All language subtitles for The.Expanse.S04E02.720p.BluRay.x264-BORDURE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,202 --> 00:01:18,413 ‫حسناً، ماذا لدينا هنا؟‬ 2 00:01:20,791 --> 00:01:23,418 ‫نسعى للتواصل مراراً وتكراراً،‬ 3 00:01:23,502 --> 00:01:25,629 ‫نضغط المفاتيح ونضغط ونضغط،‬ 4 00:01:25,712 --> 00:01:28,757 ‫كقرود لعينة، لنرى إن حالفنا الحظ.‬ 5 00:01:29,800 --> 00:01:31,678 ‫أي نتائج توصّلنا إليها؟‬ 6 00:01:31,761 --> 00:01:33,388 ‫عملات معدنية في الجيوب.‬ 7 00:01:33,471 --> 00:01:36,599 ‫إنهم يموتون ويتركون كل شيء وراءهم.‬ 8 00:01:36,683 --> 00:01:38,101 ‫تحدّث إليّ يا "جوني".‬ 9 00:01:38,184 --> 00:01:40,186 ‫اطلب محامياً. تصرّف بذكاء حيال الأمر.‬ 10 00:01:44,607 --> 00:01:46,150 ‫ماذا لدينا هنا إذاً؟‬ 11 00:01:55,952 --> 00:01:57,120 ‫تفحّص سجلات أجهزة الاستشعار،‬ 12 00:01:57,203 --> 00:01:58,997 ‫لمعرفة ما إن كان يمكنك تتبّع مصدر هذه الأشياء.‬ 13 00:01:59,080 --> 00:02:01,666 ‫وصوّب كل مناظير السفينة "إسرائيل" على هذا الموقع.‬ 14 00:02:01,749 --> 00:02:02,709 ‫عُلم أيها القائد.‬ 15 00:02:03,084 --> 00:02:06,797 ‫أريد معرفة معلومات عن أي أسراب أخرى آتية في الطريق قبل أن تصل إلى هنا.‬ 16 00:02:06,881 --> 00:02:08,132 ‫ما هذه؟‬ 17 00:02:08,549 --> 00:02:09,592 ‫سأدعك تعرفين.‬ 18 00:02:11,051 --> 00:02:12,720 ‫هذه الأشياء اخترقت المعدن.‬ 19 00:02:13,178 --> 00:02:15,389 ‫ربما هذه هي الأشياء التي أسقطت مكوكك.‬ 20 00:02:15,472 --> 00:02:17,850 ‫أجل. لا بد أنها كذلك.‬ 21 00:02:17,933 --> 00:02:19,518 ‫أتظن أن ذلك حقيقي؟‬ 22 00:02:19,935 --> 00:02:21,395 ‫سأذهب لتفحّص موقع الحطام.‬ 23 00:02:21,478 --> 00:02:23,105 ‫ "آيموس" ، اذهب معه.‬ 24 00:02:23,188 --> 00:02:25,316 ‫ "ألكس" ، افعل ما بوسعك لمساعدة المصابين.‬ 25 00:02:25,399 --> 00:02:27,610 ‫- عُلم. - لنذهب ونرى ماهية هذا الشيء.‬ 26 00:02:29,236 --> 00:02:30,905 ‫- سآتي معك. - ابقي هنا.‬ 27 00:02:30,988 --> 00:02:33,032 ‫راقبي الأمور. سأكون بخير.‬ 28 00:02:42,500 --> 00:02:44,461 ‫إنها مصنوعة من معدن.‬ 29 00:02:44,544 --> 00:02:45,837 ‫إذاً هي آلة؟‬ 30 00:02:46,588 --> 00:02:48,506 ‫هذا تفكير أرضي جداً.‬ 31 00:02:48,590 --> 00:02:49,424 ‫حقاً؟‬ 32 00:02:51,509 --> 00:02:56,097 ‫تطوّرت الحياة على الأرض باستخدام عناصر البوتاسيوم والكربون والكالسيوم.‬ 33 00:02:56,181 --> 00:03:00,393 ‫لكن بسهولة كان يمكن لهذه العناصر أن تكون الزرنيخ والسليكون والحديد.‬ 34 00:03:00,477 --> 00:03:01,937 ‫بالنسبة إلينا، هذا الشيء يشبه آلة،‬ 35 00:03:02,020 --> 00:03:04,105 ‫لكن على هذا الكوكب، قد يكون كائناً حياً.‬ 36 00:03:07,108 --> 00:03:09,362 ‫إنها أشبه بـ "المحطة الدائرية" من الداخل.‬ 37 00:03:09,779 --> 00:03:11,906 ‫هذه تقنية جزيء "بروتو".‬ 38 00:03:11,989 --> 00:03:12,865 ‫إن كان نشطاً...‬ 39 00:03:12,949 --> 00:03:15,576 ‫أجل، يجب علينا فحص الجميع بحثاً عن عدوى.