All language subtitles for The.Expanse.S04E05.720p.BluRay.x264-BORDURE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,954 --> 00:01:19,664
احترسي. إنها مواد خطرة.
2
00:01:19,747 --> 00:01:21,290
هل نحن متأكدون أن جهاز التحكم هذا سيعمل؟
3
00:01:21,374 --> 00:01:24,085
لقد أوصلته بنفسي. سيعمل.
4
00:01:33,011 --> 00:01:35,264
إنهم هنا. قبل ميعادهم بـ10 ساعات.
5
00:01:36,932 --> 00:01:37,891
كلا، اتركيها.
6
00:01:37,975 --> 00:01:40,227
علينا أن نزيل العبوات الناسفة.
محرّكهم سيجعلها تنفجر.
7
00:01:40,310 --> 00:01:41,603
فليفعل إذاً.
8
00:01:41,687 --> 00:01:44,606
على الأقل فجّرها الآن قبل أن يهبطوا.
أعطهم فرصة ليرتفعوا!
9
00:01:44,690 --> 00:01:46,650
كلا. سحقاً لسكان الكواكب الداخلية.
10
00:01:46,734 --> 00:01:50,029
ليس هذا ما خططنا لفعله.
لم آت إلى هنا لقتل الناس.
11
00:01:50,113 --> 00:01:52,031
الخطة هي ما أقرره أنا.
12
00:01:52,115 --> 00:01:53,658
أياً كان ما سيحدث، الخطأ خطأهم.
13
00:01:56,703 --> 00:01:57,954
كلا!
14
00:02:11,552 --> 00:02:13,387
مفاجأة كبيرة عند الهبوط، أليس كذلك؟
15
00:02:13,512 --> 00:02:15,139
إنهم يستحقون ما سيجري لهم.
16
00:02:15,264 --> 00:02:16,140
أجل.
17
00:02:23,397 --> 00:02:24,398
"لوس" ، كلا!
18
00:02:29,946 --> 00:02:31,782
اهدئي. أنت بأمان الآن.
19
00:02:33,825 --> 00:02:35,202
ماذا حدث؟
20
00:02:35,744 --> 00:02:40,248
الطبيب الآلي أفقدك الوعي وأنا أطبب جراحك.
21
00:02:41,875 --> 00:02:43,043
هوني عليك.
22
00:02:43,752 --> 00:02:45,086
نحن في الفضاء.
23
00:02:46,338 --> 00:02:47,840
أنت مصابة بتهتك أنسجة عميق.
24
00:02:47,924 --> 00:02:51,260
وهذا ليس شيئاً جيداً جداً
في انعدام الجاذبية.
25
00:02:51,928 --> 00:02:53,721
أظن أن هذا يعني أننا نجحنا.
26
00:02:55,431 --> 00:02:57,225
مرحباً بك على متن الـ "روسينانتي" .
27
00:03:02,688 --> 00:03:03,898
هل أنت بخير؟
28
00:03:05,399 --> 00:03:06,609
سأكون على ما يرام.
29
00:03:10,697 --> 00:03:11,573
أسرتي.
30
00:03:12,074 --> 00:03:12,991
"ميرتري" قال...
31
00:03:13,075 --> 00:03:14,993
لم تصلنا أي أخبار بعد.
32
00:03:16,161 --> 00:03:18,455
- لكن "هولدن" سيعتني بالأمر.
- هذا صحيح.
33
00:03:18,539 --> 00:03:20,874
لن يسمح "هولدن"
بأن يصيبهما أي مكروه، أعدك.
34
00:03:34,138 --> 00:03:35,974
أجل، ثم يوجد ذلك المكان على "تيتان".
35
00:03:36,057 --> 00:03:37,934
اعتدت أن أذهب إليه وأنا في التدريب.
36
00:03:38,017 --> 00:03:40,562
يقدمون تلك الذرة المشوية
مع زبد الثوم، أتعرفها؟
37
00:03:41,104 --> 00:03:43,022
- كلا.
- أجل، زبد الثوم.
38
00:03:43,106 --> 00:03:45,650
ولديهم تلك الأطباق الجانبية،
الخضروات الطازجة.
39
00:03:45,775 --> 00:03:47,820
لا أعرف ما هي، كانت تبدو نوعاً وكأنها...
40
00:03:47,903 --> 00:03:50,698
انتظر في الخارج حتى تنتهي خدمتك.
سأراقب هذا.
41
00:03:56,245 --> 00:03:58,622
هذا الرجل يثرثر كثيراً.
42
00:03:59,331 --> 00:04:00,499
"ميسون" أبله.
43
00:04:02,668 --> 00:04:03,919
كثير من البلهاء في فريقك.
44
00:04:06,005 --> 00:04:09,551
في سياق آخر، كان هذا الوضع سيصبح ممتعاً.
45
00:04:10,677 --> 00:04:11,845
بحقك.
46
00:04:12,470 --> 00:04:13,597
لا تغضب.
47
00:04:14,931 --> 00:04:17,017
لنبدل أماكننا، ثم نتحدث بعدها عن الأمر.
48
00:04:17,100 --> 00:04:19,102
لا تكن وغداً. لقد أنقذت حياتك في الخارج.
49
00:04:19,436 --> 00:04:20,729
- ربما.
- حقاً؟
50
00:04:20,812 --> 00:04:23,106
أتظن أنك قادر على هزيمة رجالي بمفردك؟
51
00:04:23,481 --> 00:04:24,608
كانت لديّ فرصة.
52
00:04:27,278 --> 00:04:29,363
أنت غريب جداً.
53
00:04:30,948 --> 00:04:31,908
"آيموس" !
54
00:04:32,158 --> 00:04:33,117
هنا في الداخل!
55
00:04:33,200 --> 00:04:34,035
اللعنة.
56
00:05:02,022 --> 00:05:02,940
"آيموس" !
57
00:05:05,525 --> 00:05:06,819
المستوطنة في حالة إغلاق تام.
58
00:05:06,903 --> 00:05:09,072
لا أحد يخرج من مقره
ما لم يأمر القائد "ميرتري" بذلك.
59
00:05:09,155 --> 00:05:11,824
لا آبه لما يقول "ميرتري". أين رجلي؟
60
00:05:14,285 --> 00:05:15,495
الوحدة 7.
61
00:05:18,706 --> 00:05:20,625
سيدي، لدينا حالة طارئة.
62
00:05:21,000 --> 00:05:22,502
أعي ذلك.
63
00:05:29,843 --> 00:05:30,844
فكي قيده.
64
00:05:31,011 --> 00:05:32,680
هذا لن يحدث. اخفض سلاحك.
65
00:05:32,763 --> 00:05:33,722
لا تقتلها.
66
00:05:33,806 --> 00:05:36,183
لم تفهم بعد أن رئيسها وغد.
67
00:05:36,266 --> 00:05:39,395
- ابق خارج الأمر.
- أعطني المفتاح وغادري.
68
00:05:40,104 --> 00:05:42,398
لا داعي أن تُقتلي بسبب هذا الهراء.
69
00:05:44,441 --> 00:05:45,402
سحقاً لذلك.
70
00:05:46,361 --> 00:05:47,195
أيها القائد "هولدن".
71
00:05:47,362 --> 00:05:50,198
لقد غادرت قبل أن ننهي كلامنا.
72
00:05:50,532 --> 00:05:51,366
أطلق سراحه.
73
00:05:51,658 --> 00:05:53,702
افعلها الآن. لا وقت لدينا لثأرك.
74
00:05:53,785 --> 00:05:55,829
- ثأري؟
- الآلات على هذا الكوكب
75
00:05:55,912 --> 00:05:56,830
تستيقظ.
76
00:05:57,205 --> 00:05:58,498
الجهاز الذي فجّرته سفينتي،
77
00:05:58,581 --> 00:06:00,458
كان سيمحو هذه المستوطنة من الخريطة.
78
00:06:00,542 --> 00:06:04,212
نريد إبعاد الجميع عن سطح الكوكب
قبل أن يظهر شيء أسوأ.
79
00:06:04,504 --> 00:06:06,966
- تقول إننا نحتاج إلى إجلاء؟
- أجل! في الحال.
80
00:06:11,220 --> 00:06:12,138
أطلقي سراحه.
81
00:06:14,223 --> 00:06:16,559
لا تعتقد أنني سأنسى أنك تأوي مجرمة.
82
00:06:16,642 --> 00:06:19,478
لكن إذا كنت تنوي إجلاء الجميع إلى المدار،
83
00:06:19,562 --> 00:06:21,856
سأحرص على أن أفعل
كل ما بوسعي لتدعيم جهودك.
84
00:06:21,981 --> 00:06:24,567
لم يعد هذا يتعلق بسطوتك
على الكوكب بعد الآن.
85
00:06:24,650 --> 00:06:26,028
أفهم هذا.
86
00:06:26,111 --> 00:06:28,280
تريد إبقاء قومك سالمين، وأنا كذلك.
87
00:06:28,530 --> 00:06:31,908
سيساعد فقط ما دام إجلاء الحزاميين
أسهل من إطلاق النار عليهم.
