All language subtitles for The.Expanse.S04E03.720p.BluRay.x264-BORDURE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,074 --> 00:01:12,908 ‫أيها الأرضي،‬ 2 00:01:14,993 --> 00:01:15,828 ‫يا أرضي،‬ 3 00:01:17,788 --> 00:01:20,332 ‫من تظن نفسك أيها اللعين؟‬ 4 00:01:34,512 --> 00:01:36,347 ‫فليتراجع الجميع.‬ 5 00:01:36,806 --> 00:01:39,058 ‫تراجعوا!‬ 6 00:01:50,068 --> 00:01:50,944 ‫يا إلهي، ماذا...‬ 7 00:01:51,570 --> 00:01:52,821 ‫ماذا فعلت؟‬ 8 00:01:54,322 --> 00:01:55,615 ‫لقد قتل "كوب".‬ 9 00:01:57,409 --> 00:01:58,743 ‫هل ستقتلنا جميعاً؟‬ 10 00:02:05,249 --> 00:02:07,376 ‫يتحرك البرق في خط مستقيم.‬ 11 00:02:20,222 --> 00:02:23,349 ‫ "آيموس" ، ثمة برق قادم في طريقك. سوف يضرب المستوطنة.‬ 12 00:02:23,433 --> 00:02:24,893 ‫ "آيموس" ، لتحتم بشيء الآن!‬ 13 00:02:24,976 --> 00:02:26,561 ‫كيف تعرفين أين سيضرب البرق؟‬ 14 00:02:44,286 --> 00:02:45,287 ‫- "آيموس"! - "آيموس"!‬ 15 00:02:45,370 --> 00:02:46,330 ‫أنا هنا.‬ 16 00:02:47,414 --> 00:02:48,707 ‫ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟‬ 17 00:02:48,790 --> 00:02:50,083 ‫لسنا متأكدين.‬ 18 00:02:50,167 --> 00:02:51,543 ‫لقد شغّل "ميلر" شيئاً ما.‬ 19 00:02:51,627 --> 00:02:52,711 ‫يبدو هذا سيئاً.‬ 20 00:02:52,794 --> 00:02:53,837 ‫هل الجميع بخير؟‬ 21 00:02:53,921 --> 00:02:55,005 ‫بشكل أو بآخر.‬ 22 00:02:55,088 --> 00:02:57,007 ‫انقطعت الكهرباء عن المكان بأكمله.‬ 23 00:02:57,966 --> 00:02:59,801 ‫أغراض "آر سي إي" تعود مرة أخرى.‬ 24 00:03:00,552 --> 00:03:02,220 ‫تلقّى الحزاميون أسوأ ما في الأمر.‬ 25 00:03:02,679 --> 00:03:04,430 ‫يبدو أننا جميعاً تفادينا كارثة.‬ 26 00:03:05,056 --> 00:03:06,515 ‫حسناً، أغلبنا فعل.‬ 27 00:03:07,767 --> 00:03:09,518 ‫أطلق "مورفي" النار على أحد الحزاميين.‬ 28 00:03:10,061 --> 00:03:10,895 ‫ماذا؟‬ 29 00:03:10,978 --> 00:03:11,812 ‫لماذا؟‬ 30 00:03:12,063 --> 00:03:12,897 ‫لا أعرف.‬ 31 00:03:12,980 --> 00:03:15,024 ‫لم أر كيف بدأ الأمر، رأيت فقط كيف انتهى.‬ 32 00:03:15,691 --> 00:03:17,818 ‫لم يكن الحزامي مسلحاً، لكن كان يوجد 3 منهم.‬ 33 00:03:18,319 --> 00:03:19,236 ‫اللعنة.‬ 34 00:03:19,320 --> 00:03:22,782 ‫أطلق "ميرتري" النار على رجل أعزل بدم بارد، ولم يحرك أحد ساكناً؟‬ 35 00:03:22,907 --> 00:03:25,492 ‫فجّر البرق المكان بعدها مباشرةً.‬ 36 00:03:26,117 --> 00:03:27,827 ‫أظن أن الأولويات تأتي آخراً.‬ 37 00:03:29,120 --> 00:03:31,289 ‫لا أظن أن مغادرة المكان الآن فكرة جيدة.‬ 38 00:03:31,373 --> 00:03:33,291 ‫ "آيموس" ، أبق الوضع تحت السيطرة.‬ 39 00:03:33,625 --> 00:03:35,085 ‫أتريدني أن أطلق النار على "مورتي" ؟‬ 40 00:03:35,377 --> 00:03:38,296 ‫كلا، لا أريد لأحد أن يطلق النار على أحد، فقط افعل ما بوسعك.‬ 41 00:03:40,006 --> 00:03:42,092 ‫سيحتاج المستوطنون إلى مساعدة في الإصلاحات.‬ 42 00:03:42,801 --> 00:03:44,718 ‫ "آيموس" ، سآخذ أي وحدات طاقة احتياطية‬ 43 00:03:44,802 --> 00:03:46,679 ‫من الـ "روسي" وأنضم إليك هناك.‬ 44 00:03:49,723 --> 00:03:51,141 ‫ماذا تريدنا أن نفعل؟‬ 45 00:03:58,524 --> 00:04:02,611 ‫تأمين وحداتنا. لا أحد يحرك ساكناً لمساعدتهم.‬ 46 00:04:19,752 --> 00:04:23,172 ‫قال "ميلر" إنني أوصّل دائرة كهربائية. لم يقل أي شيء عن هذا الأمر.‬ 47 00:04:25,465 --> 00:04:29,011 ‫أتريد دقيقة على انفراد معه؟ ربما يستطيع تفسير...‬ 48 00:04:29,094 --> 00:04:32,431 ‫لو كان "ميلر" يعرف أو يأبه لأمرنا، لكان حذّرني من المستوطنة.‬ 49 00:04:33,974 --> 00:04:35,726 ‫لست متأكداً أنني أستطيع الوثوق به بعد الآن.‬ 50 00:04:36,643 --> 00:04:38,061 ‫أظن أننا بمفردنا.‬ 51 00:04:38,687 --> 00:04:40,147 ‫يا للروعة اللعينة.‬ 52 00:04:41,231 --> 00:04:44,317 ‫ "نايومي" ، نريد معرفة ما إذا كنا نستطيع تعطيل ما شغّلته لتوي.‬ 53 00:04:45,192 --> 00:04:46,902 ‫كان سرب الحشرات سيئاً بما يكفي.‬ 54 00:04:46,986 --> 00:04:49,155 ‫يبدو هذا أسوأ بكثير.‬ 55 00:04:49,613 --> 00:04:51,032 ‫يجب أن تكون أولويتنا الآن.‬ 56 00:04:51,115 --> 00:04:52,199 ‫أطلعني على المستجدات.‬ 57 00:04:52,283 --> 00:04:54,076 ‫- سأفعل. ابقي آمنة. - وأنت أيضاً.‬ 58 00:05:48,461 --> 00:05:50,838 ‫البرق مستمر عبر المحيط.‬ 59 00:05:51,089 --> 00:05:56,010 ‫ضربة كل 3.71 ثانية، على بعد 3.22 كم بالضبط.‬ 60 00:05:56,677 --> 00:05:58,596 ‫هذه أكثر اتساقاً من أن تكون ظاهرة طبيعية.‬ 61 00:05:59,013 --> 00:06:00,765 ‫لا بد أن شيئاً ما يسبب الأمر.‬ 62 00:06:00,848 --> 00:06:04,894 ‫واسمعي هذا، كل ضربة برق مكونة من 13 تفريغاً منفصلاً.‬ 63 00:06:04,977 --> 00:06:07,062 ‫لا بد أنها بمعدل ضربة لكل قمر، أليس كذلك؟‬ 64 00:06:07,145 --> 00:06:09,147 ‫هذا لا يعني أنني أعرف شيئاً عما يعنيه كل هذا.‬ 65 00:06:09,689 --> 00:06:12,109 ‫ "إلفي" ، ما الأمر؟‬ 66 00:06:13,235 --> 00:06:14,694 ‫القائد "ميرتري"...‬ 67 00:06:15,821 --> 00:06:17,572 ‫قتل أحد الحزاميين.