All language subtitles for The.Expanse.S04E04.720p.BluRay.x264-BORDURE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,616 --> 00:01:14,785
- ما الذي يحدث بالخارج بحق الجحيم؟
- "ميرتري".
2
00:01:15,411 --> 00:01:17,830
لقد قتل أصدقائي. إنه يسعى خلفي.
3
00:01:18,038 --> 00:01:19,080
المسعفون ليسوا هنا.
4
00:01:19,914 --> 00:01:21,874
سآخذك إلى الـ "روسي". ستكونين بمأمن هناك.
5
00:01:21,958 --> 00:01:23,418
- لكن...
- سنغادر.
6
00:01:24,544 --> 00:01:26,546
تراجعوا!
7
00:01:31,550 --> 00:01:32,384
"آيموس" .
8
00:01:44,311 --> 00:01:45,312
ابتعدوا عن طريقنا.
9
00:01:45,396 --> 00:01:46,230
انتبهوا.
10
00:01:46,397 --> 00:01:47,231
تراجعوا!
11
00:02:02,120 --> 00:02:04,122
- اتركه!
- إلى أي جانب أنت؟
12
00:02:04,663 --> 00:02:05,539
يكفي هذا!
13
00:02:06,582 --> 00:02:07,583
اجعله ينهض.
14
00:02:21,262 --> 00:02:23,222
قتله سيكون مشكلة أكبر مما يستحق.
15
00:02:30,604 --> 00:02:31,772
فتشوا المعسكر.
16
00:02:35,525 --> 00:02:37,027
يا لها من خسارة.
17
00:02:37,110 --> 00:02:38,862
من وجهة نظري أراها معجزة.
18
00:02:39,445 --> 00:02:40,738
هل تأكدنا من نهايته؟
19
00:02:42,865 --> 00:02:46,577
لا أرى أي حركة. لنسميه خاملاً.
20
00:02:46,660 --> 00:02:47,745
سأقنع بالخمول.
21
00:02:47,912 --> 00:02:51,331
لقد جئنا إلى هنا لدراسة الكوكب،
لا لتدمير ما نعثر عليه.
22
00:02:51,706 --> 00:02:53,083
لدينا جداول أعمال مختلفة جداً.
23
00:02:53,166 --> 00:02:54,626
وأنت لم تكن صريحاً بخصوص جدول أعمالك.
24
00:02:56,336 --> 00:02:58,088
كنت في الأطلال عندما بدأ البرق.
25
00:02:59,130 --> 00:03:02,341
أظن أنك عرفت أن هذا سيحدث.
وأنت تعرف أكثر مما تخبرني.
26
00:03:05,052 --> 00:03:06,136
من يكون "ميلر" ؟
27
00:03:07,471 --> 00:03:10,015
للأسف، هذا الأمر يتطلب معرفة
الأمور الأساسية يا عزيزتي.
28
00:03:10,099 --> 00:03:12,017
في هذه المرحلة، أظن أنني مؤهلة.
29
00:03:12,101 --> 00:03:12,976
"نايومي" .
30
00:03:13,602 --> 00:03:15,937
"جيم"، "ميرتري" جن جنونه.
31
00:03:17,605 --> 00:03:19,440
- قتل 4 مستوطنين.
- ماذا؟
32
00:03:19,690 --> 00:03:22,193
والآن يسعى خلف "لوسيا"،
سآخذها إلى الـ"روسي".
33
00:03:22,276 --> 00:03:23,319
هل تأذيت؟
34
00:03:23,402 --> 00:03:25,862
نحن بخير. نحن في طريقنا لمغادرة المدينة.
35
00:03:26,071 --> 00:03:28,448
تعرف "لوسيا" طريقاً آخر إلى السفينة
خارج المسار الرئيس.
36
00:03:28,532 --> 00:03:30,992
- أين "آيموس" ؟
- لقد ضربوه.
37
00:03:31,952 --> 00:03:33,161
كان يحمينا.
38
00:03:33,620 --> 00:03:35,455
لكن لم يكن ثمة ما أستطيع فعله. أنا آسفة.
39
00:03:35,539 --> 00:03:37,039
ابقيا حيث أنتما. سنأتي لاصطحابكما.
40
00:03:37,123 --> 00:03:40,543
سنكون أكثر أماناً إذا واصلنا التحرك.
فقط قابلنا في الـ"روسي.
41
00:03:46,715 --> 00:03:48,092
أيها القائد "هولدن" ، الوقت غير مناسب.
42
00:03:48,299 --> 00:03:50,009
ما الذي تظن نفسك فاعله بحق الجحيم؟
43
00:03:50,093 --> 00:03:51,386
أجلب الإرهابيين إلى العدالة.
44
00:03:51,469 --> 00:03:53,721
إذا كانوا قد قتلوا عشيرتك،
كنت ستفعل المثل.
45
00:03:53,805 --> 00:03:56,015
إن أذيت "نايومي" ، فأنت في عداد الموتى.
46
00:03:56,224 --> 00:03:57,308
"نايومي" ؟
47
00:03:58,852 --> 00:04:00,352
أتساعد المجرمة؟
48
00:04:00,435 --> 00:04:02,646
لأنك لن تتجوّل وتقتل من تريد.
49
00:04:02,729 --> 00:04:03,939
لست ممثل القانون هنا.
50
00:04:04,022 --> 00:04:05,023
وتظن أنك كذلك؟
51
00:04:05,107 --> 00:04:08,068
استمع إليّ.
لدينا مشكلات أكبر من تحطم مكوكك.
52
00:04:08,443 --> 00:04:10,571
التراكيب في هذا الكوكب آلات،
53
00:04:10,654 --> 00:04:11,821
وإحداها بدأت العمل.
54
00:04:11,904 --> 00:04:13,406
ألهذا السبب أطلقت الطوربيد؟
55
00:04:13,489 --> 00:04:14,657
- أجل.
- هل نجح الأمر؟
56
00:04:14,740 --> 00:04:16,409
في الوقت الحالي. لكن قد يكون هناك المزيد.
57
00:04:16,492 --> 00:04:18,244
سنتعامل معها إذاً عندما تأتي.
58
00:04:18,327 --> 00:04:20,788
ليس لديّ خصومة مع فتاتك
وليس لديّ أي نية لإيذاءها،
59
00:04:20,872 --> 00:04:23,039
لكنها تساعد مجرمة.
60
00:04:23,123 --> 00:04:25,542
الآن، إن كنت تهتم بأمرها حقاً،
أطلب منها الاستسلام.
61
00:04:27,460 --> 00:04:29,337
لنذهب! لنتحرك!
62
00:04:30,046 --> 00:04:33,425
الهاربة مع "نايومي ناغاتا".
إنهما متجهتان إلى السفينة "روسينانتي".
63
00:04:33,508 --> 00:04:35,926
خذا مركبة، اسبقاهما إلى هناك.
لا تدعاهما تدخلان السفينة.
64
00:04:36,385 --> 00:04:37,970
اركبا. تحركا!
65
00:04:41,974 --> 00:04:44,268
"جيمس" ، يا ولدي العزيز،
66
00:04:44,351 --> 00:04:47,353
لقد أرسلتك إلى ذلك الكوكب
لتكون عينيّ وأذنيّ.
67
00:04:47,812 --> 00:04:52,233
والآن الأطلال الهائلة
التي كان من المفترض أن تكون خاملة
68
00:04:52,775 --> 00:04:54,611
تطلق صواعق البرق.
69
00:04:55,236 --> 00:04:59,239
ولا أتلق منك أي شيء سوى الصمت.
70
00:04:59,489 --> 00:05:01,700
لذا، من فضلك جد طريقة
71
00:05:01,783 --> 00:05:05,537
لاقتطاع لحظات قليلة من جدولك المزدحم،
72
00:05:05,871 --> 00:05:07,539
وارفع جهاز اتصال،
73
00:05:07,706 --> 00:05:12,293
وأخبرني بما يحدث عندك بالضبط بحق الجحيم!