88
00:06:32,284 --> 00:06:35,495
- أعرف.
- تتصرفون وكأنني الشرير هنا.
89
00:06:35,871 --> 00:06:39,041
لقد جئت في مهمة سلمية.
هؤلاء المحتلون أراقوا الدماء أولاً.
90
00:06:39,124 --> 00:06:40,917
واستخدمت الأمر لتبرير القتل.
91
00:06:41,001 --> 00:06:43,420
تحرّكت ضد إرهابيين قتلوا أبرياء
92
00:06:43,503 --> 00:06:45,173
وكانوا يخططون لأعمال عنف أخرى.
93
00:06:45,256 --> 00:06:46,507
لكنني الشرير.
94
00:06:46,591 --> 00:06:49,052
وأنت وصديقك هنا اعتديتما عليّ وعلى قومي.
95
00:06:49,135 --> 00:06:50,178
لكنني الشرير.
96
00:06:50,261 --> 00:06:51,971
ربما أكون صاحب ملامح شريرة.
97
00:06:52,847 --> 00:06:56,559
سأحرص على أن تروي قصتك في المحكمة
98
00:06:56,642 --> 00:06:58,102
في اتهام بالقتل.
99
00:06:59,812 --> 00:07:02,815
بطريقة أو بأخرى،
سيدفع جميعنا ثمن ما فعلناه.
100
00:07:06,278 --> 00:07:07,446
أخبري الجميع أن يحزموا أمتعتهم.
101
00:07:07,529 --> 00:07:08,697
هل سنغادر حقاً؟
102
00:07:09,239 --> 00:07:11,617
فقط إن غادر الحزاميون أيضاً.
103
00:07:12,493 --> 00:07:14,036
اجمعي الجميع.
104
00:07:14,453 --> 00:07:15,454
هذا الإجلاء حقيقي،
105
00:07:15,537 --> 00:07:17,873
لكن أنا وأنت يجب أن نكون
آخر من يصعد على المكوكات.
106
00:07:17,956 --> 00:07:18,999
مفهوم.
107
00:07:24,129 --> 00:07:26,049
هنا السفينة "إدوارد إسرائيل".
تحدّث يا سيدي.
108
00:07:26,132 --> 00:07:28,301
كلا المكوكين الخفيفين يعملان؟
109
00:07:28,384 --> 00:07:29,761
أجل يا سيدي.
110
00:07:30,178 --> 00:07:33,681
خذ الثانوي، وعطّل أنظمة السلامة.
111
00:07:33,765 --> 00:07:37,519
وجهّزه للتحكم عن بعد، وضعه على جهاز تفجير.
112
00:07:38,353 --> 00:07:40,563
تريدني أن أحوّله إلى قنبلة؟
113
00:07:41,439 --> 00:07:43,983
أريدك أن تحوّله إلى خيار.
114
00:07:46,737 --> 00:07:49,657
هل بث الحزاميون أياً من هذه الصور؟
115
00:07:49,740 --> 00:07:53,244
كلا يا سيدتي. قالت "آر سي إي" إن "إدوارد
إسرائيل" كانت السفينة الوحيدة التي سجلتها.
116
00:07:53,327 --> 00:07:55,579
جيد. أريد أن يظل هذا الأمر طي الكتمان.
117
00:07:55,663 --> 00:07:58,124
آخر شيء أريده هو ذعر عام.
118
00:07:58,415 --> 00:08:00,668
- مفهوم.
- لننته من هذا الأمر.
119
00:08:00,835 --> 00:08:02,461
انظري إليّ وكأنني أنا الكاميرا.
120
00:08:02,920 --> 00:08:04,422
عاملي العدسة كصديقة،
121
00:08:04,589 --> 00:08:07,551
وكل شخص على الجانب الآخر
من الشاشة سيصله الشعور.
122
00:08:08,510 --> 00:08:11,972
سيدتي الأمين العام،
لماذا وافقت على مخصصات حبوب أكبر
123
00:08:12,055 --> 00:08:13,598
من أجل منطقة المصالح المشتركة الأوروبية؟
124
00:08:13,682 --> 00:08:15,767
لم تُعدّل مخصصات الحبوب منذ نحو...
125
00:08:15,892 --> 00:08:18,562
أرخي كتفيك. تحدثي إليّ فحسب.
126
00:08:21,064 --> 00:08:24,986
لم تُعدّل مخصصات الحبوب منذ نحو 15 عاماً.
127
00:08:25,319 --> 00:08:27,363
في هذه السنوات، الهجرة بين المناطق...
128
00:08:27,446 --> 00:08:30,992
استخدمي أسلوباً أبسط.
فقط قولي "انتقال الناس" بدلاً مما قلت.
129
00:08:33,077 --> 00:08:35,079
هذا إهدار لوقتي.
130
00:08:38,708 --> 00:08:41,419
من يهتم بأي من هذا؟
131
00:08:41,502 --> 00:08:44,590
ستكون مخصصات الغذاء قضية حاسمة في الحملة.
132
00:08:44,673 --> 00:08:48,635
"جيمس هولدن" ومجموعة من الحزاميين يدمّرون
133
00:08:48,719 --> 00:08:51,847
أول محاولة استكشاف لنا لكوكب غريب،
134
00:08:52,598 --> 00:08:55,225
لكن أجل، لنتحدث عن شحنات الحبوب.
135
00:08:55,309 --> 00:08:57,102
بغض النظر عن مسار الحوار،
136
00:08:57,186 --> 00:08:59,980
نريدك أن تبدي أكثر قبولاً.
137
00:09:00,063 --> 00:09:03,025
الرعاية. نظرية الأم المسيطرة.
لقد اختبرت...
138
00:09:03,108 --> 00:09:04,027
اخرجي من هنا بحق الجحيم.
139
00:09:14,204 --> 00:09:15,914
أحاول المساعدة.
140
00:09:16,789 --> 00:09:19,083
"الأم المسيطرة" ؟
141
00:09:19,918 --> 00:09:23,255
إنها مناقشة انتخابية.
هم فقط يريدونك أن تمارسي اللعبة.
142
00:09:25,007 --> 00:09:25,966
اللعنة.
143
00:09:26,926 --> 00:09:29,178
أنت وتلك العميلة الأمنية من "آر سي إي"...
144
00:09:30,304 --> 00:09:32,348
- "واي" ؟
- أجل. هل ستكون عقبة؟
145
00:09:33,515 --> 00:09:35,184
- لمن؟
- أين أسرتي؟
146
00:09:35,267 --> 00:09:36,685
هل تعرفان ما حدث لهما؟
147
00:09:36,769 --> 00:09:39,521
"لوسيا" على سفينتي،
وسفينتي في المدار. إنها آمنة.
148
00:09:39,605 --> 00:09:41,982
و "فلسيا" ؟ هل كانت ابنتي معها؟
149
00:09:42,066 --> 00:09:43,610
أنا آسف. لم أرها.
150
00:09:48,240 --> 00:09:49,157
اعذريني.
151
00:09:51,493 --> 00:09:53,286
- يجب أن نتحدث.
- لن نغادر.
152
00:09:53,370 --> 00:09:54,204
أنت لا تفهمين.
153
00:09:54,287 --> 00:09:57,749
هناك آلة عملاقة في الصحراء
كانت ستسوي البلدة بالأرض.
154
00:09:57,832 --> 00:09:59,834
نعرف. أخبرنا علماء "آر سي إي" بذلك.
155
00:09:59,918 --> 00:10:02,462
والآن سيعود
سكان الكواكب الداخلية إلى المدار.
156
00:10:02,545 --> 00:10:04,257
جيد. ليفعلوا.
157
00:10:04,340 --> 00:10:06,676
هذه المستوطنة وكل من بها كانوا سيموتون.
158
00:10:06,759 --> 00:10:09,428
ما منع ذلك
أن طوربيداً أُطلق من سفينتي دمّر الآلة.
159
00:10:09,512 --> 00:10:12,431
لكن الآلة التالية قد تكون أسوأ بكثير.
وستكون هناك أشياء أخرى.
160
00:10:12,515 --> 00:10:13,933
لا تستطيع إثبات ذلك.
161
00:10:14,016 --> 00:10:15,559
بل يستطيع.
162
00:10:15,643 --> 00:10:18,271
نريد إجلاء الجميع من الكوكب الآن.
163
00:10:19,563 --> 00:10:21,482
هل كانت هذه خطة "آر سي إي" من البداية؟
164
00:10:22,483 --> 00:10:25,404
كلا، إنها فكرتي. لا تحوّلي الأمر إلى نزاع.
165
00:10:25,737 --> 00:10:28,907
لا أعرف إن كنت تستغل "ميرتري" ،
أم إن كان هو يستغلك،
166
00:10:29,700 --> 00:10:32,786
لكن إن غادرنا،
لن يسمحوا لنا بالعودة مرة أخرى.
167
00:10:33,537 --> 00:10:34,788
اذهب أنت إن كنت تريد.