‬ 68 00:06:26,831 --> 00:06:28,833 ‫يا إلهي. لماذا؟‬ 69 00:06:29,333 --> 00:06:30,417 ‫لا أعرف.‬ 70 00:06:31,335 --> 00:06:34,964 ‫أظن أنه كان يعتقد أن للرجل يداً في حادثة التحطم؟‬ 71 00:06:36,340 --> 00:06:37,466 ‫فقتله فحسب؟‬ 72 00:06:37,967 --> 00:06:39,135 ‫بهذه البساطة؟‬ 73 00:06:40,594 --> 00:06:42,179 ‫ربما يجب أن تعودي إلى هنا.‬ 74 00:06:42,555 --> 00:06:45,349 ‫أحد المكوكات الخفيفة سينزل في مهمة شحن قريباً.‬ 75 00:06:47,767 --> 00:06:48,601 ‫كلا.‬ 76 00:06:49,227 --> 00:06:50,061 ‫كلا.‬ 77 00:06:51,729 --> 00:06:53,106 ‫لقد قطعنا شوطاً كبيراً.‬ 78 00:06:54,023 --> 00:06:55,692 ‫بقيت هنا في الأسفل لسبب وجيه.‬ 79 00:06:56,943 --> 00:06:59,988 ‫أتستطيع إخباري أين بدأ البرق؟‬ 80 00:07:02,198 --> 00:07:05,869 ‫المستشعرات التقطته أول مرة هنا.‬ 81 00:07:13,167 --> 00:07:15,169 ‫سيد "هولدن"، أنا الدكتورة "أوكوي".‬ 82 00:07:15,252 --> 00:07:17,129 ‫أنا مشغول قليلاً الآن يا دكتورة.‬ 83 00:07:17,212 --> 00:07:20,340 ‫يبدو أن ظاهرة البرق بدأت من الأطلال.‬ 84 00:07:20,424 --> 00:07:22,217 ‫- أعي ذلك. - نريد الذهاب إلى هناك الآن.‬ 85 00:07:22,301 --> 00:07:23,552 ‫أنا هناك بالفعل.‬ 86 00:07:25,179 --> 00:07:27,013 ‫كيف وصلت إلى هناك بهذه السرعة؟‬ 87 00:07:30,850 --> 00:07:32,476 ‫لأننا مشاهير؟‬ 88 00:07:32,560 --> 00:07:33,978 ‫سأراك هناك.‬ 89 00:07:34,353 --> 00:07:36,480 ‫كلا يا دكتورة، ليس من الضروري حقاً أن...‬ 90 00:07:36,564 --> 00:07:38,524 ‫سآتي. سأصل قريباً.‬ 91 00:07:52,454 --> 00:07:53,288 ‫"(يو إن 1)، في الطريق إلى مدينة (نيويورك)"‬ 92 00:07:53,371 --> 00:07:55,332 ‫الأمين العام "أفسارالا" جزء من الحرس القديم...‬ 93 00:07:55,415 --> 00:07:56,249 ‫"(نانسي غاو) تترشح لمنصب الأمين العام للأمم المتحدة"‬ 94 00:07:56,333 --> 00:07:58,668 ‫...ولا يسعنا أن ندع هذه اللحظة تكون لحظة الحرس القديم.‬ 95 00:07:58,752 --> 00:08:01,087 ‫تلك العوالم بداية جديدة لنا جميعاً.‬ 96 00:08:01,171 --> 00:08:03,423 ‫أخيراً الكل يحظى بفرصة متكافئة.‬ 97 00:08:04,007 --> 00:08:07,134 ‫الجميع يحظى بالمداعبة والجنس الفموي.‬ 98 00:08:07,384 --> 00:08:11,138 ‫تبدو وكأنها تنافس على منصب ملكة حفلة التخرج.‬ 99 00:08:11,222 --> 00:08:13,182 ‫من سيكون مدير حملتك الدعائية؟‬ 100 00:08:13,265 --> 00:08:14,808 ‫سأختار أحدهم قريباً.‬ 101 00:08:14,892 --> 00:08:18,395 ‫خذي الأمر بجدية يا عزيزتي، لم يسبق لك الاضطرار للترشح لمنصب الرئاسة من قبل.‬ 102 00:08:18,479 --> 00:08:20,689 ‫ "نانسي غاو" تستعد منذ فترة،‬ 103 00:08:20,773 --> 00:08:23,692 ‫وهي ليست مضطرة لقضاء كل وقتها للحفاظ على العالم آمناً.‬ 104 00:08:23,776 --> 00:08:29,280 ‫لا تقلق. معركة نظيفة جيدة. أعرف فيها من هو العدو الحقيقي؟‬ 105 00:08:29,572 --> 00:08:31,407 ‫أتطلع إلى ذلك.‬ 106 00:08:32,075 --> 00:08:35,453 ‫أخبر "ليبسون" أنني أريد آخر مستجدات الوضع في "إيلوس" لحظة هبوطي.‬ 107 00:08:36,287 --> 00:08:40,416 ‫"وادي (مارينر)، المريخ، (إينز شالوز)"‬ 108 00:08:40,500 --> 00:08:42,794 ‫ "اتصال (ديفيد دريبر)"‬ 109 00:08:51,760 --> 00:08:53,595 ‫- "ديفيد" ؟ - هذا أنا فحسب.‬ 110 00:08:55,681 --> 00:08:56,807 ‫عدت باكراً إلى المنزل.‬ 111 00:08:57,349 --> 00:09:00,602 ‫هل تحدثت إلى "ديفيد" اليوم؟ لم يعد بعد من المدرسة.‬ 112 00:09:00,686 --> 00:09:03,272 ‫على الأرجح هو يستذكر دروسه مع صديقته.‬ 113 00:09:03,939 --> 00:09:05,857 ‫هلا تطلب من "ديفيد" أن يتصل بي عند عودته إلى المنزل؟‬ 114 00:09:05,941 --> 00:09:07,234 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 115 00:09:08,067 --> 00:09:09,527 ‫هلا تجلبين بعض الجعة وأنت عائدة؟‬ 116 00:09:09,902 --> 00:09:11,195 ‫إنها تنفد.‬ 117 00:09:12,655 --> 00:09:13,489 ‫بالتأكيد.‬ 118 00:09:24,000 --> 00:09:25,626 ‫- "ديفيد"، أين أنت؟ - "بوبي"، أنا آسف حقاً.‬ 119 00:09:25,710 --> 00:09:28,336 ‫أرجوك لا تخبري والديّ، لكنني أحتاج إلى مساعدتك.‬ 120 00:09:28,420 --> 00:09:30,714 ‫تمهل فحسب وأخبرني ماذا حدث.‬ 121 00:09:30,797 --> 00:09:32,590 ‫كنت عائداً من المدرسة‬ 122 00:09:32,674 --> 00:09:34,759 ‫واقترب مني شخصان وقالا لي إنك يجب أن تأتي‬ 123 00:09:34,843 --> 00:09:37,637 ‫إلى باحة "أوستين شالوز" خلال 15 دقيقة.‬ 124 00:09:37,721 --> 00:09:39,097 ‫سأكون هناك. لا تقلق.‬ 125 00:09:42,017 --> 00:09:45,145 ‫صحيح.‬ 126 00:09:46,396 --> 00:09:48,647 ‫تحقق من الاتصال بين خلايا الطاقة.‬ 127 00:09:50,065 --> 00:09:51,025 ‫صحيح.‬ 128 00:09:53,068 --> 00:09:53,902 ‫صحيح.‬ 129 00:09:57,865 --> 00:09:58,866 ‫غير صحيح.‬ 130 00:10:04,496 --> 00:10:06,415 ‫لقد دمرت الأمور لـ "ديفيد" حقاً.‬ 131 00:10:06,498 --> 00:10:07,374 ‫أين هو؟‬ 132 00:10:07,458 --> 00:10:10,543 ‫على الأقل الآن لم أعد مضطرة إلى الاستماع إليه يتحدث عنك طوال الوقت.‬ 133 00:10:10,626 --> 00:10:11,586 ‫هذا مثير للشفقة.