‬ 40 00:03:17,995 --> 00:03:19,914 ‫أتستطيع تخمين من أين جاء؟‬ 41 00:03:27,505 --> 00:03:29,048 ‫سنذهب إلى هناك على أي حال.‬ 42 00:03:35,846 --> 00:03:39,725 ‫"(يو إن إن تربيولي) في (الحصار الدائري)"‬ 43 00:04:09,464 --> 00:04:11,717 ‫التقطنا الأجسام على مناظيرنا لثوانٍ قليلة فحسب‬ 44 00:04:11,800 --> 00:04:14,637 ‫قبل أن تضرب المحيط الخارجي وتتفكك.‬ 45 00:04:14,721 --> 00:04:16,848 ‫لكن كان ذلك كافياً للحصول على مسارها.‬ 46 00:04:17,265 --> 00:04:20,727 ‫استقرأناها عكسياً وفحصنا مخططات الرحلة على طول الطريق.‬ 47 00:04:21,227 --> 00:04:23,229 ‫يبدو أنها قادمة من "سوجورنر" ،‬ 48 00:04:23,312 --> 00:04:25,189 ‫مركبة مستعمرة تابعة للأمم المتحدة،‬ 49 00:04:25,273 --> 00:04:27,150 ‫في الحصار منذ ما يقرب من 13 أسبوعاً،‬ 50 00:04:27,233 --> 00:04:29,777 ‫في انتظار إذن لعبور الحلقات.‬ 51 00:04:29,861 --> 00:04:32,739 ‫فقدت مراقبة الطيران الإقليمية أثرها منذ شهر.‬ 52 00:04:33,990 --> 00:04:37,660 ‫سفن المستعمرات هذه تكون ممتلئة بالمؤن،‬ 53 00:04:37,744 --> 00:04:39,495 ‫وبدينة، وفريسة سهلة.‬ 54 00:04:41,122 --> 00:04:42,832 ‫حدوث ذلك كان محتوماً.‬ 55 00:04:43,082 --> 00:04:46,045 ‫أنا متأكد من أن الأمم المتحدة ستتقبل نصيبها من اللوم بسماحة.‬ 56 00:04:46,128 --> 00:04:49,214 ‫لو كانوا يعلمون بالحادثة، لكانوا أخبرونا بحلول الآن.‬ 57 00:04:49,298 --> 00:04:51,383 ‫إلا لو كانوا ينتظرون معرفة ما إذا كنا صادقين بما يكفي‬ 58 00:04:51,467 --> 00:04:53,552 ‫لنخبرهم بأنفسنا، وهو ما يجب علينا فعله.‬ 59 00:04:55,888 --> 00:04:58,307 ‫أياً كان من فعل هذا، فهو ليس بقرصان ماهر.‬ 60 00:04:59,433 --> 00:05:03,270 ‫سكان الكواكب الداخلية يمكن أن يدفعوا فدية. لا يوجد مكسب في ذلك الأمر.‬ 61 00:05:03,729 --> 00:05:04,563 ‫حقاً؟‬ 62 00:05:06,940 --> 00:05:08,233 ‫ذلك يوضح رسالة.‬ 63 00:05:08,817 --> 00:05:12,780 ‫أن السلام لا يستطيع تغيير قرن من الغضب بين ليلة وضحاها،‬ 64 00:05:12,863 --> 00:05:16,241 ‫وأنه ما زال هناك حزاميون يعرفون كيف يكرهون.‬ 65 00:05:20,663 --> 00:05:23,041 ‫سنفحص المستوطنين بحثاً عن عدوى.‬ 66 00:05:23,124 --> 00:05:25,293 ‫يبدو أنها تقنية جزيء "بروتو" من نوع ما،‬ 67 00:05:25,376 --> 00:05:27,003 ‫وأظن أننا نعرف من أين جاءت.‬ 68 00:05:27,087 --> 00:05:29,464 ‫سنتجه إلى الموقع مع عالم من "آر سي إي" للتقصي.‬ 69 00:05:29,547 --> 00:05:31,216 ‫سنعلمك بما سنجد.‬ 70 00:05:31,800 --> 00:05:34,469 ‫- ما معدل تأخر البث؟ - نحو 6 ساعات.‬ 71 00:05:34,552 --> 00:05:36,971 ‫التقرير الأولي من "آر سي إي" يؤكد تقرير "هولدن".‬ 72 00:05:37,055 --> 00:05:37,931 ‫تباً.‬ 73 00:05:38,014 --> 00:05:40,350 ‫إن وُجد جزيء "بروتو" نشط على "نيو تيرا"...‬ 74 00:05:40,433 --> 00:05:42,894 ‫سيتعامل "هولدن" معه. سيتعين عليه ذلك.‬ 75 00:05:43,353 --> 00:05:46,189 ‫أقرب سفينة على بعد شهرين.‬ 76 00:05:46,981 --> 00:05:49,150 ‫لكن الخبر سينتشر، بطريقة أو بأخرى.