74
00:05:13,127 --> 00:05:14,712
- أستميحك عذراً.
- ماذا؟
75
00:05:15,671 --> 00:05:17,506
معذرةً يا سيدتي،
إنهم جاهزون من أجل المقابلة.
76
00:05:44,155 --> 00:05:48,034
عمل ممتاز على حاملة القوات تلك.
لم أفكك سفينة بهذه السرعة من قبل.
77
00:05:48,326 --> 00:05:50,620
لقد خدمت على متن الـ"سيراكو" والـ"شوسين".
78
00:05:50,703 --> 00:05:53,081
أعرف كل الزوايا والشقوق
على هاتين السفينتين، هذا كل شيء.
79
00:05:53,164 --> 00:05:54,749
أتمنى لو كان لدينا المزيد مثلك هنا.
80
00:05:54,916 --> 00:05:58,001
سيدي، من واجبي الإبلاغ عن جريمة.
81
00:06:00,170 --> 00:06:02,005
- ماذا؟
- بعض المعدات سُرقت بالأمس.
82
00:06:02,339 --> 00:06:03,257
من الرصيف 12.
83
00:06:04,633 --> 00:06:06,926
أحد الأبواب الأمنية تُرك مفتوحاً عن عمد
84
00:06:07,009 --> 00:06:10,930
للسماح لاثنين من السوق السوداء
بالدخول بعد ساعات العمل وأخذ ما يريدان.
85
00:06:11,847 --> 00:06:12,932
كنت ضالعة في الأمر.
86
00:06:14,141 --> 00:06:15,685
لم تتضمن السرقة أسلحة.
87
00:06:15,768 --> 00:06:17,937
فقط بعض من تكنولوجيا الملاحة
من أسطول المشتري.
88
00:06:18,603 --> 00:06:19,604
كم دفعوا لك؟
89
00:06:19,938 --> 00:06:22,649
كنت أتعرض للابتزاز. لم يكن لديّ خيار آخر.
90
00:06:24,401 --> 00:06:26,528
لكنني كنت أعلم ما أفعل، وكنت أعلم أنه خطأ.
91
00:06:26,611 --> 00:06:27,988
سأتقبل العقوبة.
92
00:06:28,571 --> 00:06:30,948
- هل أخبرت أي شخص آخر عن الأمر؟
- كلا يا سيدي.
93
00:06:32,950 --> 00:06:35,411
سيكون من المؤسف خسارتك بسبب شيء كهذا.
94
00:06:38,080 --> 00:06:40,499
أنا مستعد للإبقاء على هذا الأمر بيننا.
95
00:06:41,457 --> 00:06:42,333
حقاً؟
96
00:06:45,712 --> 00:06:48,881
شكراً لك يا سيدي. لن يحدث هذا
مرة أخرى مطلقاً. أعدك بذلك.
97
00:06:48,965 --> 00:06:50,300
كلا، ما قصدته هو،
98
00:06:51,634 --> 00:06:54,261
في استطاعتك فعل ذلك مرة أخرى، أليس كذلك؟
99
00:06:57,514 --> 00:06:59,224
- سيدي؟
- الحرب انتهت.
100
00:06:59,641 --> 00:07:01,435
وهذه التقنيات التي ننقذها ونخزنها
101
00:07:01,518 --> 00:07:02,811
تحتل مساحة تخزين كبيرة.
102
00:07:03,520 --> 00:07:05,313
من الصعب الاحتفاظ بها كلها.
103
00:07:05,604 --> 00:07:08,691
شركائك الجدد قد يطلبون أشياء أخرى.
104
00:07:09,567 --> 00:07:10,860
لدينا مجموعة متنوعة جداً.
105
00:07:11,068 --> 00:07:12,236
لقد ارتكبت جريمة.
106
00:07:12,320 --> 00:07:15,114
ولم يصب أحد بأذى جراء ذلك.
107
00:07:15,489 --> 00:07:17,490
ما الضير إذاً في تكرار الأمر مجدداً؟
108
00:07:21,036 --> 00:07:22,579
إلا إن كنت تفضلين أن أبلغ عنك.
109
00:07:23,580 --> 00:07:26,291
لن تضطر إلى ذلك. أنا مستقيلة.
110
00:07:26,374 --> 00:07:28,334
مهلاً. بحقك.
111
00:07:29,126 --> 00:07:31,420
هذه فرصة عظيمة لكلينا.
112
00:07:33,964 --> 00:07:35,299
"دريبر" ، لا تكوني حمقاء.
113
00:07:38,926 --> 00:07:44,891
"(أوباس تينان)،
في الحزام"
114
00:07:54,983 --> 00:07:56,109
"ماركو إيناروس" .
115
00:07:57,235 --> 00:07:59,029
هذا هو الرجل الذي تريدانه.
116
00:08:00,947 --> 00:08:02,365
ها هو أجرك.
117
00:08:07,161 --> 00:08:08,454
كيف وجدته؟
118
00:08:09,288 --> 00:08:14,042
كان يبيع حمولة سفينة مستعمرة داخلية
في السوق السوداء، على "ميتيس".
119
00:08:15,585 --> 00:08:17,587
لماذا؟ هل كان يحاول أن يُقبض عليه؟
120
00:08:18,671 --> 00:08:20,507
توجد أعين عديدة على أقمار المشتري.
121
00:08:20,882 --> 00:08:23,468
أقصد "9 ميتيس". الكويكب.
122
00:08:23,593 --> 00:08:27,721
توجد عشرات الأسواق أفضل وأقرب
لبيع البضائع المسروقة من "9 ميتيس".
123
00:08:29,348 --> 00:08:30,599
لماذا الاقتراب هكذا من الشمس؟
124
00:08:33,769 --> 00:08:37,355
- وماذا عن السفينة "سوجورنر" ؟
- قُطعت، انتهت تماماً.
125
00:08:37,438 --> 00:08:40,066
يقول إنه يبيع مقابل قطع الغيار.
126
00:08:40,400 --> 00:08:43,361
سأعيد إليك 10 بالمئة من المال
إن سمحت لي بقتله الآن.
127
00:08:44,320 --> 00:08:45,405
إنها متعة كبيرة.
128
00:08:45,947 --> 00:08:49,366
أقدّر هذه اللفتة،
ولكن ما زال لدينا الكثير لنتحدث عنه.
129
00:08:54,788 --> 00:08:59,458
10 بالمئة؟ بعد كل ما فعلته لهم؟
130
00:09:04,713 --> 00:09:09,218
"دوس أرياغوس" معروف ببخله، وغبائه.
131
00:09:11,219 --> 00:09:15,223
القبطان "آشفورد" ، أخي،
132
00:09:16,558 --> 00:09:19,644
احتراماً لك، لن أضيع وقتك.
133
00:09:21,354 --> 00:09:23,147
سأدفع لك الضعف لإطلاق سراحي.
134
00:09:23,730 --> 00:09:25,649
أنا صديقة لـ "نايومي ناغاتا" .
135
00:09:26,275 --> 00:09:28,652
توجد طريقة واحدة لخروجك من هنا.
136
00:09:38,411 --> 00:09:39,245
ما هذا بحق الجحيم؟
137
00:09:39,954 --> 00:09:41,914
لا تبدو كمن يتحمل الضرب بشكل جيد.
138
00:09:43,124 --> 00:09:44,292
ومن يفعل؟
139
00:09:44,375 --> 00:09:46,918
في المرة القادمة التي ستفتعل فيها اشتباكاً
سيطلقون النار على رأسك.
140
00:09:47,002 --> 00:09:49,379
يجب أن تخلعي هذا عني على الفور.