‬ 134 00:10:11,669 --> 00:10:13,504 ‫ستحتاجين إلى المزيد من التنميق إن لم تخبريني.‬ 135 00:10:14,297 --> 00:10:18,051 ‫إنه آمن. لكن هذا الوضع يمكن أن يتغير سريعاً إن لم تتعاوني.‬ 136 00:10:18,718 --> 00:10:20,136 ‫من أنت، والدها؟‬ 137 00:10:20,511 --> 00:10:22,472 ‫أن رئيس "ديفيد" الجديد.‬ 138 00:10:23,973 --> 00:10:25,433 ‫عم تتحدث؟‬ 139 00:10:25,892 --> 00:10:27,935 ‫اعتاد "ديفيد" أن يصنع العقاقير لي بعد المدرسة.‬ 140 00:10:28,019 --> 00:10:31,813 ‫لقد منحته منصباً دائماً عندما دمرت مختبري‬ 141 00:10:31,897 --> 00:10:33,815 ‫وكلفتني مالاً كثيراً.‬ 142 00:10:33,899 --> 00:10:37,819 ‫إنه يسدد حالياً هذا الدين، وحتى ينتهي، لن يذهب إلى أي مكان.‬ 143 00:10:37,903 --> 00:10:39,988 ‫هذا هراء. إنه مجرد صبي.‬ 144 00:10:40,364 --> 00:10:42,491 ‫صبي ذو مستقبل باهر في تهيئة الكواكب.‬ 145 00:10:42,574 --> 00:10:45,327 ‫والداه فخوران جداً به كما سمعت.‬ 146 00:10:45,410 --> 00:10:47,579 ‫سيكون من العار أن تفسدي كل هذا عليه.‬ 147 00:10:48,537 --> 00:10:49,580 ‫ماذا تريد؟‬ 148 00:10:49,914 --> 00:10:51,207 ‫المال الذي خسرته فقط.‬ 149 00:10:51,832 --> 00:10:53,751 ‫- أظن أنه مطلب عادل. - لا أملكه.‬ 150 00:10:54,001 --> 00:10:54,877 ‫كلا،‬ 151 00:10:55,503 --> 00:10:59,006 ‫لكن لديك حق الدخول إلى غرف التخزين العسكرية في حوض السفن.‬ 152 00:10:59,090 --> 00:11:03,219 ‫كل ما عليك فعله هو ترك أحد الأبواب الأمنية مفتوحاً عن طريق الخطأ.‬ 153 00:11:08,474 --> 00:11:11,393 ‫- ترك أحد الأبواب مفتوحاً، هذا كل شيء؟ - هذا كل شيء.‬ 154 00:11:11,476 --> 00:11:14,646 ‫افعلي ذلك، وسيعود "ديفيد" إلى المدرسة غداً.‬ 155 00:11:16,022 --> 00:11:18,108 ‫- ماذا ستسرق؟ - ليس هذا من شأنك.‬ 156 00:11:18,191 --> 00:11:20,402 ‫إن كانت أسلحة، فلن أساعدكما في أذية الناس.‬ 157 00:11:20,485 --> 00:11:21,820 ‫ليست أسلحة.‬ 158 00:11:25,782 --> 00:11:27,909 ‫هذه كل التفاصيل التي تحتاجين إلى معرفتها.‬ 159 00:11:30,494 --> 00:11:31,829 ‫لماذا أصدّقك؟‬ 160 00:11:31,912 --> 00:11:33,080 ‫لا ينبغي لك،‬ 161 00:11:33,163 --> 00:11:36,792 ‫لكن هذه فرصتك الوحيدة كي تحظي بأي سيطرة على الوضع.‬ 162 00:12:15,370 --> 00:12:16,746 ‫كيف يسير الأمر؟‬ 163 00:12:17,038 --> 00:12:18,290 ‫ببطء.‬ 164 00:12:18,373 --> 00:12:20,625 ‫مولّدات الحزاميين هذه عتيقة جداً.‬ 165 00:12:21,251 --> 00:12:23,086 ‫أصاب البرق هذه الخردة فعطّلها.‬ 166 00:12:25,672 --> 00:12:28,175 ‫هؤلاء الملاعين لن يفعلوا شيئاً للمساعدة.‬ 167 00:12:28,258 --> 00:12:29,092 ‫كلا.‬ 168 00:12:30,342 --> 00:12:32,303 ‫أشم رائحة المعركة في الأفق.‬ 169 00:13:40,243 --> 00:13:41,369 ‫عيني تؤلمني.‬ 170 00:13:41,452 --> 00:13:44,163 ‫هل كنت تستندين إلى شيء معدني عندما ضرب البرق؟‬ 171 00:13:45,206 --> 00:13:47,041 ‫- إنها تؤلمني. - ربما هي حساسية.‬ 172 00:13:47,124 --> 00:13:48,459 ‫سأرى ما يمكنني فعله.‬ 173 00:13:49,669 --> 00:13:52,921 ‫"جيكوب"! "فليسا"! إلى متى سنظل عالقين في الظلام؟‬ 174 00:13:53,004 --> 00:13:54,714 ‫هذه الأدوية قابلة للتلف.‬ 175 00:13:54,798 --> 00:13:56,299 ‫سيعود التيار خلال بضع دقائق.‬ 176 00:14:00,720 --> 00:14:02,556 ‫سنحتاج إلى المزيد من هذه.‬ 177 00:14:02,639 --> 00:14:04,349 ‫هذه وحدات تحويل الطاقة.‬ 178 00:14:04,933 --> 00:14:06,393 ‫لدينا المزيد على متن الـ "بارب" .‬ 179 00:14:06,476 --> 00:14:10,230 ‫سيهبط مكوكنا الخفيف قريباً. سنخبرهم أن يجلبوا ما تبقى لديهم.‬ 180 00:14:10,313 --> 00:14:11,438 ‫لن يكون كثيراً.‬ 181 00:14:12,147 --> 00:14:14,733 ‫لكننا سنرسل الـ "بارب" عبر الحلقة.‬ 182 00:14:14,817 --> 00:14:15,943 ‫حين نبيع المواد الخام،‬ 183 00:14:16,026 --> 00:14:17,820 ‫سيصير لدينا إمدادات تكفي لأعوام.‬ 184 00:14:18,237 --> 00:14:19,488 ‫تكفينا جميعاً.‬ 185 00:14:20,281 --> 00:14:21,907 ‫إنها رحلة طويلة ذهاباً وعودة.‬ 186 00:14:22,533 --> 00:14:23,909 ‫هل يمكنكم الصمود حتى ذلك الوقت؟‬ 187 00:14:23,993 --> 00:14:24,994 ‫سننجو.‬ 188 00:14:25,327 --> 00:14:27,413 ‫ستغادر السفينة بمجرد أن يعود المكوك.‬ 189 00:14:27,496 --> 00:14:28,872 ‫أنت من "روسينانتي" ؟‬ 190 00:14:29,873 --> 00:14:30,708 ‫أجل.‬ 191 00:14:31,541 --> 00:14:33,418 ‫- "نايومي". - "نايومي ناغاتا".‬ 192 00:14:34,085 --> 00:14:35,920 ‫إنها كبيرة المهندسين.‬ 193 00:14:36,004 --> 00:14:37,338 ‫أخبرتك عنها.‬ 194 00:14:38,798 --> 00:14:41,175 ‫ذهبت إلى الجامعة، أليس كذلك؟‬ 195 00:14:41,259 --> 00:14:43,011 ‫أجل. في الحزام.‬ 196 00:14:43,678 --> 00:14:45,972 ‫ليست جامعة راقية كالموجودة على القمر أو المريخ.‬ 197 00:14:46,055 --> 00:14:47,473 ‫لكنك حصلت على شهادتك.‬ 198 00:14:48,224 --> 00:14:50,727 ‫هذا ما أريد فعله. يظنان أنني لا أستطيع.‬ 199 00:14:50,810 --> 00:14:52,894 ‫نعرف أنك تستطيعين، وفي يوم ما...‬ 200 00:14:52,978 --> 00:14:54,896 ‫لن نخوض هذا النقاش مجدداً.‬ 201 00:14:54,980 --> 00:14:56,690 ‫- "لوسيا". - نحن نبني وطناً هنا.