‬ 77 00:05:49,234 --> 00:05:51,821 ‫- وسيخيف الناس. - ربما هذا ليس سيئاً جداً.‬ 78 00:05:51,904 --> 00:05:53,114 ‫سيدعم موقفك من مسألة‬ 79 00:05:53,197 --> 00:05:54,990 ‫أن عبور الحلقات ينطوي على خطورة كبيرة.‬ 80 00:05:55,991 --> 00:05:58,828 ‫أحياناً أكره أن أكون على صواب.‬ 81 00:06:00,412 --> 00:06:01,831 ‫حان الوقت يا سيدتي.‬ 82 00:06:07,044 --> 00:06:09,004 ‫تبدين أنيقة جداً في هذا الحذاء عالي الرقبة يا سيدتي.‬ 83 00:06:10,589 --> 00:06:12,091 ‫حظيت بقدوة جيدة.‬ 84 00:06:12,174 --> 00:06:15,177 ‫وأعلم أنه من التقليدي لسيّد أوّل مثلي‬ 85 00:06:15,261 --> 00:06:17,304 ‫أن يتخلى عن وظيفته، لكن ماذا عساي أن أفعل؟‬ 86 00:06:17,388 --> 00:06:18,722 ‫حسناً جميعاً، عودوا إلى مقاعدكم.‬ 87 00:06:18,806 --> 00:06:20,766 ‫- لديّ منصب. - يمكنكم مواصلة ذلك لاحقاً.‬ 88 00:06:27,357 --> 00:06:29,359 ‫أنا سعيدة جداً بوجودك هنا.‬ 89 00:06:30,068 --> 00:06:31,528 ‫لم أكن لأفوّت الأمر.‬ 90 00:06:51,423 --> 00:06:54,509 ‫لم أظن أنني سأرى الشفق القطبي على المريخ.‬ 91 00:06:55,011 --> 00:06:57,972 ‫هذا ما تحصل عليه عندما تخلق مجالاً مغناطيسياً.‬ 92 00:06:58,598 --> 00:07:00,099 ‫أنت رومانسية جداً.‬ 93 00:07:03,978 --> 00:07:06,022 ‫لقد صنعوا غيومهم الخاصة.‬ 94 00:07:06,564 --> 00:07:09,817 ‫يذكّرني هذا بالناس الذين بنوا الكاتدرائيات القوطية الكبيرة،‬ 95 00:07:10,943 --> 00:07:13,821 ‫عالمين أنهم سيموتون قبل وقت طويل من انتهاء عملهم،‬ 96 00:07:13,905 --> 00:07:17,491 ‫واثقين بأن أبناء أحفادهم سيضعون الحجارة الأخيرة.‬ 97 00:07:19,118 --> 00:07:22,246 ‫لقد فقدنا هذا التفكير العابر للأجيال على الأرض.‬ 98 00:07:22,872 --> 00:07:26,334 ‫هنا، ترينه في كل شيء يفعلونه.‬ 99 00:07:27,502 --> 00:07:31,423 ‫أحب الأشياء التي تراها أكثر من تلك التي أراها.‬ 100 00:07:41,600 --> 00:07:42,809 ‫ "خبر عاجل - (يو إن 1)"‬ 101 00:07:42,893 --> 00:07:45,562 ‫"زيارة الأمين العام للأمم المتحدة التاريخية الأولى للمريخ"‬ 102 00:07:52,110 --> 00:07:53,487 ‫"تشريفك مطلوب على العشاء‬ 103 00:07:53,570 --> 00:07:54,947 ‫للترحيب بـ(كريسجين أفسارالا) في (جمهورية الكونغرس المريخية)."‬ 104 00:08:11,547 --> 00:08:12,507 ‫الرصيف 7.‬ 105 00:08:22,934 --> 00:08:25,228 ‫هذا إجراء من شرطة وادي "مارينر".‬ 106 00:08:25,311 --> 00:08:28,815 ‫جميع الأفراد في المنطقة المجاورة قد يتعرضوا للاحتجاز أو التفتيش.‬ 107 00:08:28,898 --> 00:08:31,693 ‫ابقوا في أماكنكم حتى تتلقوا تعليمات إضافية.‬ 108 00:08:34,947 --> 00:08:37,032 ‫هذا إجراء من شرطة وادي "مارينر".‬ 109 00:08:37,116 --> 00:08:40,619 ‫ابقوا في أماكنكم حتى تتلقوا تعليمات إضافية.‬ 110 00:08:40,703 --> 00:08:43,747 ‫ابقوا في أماكنكم حتى تتلقوا تعليمات إضافية.‬ 111 00:08:52,339 --> 00:08:55,009 ‫مختصة أعمال هدم من الدرجة الثالثة "روبرتا دبليو دريبر".‬ 112 00:08:55,092 --> 00:08:56,051 ‫ "اكتمل النقل"‬ 113 00:08:56,135 --> 00:08:56,969 ‫أفضّل دعوتي بـ "بوبي" .