168
00:10:45,550 --> 00:10:47,969
الجزر التي توقفت
عندها صواعق البرق الغريبة،
169
00:10:48,052 --> 00:10:50,388
بدأت تنفث حرارة عظيمة كأنها بركان عملاق
170
00:10:51,347 --> 00:10:52,932
على كوكب عديم البراكين.
171
00:10:57,937 --> 00:10:59,188
برأيك ما هذا؟
172
00:10:59,272 --> 00:11:00,690
المزيد من هراء الكائنات الفضائية الغريب؟
173
00:11:04,486 --> 00:11:06,071
ماذا؟ هذا كثير.
174
00:11:06,447 --> 00:11:10,034
أعني، كنت أتوقع الكثير، لكن هذا كثير جداً.
175
00:11:10,117 --> 00:11:10,951
أليس كذلك؟
176
00:11:12,995 --> 00:11:14,246
هل يبدو الأمر غريباً في نظرك
177
00:11:14,330 --> 00:11:16,665
أن كل تلك الأشياء صمدت لملايين السنين،
178
00:11:16,749 --> 00:11:20,336
بل ربما مليارات السنين،
واستطعنا نحن تعطيلها بطوربيد؟
179
00:11:20,419 --> 00:11:22,130
ربما تقادمت وصارت هشة.
180
00:11:22,213 --> 00:11:26,384
كانت لديّ ثلاجة في الكلية،
أغلقتها في أثناء العطلة،
181
00:11:26,468 --> 00:11:28,762
وعندما أعدت تشغيلها، اشتعلت فيها النيران.
182
00:11:31,181 --> 00:11:32,515
"ميرتري" يريدك.
183
00:11:32,599 --> 00:11:33,933
- يجب أن أذهب.
- انتظري...
184
00:11:35,185 --> 00:11:36,227
إنها هنا يا سيدي.
185
00:11:38,146 --> 00:11:39,689
ربما تريدين تفحّص هذا.
186
00:11:39,773 --> 00:11:43,361
الأحوال في مخيم عشوائي
قد تصيب بكثير من الالتهابات السيئة.
187
00:11:43,444 --> 00:11:44,320
إنها مجرد حكة.
188
00:11:44,403 --> 00:11:45,696
الطبيبة "أوكويه".
189
00:11:46,530 --> 00:11:49,867
أدرك أنك رأيت الشيء الذي دمّره "هولدن".
190
00:11:50,493 --> 00:11:52,661
- أجل. أخبرته ألا يفعل.
- لا بأس.
191
00:11:53,245 --> 00:11:55,706
أريدك أن تحكي لي
عن هذه التكنولوجيا الغريبة.
192
00:11:57,083 --> 00:11:58,167
بكل التفاصيل.
193
00:12:36,082 --> 00:12:37,125
"ناغاتا" هنا.
194
00:12:37,208 --> 00:12:39,669
أنا "فايز ساركيس"
من السفينة "إدوارد إسرائيل".
195
00:12:39,752 --> 00:12:41,212
التقطت شذوذاً على السطح.
196
00:12:41,295 --> 00:12:44,550
هل أستطيع إلقاء نظرة على أي بيانات
للسطح التقطتها الـ "روسينانتي" ؟
197
00:12:44,633 --> 00:12:47,469
رئيسك "ميرتري" أطلق النار
عليّ منذ وقت قريب.
198
00:12:48,095 --> 00:12:49,888
إنه ليس رئيسي. كما...
199
00:12:52,599 --> 00:12:53,642
إنه وغد.
200
00:12:53,725 --> 00:12:55,769
أريد فقط سد بعض الفجوات في البيانات
201
00:12:55,853 --> 00:12:57,479
عندما كنا ندور
إلى الجانب البعيد من الكوكب.
202
00:12:57,563 --> 00:12:58,689
أستطيع إرسال الإحداثيات إليك.
203
00:13:02,277 --> 00:13:04,320
حسناً، أرسلها.
204
00:13:09,117 --> 00:13:10,869
مرحباً. معك السفينة "روسينانتي".
205
00:13:10,952 --> 00:13:12,495
أريد التحدث إلى زوجتي. أين هي؟
206
00:13:12,579 --> 00:13:14,831
مرحباً يا "جيكوب". أجل، إنها هنا.
207
00:13:14,914 --> 00:13:16,040
وهي بخير حال.
208
00:13:16,124 --> 00:13:19,002
لم أسألك ما حالها. قلت أريد التحدث إليها.
209
00:13:19,085 --> 00:13:23,257
هدّئ من روعك يا صديقي. سأحوّلك إليها.
210
00:13:25,509 --> 00:13:29,555
مرحباً يا "لوسيا". زوجك يريد التحدث إليك.
211
00:13:44,779 --> 00:13:47,824
أخبريني أنها بمأمن، أنها ليست معك.
212
00:13:48,533 --> 00:13:49,784
ماذا؟ من؟
213
00:13:49,868 --> 00:13:53,288
"فلسيا" ، ابنتنا!
أخبريني أنك تعرفين مكانها.
214
00:13:54,039 --> 00:13:55,499
لا أعلم يا "جيكوب".
215
00:13:56,583 --> 00:13:58,668
ربما اختبأت حين بدأ إطلاق النار.
أنا واثقة أنها...
216
00:13:58,752 --> 00:14:00,295
لقد بحثت في كل مكان.
217
00:14:01,214 --> 00:14:02,423
لم أجدها!
218
00:14:05,760 --> 00:14:09,805
- يا إلهي. "ميرتري". لقد قال...
- ماذا؟
219
00:14:10,890 --> 00:14:13,476
- ماذا قال؟
- لا شيء مُحدد.
220
00:14:13,559 --> 00:14:16,562
عندما كان يطلب مني الاستسلام، تحدث عنك.
221
00:14:17,563 --> 00:14:18,689
وعنها.
222
00:14:20,316 --> 00:14:21,610
الأمر صحيح إذاً.
223
00:14:22,528 --> 00:14:24,112
ما يقولونه عنك و "كوب" .
224
00:14:24,613 --> 00:14:25,989
"اسكوتي" ، والآخرون.
225
00:14:27,115 --> 00:14:28,492
كنت ضالعة في الأمر.
226
00:14:30,035 --> 00:14:32,287
كنا نحاول إبعادهم فحسب.
227
00:14:32,371 --> 00:14:35,415
تبطئتهم حتى نتمكن من استخراج
حمولة من الخام.
228
00:14:35,499 --> 00:14:38,669
الحصول على المال. وربما استئجار محام.
لم يكن من المفترض أن يُصب أحد.
229
00:14:38,752 --> 00:14:41,798
تباً يا "لوسيا". كيف تكونين بهذا الغباء؟
230
00:14:41,881 --> 00:14:44,133
لم أكن غبية!
231
00:14:44,217 --> 00:14:45,927
فعلت هذا من أجلنا.
232
00:14:46,010 --> 00:14:47,428
كلنا.
233
00:14:48,096 --> 00:14:49,639
كان على شخص ما أن يكون قوياً.
234
00:14:49,931 --> 00:14:51,182
ولم أكن أنا قوياً؟
235
00:14:51,891 --> 00:14:53,518
لم أكن قوياً بما يكفي؟
236
00:14:54,185 --> 00:14:57,021
لأنني لم أشأ في جلب القتل إلى هذا الكوكب،
237
00:14:57,105 --> 00:14:59,399
- مثل "كوب" وعصابة تحالف الكواكب الخارجية.
- توقف!
238
00:14:59,482 --> 00:15:01,026
لا يحق لك إخباري متى أتوقف.
239
00:15:01,110 --> 00:15:04,780
لقد هربت. ابنتنا مفقودة.
240
00:15:05,364 --> 00:15:08,450
الآن سيجمعوننا كالماشية
وسيرحّلوننا من هنا.
241
00:15:08,534 --> 00:15:10,119
لم نعد نملك شيئاً.
242
00:15:11,412 --> 00:15:13,080
ولا حتى أسرتنا.
243
00:15:19,796 --> 00:15:21,089
لا يمكن أن تسمح لهم بإجبارنا على الرحيل.
244
00:15:21,840 --> 00:15:24,718
لا نملك مكاناً آخر. يجب أن تقاتل.
245
00:15:27,762 --> 00:15:29,848
"جيكوب، يجب أن تقاتل!
246
00:15:30,223 --> 00:15:33,768
إن فعلنا كل ذلك، ولم يشكّل فارقاً،
247
00:15:34,561 --> 00:15:36,229
يجب أن تبقى.
248
00:15:40,026 --> 00:15:45,281
كل تلك الأشياء الشنيعة
التي فعلتها، لم تنقذنا.
249
00:15:48,659 --> 00:15:51,996
كل ما فعلوه هو تدمير
الشيء الوحيد الذي تبقى لنا.
250
00:16:50,265 --> 00:16:51,392
متاعب قادمة.
251
00:16:57,564 --> 00:16:58,983
يبدو كذلك.
252
00:17:03,488 --> 00:17:05,073
هل أنت مضطرة لفعل شيء حيال ذلك؟
253
00:17:05,156 --> 00:17:07,075
لا توجد أوامر.