141
00:09:51,423 --> 00:09:53,341
وإلا سأمزق هذا الفراش.
142
00:09:53,758 --> 00:09:54,718
أتريد أن تظل على قيد الحياة؟
143
00:09:54,801 --> 00:09:57,761
يجب أن تغلق فمك
وتأمل أن ينسى "ميرتري" أمرك.
144
00:09:59,555 --> 00:10:03,642
إن كان رئيسك سيسعى خلف قومي،
لن تريدي الوقوف بيننا.
145
00:10:04,226 --> 00:10:06,479
إنه يسعى فقط خلف من تسببوا في تحطم المكوك
146
00:10:06,562 --> 00:10:08,314
وكانوا على وشك قتل بقيتنا.
147
00:10:09,481 --> 00:10:11,733
الولاء لطاقمك. أفهم هذا.
148
00:10:14,152 --> 00:10:15,695
لكن "ميرتري" انتشلني من الوحل مرة،
149
00:10:15,778 --> 00:10:17,489
ولن أتوقف عن سداد هذا الدين له.
150
00:10:19,657 --> 00:10:22,034
يا "شاندرا"، يريد "ميرتري" رؤيتك.
151
00:10:22,409 --> 00:10:23,660
لم يعثروا على الهاربتين بعد.
152
00:10:25,412 --> 00:10:27,039
لم لا تجلس أيها الحقير؟
153
00:10:38,299 --> 00:10:39,258
شكراً لك.
154
00:10:40,468 --> 00:10:42,053
حقاً لا تريد الاضطرار
إلى إطلاق النار عليه.
155
00:10:52,312 --> 00:10:54,980
هنا القائد "ميرتري". أحتاج إلى مناظيركم.
156
00:10:55,231 --> 00:10:57,441
أيها الرئيس، معك الدكتور "ساركيس".
157
00:10:57,733 --> 00:10:59,818
معذرةً، لكن كل مناظيرنا تصوّر
حالياً النشاط الأرضي...
158
00:10:59,902 --> 00:11:01,570
أنا لا أهتم البتة بصخورك.
159
00:11:01,654 --> 00:11:04,865
لديّ هاربتان تبتعدان عن المستوطنة،
160
00:11:04,949 --> 00:11:06,324
وأريد مراقبتهما الآن.
161
00:11:06,407 --> 00:11:10,203
- هاربتان؟ من؟ لماذا...
- ليس هذا من شأنك يا دكتور.
162
00:11:10,286 --> 00:11:11,496
الآن، إما أن تساعدني
163
00:11:11,579 --> 00:11:13,706
أو تفضّل أن تكون مركز غضبي الجديد؟
164
00:11:17,960 --> 00:11:21,088
معذرةً أيها القائد. لا أستطيع مساعدتك.
نحن نتجه وراء الكوكب.
165
00:11:21,171 --> 00:11:22,506
إشارة تعتيم وشيكة.
166
00:11:22,589 --> 00:11:25,425
سأتحدث إليك مجدداً بعد 11 ساعة،
و43 دقيقة، و19 ثانية.
167
00:11:25,676 --> 00:11:26,510
أيها الدكتور...
168
00:11:27,010 --> 00:11:28,262
اللعنة.
169
00:11:31,264 --> 00:11:33,391
هذا المعسكر في حالة تأمين تام الآن.
170
00:11:34,058 --> 00:11:37,144
إن حاول أي من الحزاميين فعل أي شيء،
أطلقوا النار عليهم.
171
00:11:59,415 --> 00:12:00,332
هيا.
172
00:12:00,416 --> 00:12:01,542
لسنا بعيدين الآن.
173
00:12:04,377 --> 00:12:06,045
- تحتاجين إلى الراحة.
- ليس بعد.
174
00:12:06,129 --> 00:12:07,088
الآن.
175
00:12:15,679 --> 00:12:16,722
أنا آسفة.
176
00:12:18,515 --> 00:12:20,517
آسفة أنني جررتك إلى هذا.
177
00:12:21,268 --> 00:12:23,061
لم تجرّيني إلى أي شيء.
178
00:12:23,895 --> 00:12:27,565
كما قلت، نحن هنا للمساعدة.
179
00:12:32,028 --> 00:12:33,446
"ميرتري" حيوان.
180
00:12:33,988 --> 00:12:35,281
لكنه ليس مخطئاً.
181
00:12:36,449 --> 00:12:40,160
لقد فعلنا هذا. فعلنا ما قاله.
182
00:12:44,372 --> 00:12:45,332
أنا فعلته.
183
00:12:46,374 --> 00:12:48,251
لم أقصد إيذاء أي شخص.
184
00:12:52,129 --> 00:12:55,633
يمكننا ترتيب كل الأمور،
عندما نصعد إلى السفينة.
185
00:13:03,222 --> 00:13:05,642
لم نضطر من قبل للتعامل مع كثير
من قدامى المحاربين العائدين إلى الوطن
186
00:13:05,725 --> 00:13:06,768
في الوقت نفسه.
187
00:13:06,851 --> 00:13:09,437
بصراحة، خدمات التوظيف لدينا أُثقلت.
188
00:13:09,937 --> 00:13:11,230
ألديك أي فكرة...
189
00:13:11,314 --> 00:13:12,482
حافظي على رأسك مرفوعاً.
190
00:13:13,024 --> 00:13:14,858
ثقي بالمريخ. سيطرأ شيء ما.
191
00:13:14,941 --> 00:13:16,109
هل حُددت هويتك بعد؟
192
00:13:16,735 --> 00:13:20,197
تشاور مع المسؤول عن حالتك
للعثور على أفضل وظيفة تناسب مهاراتك.
193
00:13:22,783 --> 00:13:24,159
من الرائع مقابلتك هنا.
194
00:13:24,992 --> 00:13:25,993
الأمر ذاته لك.
195
00:13:26,911 --> 00:13:27,870
إذاً...
196
00:13:30,122 --> 00:13:31,207
أي أخبار مهمة؟
197
00:13:31,707 --> 00:13:32,792
ليس بالنسبة إليّ.
198
00:13:33,501 --> 00:13:36,961
لكن توجد وظيفة تفكيك شاغرة
الآن في حوض السفن،
199
00:13:37,045 --> 00:13:38,505
إن كنت تعرف كيفية استخدام اللحام.
200
00:13:38,880 --> 00:13:41,466
- لماذا لست موجودة هناك الآن؟
- لقد استقلت لتوي.
201
00:13:41,549 --> 00:13:42,801
من وظيفة جيدة كهذه؟
202
00:13:43,510 --> 00:13:45,929
- لماذا؟
- إنها قصة طويلة.
203
00:13:47,055 --> 00:13:49,306
أهذا ما يجب أن أتطلع إليه الآن؟
204
00:13:51,475 --> 00:13:54,812
تقبّل الأمور السيئة.
هذا ما يقولونه لي دائماً.
205
00:13:56,939 --> 00:13:57,773
مهلاً.
206
00:13:59,899 --> 00:14:01,150
ماذا عن جعة أخرى؟
207
00:14:01,651 --> 00:14:05,238
بالتأكيد أُصبت بالإحباط
عندما سمعت أخبار "نانسي غاو".
208
00:14:06,155 --> 00:14:09,117
لطالما شعرت أن قصة حياتها ملهمة جداً.
209
00:14:09,492 --> 00:14:13,704
من المحزن معرفة أن كل ما سمعناه،
كان مجرد قصة.
210
00:14:14,788 --> 00:14:17,708
الحقيقة هي أن "نانسي غاو"
احتالت على حكومتنا
211
00:14:18,667 --> 00:14:20,210
من أجل مكاسبها الشخصية.
212
00:14:22,294 --> 00:14:23,295
سؤال.
213
00:14:24,755 --> 00:14:26,257
من الأفضل ألا يكون "من سيدفع" ؟
214
00:14:26,340 --> 00:14:28,384
أنا عاطل منذ فترة أطول بكثير منك.