‬ 114 00:08:57,052 --> 00:08:59,930 ‫رقيبة مدفعية سابقة "روبرتا دريبر" ، في قوات المريخ البحرية.‬ 115 00:09:00,014 --> 00:09:01,724 ‫قبل ذلك كنت لاعبة وسط في فريقي لكرة السلة.‬ 116 00:09:01,807 --> 00:09:04,436 ‫مفصولة من الخدمة لأعمال التمرد المتكررة.‬ 117 00:09:04,519 --> 00:09:06,229 ‫كلا، لقد نقلوني إلى مركز في كرة السلة.‬ 118 00:09:07,439 --> 00:09:08,732 ‫أتظنين أنك مضحكة؟‬ 119 00:09:09,316 --> 00:09:10,150 ‫أتظنين أنت ذلك؟‬ 120 00:09:12,444 --> 00:09:14,529 ‫مفتش الجمارك من الدرجة الأولى، "ريتشارد سانجو".‬ 121 00:09:14,612 --> 00:09:15,822 ‫أنا سيئة في ألعاب التخمين.‬ 122 00:09:17,198 --> 00:09:20,535 ‫سجل لا تشوبه شائبة. رجل عائلة. مريخي صالح.‬ 123 00:09:20,618 --> 00:09:21,661 ‫سآخذ كلامك ثقة.‬ 124 00:09:21,745 --> 00:09:24,581 ‫عٌثر عليه اليوم في حاوية شحن بعنق مكسور.‬ 125 00:09:26,082 --> 00:09:27,751 ‫رباه. هل هذا هو الغرض من كل ذلك؟‬ 126 00:09:27,834 --> 00:09:30,837 ‫يقول ملفك إنك متورطة بشكل مباشر في وفاة عضوين‬ 127 00:09:30,920 --> 00:09:32,172 ‫من فريق إطفاء البحرية الذي كنت ترأسينه.‬ 128 00:09:34,716 --> 00:09:38,220 ‫القصة أعقد من ذلك، لكنني أراهن أنك لا تهتمين.‬ 129 00:09:38,304 --> 00:09:41,682 ‫إن كنت تسألينني إن كنت رأيت شيئاً، فأنا لم أفعل.‬ 130 00:09:41,766 --> 00:09:45,394 ‫أفترض أنهم يدربون القوات الخاصة من نوعيتك على مقاومة الاستجواب المعزز.‬ 131 00:09:45,478 --> 00:09:47,813 ‫أجل. كما درّبوني على دق الأعناق.‬ 132 00:09:48,606 --> 00:09:51,150 ‫لكنني لم أفعل شيئاً من هذين الأمرين منذ أن عدت إلى الوطن.‬ 133 00:09:52,860 --> 00:09:53,986 ‫أهو كذلك؟‬ 134 00:09:54,070 --> 00:09:56,113 ‫هراء لعبة التخمين السخيفة مرة أخرى.‬ 135 00:09:56,781 --> 00:09:59,241 ‫هل ما زال المريخ وطنك؟‬ 136 00:10:04,246 --> 00:10:07,833 ‫تناول العشاء مع الأمين العام للأمم المتحدة شرف عظيم‬ 137 00:10:07,917 --> 00:10:10,003 ‫لعاملة ميناء مريخية.‬ 138 00:10:12,964 --> 00:10:14,132 ‫ "قبول"‬ 139 00:10:16,510 --> 00:10:18,678 ‫يبدو أنك مولعة جداً بسكان الأرض.‬ 140 00:10:19,304 --> 00:10:21,264 ‫- أعني، بالنسبة إلى مريخية. - سحقاً لك!‬ 141 00:10:22,099 --> 00:10:24,684 ‫كل شيء فعلته كان من أجل المريخ.‬ 142 00:10:24,768 --> 00:10:27,813 ‫لقد عدت إلى هنا طوعاً لمواجهة محكمة عسكرية من أجل المريخ.‬ 143 00:10:27,896 --> 00:10:30,649 ‫أتخلص من تلك السفن اللعينة كل يوم من أجل المريخ.‬ 144 00:10:34,277 --> 00:10:36,988 ‫حسناً. يمكنك الذهاب.‬ 145 00:10:43,496 --> 00:10:46,040 ‫هكذا سيكون الأمر من الآن فصاعداً، أليس كذلك؟‬ 146 00:10:46,124 --> 00:10:49,127 ‫أعلمينا إذا عرفت أي شيء قد يفيدنا في التحقيق،‬ 147 00:10:49,794 --> 00:10:52,171 ‫يا مختصة أعمال الهدم من الدرجة الثالثة، "دريبر".‬ 148 00:11:13,526 --> 00:11:14,361 ‫أأنت الطبيبة؟‬ 149 00:11:14,445 --> 00:11:16,613 ‫كنت مختصة رعاية صحية على "غانيميد". أدير هذه العيادة.‬ 150 00:11:16,697 --> 00:11:18,449 ‫حسناً. أريد التحدث إليك.