فقط البقاء على أهبة الاستعداد.
254
00:17:07,992 --> 00:17:10,203
لطالما كان الاعتناء بمؤخرتك فكرة جيدة.
255
00:17:10,286 --> 00:17:12,205
أتتودد إليّ؟
256
00:17:12,789 --> 00:17:14,207
ليس الآن.
257
00:17:15,291 --> 00:17:16,626
هذا محبط.
258
00:17:36,188 --> 00:17:38,357
أعزائي الأرضيين.
259
00:17:38,442 --> 00:17:40,318
ماذا تريد بحق الجحيم؟
260
00:17:49,453 --> 00:17:52,164
أنت. أريد التحدث إليك.
261
00:17:52,748 --> 00:17:55,375
- الوقت غير مناسب.
- لا أهتم.
262
00:17:56,460 --> 00:17:57,544
تبدين غاضبة.
263
00:17:59,589 --> 00:18:00,673
مني؟
264
00:18:11,309 --> 00:18:13,686
كنت أراجع كل ما حدث.
265
00:18:14,145 --> 00:18:17,440
ظهرت الحشرات بالضبط عندما ظهرت أنت.
266
00:18:17,523 --> 00:18:21,487
البرق، وكيفية وجودك بالضبط
في المكان الذي بدأ منه البرق.
267
00:18:22,154 --> 00:18:25,032
الهياكل السفلية. آلة الحفر.
268
00:18:25,407 --> 00:18:30,120
لم يحدث أي من هذا حتى ظهرت،
وعندما أسألك عن الأمر، تراوغ.
269
00:18:30,329 --> 00:18:32,998
- إنه معقد.
- أجل، هكذا تماماً.
270
00:18:33,081 --> 00:18:35,167
- الأمر فقط...
- معقد.
271
00:18:35,250 --> 00:18:38,254
سري جداً. لا شأن لي به.
كفاني من هذا الهراء.
272
00:18:39,339 --> 00:18:43,134
أنت متصل بهذا، وتحجب المعلومات.
273
00:18:46,930 --> 00:18:48,264
أنت محقة.
274
00:18:49,516 --> 00:18:52,894
أجل، توجد أشياء أبقيتها لنفسي.
275
00:18:53,520 --> 00:18:55,772
- حسناً؟
- لا أعرف حتى من أين أبدأ.
276
00:18:55,855 --> 00:18:57,649
سحقاً.
277
00:18:58,526 --> 00:18:59,860
أهذه أعيرة نارية؟
278
00:19:00,569 --> 00:19:01,403
انبطحي!
279
00:19:06,158 --> 00:19:09,161
- اتركوهم يرحلون في الحال!
- تباً لأولئك الأوغاد. أطلقوا النار عليهم!
280
00:19:09,245 --> 00:19:10,871
لن ترغب في فعل ذلك،
281
00:19:10,955 --> 00:19:13,707
إلا إن كنت تريد رؤية رأسه من الداخل.
282
00:19:13,791 --> 00:19:15,125
لا تجعلني أكرر طلبي لك.
283
00:19:28,932 --> 00:19:31,560
غطاء ناري! ارجعوا إلى للوراء! تراجعوا!
284
00:19:41,237 --> 00:19:42,405
ماذا حدث بحق الجحيم؟
285
00:19:42,488 --> 00:19:45,700
الحزاميون اللعناء أمسكوا برجلين من قومي.
إنهم يحتجزونهما في المحطة التجارية.
286
00:19:45,783 --> 00:19:47,618
وأكثر من 6 أشخاص مسلحون وقابعون في الخارج.
287
00:19:47,702 --> 00:19:49,203
يبدو أنهم يدافعون عن موقعهم.
288
00:19:49,787 --> 00:19:51,038
أي مطالب؟
289
00:19:52,206 --> 00:19:54,792
ماذا يأملون تحقيقه بذلك؟
290
00:19:55,960 --> 00:19:59,715
لقد حُبس قومنا في مقرّاتهم
من قبل جنود الشركة.
291
00:19:59,798 --> 00:20:01,967
وأُعدموا من دون محاكمة.
292
00:20:02,050 --> 00:20:04,720
والآن تلقينا أوامر بالإجلاء.
293
00:20:04,803 --> 00:20:07,264
لن نمنع أي شخص آخر من الرحيل.
294
00:20:07,806 --> 00:20:09,141
يمكنهم الرحيل في سلام.
295
00:20:09,224 --> 00:20:12,519
لكننا لن نهجر منازلنا قسراً مرة أخرى.
296
00:20:12,728 --> 00:20:15,230
أنحن فقط من نتلقى هذا، أم أنها تبثه؟
297
00:20:15,314 --> 00:20:16,983
لا أرى ما يمنعها من ذلك.
298
00:20:17,066 --> 00:20:20,778
على الأرجح سيشيع الخبر غداً
في جميع أنحاء الوطن.
299
00:20:21,154 --> 00:20:22,488
رائع.
300
00:20:25,783 --> 00:20:27,619
تبدو كمن يقضي وقتاً طيباً.
301
00:20:27,827 --> 00:20:31,372
أنا أستمتع بصفاء هذه اللحظات.
302
00:20:31,915 --> 00:20:34,125
الآن ترى ما كنت أتعامل معه.
303
00:20:34,417 --> 00:20:37,087
ضحايا وشهداء.
304
00:20:37,171 --> 00:20:39,757
لكن ولا كلمة عن القنابل التي ألقوا بها
305
00:20:39,840 --> 00:20:42,051
ولا الجثث التي كدّسوها.
306
00:20:42,134 --> 00:20:43,260
استكشفت موقعهم.
307
00:20:43,344 --> 00:20:45,429
إنهم متحصنون جيداً، لكننا نستطيع إخراجهم.
308
00:20:45,512 --> 00:20:47,932
أشعر أن هذا بالضبط ما كنت تأمل أن يحدث.
309
00:20:48,015 --> 00:20:50,309
كنت لأحب التوصل إلى حل سلمي.
310
00:20:50,392 --> 00:20:53,437
لكنهم أخذوا اثنين
من موظّفي "آر سي إي" رهينتين.
311
00:20:53,520 --> 00:20:55,147
والحفاظ على حياة هؤلاء مسؤوليتي.
312
00:20:55,230 --> 00:20:56,398
سنسترجع رجليك.
313
00:20:56,482 --> 00:20:59,527
لا تفكّر في استخدام
هذا الأمر لارتكاب مذبحة.
314
00:20:59,819 --> 00:21:00,862
كلا.
315
00:21:01,655 --> 00:21:04,157
لكنني سألقي الغاز على كل حزامي في المعسكر.
316
00:21:04,240 --> 00:21:07,827
كل من سأجده مسلّحاً سأنزع سلاحه وأعتقله.
317
00:21:07,911 --> 00:21:10,997
وسيبقى البقية مُخدرين
حتى يمكن نقلهم إلى السفينة
318
00:21:11,081 --> 00:21:13,124
وإرسالهم بعيداً عن هنا.
319
00:21:14,876 --> 00:21:20,424
كنت سأسأل إن كان لديك أي اعتراض،
لكنني لا أهتم البتة الآن.
320
00:21:28,975 --> 00:21:32,687
"(كوبنهاغن) - (تارنبي)،
خليج (الدنمارك)"
321
00:21:37,734 --> 00:21:39,736
النقاش الليلة سيكون
على نمط اجتماع مجلس المدينة
322
00:21:39,820 --> 00:21:43,156
وستختار الأسئلة لجنة غير حزبية
من جميع أنحاء العالم.
323
00:21:43,240 --> 00:21:47,119
نطلب من المرشحتين جعل
أجوبتهما مختصرة ومحددة.
324
00:21:48,120 --> 00:21:50,914
سؤالنا الأول يأتي من منطقة التجارة
في "أمريكا الشمالية".
325
00:21:51,331 --> 00:21:52,374
"(إم. سيغال)"
326
00:21:52,457 --> 00:21:56,379
مع كل عدم اليقين فيما يتعلق
بالعوالم الغريبة خارج الحلقة،
327
00:21:56,462 --> 00:21:57,797
أريد سؤال المرشحتين،
328
00:21:57,880 --> 00:22:00,925
كيف ستحمياننا
من حادثة أخرى مماثلة لما وقع في "إيروس" ؟
329
00:22:01,009 --> 00:22:02,552
هذا سؤال جيد جداً.
330
00:22:02,635 --> 00:22:06,347
كانت حادثة "إيروس" لحظة مخيفة لنا جميعاً.
331
00:22:06,597 --> 00:22:09,434
وكانت أيضاً مفتتحاً لعصر جديد.
332
00:22:09,809 --> 00:22:12,687
وجود حياة غريبة منحنا،
333
00:22:12,770 --> 00:22:16,275
جميعاً، فرصاً لا يمكن تصورها.
334
00:22:16,525 --> 00:22:20,654
وأظن أن الخطر الحقيقي من "إيروس" كان فقط
لأن ردة فعلنا نجمت عن الخوف.