215
00:14:28,467 --> 00:14:30,136
هل تشعر بأن المكان مختلف في نظرك؟
216
00:14:31,262 --> 00:14:33,347
أظن أنهم يبدلون الصنابير كل ثلاثاء.
217
00:14:33,431 --> 00:14:36,307
لا، أقصد الكوكب. منذ أن غادرته آخر مرة.
218
00:14:41,896 --> 00:14:45,774
طوال حياتي، لا أعتقد أنني قابلت
شخصاً واحداً عاطلاً عن العمل.
219
00:14:48,360 --> 00:14:49,737
والآن توجد صفوف منهم.
220
00:14:51,572 --> 00:14:52,573
أجل.
221
00:14:53,198 --> 00:14:54,908
يُشعرك الأمر أنك حمل ثقيل، أليس كذلك؟
222
00:14:56,993 --> 00:14:59,704
سحقاً لذلك. المريخ لا يستحقنا.
223
00:15:04,792 --> 00:15:06,085
هل لنا بكوبين آخرين؟
224
00:15:06,627 --> 00:15:07,712
اجعلهما "تاكيلا".
225
00:15:26,687 --> 00:15:27,855
تشعر بخيبة أمل؟
226
00:15:28,814 --> 00:15:30,191
من عدة أشياء.
227
00:15:32,442 --> 00:15:33,777
"نايومي" ليست هنا.
228
00:15:34,068 --> 00:15:35,153
أعرف.
229
00:15:37,071 --> 00:15:40,450
إنها ليست معك أو مع الحزام.
230
00:15:42,368 --> 00:15:44,203
لقد عادت مع سكان لكواكب الداخلية الرائعين.
231
00:15:51,293 --> 00:15:52,461
هل تراقبها؟
232
00:15:52,920 --> 00:15:54,587
- أجل.
- يا للطفك.
233
00:15:55,004 --> 00:15:57,381
- لم تدعوني "نايومي" بهذا قط.
- أين ابنها؟
234
00:16:00,301 --> 00:16:01,636
بم أخبرتك؟
235
00:16:02,178 --> 00:16:04,931
أنك استخدمتها للقتل وخطفت ابنها
عندما حاولت المغادرة.
236
00:16:06,848 --> 00:16:09,017
أهذه هي القصة التي تسردها الآن؟
237
00:16:09,726 --> 00:16:10,602
هل تكذب؟
238
00:16:11,311 --> 00:16:13,730
جميعنا نكذب على أنفسنا أولاً.
239
00:16:20,319 --> 00:16:21,278
مثل الآن.
240
00:16:24,949 --> 00:16:27,660
كنا بالغين بالكاد.
241
00:16:30,954 --> 00:16:34,249
على "بالاس"، عندما كان "روكو" المسن
مسؤولاً عن تحالف الكواكب الخارجية هناك.
242
00:16:34,332 --> 00:16:36,751
كل يوم على المشرب، نتحدث عن الثورة،
243
00:16:36,835 --> 00:16:41,547
ونكون نصف نائمين خلال مناوبة العمل
على خط الإنتاج في اليوم التالي.
244
00:16:43,423 --> 00:16:45,342
الفودكا والخيلاء.
245
00:16:48,470 --> 00:16:49,346
تعرفين هذه السن.
246
00:16:49,805 --> 00:16:51,223
لم أكن بهذه السن الصغيرة على الإطلاق.
247
00:16:53,474 --> 00:16:55,017
لقد دمرت الـ "أوغستين غامارا" .
248
00:16:55,351 --> 00:16:59,063
أنا و "نايومي" دمرنا السفينة معاً.
249
00:17:00,690 --> 00:17:02,817
بطريقتها، وتنسيقي.
250
00:17:04,067 --> 00:17:05,443
قتل مبرر.
251
00:17:05,735 --> 00:17:08,947
هي ليست إرهابية. لكنك كذلك.
252
00:17:09,364 --> 00:17:11,283
لكن ظل الأمر يؤرقها.
253
00:17:13,743 --> 00:17:16,328
كنت أحتضنها كل ليلة
عندما كانت تستيقظ صارخة
254
00:17:16,412 --> 00:17:17,955
وتجف دموعها من كثرة البكاء.
255
00:17:30,800 --> 00:17:33,136
بعض الناس مقاتلون
256
00:17:35,013 --> 00:17:36,639
وبعضهم ليسوا كذلك.
257
00:17:39,308 --> 00:17:42,644
ولا يمكنك التمييز بينهم
إلا حين تندلع المعركة.
258
00:17:46,857 --> 00:17:52,653
لم أفهم الأمر حتى أنهى ألمها حبها لي.
259
00:17:56,240 --> 00:17:58,200
لم ألق اللوم عليها لمغادرتها.
260
00:18:01,162 --> 00:18:02,662
ماذا فعلت مع "فيليب" ؟
261
00:18:05,081 --> 00:18:06,374
أفضل ما بوسعي.
262
00:18:12,838 --> 00:18:14,006
كيف سار الأمر؟
263
00:18:16,175 --> 00:18:17,676
إنه يثرثر كثيراً.
264
00:18:19,136 --> 00:18:21,513
لكنه ما زال يتنفس، إن كان هذا ما تعنيه.
265
00:18:21,597 --> 00:18:23,766
هذا ليس ما أعنيه. لكن لدينا مشكلة أخرى.
266
00:18:25,350 --> 00:18:27,435
التقط المسح الراداري القياسي هذا الشيء.
267
00:18:28,061 --> 00:18:29,938
إنه على مسار اعتراض سريع.
268
00:18:30,313 --> 00:18:34,233
لا مستجيب، لا يوجد تطابق لتوقيع المُحرك،
269
00:18:34,317 --> 00:18:36,568
ولا توجد استجابة لاتصالاتنا.
270
00:18:36,652 --> 00:18:37,736
أنستطيع تدميره في معركة؟
271
00:18:37,986 --> 00:18:40,739
معركة فردية؟ الهروب سيكون أفضل.
272
00:18:44,785 --> 00:18:46,244
المستوطنة بأكملها في حالة إغلاق تام.
273
00:18:46,662 --> 00:18:49,205
فرض حرّاس "آر سي إي"
إقامة جبرية على الحزاميين
274
00:18:49,288 --> 00:18:50,957
ولن يدعوهم يخرجون.
275
00:18:51,040 --> 00:18:52,875
طلبت رؤية "آيموس" لكنهم رفضوا.
276
00:18:52,959 --> 00:18:55,711
كل ما يقولونه إنه ما زال على قيد الحياة،
أنا آسفة.
277
00:18:55,795 --> 00:18:57,046
لا بأس أيتها الطبيبة.
278
00:18:58,255 --> 00:18:59,839
سنعود من أجل "آيموس" في أسرع وقت.
279
00:18:59,923 --> 00:19:01,591
ابقي في مأمن ولا تعرّضي نفسك للأذى.
280
00:19:02,008 --> 00:19:02,926
"نايومي" ، أين...
281
00:19:03,009 --> 00:19:04,886
نحن في قاعدة التلال التي هبطنا عندها.
282
00:19:05,929 --> 00:19:07,305
عندما نصل إلى الـ "روسي" ،
283
00:19:07,764 --> 00:19:09,808
سأطلب إنزال السلم في عنبر الشحن.
284
00:19:09,891 --> 00:19:11,183
ابق حيث أنت. سنأتي لأخذك.
285
00:19:11,266 --> 00:19:15,354
كلا. سيكون هناك حرّاس عند مقصورة
معادلة الضغط. يجب أن تتخلص منهم.
286
00:19:15,813 --> 00:19:17,690
يمكنهم أن يطلقوا النار علينا من أعلى،
287
00:19:17,773 --> 00:19:21,360
لكنهم لن يطلقوا النار على المرافقيين
الشخصيين لأمين عام الأمم المتحدة.