‬ 202 00:14:56,773 --> 00:14:58,817 ‫ "فلسيا" ، يجب أن تتقبلي هذا.‬ 203 00:15:06,575 --> 00:15:07,743 ‫أكره هذا المكان.‬ 204 00:15:08,535 --> 00:15:11,163 ‫ليس سيئاً جداً. عشت في أماكن أسوأ.‬ 205 00:15:11,245 --> 00:15:12,788 ‫لم يكن لدينا خيار.‬ 206 00:15:12,872 --> 00:15:14,624 ‫إذاً الآن تتفهمين شعوري.‬ 207 00:15:16,709 --> 00:15:20,004 ‫ "فلسيا" ، لقد نفدت المطهرات. اذهبي واجلبي بعض الكحول من مركز التداول.‬ 208 00:15:20,087 --> 00:15:21,505 ‫أساعد "نايومي".‬ 209 00:15:21,589 --> 00:15:24,508 ‫- سأذهب أنا. - "فلسيا" ، افعلي ما طُلب منك.‬ 210 00:15:31,640 --> 00:15:35,060 ‫أقدّر مساعدتك، لكن أرجوك لا تشجعيها.‬ 211 00:15:35,560 --> 00:15:37,020 ‫مكانها وسط أسرتها.‬ 212 00:15:42,150 --> 00:15:44,444 ‫الليلة، سنفعل ذلك. مفهوم؟‬ 213 00:15:49,366 --> 00:15:50,367 ‫سأعود.‬ 214 00:15:57,956 --> 00:16:01,126 ‫ "لوسيا" ، أخطط لشيء. سأجمع بعض الناس لوقت لاحق اليوم.‬ 215 00:16:01,210 --> 00:16:03,796 ‫أأنت مجنون؟ كنت موجوداً هناك، ورأيت ما حدث لـ "كوب" .‬ 216 00:16:03,879 --> 00:16:06,131 ‫أجل، هذا ما يجعلنا يجب أن نفعل هذا الآن.‬ 217 00:16:06,215 --> 00:16:07,341 ‫جد شخصاً آخر.‬ 218 00:16:07,424 --> 00:16:08,759 ‫كلا. يا "لوسيا".‬ 219 00:16:09,176 --> 00:16:11,011 ‫أنت جزء من هذا.‬ 220 00:16:11,095 --> 00:16:13,054 ‫كلا يا "اسكوتي" ، دعني خارج الأمر.‬ 221 00:16:13,137 --> 00:16:15,431 ‫يجب أن يدفع "ميرتري" ثمن فعلته.‬ 222 00:16:15,515 --> 00:16:17,058 ‫من الأفضل لك أن تكوني موجودة.‬ 223 00:16:22,271 --> 00:16:23,398 ‫اللعنة.‬ 224 00:16:53,884 --> 00:16:54,802 ‫ "نايومي" ،‬ 225 00:16:56,512 --> 00:16:59,140 ‫لقد أحرقت عازلاً لتوي. ألديك واحد يمكنني اقتراضه؟‬ 226 00:16:59,724 --> 00:17:01,058 ‫معذرةً، لم يعد معي.‬ 227 00:17:02,143 --> 00:17:04,019 ‫أنت! احترم الطوق الأمني!‬ 228 00:17:04,770 --> 00:17:07,231 ‫الطوق الأمني يبدأ هنا. ابق هناك.‬ 229 00:17:08,107 --> 00:17:09,024 ‫لا بأس.‬ 230 00:17:26,916 --> 00:17:27,834 ‫ماذا تظن أنك فاعل؟‬ 231 00:17:28,752 --> 00:17:29,919 ‫أريد بعض الأجزاء.‬ 232 00:17:30,545 --> 00:17:33,213 ‫جميع معدات "آر سي إي" ستبقى هنا.‬ 233 00:17:33,839 --> 00:17:34,882 ‫أنت لا تستخدمها.‬ 234 00:17:35,591 --> 00:17:36,842 ‫إنها أوامر "ميرتري".‬ 235 00:17:38,886 --> 00:17:41,013 ‫هل أنت جاد؟ إنه مولّد لعين.‬ 236 00:17:41,096 --> 00:17:43,390 ‫وهو ملكنا. ضعه أرضاً الآن.‬ 237 00:17:44,767 --> 00:17:45,768 ‫بالتأكيد.‬ 238 00:17:50,647 --> 00:17:54,025 ‫هذا يكفي! دعه يأخذه.‬ 239 00:17:54,108 --> 00:17:56,611 ‫- قال "ميرتري"... - أجل، سأتفاهم مع "ميرتري".‬ 240 00:17:58,404 --> 00:17:59,864 ‫ما خطبك بحق الجحيم يا "آيموس" ؟‬ 241 00:18:00,323 --> 00:18:01,407 ‫ماذا؟‬ 242 00:18:01,491 --> 00:18:02,700 ‫أتحب أن تتلقى رصاصة؟‬ 243 00:18:02,784 --> 00:18:03,659 ‫كلا.‬ 244 00:18:03,743 --> 00:18:05,244 ‫لأنك كنت على وشك أن تنالها.‬ 245 00:18:06,245 --> 00:18:08,790 ‫كنت في حاجة إلى بعض الأجزاء، ولم تكونوا تستخدمونها.‬ 246 00:18:08,873 --> 00:18:12,126 ‫اسمع، "ميرتري" رئيسي. وظيفتي تحتم عليّ الامتثال للأوامر.‬ 247 00:18:12,210 --> 00:18:15,170 ‫لذا لا تظن أنني لن أطلق النار عليك إن كررت مثل هذا الفعل ثانيةً.‬ 248 00:18:15,670 --> 00:18:16,797 ‫حسناً.‬ 249 00:18:18,423 --> 00:18:20,592 ‫أهذا يعني أننا لن نتضاجع بعد الآن؟‬ 250 00:18:22,093 --> 00:18:23,011 ‫ماذا؟‬ 251 00:18:26,431 --> 00:18:28,600 ‫كلا. الأمر... كلا، على ما أظن.‬ 252 00:18:30,060 --> 00:18:31,353 ‫جيد.‬ 253 00:18:31,436 --> 00:18:32,771 ‫أراك لاحقاً إذاً؟‬ 254 00:18:45,741 --> 00:18:48,410 ‫يعتقدون أن البرق اصطناعي المنشأ،‬ 255 00:18:49,411 --> 00:18:51,121 ‫لكن كيف ولماذا لا يعرفون.‬ 256 00:18:52,373 --> 00:18:54,207 ‫يقول "هولدن" إنه يستقصي الأمر.‬ 257 00:18:55,792 --> 00:18:56,960 ‫وهذا كل شيء؟‬ 258 00:18:58,086 --> 00:18:59,254 ‫هذا كل شيء.‬ 259 00:18:59,420 --> 00:19:02,090 ‫ "(نانسي غاو) هنا."‬ 260 00:19:03,716 --> 00:19:05,176 ‫أبقني على علم.‬ 261 00:19:15,894 --> 00:19:18,272 ‫سيدتي، لقد شرفت بأن أخدم...‬ 262 00:19:18,355 --> 00:19:20,232 ‫استقالتك مقبولة.‬ 263 00:19:21,316 --> 00:19:23,485 ‫أنا مندهشة من أنك تملكين وقتاً لتضيعيه‬ 264 00:19:23,569 --> 00:19:25,529 ‫على مثل هذه التقاليد التي لا معنى لها...‬ 265 00:19:25,612 --> 00:19:27,698 ‫لقد وقعت حادثة أخرى على "إيلوس".‬ 266 00:19:28,115 --> 00:19:28,991 ‫ "نيو تيرا" .‬ 267 00:19:30,450 --> 00:19:33,537 ‫هذا ما يطلقه مواطنونا عليه، إن كنت نسيت.‬ 268 00:19:33,620 --> 00:19:36,038 ‫هل يغيّر الاسم حقيقة ما يحدث هناك؟‬ 269 00:19:36,122 --> 00:19:37,290 ‫بالتأكيد لا.‬ 270 00:19:37,373 --> 00:19:39,333 ‫لأننا لا نعلم ما يحدث هناك.‬ 271 00:19:39,417 --> 00:19:42,086 ‫لا أحد منا يعلم. هذا مقصدي اللعين.‬ 272 00:19:42,169 --> 00:19:45,089 ‫استعمار نظم الحلقة أمر لا مفر منه.