335
00:22:20,821 --> 00:22:24,408
ما نحتاج إليه الآن هو قيادة
تستطيع أن تتبنّي الاحتمالات
336
00:22:24,491 --> 00:22:26,702
في أثناء إدارة المخاطر.
337
00:22:30,748 --> 00:22:34,168
كنت في غرفة العمليات
في أثناء حادثة "إيروس".
338
00:22:34,251 --> 00:22:37,088
وكما أتذكر، فإن الخطر الحقيقي،
339
00:22:37,172 --> 00:22:40,550
أنه كان على وشك أن يقتل كل من على الأرض.
340
00:22:40,633 --> 00:22:43,219
لقد ساعدت في تجنب تلك الكارثة.
341
00:22:43,636 --> 00:22:49,309
وبعد ذلك قدمت الرجال الذين أرادوا استخدام
جزيء "بروتو" كسلاح إلى العدالة.
342
00:22:49,559 --> 00:22:54,064
تسألون كيف سأحمي الأرض
من حادثة "إيروس" جديدة؟
343
00:22:54,189 --> 00:22:57,151
هذا سؤال جيد، وإليكم إجابتي.
344
00:22:57,777 --> 00:23:00,237
مثلما فعلت المرة السابقة.
345
00:23:03,199 --> 00:23:06,035
سؤالنا التالي يأتي
من منطقة التجارة في "أوراسيا".
346
00:23:07,161 --> 00:23:11,082
أنا فني طبي،
وأظن أن البنية التحتية للرعاية الصحية
347
00:23:11,165 --> 00:23:13,584
تعاني من نقص التمويل عندما يتعلق الأمر
بالتعامل مع السكان غير المسجلين.
348
00:23:13,667 --> 00:23:14,710
"(أو. ماري)"
349
00:23:15,086 --> 00:23:16,797
ينتظر "ميرتري" حتى يكون لديه خطة
350
00:23:16,880 --> 00:23:19,007
لإنقاذ قومه المحتجزين في المحطة التجارية.
351
00:23:19,091 --> 00:23:21,551
ما لم نجد حلاً آخر قبل ذلك،
352
00:23:21,635 --> 00:23:23,720
سيطلق الغاز على المعسكر.
353
00:23:25,013 --> 00:23:26,556
هل ستتركه يفعل ذلك حقاً؟
354
00:23:26,640 --> 00:23:28,433
في هذه المرحلة، لست متأكداً من أنه مخطئ.
355
00:23:28,517 --> 00:23:30,811
فيم كانوا يفكرون بأخذهم رهائن هكذا؟
356
00:23:31,436 --> 00:23:34,189
ماذا عن "ميلر" ؟ هل من تواصل معه؟
357
00:23:35,316 --> 00:23:36,776
كلا.
358
00:23:38,027 --> 00:23:42,698
لكن من الواضح أنه تسبب
في كل ما حدث منذ وصولنا.
359
00:23:43,658 --> 00:23:45,618
لا أستطيع ترك المستوطنين يموتون بسبب ذلك.
360
00:23:45,993 --> 00:23:48,329
إذاً إخراج "ميرتري" لهم قسراً هو الحل؟
361
00:23:48,663 --> 00:23:51,582
تعرفين أنني لا أريد القيام بذلك
تحت تهديد السلاح، لكن لا بد لي من فعل شيء.
362
00:23:52,291 --> 00:23:54,878
لا يحق لـ "ميرتري" إجبارهم على الرحيل،
ولا أنت كذلك.
363
00:23:54,962 --> 00:23:57,214
لو ماتوا هنا، ستكون مسؤوليتي.
364
00:23:59,174 --> 00:24:01,760
والقتال على "غانيميد"
مسؤولية سكان الكواكب الداخلية.
365
00:24:02,427 --> 00:24:04,596
وتجارب "جولز بيير ماو" هي مسؤوليته.
366
00:24:04,680 --> 00:24:06,306
وهي مسؤولية "أفاسرالا" لأنها أرسلتنا.
367
00:24:06,390 --> 00:24:09,184
وهي مسؤولية كائنات فضائية ما
لأنها اخترعت جزيء "بروتو"
368
00:24:09,268 --> 00:24:10,936
وأطلقته إلى الأرض.
369
00:24:12,938 --> 00:24:15,525
وهي مسؤولية الحزاميين أيضاً
370
00:24:17,193 --> 00:24:18,444
أنهم جاؤوا إلى هنا.
371
00:24:19,612 --> 00:24:21,489
وأنهم بقوا بعد ما حذرتهم.
372
00:24:22,031 --> 00:24:24,159
لأنهم أخذوا رهائن الآن.
373
00:24:26,452 --> 00:24:27,662
إنهم ليسوا أطفالاً.
374
00:24:29,414 --> 00:24:32,208
إنهم لا يملكون
أدنى فكرة عما يدور هنا حقاً.
375
00:24:33,418 --> 00:24:35,629
ما زالوا في الخلافات القديمة.
376
00:24:36,797 --> 00:24:38,382
لا تقرر بالنيابة عنهم.
377
00:24:39,758 --> 00:24:43,512
أخبرهم بالحقيقة، ودعهم يقررون بأنفسهم.
378
00:24:45,973 --> 00:24:47,975
كنت أنا من يقول أشياء كهذه.
379
00:24:50,561 --> 00:24:52,396
إذاً تصرّف بطبيعتك.
380
00:24:57,527 --> 00:24:58,862
"لوسيا" ؟
381
00:24:59,070 --> 00:25:01,656
لا أعرف إن كنت جائعة أم لا،
382
00:25:01,740 --> 00:25:04,743
لكنك تحتاجين إلى الطعام
بعد العملية، أليس كذلك؟
383
00:25:05,410 --> 00:25:09,080
لذا أخذت على عاتقي
مهمة إعداد بعض المرق لك.
384
00:25:11,791 --> 00:25:13,960
"لوسيا" ؟ هل أنت في الداخل؟
385
00:25:25,681 --> 00:25:27,058
تجاوز قفل الباب.
386
00:25:28,226 --> 00:25:30,728
حسناً، أنا لا أحاول التطفل عليك
أو ما شابه.
387
00:25:30,811 --> 00:25:32,813
فقط ظننت أنك قد تستمتعين ببعض...
388
00:25:35,943 --> 00:25:37,361
"نايومي" !
389
00:25:40,864 --> 00:25:42,532
- نبضها ضعيف.
- أجل.
390
00:25:42,616 --> 00:25:45,619
لم يعد في جسدها دماء. ستموت.
391
00:25:45,702 --> 00:25:47,746
توقف. أنا بخير.
392
00:25:49,998 --> 00:25:52,209
يا إلهي، لديها نزيف داخلي.
393
00:25:52,668 --> 00:25:53,753
حسناً.
394
00:25:53,878 --> 00:25:59,050
أوقفه أنت،
وسأشغّل أنبوباً وريدياً ثانياً. الآن!
395
00:26:05,098 --> 00:26:06,099
حسناً.
396
00:26:11,354 --> 00:26:13,607
أنا آسف.
397
00:26:13,691 --> 00:26:15,025
يجب فقط أن...
398
00:26:16,735 --> 00:26:17,653
حسناً.
399
00:26:18,153 --> 00:26:21,323
اللعنة. أنا لا أعرف حتى
ما الذي أبحث عنه هنا.
400
00:26:21,407 --> 00:26:22,700
لا بأس.
401
00:26:22,783 --> 00:26:24,785
بطنك مليء بالدماء. لا أرى أي شيء.
402
00:26:25,869 --> 00:26:27,955
"لوسيا" ، اسمعيني، أحتاج إلى مساعدتك.
403
00:26:28,038 --> 00:26:29,331
لم أفعل هذا من قبل قط.
404
00:26:29,915 --> 00:26:31,000
أرجوك.
405
00:26:31,583 --> 00:26:33,043
عليك أن تخبريني ماذا أفعل.
406
00:26:36,464 --> 00:26:37,882
ساعديني أرجوك.
407
00:26:38,174 --> 00:26:41,052
كلا. لا تساعدني.
408
00:26:41,845 --> 00:26:43,054
تباً!
409
00:26:45,265 --> 00:26:48,310
اسمعي، لا تجبريني على إخبار
ابنتك أنني تركتك تموتين!
410
00:26:48,435 --> 00:26:50,478
أخبريني ماذا أفعل بحق الجحيم!
411
00:26:55,735 --> 00:26:56,819
شفط.
412
00:26:58,195 --> 00:27:00,698
حسناً. شفط. حسناً.
413
00:27:01,991 --> 00:27:02,908
معذرةً.
414
00:27:03,367 --> 00:27:06,495
- معذرةً. أين الأنبوب يا "نايومي" ؟
- أجهّزه.
415
00:27:08,331 --> 00:27:11,500
حسناً، ما زلت تنزفين من الداخل.
كيف أوقف هذا؟
416
00:27:15,464 --> 00:27:17,007
هناك.