288
00:19:22,360 --> 00:19:23,653
معها حق أيها القائد.
289
00:19:24,195 --> 00:19:26,990
لا تفتحي أبواب عنبر الشحن
حتى تسمعونا في الأعلى.
290
00:19:27,073 --> 00:19:28,825
- سنكون هناك قريباً.
- وكذلك نحن.
291
00:19:31,327 --> 00:19:33,162
اتفقنا، هيا بنا.
292
00:19:33,578 --> 00:19:35,914
- هل أنت متأكدة أنك مستعدة؟
- أنا بخير.
293
00:19:59,728 --> 00:20:00,854
هذه إحدى سفنك، صحيح؟
294
00:20:02,897 --> 00:20:06,401
أتمنى ذلك بالتأكيد.
توجد صواريخ كثيرة على هذه السفينة.
295
00:20:06,651 --> 00:20:08,694
لن يفتحوا النيران علينا وهو معنا.
296
00:20:08,777 --> 00:20:10,863
أوافق. سيأخذونكما على متن سفينتهم.
297
00:20:10,946 --> 00:20:13,282
إذاً، لن يستمتعوا بالتجربة.
298
00:20:13,365 --> 00:20:16,660
ولا أنت. ولا أنا. ما الفائدة إذاً؟
299
00:20:18,495 --> 00:20:19,746
ضعني على الطوف.
300
00:20:20,621 --> 00:20:22,331
سيلتقطني قومي،
وسيمضي كل منا إلى حال سبيله.
301
00:20:24,167 --> 00:20:25,376
لا يجب أن يموت أي شخص.
302
00:20:27,045 --> 00:20:28,838
ليست فكرة سيئة تماماً.
303
00:20:30,173 --> 00:20:33,675
ألن يخاطر سكان الكواكب الداخلية
بحياتهم لتسليم واحداً منهم لنا؟
304
00:20:33,759 --> 00:20:35,010
بيننا هدنة.
305
00:20:35,635 --> 00:20:37,554
إنها لا تعني أي شيء إليهم.
306
00:20:37,637 --> 00:20:40,265
في المرة القادمة التي سأعيدك
فيها إلى الخارج، ستكون بلا بذلة.
307
00:20:42,309 --> 00:20:44,602
لن يترك قومي الأمر دون رد.
308
00:20:46,228 --> 00:20:49,273
إن قتلتني سينتقمون.
على "سيريس"، على "تايكو".
309
00:20:50,274 --> 00:20:53,110
ربما حتى محطة "المدينة" الثمينة ستحترق.
310
00:20:54,194 --> 00:20:56,029
ستستمتع بهذه الفوضى، أليس كذلك؟
311
00:20:56,863 --> 00:20:58,323
سيكون منظراً جديراً بالمشاهدة.
312
00:20:58,490 --> 00:21:02,368
لكن بحلول هذا الوقت، سيكون ثلاثتنا
مجرد تراب ومحل أسى للآخرين، لذا...
313
00:21:04,537 --> 00:21:05,788
أحقاً تفضلان ذلك؟
314
00:21:06,371 --> 00:21:10,375
أيها القائد. سفينة "إيناروس"
زادت من سرعتها. إنها تقترب منا.
315
00:21:11,043 --> 00:21:13,879
- عادل سرعتها وحافظ على المسافة.
- عُلم أيها القائد.
316
00:21:16,632 --> 00:21:17,465
ما الأمر؟
317
00:21:17,548 --> 00:21:20,343
عطل في تغذية المفاعل.
لا نستطيع زيادة السرعة.
318
00:21:20,426 --> 00:21:21,761
سأرى ما يمكنني فعله.
319
00:21:22,595 --> 00:21:25,139
تفحّص مدفع نقطة الدفاع الخلفي.
قد نحتاج إليه قريباً.
320
00:21:25,640 --> 00:21:26,808
عُلم أيها القائد.
321
00:21:43,030 --> 00:21:44,740
"كليس آشفورد" .
322
00:21:45,407 --> 00:21:49,453
السكين الخفي لـ"كاليستو"،
الذراع اليسرى لـ"أندرسون دوز".
323
00:21:49,537 --> 00:21:53,248
والآن، فتى توصيل من الـ "ويلوالا" .
324
00:21:55,542 --> 00:21:56,626
يجعلني هذا حزيناً.
325
00:21:56,709 --> 00:21:59,754
أغلق فمك وإلا سأغلقه لك.
326
00:22:02,966 --> 00:22:06,718
"ماركو" ، أساليبنا لم تعد صالحة.
327
00:22:07,594 --> 00:22:09,179
غيرت الحلقة كل شيء.
328
00:22:10,764 --> 00:22:13,183
سأخاطر بإغلاق فمي قسراً، لكنك مخطئ.
329
00:22:15,268 --> 00:22:18,980
يوجد أخوة وأخوات يعيشون في الحزام اليوم
330
00:22:19,063 --> 00:22:22,525
لأنك أخذت الطعام والدواء والهواء من الظالم
331
00:22:22,608 --> 00:22:25,153
وأعطيته لهم.
332
00:22:27,195 --> 00:22:31,241
كل سفن المستعمرات
هذه ممتلئة حتى آخرها بالتربة والدواء.
333
00:22:31,324 --> 00:22:34,369
الملاجئ، آلات إعادة التدوير، كل الأشياء
التي يمكن أن تجعل من الحزام جنة،
334
00:22:34,452 --> 00:22:35,620
ما زال في إمكانها ذلك.
335
00:22:36,621 --> 00:22:38,789
أمامنا لنأخذها.
336
00:22:42,710 --> 00:22:46,213
ثم، كل تلك الأنظمة الجديدة،
337
00:22:48,716 --> 00:22:51,217
لا تنتمي إلى سكان الكواكب الداخلية.
338
00:22:53,803 --> 00:22:55,638
تنتمي لمن يمكنه أخذها.
339
00:22:56,848 --> 00:22:58,725
- تعني نحن؟
- أعني نحن.
340
00:22:59,726 --> 00:23:01,935
لكن يا "ماركو" ، أنت تحلم.
341
00:23:02,811 --> 00:23:04,938
نحن لا نملك السفن، ولا الأسلحة.
342
00:23:07,941 --> 00:23:09,776
لا تكن متأكداً تماماً من ذلك.
343
00:23:14,614 --> 00:23:17,366
حرب سكان الكواكب الداخلية
لم تنه على سفنهم فحسب.
344
00:23:17,950 --> 00:23:19,327
بل أجهزت على أرواحهم.
345
00:23:22,747 --> 00:23:26,875
لم يعد المريخ هو ذاك المريخ
الذي كنا نتحارب عليه.
346
00:23:29,920 --> 00:23:31,796
ما علاقة المريخ بكل هذا؟
347
00:23:41,931 --> 00:23:43,015
قومك...
348
00:23:44,683 --> 00:23:46,685
لقد مضى وقت طويل على إرسال تقاريرهم إليك.
349
00:23:48,436 --> 00:23:50,813
إنها سفينة قديمة.
350
00:23:52,023 --> 00:23:53,733
الآن، ماذا قصدت عندما تحدثت عن المريخ؟
351
00:23:56,903 --> 00:23:59,196
يمكننا مواصلة هذه المحادثة لاحقاً.
352
00:24:00,489 --> 00:24:02,032
عندما أعود إلى سفينتي.
353
00:24:03,533 --> 00:24:05,619
بافتراض أنك ستنجو من اللقاء.
354
00:24:14,543 --> 00:24:16,671
أعطي أصدقائنا شعاعاً ضيقاً.
355
00:24:24,052 --> 00:24:26,096
- لم يعض.
- كان الأمر يستحق المحاولة.