‬ 151 00:11:21,743 --> 00:11:22,828 ‫سأعود على الفور.‬ 152 00:11:25,998 --> 00:11:27,624 ‫اسمع، لديّ مرضى كثر...‬ 153 00:11:27,708 --> 00:11:29,668 ‫سرب الحشرات هذا، لقد سمعت لتوي أنه قد يكون‬ 154 00:11:29,751 --> 00:11:31,336 ‫- له صلة بجزيء "بروتو". - ماذا؟‬ 155 00:11:31,420 --> 00:11:34,089 ‫نريد فحص كل المصابين بحثاً عن عدوى.‬ 156 00:11:34,173 --> 00:11:36,216 ‫لا بأس. لقد فُحص طاقمي. كلنا بخير.‬ 157 00:11:36,300 --> 00:11:38,552 ‫أحتاج إلى مساعدتك مع المستوطنين كإجراء احتياطي.‬ 158 00:11:38,635 --> 00:11:40,637 ‫- هل سيتكرر ما حدث في "إروس" ؟ - كلا.‬ 159 00:11:41,054 --> 00:11:43,724 ‫كلا. لهذا السبب نحن هنا. لنتأكد من عدم حدوث ذلك.‬ 160 00:11:44,725 --> 00:11:46,519 ‫خسرت الكثير من أفراد عائلتي على "غانيميد".‬ 161 00:11:47,979 --> 00:11:50,064 ‫يجب أن ينجح هذا المكان.‬ 162 00:11:50,732 --> 00:11:52,275 ‫ليس لدينا مأوى آخر.‬ 163 00:11:54,777 --> 00:11:55,904 ‫ماذا علينا أن نفعل؟‬ 164 00:11:59,199 --> 00:12:00,617 ‫إنه مجرد اختبار بسيط.‬ 165 00:12:20,513 --> 00:12:23,307 ‫اللعنة. كيف ينجو أي شخص من هذا؟‬ 166 00:12:44,328 --> 00:12:46,038 ‫لا أرى أياً من تلك الحشرات.‬ 167 00:13:06,101 --> 00:13:07,143 ‫يا "ميرتي".‬ 168 00:13:09,688 --> 00:13:11,815 ‫هل تبدو هذه أداة التفجير في نظرك؟‬ 169 00:13:11,898 --> 00:13:15,068 ‫اسمي "ميرتري". وأجل، هذا يبدو كذلك.‬ 170 00:13:15,151 --> 00:13:17,571 ‫أترى هذه الحروق على هذه العوارض؟‬ 171 00:13:18,697 --> 00:13:21,700 ‫لم يكن المحرك الأساسي يعمل وأنتم تهبطون يا رفاق، أليس كذلك؟‬ 172 00:13:22,742 --> 00:13:23,744 ‫بلى، لم يكن يعمل.‬ 173 00:13:26,539 --> 00:13:28,207 ‫أظن أن أحدهم فجّر هذا المهبط.‬ 174 00:13:39,010 --> 00:13:40,886 ‫لا يوجد أثر لأي من تلك الحشرات.‬ 175 00:13:40,970 --> 00:13:43,180 ‫الشيء الغريب الوحيد هو وجود أداة التفجير.‬ 176 00:13:43,264 --> 00:13:45,224 ‫هذا ليس قاطعاً تماماً.‬ 177 00:13:46,017 --> 00:13:47,685 ‫استمرا في البحث. لنرى ما سيستجد.‬ 178 00:13:47,768 --> 00:13:48,853 ‫سنفعل ذلك.‬ 179 00:13:51,230 --> 00:13:53,816 ‫مررنا ببعض التكوينات مثل هذه خلال نزولنا.‬ 180 00:13:53,899 --> 00:13:57,404 ‫لكن السفينة "إسرائيل" حددت مكان المئات منها في جميع أنحاء القارة.‬ 181 00:13:57,779 --> 00:14:00,073 ‫من الواضح أنها ليست تكوينات طبيعية.‬ 182 00:14:00,157 --> 00:14:02,701 ‫يشير المسح إلى أنها تمتد تحت الأرض.‬ 183 00:14:02,784 --> 00:14:05,162 ‫- إلى أي عمق؟ - أعمق مما يستطيع الرادار رصده.‬ 184 00:14:05,245 --> 00:14:08,206 ‫ألدى المستوطنون أي معلومات عنها؟ كانوا هنا لفترة أطول من أي منا.‬ 185 00:14:08,290 --> 00:14:12,002 ‫فقط أنه لا يوجد ليثيوم هنا، وأنهم لم يعثروا قط على طريقة للدخول.‬ 186 00:14:12,085 --> 00:14:15,422 ‫تعرف طبيعة الحزاميين. إن لم يستطيعوا الانتفاع بشيء، فهو غير موجود.‬ 187 00:14:16,089 --> 00:14:18,967 ‫أجل، لقد فهمتنا بالكامل.