‬ 273 00:19:45,172 --> 00:19:46,465 ‫وأياً ما كان هناك، سنتعامل معه‬ 274 00:19:46,549 --> 00:19:48,092 ‫لأن هذا هو تاريخ جنسنا البشري...‬ 275 00:19:48,175 --> 00:19:51,804 ‫حتى اللحظة التي يتوقّف فيها جنسنا عن الوجود.‬ 276 00:19:53,264 --> 00:19:55,724 ‫أتطلع إلى خوض هذه المناظرة معك علناً.‬ 277 00:19:57,183 --> 00:19:58,435 ‫وأنا كذلك.‬ 278 00:20:08,361 --> 00:20:10,822 ‫ "مستقبل أفضل"‬ 279 00:20:43,019 --> 00:20:44,562 ‫أريد الإبلاغ عن عملية اختطاف.‬ 280 00:20:45,313 --> 00:20:46,898 ‫ما اسم الشخص المفقود؟‬ 281 00:20:47,398 --> 00:20:48,691 ‫ "ديفيد دريبر" .‬ 282 00:20:49,025 --> 00:20:50,777 ‫متى وأين شُوهد آخر مرة؟‬ 283 00:20:51,569 --> 00:20:53,529 ‫بالأمس، في "إينز شالوز".‬ 284 00:20:53,613 --> 00:20:55,906 ‫اتصل بي الخاطف هذا الصباح.‬ 285 00:20:55,989 --> 00:20:57,699 ‫إذاً هذا وضع فدية أيضاً؟‬ 286 00:20:57,783 --> 00:21:01,036 ‫أجل. حسناً، كلا ونعم.‬ 287 00:21:05,290 --> 00:21:06,959 ‫سيقابلك محقق الآن.‬ 288 00:21:12,005 --> 00:21:14,216 ‫أفهم أنك تريدين الإبلاغ عن اختطاف؟‬ 289 00:21:15,008 --> 00:21:16,634 ‫أنا المحقق "إيساي مارتن".‬ 290 00:21:17,885 --> 00:21:19,345 ‫شرطي لعين.‬ 291 00:21:19,804 --> 00:21:22,431 ‫ذو سجل ناصع ومعدّل إدانة مرتفع.‬ 292 00:21:23,683 --> 00:21:27,645 ‫أنت جندية بحرية موصومة سُرحت من الخدمة بطريقة مشينة‬ 293 00:21:27,728 --> 00:21:32,400 ‫لديها قصة غريبة عن تجّار مخدرات يخطفون ويبتزون ابن أختك.‬ 294 00:21:32,817 --> 00:21:35,319 ‫لا أحتاج إلى عقاقير تركيز لمعرفة كيف سينتهي ذلك الأمر.‬ 295 00:21:35,860 --> 00:21:37,404 ‫كيف عرفت أنني سأقصد الشرطة؟‬ 296 00:21:38,279 --> 00:21:39,489 ‫أنت مواطنة مريخية صالحة.‬ 297 00:21:41,157 --> 00:21:44,119 ‫آمل أنك أدركت الآن خطورة الوضع.‬ 298 00:21:44,202 --> 00:21:45,245 ‫ "وضع الخصوصية"‬ 299 00:21:45,870 --> 00:21:47,539 ‫قد يكون كلامك أهم من كلامي،‬ 300 00:21:47,622 --> 00:21:50,208 ‫لكن توجد كاميرات في كل مكان من حوض السفن.‬ 301 00:21:50,291 --> 00:21:52,210 ‫سيُمسك بي، وسينتهي أمرك.‬ 302 00:21:52,293 --> 00:21:54,921 ‫الكاميرات في هذا الميناء غير جديرة بالثقة منذ سنوات.‬ 303 00:21:57,840 --> 00:21:59,550 ‫إذاً يمكنك التحكم في أي من هذه؟‬ 304 00:22:00,384 --> 00:22:02,720 ‫الأعطال تحدث طوال الوقت.‬ 305 00:22:02,803 --> 00:22:03,846 ‫أو ربما لا تحدث‬ 306 00:22:03,929 --> 00:22:06,181 ‫وسيكون لديك مواد مصورة لتواصل ابتزازي أنا و "ديفيد" .‬ 307 00:22:08,017 --> 00:22:09,727 ‫لم أفكر في هذا على الإطلاق.‬ 308 00:22:14,148 --> 00:22:16,065 ‫من الأفضل أن تكون صفقة لمرة واحدة.‬ 309 00:22:19,110 --> 00:22:21,779 ‫إن أردت تهديدي مرة أخرى أنا أو "ديفيد" ، أحضر سلاحاً معك.‬ 310 00:22:21,863 --> 00:22:23,740 ‫لا أريد أن أقتل رجلاً أعزل.‬ 311 00:22:26,617 --> 00:22:28,077 ‫شكراً لقدومك.‬ 312 00:22:28,161 --> 00:22:31,164 ‫سنفعل كل ما في وسعنا لنعيد إليك ابن أختك سالماً وبحالة جيدة.‬ 313 00:22:43,008 --> 00:22:45,010 ‫الأجهزة على السفينة "إدوارد إسرائيل" تشير‬ 314 00:22:45,093 --> 00:22:47,220 ‫قطعاً إلى وجود نوع ما من الهياكل‬ 315 00:22:47,304 --> 00:22:49,514 ‫أسفل مسار البرق مباشرةً.‬ 316 00:22:49,598 --> 00:22:51,475 ‫على عمق عدة كيلومترات.‬ 317 00:22:51,933 --> 00:22:55,395 ‫يا إلهي، يا لها من دائرة كهربائية هائلة تلك التي أوصلتها.‬ 318 00:22:56,687 --> 00:22:58,272 ‫ماذا تقصد بذلك؟‬ 319 00:22:58,355 --> 00:23:00,316 ‫لا شيء، مجرد تعبير مجازي.‬ 320 00:23:03,402 --> 00:23:05,613 ‫تبدو وكأنك تعلم أكثر مما تخبرني.‬ 321 00:23:05,696 --> 00:23:06,864 ‫لماذا هذا؟‬ 322 00:23:07,198 --> 00:23:09,241 ‫لا يحق لي مناقشة ذلك.‬ 323 00:23:09,325 --> 00:23:10,451 ‫يا رفاق!‬ 324 00:23:10,868 --> 00:23:13,204 ‫لقد توقف. البرق توقف.‬ 325 00:23:13,746 --> 00:23:15,414 ‫آخر ضربة كانت على سلسلة من الجزر‬ 326 00:23:15,498 --> 00:23:16,998 ‫على الجانب الآخر من الكوكب.‬ 327 00:23:18,166 --> 00:23:20,543 ‫إذاً، تفادينا الكارثة.‬ 328 00:23:23,838 --> 00:23:25,965 ‫ "فايز" ، نحن بحاجة إلى مراقبة أكبر عدد من أماكن الصواعق‬ 329 00:23:26,049 --> 00:23:27,509 ‫بقدر استطاعتنا.‬ 330 00:23:28,093 --> 00:23:29,719 ‫بالتصوير الطيفي الكامل.‬ 331 00:23:44,525 --> 00:23:46,151 ‫- أتشعران بذلك؟ - أجل.‬ 332 00:23:46,235 --> 00:23:47,778 ‫كنت آمل أنني الوحيد.‬ 333 00:23:48,237 --> 00:23:51,281 ‫ "فايز" ، شعرنا بأننا اختبرنا هزة أرضية لتونا.‬ 334 00:23:51,365 --> 00:23:54,910 ‫مستحيل. هذا الكوكب ليس له نشاط تكتوني.‬ 335 00:23:55,202 --> 00:23:56,662 ‫جميعنا شعر به.‬ 336 00:23:57,537 --> 00:24:00,039 ‫ "إلفي" ، هل معداتي الجيولوجية ما زالت في مركبتك؟‬ 337 00:24:00,123 --> 00:24:01,207 ‫أجل، إنها هنا.‬ 338 00:24:01,290 --> 00:24:04,085 ‫جيد. توجد 3 مقاييس زلازل بها.‬ 339 00:24:04,168 --> 00:24:07,171 ‫ازرعي واحداً حيث أنت الآن، والاثنين الآخرين بعيدين بقدر ما تستطيعين.