417
00:27:19,051 --> 00:27:22,804
إنه متصل. نقل الدم يعمل.
عليك فقط أن توقف النزيف الداخلي الآن.
418
00:27:23,180 --> 00:27:24,389
هناك.
419
00:27:25,557 --> 00:27:28,852
- يمكنني فعل ذلك.
- لست مضطراً.
420
00:27:34,817 --> 00:27:36,110
أنت منخفض جداً.
421
00:27:36,569 --> 00:27:37,612
أجل. حسناً.
422
00:27:53,670 --> 00:27:54,671
مهلاً.
423
00:27:56,256 --> 00:27:57,383
تدبرت الأمر.
424
00:27:57,674 --> 00:27:58,717
تدبرت الأمر.
425
00:28:08,102 --> 00:28:10,938
أحسنت. شكراً لك.
426
00:28:11,939 --> 00:28:15,777
سأبدأ التنظيف. ابق معها.
427
00:28:19,781 --> 00:28:21,699
ستكونين على ما يرام.
428
00:28:23,493 --> 00:28:24,869
آسف لأنني صحت بوجهك.
429
00:28:28,289 --> 00:28:30,166
لا أستطيع حتى الموت بطريقة صحيحة.
430
00:28:38,634 --> 00:28:42,263
تمركزهم جيد. التغطية جيدة. زوايا متداخلة.
431
00:28:42,346 --> 00:28:43,931
سيكون الدمار شاملاً.
432
00:28:45,266 --> 00:28:48,811
إن أمرك "ميرتري" بالتدخّل، لا تفعلي.
433
00:28:50,479 --> 00:28:53,316
عندما يحين الوقت،
أضمن أنهم سينزفون أكثر منا.
434
00:28:54,359 --> 00:28:55,777
إذا كنت ترين ذلك.
435
00:28:58,280 --> 00:29:00,073
من الجيد أن نعمل
على نفس الجانب لمرة واحدة.
436
00:29:01,575 --> 00:29:03,034
سحقاً لذلك.
437
00:29:03,493 --> 00:29:06,079
لن أطلق الغاز على أي شخص
بأوامر من "ميرتري".
438
00:29:06,663 --> 00:29:09,207
أنا فقط لا أريدك أن تُصابي
بطلق ناري بسبب ذلك.
439
00:29:18,217 --> 00:29:19,510
أنا أعزل!
440
00:29:19,844 --> 00:29:21,179
اللعنة.
441
00:29:21,262 --> 00:29:23,806
- ماذا يفعل؟
- يتصرف بطبعه.
442
00:29:26,976 --> 00:29:28,352
ماذا تريد؟
443
00:29:29,103 --> 00:29:30,480
أريد التحدث.
444
00:29:31,899 --> 00:29:34,359
أنا على قوائم المساعدة الأساسية
منذ ولادتي.
445
00:29:34,443 --> 00:29:36,028
وكنت على قائمة الانتظار
446
00:29:36,111 --> 00:29:37,946
للتدريب المهني والتوظيف لمدة 30 سنة.
447
00:29:38,030 --> 00:29:39,114
"(جيه رينو)"
448
00:29:39,656 --> 00:29:41,033
أريد أن أسأل المرشحتين،
449
00:29:41,116 --> 00:29:44,786
ما الذي يمكن عمله لتوفير المزيد من الفرص
لأولئك الذين يتلقون المساعدة الأساسية؟
450
00:29:45,204 --> 00:29:48,457
لا يوجد قانون أو سياسة جيدة الصنع
451
00:29:48,540 --> 00:29:52,921
لدرجة تُعجز ثقافة الوساطة
والمعاملة التفضيلية والفساد
452
00:29:53,004 --> 00:29:54,756
عن أن تحط من قدرتها.
453
00:29:55,632 --> 00:29:59,552
أي تغيير نقوم به يجب أن يكون العدل أساسه.
454
00:30:00,136 --> 00:30:02,430
لقد وُثق جيداً في هذه المرحلة
455
00:30:02,514 --> 00:30:05,975
أن منافستي استغلت علاقتها السياسية
456
00:30:06,100 --> 00:30:08,436
لتحظى بأفضلية وتحتل موقعاً
457
00:30:08,520 --> 00:30:12,608
كان من المفترض أن يناله شخص آخر
له معارف أقل في مناصب مرموقة.
458
00:30:13,275 --> 00:30:17,571
لقد طلبت بالفعل تغييرات
من شأنها أن تغلق تلك الثغرة
459
00:30:17,655 --> 00:30:20,324
وتجعل النظام عادلاً من جديد.
460
00:30:23,786 --> 00:30:29,124
من الغريب أن يأتي عضو
من الأرستقراطية السياسية
461
00:30:29,208 --> 00:30:31,336
ويعطيني محاضرة عن العلاقات.
462
00:30:32,504 --> 00:30:35,715
الليلة هي الليلة الأولى
التي تخوض فيها مقابلة للحصول على وظيفة.
463
00:30:38,593 --> 00:30:39,553
لكنها محقة.
464
00:30:39,928 --> 00:30:43,390
ساعدني والديّ وأصدقائي
للحصول على موقعي في القرعة.
465
00:30:43,473 --> 00:30:44,599
منافستي تسأل
466
00:30:44,683 --> 00:30:47,102
ماذا حدث للشخص الذي أخذت مكانه.
467
00:30:50,605 --> 00:30:53,234
"جورج" ، هل تفضّلت بالوقوف؟
468
00:30:53,526 --> 00:30:55,444
"جورج كانتور" كان بديلي الأول.
469
00:30:55,528 --> 00:30:57,947
عندما حصلت على منصبي في الحكومة الإقليمية،
470
00:30:58,030 --> 00:31:01,033
عيّنت "جورج" للعمل مع فريق
أبحاث السياسات لديّ.
471
00:31:02,702 --> 00:31:03,828
هو الآن يديره.
472
00:31:04,078 --> 00:31:07,039
البديلة الثانية كانت امرأة تُدعى "لي فان".
473
00:31:07,331 --> 00:31:10,209
لقد أصبحت مستشار الأمن العليا الخاصة بي.
474
00:31:11,545 --> 00:31:14,131
بديلي الثالث كان "كريستوف هايمر".
475
00:31:14,840 --> 00:31:18,635
للأسف، مات من جرعة زائدة
ولم يُرفع اسمه من القوائم قط.
476
00:31:19,678 --> 00:31:24,057
كان على "جورج" و"فان" أن يفشلا
كي يحصل على الفرصة.
477
00:31:25,142 --> 00:31:27,811
لأن هذه هي الكذبة، أليست كذلك؟
478
00:31:28,353 --> 00:31:31,524
6 آلاف شخص يتقاتلون على موقع واحد،
479
00:31:32,191 --> 00:31:34,152
ونحن نقول إن أي شخص في استطاعته الوصول.
480
00:31:34,235 --> 00:31:35,903
أي شخص من 6 الآلاف هؤلاء.
481
00:31:36,654 --> 00:31:37,780
لا اثنان.
482
00:31:38,364 --> 00:31:39,532
لا 10.
483
00:31:40,825 --> 00:31:42,160
وبالتأكيد ليس الجميع.
484
00:31:43,077 --> 00:31:44,829
جميعنا نعرف أن النظام مهلهل.
485
00:31:45,163 --> 00:31:46,831
جميعنا نريد فرصة فحسب.
486
00:31:47,081 --> 00:31:49,542
نحن لا نخشى أن نعمل بجهد.
487
00:31:49,626 --> 00:31:51,629
لا نخشى أن نتحمل المخاطر.
488
00:31:51,837 --> 00:31:54,298
وبوجود 1300 نظام شمسي جديد،
489
00:31:54,381 --> 00:31:57,343
يمكننا توفير تلك الفرصة للجميع.
490
00:31:57,468 --> 00:31:58,969
لا للمستعمرين فحسب.
491
00:31:59,511 --> 00:32:00,888
بل للعمال
492
00:32:01,472 --> 00:32:03,223
والمزارعين والمهندسين.
493
00:32:05,017 --> 00:32:06,644
أهل الأرض أصحاب موهبة
494
00:32:06,810 --> 00:32:09,355
ودافع وطموح. ما نحتاج إليه هو...
495
00:32:11,441 --> 00:32:15,904
ما نستحقه هو حكومة تعطينا فرصة.
496
00:32:17,864 --> 00:32:18,698
إنذار أمني.
497
00:32:18,782 --> 00:32:20,408
سيدتي، نريدك أن تأتي معنا في الحال.
498
00:32:20,492 --> 00:32:22,035
من فضلكم ابقوا في أماكنكم
حتى تتلقوا تعليمات إضافية.
499
00:32:23,828 --> 00:32:25,705
"آرك أنجل" مؤمّنة. سنخرج الآن.
500
00:32:25,789 --> 00:32:29,000
ما الذي دهاكم بحق الجحيم؟
ألا ترون أين كنت؟
501
00:32:29,084 --> 00:32:31,462
- لدينا وضع أمني.
- اللعنة!