356
00:24:37,398 --> 00:24:39,066
"تينان"، هنا "السماء السوداء".
357
00:24:39,358 --> 00:24:42,569
لقد أحكمنا التصويب على سفينة "إيناروس"
و"الغصن الذهبي" أيضاً.
358
00:24:43,070 --> 00:24:46,364
"ماتار كوبليا" على استعداد للاشتباك.
لن يستغرق هذا وقتاً طويلاً.
359
00:24:52,870 --> 00:24:54,580
سفينة "إيناروس" غيرت الاتجاه.
360
00:24:56,290 --> 00:24:59,209
لن نسلّمك إلى سكان الكواكب الداخلية أبداً.
361
00:25:08,759 --> 00:25:09,760
أين كنت؟
362
00:25:09,844 --> 00:25:12,138
هل تعلم أن المحاربين القدامى
يشربون مجاناً في المشرب؟
363
00:25:12,471 --> 00:25:13,681
لماذا لم يخبرني أحد بذلك؟
364
00:25:14,181 --> 00:25:15,766
حمداً لله أن النادل كان يتنصت،
365
00:25:16,309 --> 00:25:17,643
لأننا شربنا الكثير.
366
00:25:17,727 --> 00:25:18,769
أحدث شيء في العمل؟
367
00:25:18,853 --> 00:25:21,229
يظن المرء أن الأوغاد في شؤون
المحاربين القدامى كان بوسعهم ذكر الأمر.
368
00:25:21,479 --> 00:25:23,565
هيا. لتشربي بعض الماء.
369
00:25:25,984 --> 00:25:28,737
يا "بوبي" ، تبدين ثملة.
370
00:25:29,571 --> 00:25:30,946
- ما المناسبة؟
- ليس الآن.
371
00:25:31,030 --> 00:25:32,197
خسرت وظيفتي يا فتى.
372
00:25:34,158 --> 00:25:35,117
أنا آسف.
373
00:25:35,326 --> 00:25:37,411
اسمعي، إنه وقت صعب على الجميع
بعودة المحاربين القدامى.
374
00:25:37,494 --> 00:25:39,121
"بوبي" ، أنا آسف حقاً.
375
00:25:39,204 --> 00:25:41,665
ستكون بخير. لديها مكان لتقيم فيه.
عد إلى غرفتك.
376
00:25:42,041 --> 00:25:44,042
سأسأل في العمل عندي،
لأرى إن كانت توجد وظيفة شاغرة.
377
00:25:44,375 --> 00:25:45,918
مناصب الحراسة تتغير باستمرار بشكل منتظم.
378
00:25:46,002 --> 00:25:47,754
أعرف أن ليس هذا ما تريدينه،
لكن يا "بوبي" ، يجب أن...
379
00:25:47,837 --> 00:25:49,088
سحقاً لذلك.
380
00:25:49,172 --> 00:25:51,591
- "ديفيد".
- "بوبي" " جندية بحرية وبطلة مريخية.
381
00:25:51,674 --> 00:25:52,967
هي لم تعد إلى الوطن لتعمل حارسة سجن لعينة.
382
00:25:53,051 --> 00:25:53,884
إنها أفضل من هذا.
383
00:25:54,301 --> 00:25:56,219
لا أحتاج إلى دفاعك عني أيها الحقير الصغير.
384
00:25:56,303 --> 00:25:57,763
- "بوبي"!
- أنت لا تعرف شيئاً
385
00:25:57,846 --> 00:26:00,349
عن التضحيات التي بذلتها لحماية أوغاد مثلك.
386
00:26:00,432 --> 00:26:01,391
"بوبي" ، توقفي...
387
00:26:01,475 --> 00:26:03,101
لا تتحدث بالنيابة عني،
ولا تقرر ما أستحق وما لا أستحق.
388
00:26:03,185 --> 00:26:04,686
- "بوبي".
- كل ما تملكه شُيد
389
00:26:04,770 --> 00:26:06,520
- على أكتاف جنود مثلي.
- "بوبي" ، كفاك! توقفي عن هذا.
390
00:26:06,604 --> 00:26:07,646
أنا آسف!
391
00:26:08,606 --> 00:26:11,067
هذا إجراء تابع لشرطة وادي "مارينر".
392
00:26:11,275 --> 00:26:13,736
ابقوا في أماكنكم
حتى تتلقوا تعليمات إضافية.
393
00:26:17,489 --> 00:26:18,490
- "روبرتا دريبر".
- عم يدور الأمر؟
394
00:26:19,407 --> 00:26:21,910
"روبرتا دريبر" ، أنت تحت الإقامة الجبرية
بتهمة سرقة كبرى والتآمر لارتكابها.
395
00:26:22,535 --> 00:26:24,162
لدينا إفادة تحت القسم من كبير العمال
في حوض السفن
396
00:26:24,245 --> 00:26:26,706
وكذلك تأكيداً بالمواد المفقودة. لنذهب.
397
00:26:42,970 --> 00:26:45,723
"نايومي" ؟
398
00:26:47,141 --> 00:26:48,309
إنها لا تجيب.
399
00:26:50,937 --> 00:26:51,978
ستكون بخير.
400
00:26:52,062 --> 00:26:53,814
إنها مصابة. أحس بذلك من صوتها.
401
00:26:55,482 --> 00:26:56,358
كلا، ليست كذلك.
402
00:26:57,943 --> 00:26:59,820
جسدها لا يستجيب إلى عقاقير الجاذبية.
403
00:27:00,529 --> 00:27:04,782
كانت تحاول أن تظل قوية،
لكن الوضع سيئ حقاً.
404
00:27:06,200 --> 00:27:08,411
أنا آسف يا "جيم".
جعلتني أقسم على ألا أخبرك.
405
00:27:14,375 --> 00:27:15,500
واصلي الضغط عليه.
406
00:27:17,627 --> 00:27:18,837
"نايومي ناغاتا" .
407
00:27:20,338 --> 00:27:24,801
أعدك، لن تتعرضي إلى أذى.
الأمر لا يتعلق بك.
408
00:27:25,927 --> 00:27:28,554
لا بأس. اذهبي.
409
00:27:32,766 --> 00:27:34,476
أنت حتى لا تعرفينني.
410
00:27:35,519 --> 00:27:39,355
"لوسيا"! لديك أسرة، وزوج.
411
00:27:40,314 --> 00:27:41,357
وابنة!
412
00:27:41,941 --> 00:27:43,067
يجب أن تفكري فيهما.
413
00:27:44,610 --> 00:27:46,154
إنه يخادع.
414
00:27:47,155 --> 00:27:48,531
لن يصيبهم بأذى.
415
00:28:03,169 --> 00:28:04,962
لا أستطيع المخاطرة بأسرتي من أجل ما فعلت.
416
00:28:36,324 --> 00:28:37,992
- "نايومي"!
- لقد أُصيبت بطلق ناري.
417
00:28:47,709 --> 00:28:49,461
تحرك!
418
00:29:08,854 --> 00:29:11,231
هوني عليك. سنعتني بك.
419
00:29:55,730 --> 00:29:57,606
كنت أتطلع إلى هذا
420
00:29:58,732 --> 00:30:01,986
منذ أن سرقت تلك الأسلحة
منا على "أيابوتوس".
421
00:30:03,571 --> 00:30:06,448
بالنظر إلى عدم كفاءة حراسك،
يمكن تسميتها سرقة بالكاد.
422
00:30:07,824 --> 00:30:09,867
آمل ألا أكون قد أذيتهم أذية بالغة.
423
00:30:11,244 --> 00:30:14,831
أنت؟ كلا. لكنني قتلتهم.
424
00:30:17,208 --> 00:30:20,127
ستأخذ "السماء السوداء" 30 بالمئة
من ممتلكات "إيناروس"
425
00:30:20,711 --> 00:30:22,296
لتصحيح المظالم الماضية.