‬ 340 00:24:07,255 --> 00:24:09,340 ‫بحد أدنى 50 كيلومتراً من التباعد.‬ 341 00:24:09,423 --> 00:24:12,135 ‫افعلي ذلك، وسأتمكن من تحديد مصدر الزلزال.‬ 342 00:24:12,218 --> 00:24:13,302 ‫حسناً.‬ 343 00:24:15,012 --> 00:24:16,514 ‫أظن أننا سنذهب في جولة.‬ 344 00:24:42,621 --> 00:24:44,748 ‫لقد هاجمت بعض عشيرتي هنا اليوم.‬ 345 00:24:46,834 --> 00:24:47,877 ‫أجل؟‬ 346 00:24:48,419 --> 00:24:50,713 ‫عندما تقوض سلطة فريقي،‬ 347 00:24:50,796 --> 00:24:53,841 ‫تضع الجميع هنا في خطر، بما في ذلك طاقمك.‬ 348 00:24:56,218 --> 00:24:57,719 ‫أهذا تهديد؟‬ 349 00:24:59,804 --> 00:25:02,473 ‫أنا أتأكد فقط من أنك تتفهم الوضع.‬ 350 00:25:02,557 --> 00:25:03,558 ‫أنا كذلك...‬ 351 00:25:04,601 --> 00:25:05,894 ‫يا "ميرتري".‬ 352 00:25:11,983 --> 00:25:15,612 ‫الآخرون لم يفهموا بعد، لكنني أعرف حقيقتك.‬ 353 00:25:17,614 --> 00:25:19,031 ‫وما هي؟‬ 354 00:25:19,865 --> 00:25:21,033 ‫قاتل.‬ 355 00:25:27,206 --> 00:25:30,876 ‫لديك كل الأعذار التي تجعلك تبدو على حق،‬ 356 00:25:31,460 --> 00:25:33,128 ‫لكن الحقيقة هي،‬ 357 00:25:33,503 --> 00:25:36,882 ‫أن قضيبك انتصب عندما قتلت ذلك الرجل أمام الجميع،‬ 358 00:25:36,965 --> 00:25:39,425 ‫ولا تطيق الانتظار كي تفعلها ثانيةً.‬ 359 00:25:40,301 --> 00:25:42,136 ‫أتتحدث عن تجربة؟‬ 360 00:25:42,803 --> 00:25:43,930 ‫ليس تماماً.‬ 361 00:25:45,097 --> 00:25:47,558 ‫لكن من قاتل لآخر،‬ 362 00:25:47,642 --> 00:25:49,894 ‫من الأفضل ألّا تقوم بهذا الهراء مع عشيرتي.‬ 363 00:25:54,273 --> 00:25:57,235 ‫يوماً ما، أظن أن الأمر سينتهي بيننا بشكل دموي.‬ 364 00:25:59,069 --> 00:26:00,946 ‫ماذا عن الآن؟‬ 365 00:26:01,613 --> 00:26:03,156 ‫أنا متفرغ الآن.‬ 366 00:26:27,221 --> 00:26:30,391 ‫لأول مرة في التاريخ يتحد الأرض والمريخ،‬ 367 00:26:30,474 --> 00:26:34,019 ‫والآن، يريد الجميع المغادرة.‬ 368 00:26:34,103 --> 00:26:37,523 ‫نستطيع دائماً الذهاب معهم، والابتعاد عن كل هذا.‬ 369 00:26:37,606 --> 00:26:39,816 ‫لقد أنقذت العالم من الدمار مرة من قبل.‬ 370 00:26:39,899 --> 00:26:41,943 ‫أي فعل ثان سيخيّب أملك فحسب.‬ 371 00:26:47,865 --> 00:26:49,117 ‫على الأقل إذاً،‬ 372 00:26:49,200 --> 00:26:52,996 ‫سيُتاح لي أخيراً أن أحصل على آلاف الجلسات من تدليك القدم التي تدين لي بها.‬ 373 00:26:53,079 --> 00:26:55,164 ‫أظن أنك مخطئة يا سيدتي أمينة الأمم المتحدة.‬ 374 00:26:55,248 --> 00:26:57,250 ‫أدين لك بنحو 1500 فحسب.‬ 375 00:27:01,336 --> 00:27:02,671 ‫ "معدلات التأييد قبل الانتخابات"‬ 376 00:27:02,754 --> 00:27:04,006 ‫يجب أن تكون أكثر.‬ 377 00:27:04,715 --> 00:27:06,091 ‫إنه تقدم مريح.‬ 378 00:27:09,094 --> 00:27:10,887 ‫لست ممن يقولون أخبرتك بذلك.‬ 379 00:27:10,971 --> 00:27:12,306 ‫بلى، أنت كذلك.‬ 380 00:27:13,765 --> 00:27:17,311 ‫لكن إن صوّت الناس لصالح "نانسي غاو" ،‬ 381 00:27:17,978 --> 00:27:19,979 ‫فهم يطلبون تكرار ما حدث في "إروس".‬ 382 00:27:21,856 --> 00:27:23,065 ‫تعال.‬ 383 00:27:24,942 --> 00:27:26,652 ‫أعتذر عن المقاطعة.‬ 384 00:27:26,736 --> 00:27:28,904 ‫لديّ البحث الذي طلبته.‬ 385 00:27:30,156 --> 00:27:32,033 ‫إنه جزء من الحملة.‬ 386 00:27:32,116 --> 00:27:33,200 ‫بالتأكيد.‬ 387 00:27:34,702 --> 00:27:37,246 ‫فتّش أصدقاؤنا كثيراً خلف "نانسي غاو".‬ 388 00:27:37,955 --> 00:27:39,165 ‫أعرف كل هذا.‬ 389 00:27:39,581 --> 00:27:43,543 ‫من الفقر إلى الثراء، تخـرجـت الأولى علـى صفها، وهلم جرا.‬ 390 00:27:43,626 --> 00:27:46,588 ‫يزداد الأمر إثارة حين يتحدث التقرير عن نشأتها على المعونة الحكومية.‬ 391 00:27:46,671 --> 00:27:48,631 ‫سجلت درجات مرتفعة جداً في اختبارات تحديد المستوى‬ 392 00:27:48,715 --> 00:27:49,883 ‫ودخلت في قرعة المتدربين.‬ 393 00:27:49,966 --> 00:27:53,595 ‫لا أملك الوقت أو الصبر لأقرأ سيرتها الذاتية اللعينة كاملة.‬ 394 00:27:53,678 --> 00:27:55,388 ‫فقط أخبرني بما وجدت.‬ 395 00:27:55,472 --> 00:27:59,267 ‫قُبلت "نانسي غاو" في قرعة المتدربين في أول محاولة لها،‬ 396 00:28:00,517 --> 00:28:02,686 ‫بعد أسبوع واحد من تقدمها.‬ 397 00:28:02,770 --> 00:28:04,938 ‫لا أحد بهذا الحظ.‬ 398 00:28:05,022 --> 00:28:06,398 ‫بعض الناس ينتظرون عقوداً.‬ 399 00:28:07,191 --> 00:28:09,610 ‫وجدنا ملحقاً مرفقاً بطلبها‬ 400 00:28:09,693 --> 00:28:12,112 ‫من وزير التعليم السابق "جافيد" ،‬ 401 00:28:12,196 --> 00:28:15,866 ‫يطلب رسمياً أن يُمنح طلبها "عناية خاصة".‬ 402 00:28:18,327 --> 00:28:19,827 ‫حصلت على واسطة لتخطي الآخرين.‬ 403 00:28:20,703 --> 00:28:21,954 ‫لقد غشت.‬ 404 00:28:22,872 --> 00:28:24,540 ‫ما الذي تريدين فعله بهذه المعلومة؟‬ 405 00:28:26,626 --> 00:28:29,128 ‫سرّبها. بتروي.‬ 406 00:28:29,212 --> 00:28:31,422 ‫سيكشف الإعلام عن الباقي.‬ 407 00:28:32,340 --> 00:28:36,302 ‫تقول "غاو" إن الناس يستحقون معرفة الحقيقة، لنمنحها لهم.