‬ 188 00:14:37,278 --> 00:14:39,530 ‫- دعيني أحمل حقيبتك. - أنا بخير.‬ 189 00:14:39,614 --> 00:14:42,450 ‫لقد جئنا لتونا. لا يوجد ما يعيب التمهل.‬ 190 00:14:42,533 --> 00:14:45,078 ‫بدأت أعتاد على الأفق والمساحات المفتوحة.‬ 191 00:14:45,703 --> 00:14:47,830 ‫إن لم يكن الأمر يخص، أنت تعرف...‬ 192 00:14:48,373 --> 00:14:49,749 ‫فقد يكون هذا ممتعاً حتى.‬ 193 00:15:37,882 --> 00:15:39,134 ‫أجل. لقد جئنا لتونا.‬ 194 00:15:39,217 --> 00:15:42,512 ‫أخرجي جامع العينات "إم إس-702" والصقيه على الجانب مباشرةً.‬ 195 00:15:42,846 --> 00:15:43,972 ‫حسناً.‬ 196 00:15:58,945 --> 00:16:01,573 ‫على افتراض أن هذه المجموعة الشمسية بعمر مجموعتنا الشمسية،‬ 197 00:16:01,656 --> 00:16:05,911 ‫فإن تحليل النظائر المشعة يقول إن عمر هذا الهيكل نحو 1.5 مليار سنة.‬ 198 00:16:09,665 --> 00:16:12,334 ‫- ألا ترى مدى غرابة الأمر؟ - على ما يبدو لا.‬ 199 00:16:12,418 --> 00:16:14,754 ‫أشكال الحياة المحلية أحدث من ذلك بكثير.‬ 200 00:16:14,837 --> 00:16:18,299 ‫هذا الهيكل يسبق الحياة متعددة الخلايا على هذا الكوكب.‬ 201 00:16:18,382 --> 00:16:21,677 ‫لقد كان هنا منذ أن كانت نظائر البكتريا هي أشكال الحياة الوحيدة‬ 202 00:16:21,761 --> 00:16:23,554 ‫وأي شيء يملأ المنافذ الفيروسية.‬ 203 00:16:23,637 --> 00:16:28,267 ‫يستولي جزيء "بروتو" على الحياة العضوية ويستخدمها لأغراضه الخاصة.‬ 204 00:16:28,726 --> 00:16:30,811 ‫عندما هبط هنا، لا بد أنه قتل كل شيء لمسه.‬ 205 00:16:30,895 --> 00:16:33,731 ‫لذا تعيّن على التطور على هذا الكوكب أن يبدأ من جديد.‬ 206 00:16:34,565 --> 00:16:36,150 ‫3 مناطق حيوية، إذاً.‬ 207 00:16:36,233 --> 00:16:37,109 ‫3؟‬ 208 00:16:37,194 --> 00:16:38,904 ‫أياً كان من صنع جزيء "بروتو"‬ 209 00:16:38,987 --> 00:16:40,864 ‫والمحيط الحيوي المحلي، والآن نحن.‬ 210 00:16:41,448 --> 00:16:44,826 ‫هذه أنظمة متفاعلة كثيرة. لا توجد طريقة لمعرفة كيف ستتفاعل.‬ 211 00:16:49,998 --> 00:16:51,750 ‫يبدو الهيكل صلباً.‬ 212 00:16:52,083 --> 00:16:54,961 ‫لو أن السرب قد خرج من هذا الشيء، فلا أعرف من أين.‬ 213 00:16:55,045 --> 00:16:56,338 ‫اتركي الطائرة الآلية تعمل.‬ 214 00:16:56,755 --> 00:16:59,758 ‫إذا ظهر سرب آخر، ربما سترى كيف خرج.‬ 215 00:17:13,898 --> 00:17:14,941 ‫أشعرت بشيء؟‬ 216 00:17:17,652 --> 00:17:18,653 ‫كلا.‬ 217 00:17:19,529 --> 00:17:21,072 ‫ماذا تتوقع؟‬ 218 00:17:23,032 --> 00:17:24,617 ‫ليس لديّ أدنى فكرة.‬ 219 00:17:26,702 --> 00:17:28,412 ‫يبدو ميتاً فحسب.‬ 220 00:17:44,805 --> 00:17:48,475 ‫...كانوا يعرفون بأمر الحشرات قبل أن تدمر المكوك.‬ 221 00:17:48,559 --> 00:17:49,935 ‫أجل، يا للأسف.‬ 222 00:17:52,688 --> 00:17:53,981 ‫لقد انتهيت.‬ 223 00:17:54,064 --> 00:17:56,358 ‫حسناً، الذراع اليسرى من فضلك.‬ 224 00:18:00,237 --> 00:18:02,739 ‫لا بد أنكم قمتم برحلات كثيرة بالمكوك‬ 225 00:18:02,823 --> 00:18:06,410 ‫تنقلون كل ذلك الخام إلى سفينتكم، صحيح؟ ألم تروا سرباً كذلك من قبل؟