426
00:30:22,379 --> 00:30:24,256
لن يقبل "الغصن الذهبي" بأقل من هذا.
427
00:30:24,339 --> 00:30:26,258
"فريد جونسون" و"أندرسون دوز" يقدران
428
00:30:26,341 --> 00:30:30,511
تعاون "السماء السوداء" و"الغصن الذهبي"
في هذه الأوقات الجديدة.
429
00:30:31,721 --> 00:30:33,848
العدل يقول 25 بالمئة لكل منكما،
430
00:30:33,931 --> 00:30:36,434
مع الباقي مقسمة بالتساوي
بين جميع الفصائل الرئيسية.
431
00:30:37,810 --> 00:30:39,937
الاحترام من طرفك يجلب احترامنا.
432
00:30:40,646 --> 00:30:41,980
جميعنا تحالف الكواكب الخارجية.
433
00:30:44,399 --> 00:30:46,318
سنقول ما العقوبة على الجريمة.
434
00:30:48,236 --> 00:30:49,946
أتظنين أن هذا سيبقيك آمنة؟
435
00:30:50,989 --> 00:30:53,574
إن كنتم قضاة، فلا يمكنك أن تكونوا سجناء؟
436
00:30:53,782 --> 00:30:55,909
لقد خرقت السلام مع سكان الكواكب الداخلية.
437
00:30:56,076 --> 00:30:58,871
وفصيلك لا يتحدث باسم الحزام؟
438
00:31:02,791 --> 00:31:07,587
ما دمتم جميعاً قد حكمتم عليّ،
فهي العدالة إذاً؟
439
00:31:10,173 --> 00:31:11,549
ما جريمتي؟
440
00:31:14,552 --> 00:31:18,847
أم هل يشعر جميعكم
بسعادة بالغة للتمثيل بجثتي؟
441
00:31:18,930 --> 00:31:22,184
لقد قتلت "سوجورنر"،
وجدك "دوس أريغاس" مع الحمولة.
442
00:31:22,267 --> 00:31:25,812
منذ وقت ليس ببعيد، كان ذلك سيُسمّى نصراً.
443
00:31:28,147 --> 00:31:31,651
قتل فصيل "السماء السوداء"
الحاكم الأرضي على "تيتان".
444
00:31:31,734 --> 00:31:33,653
لماذا لا يُعاقب معي هنا؟
445
00:31:34,737 --> 00:31:36,405
كان هذا في السابق.
446
00:31:36,489 --> 00:31:39,699
أجل. قبل الحلقات.
447
00:31:40,575 --> 00:31:44,663
قبل أن تغير الحلقات كل شيء.
لم تغير الحلقات سكان الكواكب الداخلية.
448
00:31:47,999 --> 00:31:51,502
توجد نظم كوكبية تكفي الجميع، هكذا يقولون.
449
00:31:52,670 --> 00:31:53,962
ثروات للجميع.
450
00:31:56,340 --> 00:31:58,258
كان هذا دائماً صحيحاً.
451
00:32:00,552 --> 00:32:03,012
لطالما كان الحزام ثرياً،
452
00:32:03,096 --> 00:32:05,973
ولطالما سُلبت منا ثروتنا.
453
00:32:06,057 --> 00:32:09,602
والآن... الآن، نساعدهم.
454
00:32:09,977 --> 00:32:12,897
- لقد سمعت ما يكفي.
- دع المحكوم عليه بالموت يتحدث.
455
00:32:12,980 --> 00:32:14,648
سيواصل الكلام حتى يزهق أرواحنا إذا تركناه.
456
00:32:14,731 --> 00:32:16,233
اسمعوه، هذا قولي.
457
00:32:16,650 --> 00:32:18,402
إنها آخر مرة سنضطر فيها إلى ذلك.
458
00:32:21,071 --> 00:32:24,449
نحن سكان الحزام. تحالف الكواكب الخارجية.
459
00:32:27,576 --> 00:32:29,745
لقد حاربنا دائماً من أجل حياتنا.
460
00:32:31,205 --> 00:32:33,541
إذا فقدنا ذلك،
سنخسر ما هو أكثر من أرواحنا.
461
00:32:34,500 --> 00:32:35,793
ما فعلته،
462
00:32:37,669 --> 00:32:39,504
فعلته من أجل كل الحزاميين.
463
00:32:40,922 --> 00:32:45,135
تريدون الاعتقاد أن كل شيء جديد.
هذا غير صحيح.
464
00:32:46,678 --> 00:32:48,179
تظهر حلقة،
465
00:32:50,597 --> 00:32:53,183
والآن نعقد الهُدن
مع سكان الكواكب الداخلية؟
466
00:32:54,768 --> 00:32:59,523
تظهر حلقة، فنطارد بني جنسنا
467
00:32:59,606 --> 00:33:04,819
بينما السفن المشيدة من الخام الذي نستخرجه
تطير إلى كواكب لا يمكننا العيش عليها؟
468
00:33:06,821 --> 00:33:12,075
تظهر حلقة، فتجعل سكان الكواكب الداخلية
صالحين ومنصفين
469
00:33:12,784 --> 00:33:13,952
وعادلين؟
470
00:33:14,369 --> 00:33:17,497
عقدنا اتفاقاً مع سكان الكواكب الداخلية،
للحفاظ على "المدينة"...
471
00:33:17,581 --> 00:33:20,125
بعد كل العهود التي أخلفوها،
472
00:33:20,208 --> 00:33:22,753
ما الذي يجعلكم تظنون
أنهم سيحترمون عهودهم الآن؟
473
00:33:24,128 --> 00:33:26,714
قلوبهم لم تتغير.
474
00:33:27,840 --> 00:33:32,261
سمحوا لنا بالجلوس على طاولة مفاوضات
لأنهم ضعفاء ونحن أقوياء،
475
00:33:32,344 --> 00:33:34,764
ويريدون لنا أن نواصل الكلام
476
00:33:34,847 --> 00:33:38,475
حتى يجدوا القوة الكافية
التي تجعلهم يتجاهلوننا مرة أخرى.
477
00:33:45,106 --> 00:33:46,024
هذا صحيح.
478
00:33:48,275 --> 00:33:50,736
لقد سرقت
سفن سكان الكواكب الداخلية وبضائعهم
479
00:33:50,819 --> 00:33:53,197
وأعدت إليهم قومهم بحالة سيئة.
480
00:33:54,740 --> 00:33:56,283
يمكنكم قتلي على ذلك.
481
00:33:57,284 --> 00:33:58,367
أو...
482
00:33:59,702 --> 00:34:01,954
يمكنني التنازل عن البضاعة التي لم تُباع.
483
00:34:04,373 --> 00:34:06,375
لقد تفككت السفينة إلى قطع غيار بالفعل،
484
00:34:06,793 --> 00:34:09,961
لكن المال الذي جنيته، سأمنحه.
485
00:34:11,922 --> 00:34:15,926
ثم سأجلس بعدها بهدوء على يديّ
كصبي صغير مهذب،
486
00:34:17,177 --> 00:34:21,347
حتى يخرق سكان الكواكب الداخلية المعاهدة،
487
00:34:21,430 --> 00:34:23,516
وهو ما سيفعلونه.
488
00:34:30,439 --> 00:34:32,441
من هنا يدينني؟
489
00:34:36,194 --> 00:34:37,487
لديّ الحق في المعرفة.
490
00:34:37,946 --> 00:34:42,534
أنا أتحدث باسم "أندرسون دوز"
ومحطة "سيريس"، وأحكم بالموت.
491
00:34:42,617 --> 00:34:43,451
الحياة.
492
00:34:45,077 --> 00:34:47,371
فصيل "السماء السوداء"
يقبل تنازل "إيناروس".
493
00:34:49,164 --> 00:34:53,544
يقر "الغصن الذهبي" أيضاً الحكم بالحياة.