502
00:32:44,141 --> 00:32:45,768
ما الذي نواجهه؟
503
00:32:47,269 --> 00:32:49,648
منذ 3 ساعات، انحرفت هذه السفينة عن مسارها.
504
00:32:49,731 --> 00:32:52,359
جهاز الإرسال حددها على أنها السفينة
"ساينون" وهي خارجة من "ترايتون".
505
00:32:52,442 --> 00:32:53,276
ومسارها؟
506
00:32:53,360 --> 00:32:56,238
كانت في طريقها إلى القمر،
لكن منذ 20 دقيقة غيّرت مسارها.
507
00:32:56,321 --> 00:32:58,865
إنها في مسار تصادمي مع "سنتينال 19".
508
00:32:58,949 --> 00:33:00,242
مراقب الكويكبات؟
509
00:33:00,325 --> 00:33:02,577
لقد أسرعت بي من سطح الكوكب،
510
00:33:02,661 --> 00:33:05,706
لذا من الواضح أنك تعامل
الأمر على أنه هجوم.
511
00:33:05,789 --> 00:33:07,249
ما تقييم التهديد؟
512
00:33:07,332 --> 00:33:09,000
محرك السفينة قنبلة اندماجية،
513
00:33:09,084 --> 00:33:11,254
وهي تستهدف نظام إنذارنا المبكر.
514
00:33:11,337 --> 00:33:13,715
البروتوكول ينص على أن نفترض
أن أكثر من سفينة قادمة.
515
00:33:13,798 --> 00:33:16,300
لماذا إذاً لم ندمر السفينة حتى الآن؟
516
00:33:19,220 --> 00:33:20,221
هنا السفينة "ساينون".
517
00:33:20,304 --> 00:33:23,266
نحن نعاني من عطل بسيط
في أنظمة الكمبيوتر لدينا.
518
00:33:23,349 --> 00:33:25,560
لقد أثّر على اتصالاتنا وأجهزة التوجيه.
519
00:33:25,643 --> 00:33:27,937
نعمل على تصحيح الأمر.
يوجد أطفال معنا على متن السفينة.
520
00:33:28,020 --> 00:33:30,941
هذه الرسالة أُرسلت بعد 10 دقائق
من خروجها عن المسار.
521
00:33:31,024 --> 00:33:32,735
لم نتمكن من الاتصال بهم من وقتها.
522
00:33:32,818 --> 00:33:34,403
كم نملك من الوقت قبل اتخاذ القرار؟
523
00:33:34,486 --> 00:33:36,905
إن دمّرناها الآن، يوجد احتمال 3 بالمئة
524
00:33:36,989 --> 00:33:39,825
أن مجال الحطام سيحل وسط
دفاعاتنا الاستراتيجية.
525
00:33:39,908 --> 00:33:41,660
كلما طال الانتظار، زاد الأمر.
526
00:33:41,744 --> 00:33:43,078
أو ربما سنفجّر سفينة
527
00:33:43,162 --> 00:33:45,748
مليئة بالمدنيين الأبرياء
الذين يطلبون المساعدة.
528
00:33:49,210 --> 00:33:51,254
"سجل السفينة، (ساينون)
سفينة مدنية"
529
00:33:52,005 --> 00:33:53,298
سيدتي، لا يمكننا المخاطرة...
530
00:33:53,381 --> 00:33:55,175
سيدتي، تلقينا للتو أخباراً
من استخبارات الإشارات.
531
00:33:55,258 --> 00:33:59,262
يتطابق توقيع المحرك المسجل
مع سفينة مستعمرة تُسمى "سوجورنر".
532
00:33:59,345 --> 00:34:01,931
السفينة التي قال الحزاميون إنها صارت خردة؟
533
00:34:06,060 --> 00:34:08,438
"استخبارات بحرية الأمم المتحدة،
نسبة التطابق 87 بالمئة، (سوجورنر)"
534
00:34:11,567 --> 00:34:14,195
دمّرها. دمّر السفينة على الفور.
535
00:34:14,361 --> 00:34:15,321
عُلم يا سيدتي.
536
00:34:44,559 --> 00:34:47,896
هذا الهجوم المفترض لم يكن ينبغي له
أن يحدث في المقام الأول.
537
00:34:48,396 --> 00:34:50,358
لو كنا ندعم سفن المستعمرة
538
00:34:50,441 --> 00:34:53,444
بدلاً من تقطيع السبل بها
وجعلها فريسة سهلة للقرصنة،
539
00:34:55,029 --> 00:34:56,322
لم يكن سيحدث.
540
00:34:57,740 --> 00:35:00,618
كان توقيتاً سيئاً.
يمكن للأمر أن يحدث لأي شخص.
541
00:35:24,560 --> 00:35:25,561
كيف تشعرين؟
542
00:35:26,979 --> 00:35:27,980
بالضعف.
543
00:35:29,065 --> 00:35:30,358
هل تمانعين لو دخلت؟
544
00:35:31,025 --> 00:35:32,026
إنها سفينتك.
545
00:35:42,745 --> 00:35:44,998
لا أستحق أن أُنقذ.
546
00:35:47,041 --> 00:35:49,378
الاستحقاق ليس القضية.
547
00:35:50,045 --> 00:35:51,422
ربما يجب أن تكون كذلك.
548
00:35:56,135 --> 00:35:58,971
هذا غريب، كنت أتحدث إلى "هولدن" منذ قليل
549
00:35:59,054 --> 00:36:01,599
عن ترك الحرية للناس
لاتخاذ خياراتهم الخاصة.
550
00:36:02,308 --> 00:36:04,018
حتى لو لم يكن المرء يوافقهم.
551
00:36:05,394 --> 00:36:06,437
والآن...
552
00:36:07,981 --> 00:36:08,982
تشعرين بالندم؟
553
00:36:10,233 --> 00:36:14,195
كلا. لأنني كنت في مكانك بالضبط.
554
00:36:14,905 --> 00:36:16,573
لا أظن ذلك.
555
00:36:22,495 --> 00:36:26,374
كنت صغيرة، وأحب شاباً لديه خطة مجنونة.
556
00:36:28,753 --> 00:36:31,047
كنت اختراق برامج دفاع المفاعلات.
557
00:36:32,048 --> 00:36:34,926
وكان يستطيع إدراجها
في سفن سكان الكواكب الداخلية.
558
00:36:35,843 --> 00:36:38,721
ثم يمكننا إيقاف تشغيل المحركات،
ونتركها تنجرف.
559
00:36:39,764 --> 00:36:41,307
وننقذها مقابل المال لاحقاً.
560
00:36:41,974 --> 00:36:46,771
ولا يبدو الأمر كعملية قرصنة،
لأنهم يكونون ممتنين جداً لأننا أنقذناهم.
561
00:36:49,483 --> 00:36:53,320
على الأقل، تلك كانت القصة التي أخبرني بها.
562
00:36:56,114 --> 00:36:58,575
السفينة الأولى التي حاولنا الأمر
معها كانت الـ "أوغوستين غامارا" .
563
00:37:00,744 --> 00:37:02,245
أعرف هذا الاسم.
564
00:37:02,913 --> 00:37:04,539
لماذا أعرف هذا الاسم؟
565
00:37:06,166 --> 00:37:08,962
كانت تلك السفينة التي انفجرت
في الميناء القمري.
566
00:37:11,297 --> 00:37:14,842
لأن الرجل الذي أحبه، والد ابني،
567
00:37:15,760 --> 00:37:18,972
استخدم برنامجي لزيادة التحميل على المفاعل.
568
00:37:21,224 --> 00:37:23,434
قتلنا 516 شخصاً.
569
00:37:26,104 --> 00:37:27,606
وكان يعتزم القيام بذلك مرة أخرى.
570
00:37:31,360 --> 00:37:34,947
لم يكن ذنبك إذاً. لقد خُدعت.
571
00:37:36,573 --> 00:37:38,158
أما أنا فاخترت ما فعلت.
572
00:37:41,286 --> 00:37:46,291
وأنا اخترت ألا أرى معدن الرجل الذي أحببته
حتى كان الأوان قد فات.
573
00:37:47,961 --> 00:37:50,171
وعندما أخبرته أنني لن أساعده مجدداً أبداً،
574
00:37:51,881 --> 00:37:55,552
كانت آخر مرة سمح لي فيها برؤية ابني.
575
00:37:59,097 --> 00:38:00,098
أنا آسفة لذلك.
576
00:38:01,683 --> 00:38:03,727
كدت أن أخرج من غرفة معادلة ضغط دون بذلة.
577
00:38:05,145 --> 00:38:07,690
بدا الموت أفضل في نظري.
578
00:38:08,190 --> 00:38:09,191
أنا آسفة.
579
00:38:09,859 --> 00:38:12,361
كفي عن قول آسفة.
580
00:38:13,571 --> 00:38:15,448
أنا لا أطلب تعاطفك.
581
00:38:16,157 --> 00:38:19,535
أنا أخبرك بشيء تحتاجين إلى معرفته
إن كنت ستعيشين.
582
00:38:19,618 --> 00:38:20,828
لا أفهم.