‬ 226 00:18:06,493 --> 00:18:07,786 ‫في أحد الأيام رأيت سحلية،‬ 227 00:18:07,870 --> 00:18:11,957 ‫التهمت شيئاً أكبر من حجمها مرتين عن طريق تقيؤ معدتها الخاصة.‬ 228 00:18:12,583 --> 00:18:13,417 ‫حسناً.‬ 229 00:18:14,126 --> 00:18:15,795 ‫كوكب غريب، أليس كذلك؟‬ 230 00:18:17,171 --> 00:18:18,840 ‫رأيت أشياء كثيرة غريبة لأول مرة.‬ 231 00:18:20,717 --> 00:18:23,094 ‫انظر إلى ذلك. أنت بخير حال.‬ 232 00:18:25,221 --> 00:18:26,222 ‫ "لوسيا" .‬ 233 00:18:33,354 --> 00:18:34,856 ‫مهلاً، أليس لديك جهاز تعقيم؟‬ 234 00:18:35,231 --> 00:18:36,357 ‫كان لديّ واحد.‬ 235 00:18:36,441 --> 00:18:38,943 ‫ابتعته من السفينة "بارب" ، لكنه تعطل بعد أسبوع.‬ 236 00:18:39,027 --> 00:18:40,528 ‫يوجد غبار كثير في الهواء هنا.‬ 237 00:18:40,612 --> 00:18:43,406 ‫أتعرفين، قد أجعل "آيموس" يأتي ويساعدك في ذلك.‬ 238 00:18:44,490 --> 00:18:46,619 ‫إنه عبقري نوعاً ما مع الأجهزة.‬ 239 00:18:46,702 --> 00:18:48,621 ‫حقاً؟ لن أرفض. أشكرك.‬ 240 00:18:49,204 --> 00:18:50,581 ‫نحن هنا لمساعدتك.‬ 241 00:18:50,664 --> 00:18:53,250 ‫بدأت أصدّق ذلك حقاً.‬ 242 00:18:54,251 --> 00:18:55,210 ‫اعذريني.‬ 243 00:18:57,379 --> 00:18:58,422 ‫مرحباً يا رفيق.‬ 244 00:18:58,505 --> 00:19:01,133 ‫- "ألكس" ، كيف حالك؟ - حتى الآن جيد.‬ 245 00:19:01,216 --> 00:19:02,760 ‫فحصنا الجميع تقريباً في هذه البلدة‬ 246 00:19:02,843 --> 00:19:05,054 ‫ممن لحقت بهم أي إصابات من تلك الحشرات.‬ 247 00:19:05,137 --> 00:19:07,389 ‫لا أثر على حدوث عدوى، حمداً للرب، ماذا عنك؟‬ 248 00:19:07,473 --> 00:19:10,434 ‫استكشفنا الأطلال. لم نعثر على شيء. سنعود إلى السفينة.‬ 249 00:19:10,517 --> 00:19:12,353 ‫أظن أنني سأبقى هنا لبعض الوقت.‬ 250 00:19:12,436 --> 00:19:14,396 ‫لأتأكد أننا لم ننس أي فرد.‬ 251 00:19:14,480 --> 00:19:15,522 ‫عُلم.‬ 252 00:19:19,235 --> 00:19:20,403 ‫حسناً...‬ 253 00:19:21,154 --> 00:19:23,531 ‫سمعت إشاعة عن...‬ 254 00:19:23,990 --> 00:19:25,784 ‫وجود حانة هنا.‬ 255 00:19:25,867 --> 00:19:27,160 ‫ليست جيدة جداً.‬ 256 00:19:27,243 --> 00:19:30,497 ‫إنهم يقدّمون نفس الشيء تقريباً الذي أستخدمه في تعقيم المشارط.‬ 257 00:19:32,165 --> 00:19:34,209 ‫حقاً؟ حسناً،‬ 258 00:19:34,292 --> 00:19:37,587 ‫أحتاج إلى شراب بشدة. وأظن أنك كذلك أيضاً.‬ 259 00:19:37,671 --> 00:19:40,340 ‫لقد أخبرتك لتوي أن الخمر مريع.‬ 260 00:19:40,423 --> 00:19:41,257 ‫أعرف.‬ 261 00:19:42,175 --> 00:19:45,637 ‫لكنني لا أشرب من أجل المذاق.‬ 262 00:19:47,347 --> 00:19:49,557 ‫يبدو أننا حصلنا على زبونين جديدين.‬ 263 00:19:50,058 --> 00:19:54,063 ‫هذا زوجي "جيكوب"، وابنتي "فلسيا".‬ 264 00:19:55,398 --> 00:19:57,108 ‫من دواعي سروري أن أتعرف إليك.‬ 265 00:19:57,191 --> 00:19:58,067 ‫الشعور متبادل.‬ 266 00:19:58,985 --> 00:20:01,070 ‫لا أحد في المنجم رأى أي حشرات.‬ 267 00:20:01,153 --> 00:20:02,738 ‫أظن أننا كنا محظوظين.