‬ 408 00:29:16,507 --> 00:29:17,967 ‫ "أدخل مفتاح التعرّف"‬ 409 00:29:18,050 --> 00:29:19,802 ‫ "الرصيف 12، رقم التصديق 4731"‬ 410 00:29:25,348 --> 00:29:27,183 ‫ "منطقة مؤمنة"‬ 411 00:29:33,648 --> 00:29:34,941 ‫ "رقم تعريف القفص: 0254 إس دبليو"‬ 412 00:30:03,926 --> 00:30:06,137 ‫ "إحكام تشفير الوحدة 7 جي"‬ 413 00:30:45,716 --> 00:30:47,259 ‫المقياس الثالث يعمل.‬ 414 00:30:47,343 --> 00:30:48,302 ‫حسناً.‬ 415 00:30:48,385 --> 00:30:49,553 ‫لنرى من أين جاء.‬ 416 00:31:01,273 --> 00:31:02,440 ‫حسناً.‬ 417 00:31:02,524 --> 00:31:05,026 ‫حصلت على مركز الزلزال. سأرسل الإحداثيات.‬ 418 00:31:32,135 --> 00:31:32,970 ‫شكراً لك.‬ 419 00:31:41,937 --> 00:31:42,770 ‫ "التُقطت الصورة"‬ 420 00:31:51,737 --> 00:31:53,948 ‫"التحقق من الهوية، لا تطابق"‬ 421 00:32:32,067 --> 00:32:34,236 ‫ "وضع الأشعة فوق البنفسجية، مفعّل."‬ 422 00:32:44,662 --> 00:32:48,583 ‫"من (إساي مارتن) - يجب أن نتحدث. معبر (بورد بريتش كاندي) في الـ04:49"‬ 423 00:33:04,306 --> 00:33:07,392 ‫من السفينة "باربابيكولا" إلى المكوك، نلت الإذن بالعودة.‬ 424 00:33:15,567 --> 00:33:16,735 ‫أهذا توقيت سيئ؟‬ 425 00:33:20,864 --> 00:33:21,865 ‫كلا.‬ 426 00:33:24,492 --> 00:33:25,951 ‫هل أستطيع مساعدتك في شيء؟‬ 427 00:33:26,619 --> 00:33:28,537 ‫أنت الوحيدة التي في مقدورها مساعدتي.‬ 428 00:33:31,874 --> 00:33:34,752 ‫يزول التورم في ساقي أسرع مما قلت إنه سيفعل.‬ 429 00:33:35,378 --> 00:33:37,004 ‫تحتاج الدعامة إلى ضبط.‬ 430 00:33:37,380 --> 00:33:38,881 ‫لا بد أنك سريع الشفاء.‬ 431 00:33:42,843 --> 00:33:44,844 ‫تعال. دعني ألقي نظرة عليه.‬ 432 00:33:58,817 --> 00:34:00,610 ‫ثمن الخدمات التي قدمتها.‬ 433 00:34:01,861 --> 00:34:03,071 ‫لا حاجة إلى المقايضة.‬ 434 00:34:05,072 --> 00:34:08,075 ‫لم تُتح لي الفرصة لأشكرك على مساعدتك في موقع التحطم.‬ 435 00:34:08,158 --> 00:34:10,285 ‫لقد... وصلت سريعاً إلى هناك.‬ 436 00:34:11,662 --> 00:34:12,830 ‫أنا فقط أقوم بعملي.‬ 437 00:34:33,599 --> 00:34:35,518 ‫لاحظت أنك تتحدثين كثيراً إلى "اسكوتي".‬ 438 00:34:38,479 --> 00:34:39,897 ‫أتحدث إلى أناس كثر.‬ 439 00:34:40,356 --> 00:34:41,524 ‫هذا جزء من عملي.‬ 440 00:34:43,818 --> 00:34:44,901 ‫إنهم يثقون بك،‬ 441 00:34:45,610 --> 00:34:47,320 ‫يضعونك موضع ثقة.‬ 442 00:34:48,572 --> 00:34:51,032 ‫أنا اختصاصية طبية، ولست قساً.‬ 443 00:34:59,374 --> 00:35:00,250 ‫كيف الحال الآن؟‬ 444 00:35:01,585 --> 00:35:03,003 ‫أفضل، شكراً لك.‬ 445 00:35:05,045 --> 00:35:07,047 ‫عد مجدداً إن أردت ضبطها مرة أخرى.‬ 446 00:35:15,139 --> 00:35:17,224 ‫لا أريد المزيد من العنف.‬ 447 00:35:19,310 --> 00:35:22,521 ‫فقط أريد الحقيقة وحلاً سلمياً.‬ 448 00:35:28,943 --> 00:35:31,321 ‫أشعر أن لديك نفس الشعور.‬ 449 00:35:35,909 --> 00:35:37,368 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 450 00:35:38,661 --> 00:35:39,829 ‫أحصل على بعض المساعدة.‬ 451 00:35:41,581 --> 00:35:45,083 ‫أنت ترفض مساعدتنا، والآن تريدنا أن نساعدك.‬ 452 00:35:45,167 --> 00:35:47,085 ‫أنا أتناقش فحسب.‬ 453 00:35:47,628 --> 00:35:49,671 ‫كما كنت تفعل مع الرجل الذي أرديته قتيلاً؟‬ 454 00:35:50,506 --> 00:35:52,758 ‫دائماً ما تلومون على الضحية يا معشر الحزاميين.‬ 455 00:35:52,841 --> 00:35:56,094 ‫اكتسبنا ذلك من تجارب عديدة مررنا بها بسبب رجال مثلك.‬ 456 00:35:56,178 --> 00:35:58,972 ‫رجال يعتقدون أن حياتنا لا قيمة لها مقابل تحقيق المكاسب.‬ 457 00:35:59,056 --> 00:35:59,890 ‫حياتكم؟‬ 458 00:35:59,973 --> 00:36:02,684 ‫لقد مات 23 شخصاً من رجالي قبل أن يطؤوا بقدمهم...‬ 459 00:36:02,768 --> 00:36:06,020 ‫لا يمنحك ذلك الحق في ممارسة دور القاضي والمحلفين والجلاد.‬ 460 00:36:06,979 --> 00:36:08,481 ‫ليس ونحن هنا.‬ 461 00:36:09,607 --> 00:36:10,900 ‫لن تهرب بفعلتك...‬ 462 00:36:15,488 --> 00:36:16,614 ‫ "نايومي" !‬ 463 00:36:19,242 --> 00:36:20,159 ‫حسناً، تعالي.‬ 464 00:36:33,088 --> 00:36:35,006 ‫يا رفاق، أترون ذلك؟‬ 465 00:36:36,132 --> 00:36:37,717 ‫يجب أن تكونوا فوقه.‬ 466 00:36:39,261 --> 00:36:41,596 ‫يا للسماء!‬ 467 00:36:55,693 --> 00:36:59,363 ‫من فضلكم ابتعدوا عن الأبواب. هذه السيارة ستغادر قريباً.‬ 468 00:37:03,367 --> 00:37:04,493 ‫أين "ديفيد" ؟‬ 469 00:37:05,244 --> 00:37:07,579 ‫- حدث طارئ. - كانت هذه صفقة لمرة واحدة.‬ 470 00:37:07,662 --> 00:37:09,205 ‫يوجد شيء يجب أن نناقشه.‬ 471 00:37:09,289 --> 00:37:10,915 ‫- المشترون... - الحزاميون؟‬ 472 00:37:11,457 --> 00:37:12,834 ‫اتحاد الكواكب الخارجية، حسب اعتقادي.‬ 473 00:37:12,917 --> 00:37:14,294 ‫لا آبه للسياسة.‬ 474 00:37:14,377 --> 00:37:16,045 ‫أين "ديفيد" ؟‬ 475 00:37:17,088 --> 00:37:18,756 ‫في المنزل، سالماً معافى.‬ 476 00:37:22,802 --> 00:37:24,345 ‫ "بوبي" ، أنا بخير. أنا في المنزل.‬ 477 00:37:24,429 --> 00:37:26,513 ‫حسناً، ابق في مكانك، وأحكم غلق الباب.