583
00:38:21,787 --> 00:38:23,456
لديّ أسرة الآن.
584
00:38:24,915 --> 00:38:27,127
بالتأكيد ليست الأسرة التي كنت أتوقعها.
585
00:38:27,669 --> 00:38:29,337
لكنني أحبها.
586
00:38:30,547 --> 00:38:32,007
وهم يحبونني.
587
00:38:33,925 --> 00:38:38,055
ولديّ حياة أستمتع بها.
588
00:38:40,182 --> 00:38:41,558
لم أحظ بذلك.
589
00:38:43,602 --> 00:38:44,895
منذ زمن طويل.
590
00:38:50,109 --> 00:38:51,736
إن أردت الموت،
591
00:38:53,071 --> 00:38:54,197
لا أستطيع إيقافك.
592
00:38:54,739 --> 00:38:57,366
لكن توجد طريق
593
00:38:58,076 --> 00:39:01,454
من حيث أنت الآن إلى حيث أنا.
594
00:39:03,331 --> 00:39:05,918
كل ما فعلناه أننا أكسبناك بعض الوقت.
595
00:39:08,212 --> 00:39:10,672
وأنت التي ستقررين فيم ستنفقينه.
596
00:39:30,110 --> 00:39:33,696
أعلم أن الدماء سُفكت بالفعل،
وفي كلا الجانبين.
597
00:39:33,780 --> 00:39:35,532
لم أفقد أحداً.
اثنان من رجالي تحت تهديد السلاح
598
00:39:35,615 --> 00:39:36,991
في ذلك المبنى.
599
00:39:37,075 --> 00:39:38,576
اغربوا عن كوكبنا،
600
00:39:38,660 --> 00:39:40,995
ثم سنرسل إليكم رجالكم سالمين.
601
00:39:41,079 --> 00:39:43,373
ماذا فعلت بابنتي يا ابن العاهرة؟
602
00:39:43,456 --> 00:39:44,791
لم نلمس ابنتك اللعينة.
603
00:39:44,874 --> 00:39:47,169
كيف لنا أن نعرف؟ أنتم تقتلوننا بلا سبب!
604
00:39:49,296 --> 00:39:51,674
اللعنة! فليخرس الجميع لدقيقة!
605
00:39:58,848 --> 00:40:00,724
أعرف أن أحداً لا يريد التراجع.
606
00:40:00,808 --> 00:40:02,560
أعلم لماذا أتيتم جميعاً إلى هذا المكان،
607
00:40:02,643 --> 00:40:04,770
والجميع يشعر أن لديه
سبباً وجيهاً ليقاتل من أجله.
608
00:40:04,854 --> 00:40:07,274
تقصد ميثاقنا الملزم قانوناً
من حكومة شرعية؟
609
00:40:07,357 --> 00:40:10,026
حكومتك لا تملك كل كوكب في السماء.
610
00:40:10,110 --> 00:40:11,528
ولكن هذا ليس سبب وجودي هنا!
611
00:40:12,320 --> 00:40:13,572
هذا ليس سبب وجودي هنا!
612
00:40:13,822 --> 00:40:15,323
لم أخبر أياً منكم الحقيقة.
613
00:40:15,407 --> 00:40:17,909
وإذا فعلت، ربما ستفهمون القضايا الأخرى
الأكبر التي على المحك،
614
00:40:17,993 --> 00:40:21,246
ولن تضيعوا الوقت
على هراء نزاع الملكية هذا.
615
00:40:22,038 --> 00:40:24,541
هذا الكوكب ليس كما تظنون.
616
00:40:25,751 --> 00:40:27,336
بمجرد ما فُتحت البوابة،
617
00:40:27,420 --> 00:40:30,381
بدأ يتصل بي رجل أعرف أنه مات في "إيروس".
618
00:40:30,464 --> 00:40:33,426
إن جزيء "بروتو" يسقطه
بطريقة أو بأخرى على عقلي.
619
00:40:34,969 --> 00:40:36,846
أنت مصاب بالجزيء؟
620
00:40:36,929 --> 00:40:38,848
كلا، لكنني على اتصال بشيء.
621
00:40:38,931 --> 00:40:41,851
- كيف؟ كيف يعمل الأمر؟
- لا أعرف كيف يعمل أي شيء.
622
00:40:41,934 --> 00:40:43,895
ما الذي يريده هذا الشبح منك؟
623
00:40:43,978 --> 00:40:46,148
لقد صُنع جزيء "بروتو" لبناء بوابات النجوم
624
00:40:46,231 --> 00:40:47,691
وإرسال تقرير عنها عند الانتهاء.
625
00:40:47,774 --> 00:40:49,276
إنها تريد التواصل مع صانعيها.
626
00:40:49,401 --> 00:40:52,446
لكن الأشياء التي كان من المقرر
أن تبعث بالتقرير انتهت. دُمّرت.
627
00:40:52,529 --> 00:40:55,741
وهذا الشخص في رأسك الذي لا يستطيع
أي شخص رؤيته أخبرك بذلك؟
628
00:40:55,908 --> 00:40:57,868
جاءتني رؤية عندما كنت في المحطة الحلقية.
629
00:40:57,951 --> 00:41:00,037
الشبح لم يخبرك، لكن الرؤية فعلت.
630
00:41:00,120 --> 00:41:01,830
فهمت لماذا لم تخبر أي شخص.
631
00:41:01,914 --> 00:41:04,082
رأيت سجلاً للحضارة القديمة وهي تحتضر،
632
00:41:04,166 --> 00:41:06,044
وأظن أنني رأيت ما قتلهم جميعاً.
633
00:41:06,127 --> 00:41:08,546
تلقيت ومضات في أثناء العبور الحلقي.
634
00:41:08,630 --> 00:41:11,007
أتوجد أي وسيلة لاختبار تلك المعلومات؟
635
00:41:11,090 --> 00:41:13,301
لأن أي شخص يمكنه الادعاء
أنه يتلقى رؤى نبوية،
636
00:41:13,384 --> 00:41:14,344
لكن هذا لا يعني...
637
00:41:14,427 --> 00:41:16,512
القائد كان محقاً بشأن كل شيء حتى الآن.
638
00:41:16,596 --> 00:41:19,057
هذا الشيء في رأسه يمنحه أجوبة.
639
00:41:19,140 --> 00:41:21,851
أو ربما هو شخص مجنون خمّن
بعض التخمينات حالفه الحظ فيها.
640
00:41:23,353 --> 00:41:26,774
أنا أومن أن أياً كان الذي يتصل بي
فهو يُشغّل التكنولوجيا القديمة الكائنة هنا
641
00:41:26,857 --> 00:41:29,109
لمحاولة فهم ماذا حدث لصنّاعها.
642
00:41:29,193 --> 00:41:30,444
ولا أظن أن الأمر سيتوقّف.
643
00:41:30,569 --> 00:41:32,238
لست واثقاً حتى من إمكانية إيقافه.
644
00:41:32,321 --> 00:41:33,989
أتقول أن هذه القطع الأثرية الغريبة
645
00:41:34,073 --> 00:41:36,158
تستجيب لشيء ما تفعله؟
646
00:41:36,909 --> 00:41:38,661
أتوجد أي وسيلة لاستخدام ذلك للتحكم فيها؟
647
00:41:38,744 --> 00:41:39,745
لا أعرف.
648
00:41:39,828 --> 00:41:43,249
هذا لا يهم. إن غادرنا هذا المكان،
لا يمكننا الذهاب إلى نظام آخر
649
00:41:43,332 --> 00:41:45,710
نجد فيه رواسب ليثيوم كهذه.
650
00:41:45,835 --> 00:41:50,090
ربما تكونون قد جعلتموه أسوأ،
لكن هذا المكان هو أملنا الوحيد.
651
00:41:51,007 --> 00:41:52,384
لن نتخلى عنه.
652
00:41:53,635 --> 00:41:55,095
ماذا يحدث إذا غادرت؟
653
00:41:55,553 --> 00:41:57,806
إن كنت على اتصال به، لم لا تغادر فحسب؟
654
00:41:57,889 --> 00:42:00,100
لا أملك سبباً للاعتقاد
بأن الأمر سيتوقف بمجرد رحيلي.
655
00:42:00,267 --> 00:42:03,895
لن يحدث أننا سنتخلى عن ميثاقنا
656
00:42:03,979 --> 00:42:07,149
ونترك هذا الكوكب في حوزة
هؤلاء المغتصبين والقتلة.
657
00:42:07,233 --> 00:42:08,693
أنتم مجرد لصوص!
658
00:42:08,776 --> 00:42:11,487
لقد جئتم إلى هنا لسرقة كل شيء بنيناه!
659
00:42:11,570 --> 00:42:13,364
- هذا لن يحدث.
- مهلاً! أنتم!
660
00:42:15,157 --> 00:42:17,118
مهلاً!
661
00:42:40,309 --> 00:42:43,103
"(نيو تيرا)، مسح ضوئي نشط"
662
00:42:53,698 --> 00:42:55,033
يا إلهي.
66700