نقبل التنازل.
494
00:34:57,213 --> 00:34:58,756
قول "كوبيليا" ،
495
00:35:12,477 --> 00:35:15,230
أتحدث باسم "فريد جونسون"، ومحطة "تايكو".
496
00:35:16,940 --> 00:35:19,525
نقبل عرض "إيناروس". سيعيش.
497
00:35:26,490 --> 00:35:30,077
رتّب التنازل، ثم اتصل بسفينتك.
أنت حر لتغادر.
498
00:35:37,166 --> 00:35:41,795
ولدى الأمم المتحدة ضمانات
"أندرسون دوز" و"فريد جونسون" الشخصية
499
00:35:41,879 --> 00:35:46,091
بأن المشكلة صُححت، ولن تحدث مرة أخرى.
500
00:35:48,552 --> 00:35:50,178
تلك كانت غلطة.
501
00:35:52,514 --> 00:35:54,515
تلاعبت كلمات "ماركوس" بك.
502
00:35:56,517 --> 00:35:59,645
لم تفعل. لقد تلاعبت بالآخرين.
503
00:36:01,355 --> 00:36:04,941
"الغصن الذهبي" و"السماء السوداء" يخشيان
بالفعل انخفاض وضعهما
504
00:36:05,025 --> 00:36:08,570
بمجرد رفع الحصار وتشغيل
"المدينة" بكامل طاقتها.
505
00:36:09,362 --> 00:36:12,115
إذا أصدرنا عقوبة الإعدام ضد أصواتهما،
506
00:36:12,532 --> 00:36:14,451
فنحن نطالب بحرب أهلية.
507
00:36:14,618 --> 00:36:16,036
فعلت ما توجب عليّ فعله.
508
00:36:16,119 --> 00:36:18,162
أجل، لكن كلماته ستؤثر على المزيد.
509
00:36:19,163 --> 00:36:21,248
إنه موهوب في ذلك.
510
00:36:22,833 --> 00:36:24,919
كلا، إنه يخطط لشيء.
511
00:36:25,419 --> 00:36:26,795
سنراقبه.
512
00:36:26,879 --> 00:36:28,254
لكنه سيتوقع ذلك.
513
00:36:28,338 --> 00:36:32,175
وإذا نكث بكلامه،
فهو ينكثه أمام جميع الفصائل.
514
00:36:33,217 --> 00:36:34,844
سيوقّع مذكرة موته.
515
00:36:35,303 --> 00:36:36,721
إن أمسكنا به.
516
00:36:37,680 --> 00:36:39,890
أخشى أنه لن تتاح لنا فرصة أخرى.
517
00:36:53,235 --> 00:36:55,154
أظن أنه لم يعد لديك شخص آخر للاتصال به.
518
00:36:56,739 --> 00:36:59,158
عرضك. أما زال قائماً؟
519
00:36:59,241 --> 00:37:00,743
هل ما زلت تملكين وظيفة في الميناء؟
520
00:37:01,702 --> 00:37:02,827
ليس بعد الآن.
521
00:37:05,622 --> 00:37:06,831
هذا يغيّر الأمور.
522
00:37:10,669 --> 00:37:12,671
المنصب يجب أن يكون بدوام كامل إذاً.
523
00:37:27,058 --> 00:37:28,017
موافقة.
524
00:37:37,442 --> 00:37:38,777
لا أعرف موقفك،
525
00:37:38,860 --> 00:37:42,823
لكنني لم أعبر الفضاء بين النجمي
لأصبح متواطئة في القتل.
526
00:37:44,032 --> 00:37:45,450
لقد فقد "ميرتري" عقله.
527
00:37:46,118 --> 00:37:48,078
ماذا لو أرسلنا رسالة إلى مقر الشركة؟
528
00:37:48,661 --> 00:37:51,664
إذا عرفوا ماذا فعل ويفعل،
سيستدعونه بالتأكيد.
529
00:37:52,581 --> 00:37:55,626
الفريق الأمني هنا أغلق
كل الاتصالات مع الأرض
530
00:37:55,960 --> 00:37:57,336
بناءً على أوامر "ميرتري" ، حسبما فهمت.
531
00:37:57,753 --> 00:37:59,714
لا بد من وجود شيء في مقدورنا فعله.
532
00:38:00,630 --> 00:38:03,341
كما قلت. لقد جئنا هنا لسبب محدد.
533
00:38:03,758 --> 00:38:05,760
كل ما نستطيع فعله هو التركيز على ذلك الآن.
534
00:38:07,095 --> 00:38:09,055
هاك، ألقي نظرة على هذا.
535
00:38:10,265 --> 00:38:12,725
أجهزة قياس الزلازل
التي زرعتها ما زالت تلتقط الهزات.
536
00:38:13,767 --> 00:38:16,311
- آلات الحفر، أما زالت تعمل؟
- كلا.
537
00:38:17,187 --> 00:38:20,024
القراءات قادمة من مصادر أخرى
في جميع أنحاء القارة.
538
00:38:20,607 --> 00:38:23,484
مركز الزلزال ينبثق،
ويبدأ في التحرك، ثم يختفي.
539
00:38:23,568 --> 00:38:25,486
ثم يظهر آخر في مكان آخر.
540
00:38:26,279 --> 00:38:27,572
هذا يبدو وكأنه يوجد المزيد من الآلات.
541
00:38:27,989 --> 00:38:30,867
وبالنظر إلى تلك القراءات،
أقول الكثير جداً.
542
00:38:31,367 --> 00:38:33,286
دعني أراجع هذه البيانات.
سأعاود الاتصال بك قريباً.
543
00:38:33,369 --> 00:38:34,245
حسناً.
544
00:38:34,537 --> 00:38:37,456
الدكتور "ساركيس" ،
أظن أنك يجب أن تلقي نظرة على هذا.
545
00:38:43,211 --> 00:38:45,630
تلك الجزر تولّد كميات هائلة من الحرارة.
546
00:38:49,258 --> 00:38:51,302
ما الذي يحدث هناك بحق الجحيم؟
547
00:38:57,099 --> 00:38:59,934
يا "هوس" ، فقط أريد إخبارك
أنني أستعد للانطلاق الآن.
548
00:39:00,018 --> 00:39:02,353
يجب أن نعيد "نايومي" إلى الفضاء بأسرع وقت.
549
00:39:02,437 --> 00:39:03,438
مفهوم.
550
00:39:07,734 --> 00:39:08,735
أنا آسف.
551
00:39:09,860 --> 00:39:10,944
لا تتأسف.
552
00:39:14,948 --> 00:39:16,450
فقط أردت أن يكون لديّ القدرة على الاختيار.
553
00:39:17,159 --> 00:39:21,079
لا يهمني أين نحن، كل ما يهمني أننا معاً.
554
00:39:23,956 --> 00:39:25,208
لكنك ستغادر.
555
00:39:25,500 --> 00:39:26,751
لكنني سأعود.
556
00:39:51,690 --> 00:39:52,525
"جيم" .
557
00:39:53,526 --> 00:39:55,985
لا أحب فكرة وجودك في الخارج بمفردك.
558
00:39:56,653 --> 00:39:58,071
فقط اعتن بـ "نايومي" .
559
00:39:59,656 --> 00:40:00,657
سأفعل.
560
00:40:54,164 --> 00:40:56,416
ليس للأمر علاقة بـ "نايومي" .
561
00:41:05,674 --> 00:41:08,093
كانت تساعد وتحرض إرهابية
562
00:41:09,011 --> 00:41:12,556
قتلت لتوها 24 شخصاً بريئاً على متن سفينتي.
563
00:41:18,936 --> 00:41:20,146
سينتهي هذا الآن.
564
00:41:21,689 --> 00:41:22,940
لم تعد مسؤولاً بعد الآن.
57385