‬ 478 00:37:26,597 --> 00:37:27,639 ‫سأعود سريعاً.‬ 479 00:37:36,565 --> 00:37:38,567 ‫لماذا لم تخبرني أنك تركته يرحل؟‬ 480 00:37:38,650 --> 00:37:41,695 ‫أردت معرفة إلى أي مدى يمكنني دفعك قبل أن تطعني ظهري.‬ 481 00:37:45,449 --> 00:37:48,159 ‫حين نصل إلى "إينز شالوز" ، من مصلحتك ألا أراك مرة أخرى.‬ 482 00:37:48,242 --> 00:37:52,204 ‫شخص بمثل تدريبك ومجموعة مهاراتك يمكن أن يجني الكثير من المال.‬ 483 00:37:52,288 --> 00:37:53,247 ‫لديّ عمل.‬ 484 00:37:53,331 --> 00:37:57,793 ‫نعم، هدم السفن الحربية، إهدار أفضل التقنيات في النظام.‬ 485 00:37:57,877 --> 00:37:59,545 ‫- يا للعمل النبيل. - لا بد أن يفعلها أحدهم.‬ 486 00:37:59,629 --> 00:38:02,673 ‫انظري حولك. المريخ يتغير.‬ 487 00:38:02,757 --> 00:38:05,134 ‫بوابات النجوم هي الأمل الجديد العظيم.‬ 488 00:38:05,384 --> 00:38:08,303 ‫كل تلك المستشعرات وأنظمة التوجيه التي بنينا للحرب.‬ 489 00:38:08,386 --> 00:38:12,557 ‫قابعة في المستودعات تجمع الغبار، في انتظار أن تتخلصي منها،‬ 490 00:38:13,058 --> 00:38:15,018 ‫في الوقت الذي يمكن أن ينتفع بها ملايين الناس‬ 491 00:38:15,101 --> 00:38:17,145 ‫ليحسّنوا من مستوى حيواتهم.‬ 492 00:38:17,562 --> 00:38:19,314 ‫ويجعلونك ثرياً؟‬ 493 00:38:21,858 --> 00:38:22,817 ‫يا للعمل النبيل.‬ 494 00:38:25,779 --> 00:38:27,696 ‫بعد ما فعلوه بك،‬ 495 00:38:28,989 --> 00:38:30,950 ‫لا تدينين بشيء لهذا المكان.‬ 496 00:38:33,369 --> 00:38:34,453 ‫لست مجرمة.‬ 497 00:38:36,956 --> 00:38:39,458 ‫سيحتاج المريخ إلى أناس كثر مثلك.‬ 498 00:38:57,558 --> 00:38:58,643 ‫عندما يحل الظلام،‬ 499 00:38:59,060 --> 00:39:01,104 ‫أنا و "آشا" سنقبع وراء الوحدة.‬ 500 00:39:02,021 --> 00:39:05,441 ‫مع إشارتي، سيفتح "كيلان" و"إنزو" النار من المقدمة،‬ 501 00:39:05,525 --> 00:39:08,318 ‫وسيخرجونهم من الخلف، ثم نجهز عليهم.‬ 502 00:39:09,236 --> 00:39:12,280 ‫ماذا عن "لوسيا" ؟ قلت إنها معنا في هذا الأمر.‬ 503 00:39:13,657 --> 00:39:14,616 ‫أجل.‬ 504 00:39:15,200 --> 00:39:17,911 ‫إنها معنا، بغض النظر عما تظنه.‬ 505 00:39:28,629 --> 00:39:30,089 ‫ابق مستلقية.‬ 506 00:39:30,256 --> 00:39:32,967 ‫- أريد... - ظننت أنك أُصبت بنوبة قلبية.‬ 507 00:39:33,968 --> 00:39:36,804 ‫أتأقلم فقط مع الجاذبية هنا، هذا كل شيء.‬ 508 00:39:45,146 --> 00:39:48,523 ‫بعد أيام من هبوطنا، انهار عشرات الأشخاص من الـ "بارب" .‬ 509 00:39:49,691 --> 00:39:52,902 ‫أدركنا أن أجسادهم لم تستجب لعقاقير الجاذبية.‬ 510 00:39:54,320 --> 00:39:55,363 ‫سأكون بخير.‬ 511 00:39:56,489 --> 00:39:59,451 ‫اثنان منا قالوا الشيء نفسه وُضعوا في إعادة التدوير‬ 512 00:39:59,534 --> 00:40:01,077 ‫بعد أقل من يوم.‬ 513 00:40:07,417 --> 00:40:12,087 ‫إن لم تعودي إلى الفضاء قريباً، ستموتين، مثلهم تماماً.‬ 514 00:40:33,191 --> 00:40:36,694 ‫هذا الشيء يلتهم نطاقاً عرضه أكثر من 3 كيلومترات.‬ 515 00:40:37,111 --> 00:40:38,529 ‫إن استمر في مساره الحالي،‬ 516 00:40:38,613 --> 00:40:39,864 ‫سيقتطع حافة المستوطنة.‬ 517 00:40:39,947 --> 00:40:41,282 ‫سيستوون بالأرض.‬ 518 00:40:43,117 --> 00:40:46,329 ‫قد يكون هذا وقتاً جيداً للتحدث إلى "ميلر".‬ 519 00:41:16,816 --> 00:41:17,733 ‫ "ألكس" ،‬ 520 00:41:18,651 --> 00:41:20,069 ‫صلني بالتحكم في الأسلحة على متن الـ "روسي" .‬ 521 00:41:20,152 --> 00:41:22,530 ‫سنسقط طوربيداً على هذا الشيء، رأساً حربياً تقليدياً.‬ 522 00:41:22,613 --> 00:41:23,447 ‫ماذا؟‬ 523 00:41:23,906 --> 00:41:24,782 ‫عُلم أيها القائد.‬ 524 00:41:24,865 --> 00:41:27,159 ‫- كلا! لا يمكنك فعل ذلك. - راقبينا.‬ 525 00:41:28,409 --> 00:41:31,287 ‫نحن نشهد شيئاً لم ير البشر مثله من قبل.‬ 526 00:41:31,371 --> 00:41:33,248 ‫وردة فعلك الأولى هي تدميره؟‬ 527 00:41:33,331 --> 00:41:34,582 ‫أجل، قبل أن يدمرنا.‬ 528 00:41:34,666 --> 00:41:36,709 ‫كلا، لا بد من وجود شيء أسفله،‬ 529 00:41:36,793 --> 00:41:39,963 ‫يمده بالطاقة، وهذا يعني أنه شيء قوي جداً.‬ 530 00:41:40,046 --> 00:41:41,464 ‫ماذا لو انفجر هذا الشيء أيضاً؟‬ 531 00:41:41,965 --> 00:41:44,008 ‫ما زال لدينا الوقت. يمكننا العودة إلى المستوطنة.‬ 532 00:41:44,092 --> 00:41:45,093 ‫يمكننا إخلاءها.‬ 533 00:41:45,176 --> 00:41:47,220 ‫حالياً، يمكن لهذا الشيء أن يصبح أسرع، أو يغير مساره،‬ 534 00:41:47,303 --> 00:41:50,013 ‫أو يفعل شيئاً آخر غير متوقع، وحينها لن يكون لدينا خيار آخر.‬ 535 00:41:50,097 --> 00:41:51,348 ‫لا يمكننا قبول تلك المخاطرة.‬ 536 00:41:51,431 --> 00:41:53,350 ‫- حسناً، الطوربيد جاهز. - أطلق.‬ 537 00:42:47,360 --> 00:42:48,612 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 538 00:42:50,821 --> 00:42:51,906 ‫هيا، سنرحل.‬ 539 00:42:56,660 --> 00:42:58,495 ‫انهض! اخرجوا حالاً!‬ 540 00:43:39,785 --> 00:43:41,745 ‫آمل أن يجيب ذلك عن سؤالك.‬ 52561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.