‬ 268 00:20:03,656 --> 00:20:04,865 ‫هل نتناول العشاء معاً نحن الـ4؟‬ 269 00:20:06,617 --> 00:20:08,703 ‫ "ألكس" ، نرحب بانضمامك إلينا على العشاء.‬ 270 00:20:10,955 --> 00:20:13,624 ‫أجل، كلا، لقد كان يوماً طويلاً مرهقاً،‬ 271 00:20:13,708 --> 00:20:16,585 ‫وأنتم في حاجة إلى قضاء بعض الوقت بمفردكم، أليس كذلك؟‬ 272 00:20:17,378 --> 00:20:18,921 ‫حسناً، أراكم قريباً.‬ 273 00:20:41,695 --> 00:20:43,030 ‫أتتحدثين باسم هذا المعسكر؟‬ 274 00:20:45,532 --> 00:20:47,284 ‫- أين حصلت على هذه؟ - من المهبط.‬ 275 00:20:47,367 --> 00:20:50,746 ‫لقد فجّر شعبك هذا المهبط عمداً. هذا ما أسقط مكوكنا.‬ 276 00:20:50,829 --> 00:20:52,497 ‫لقد قتلت أناساً كثر.‬ 277 00:20:55,333 --> 00:20:56,794 ‫هذه سخافة.‬ 278 00:20:56,878 --> 00:21:00,006 ‫كنا في حاجة إلى هذا المهبط لنضع الليثيوم الخاص بنا في المدار.‬ 279 00:21:00,089 --> 00:21:01,340 ‫أسقطت الحشرات مكوككم.‬ 280 00:21:01,424 --> 00:21:03,968 ‫تحاولون لومنا، كما يفعل سكان الكواكب الداخلية دوماً.‬ 281 00:21:05,678 --> 00:21:06,888 ‫افعلوا الصواب.‬ 282 00:21:07,972 --> 00:21:11,059 ‫انشروا الخبر، وأمامكم حتى الصباح‬ 283 00:21:11,142 --> 00:21:13,311 ‫حتى تسلموني الذين زرعوا هذه القنبلة.‬ 284 00:21:15,188 --> 00:21:16,898 ‫لن نُهدد...‬ 285 00:21:16,981 --> 00:21:20,693 ‫إما أن يدفعوا ثمن فعلتهم، أو ستدفعون ثمنها جميعكم.‬ 286 00:21:36,919 --> 00:21:38,003 ‫صديقك غادر.‬ 287 00:21:38,796 --> 00:21:41,298 ‫من، "مارتي" ؟ إنه ليس صديقي.‬ 288 00:21:43,425 --> 00:21:44,593 ‫ما نوع الشراب الذي تقدمونه؟‬ 289 00:21:44,676 --> 00:21:46,095 ‫ماذا لديك للمقايضة؟‬ 290 00:21:47,846 --> 00:21:48,680 ‫ "بحرية (جمهورية الكونغرس) المريخية"‬ 291 00:21:48,764 --> 00:21:50,974 ‫يا سيادة رئيس الوزراء، من منظور تخطيط الأعمال،‬ 292 00:21:51,058 --> 00:21:52,935 ‫سيكون من المفيد أن نعرف متى سنستطيع مراجعة خططك‬ 293 00:21:53,018 --> 00:21:54,603 ‫لتقسيم العوالم الجديدة وراء الحلقات.‬ 294 00:21:54,686 --> 00:21:56,396 ‫إنه وضع معقد.‬ 295 00:21:56,480 --> 00:21:59,733 ‫يعتقد بعض الناس أن رسم الخريطة في هذه المرحلة سابق لأوانه.‬ 296 00:21:59,817 --> 00:22:01,277 ‫لا يبدو أن الحزاميين يعتقدون ذلك.‬ 297 00:22:01,361 --> 00:22:03,071 ‫لقد بدؤوا التعدين بالفعل على "إيلوس".‬ 298 00:22:03,154 --> 00:22:04,447 ‫اعذريني يا سيدتي.‬ 299 00:22:04,531 --> 00:22:06,533 ‫ "نيو تيرا" حالة شاذة.‬ 300 00:22:06,616 --> 00:22:11,412 ‫سوف يستغرق الأمر سنوات قبل أن نستطيع التفكير جدياً في الاستعمار.‬ 301 00:22:11,496 --> 00:22:12,539 ‫أيها السادة.‬ 302 00:22:12,622 --> 00:22:14,415 ‫لقد تلقينا هذا من "نيويورك".‬ 303 00:22:17,168 --> 00:22:18,878 ‫"استقالة وزير داخلية الأمم المتحدة، استقالة مجلس الوزراء بسبب‬ 304 00:22:18,962 --> 00:22:21,256 ‫الخلافات السياسية بشأن استعمار النظم الجديدة وراء بوابات النجوم."‬ 305 00:22:31,891 --> 00:22:32,934 ‫انتظري من فضلك.‬ 306 00:22:34,687 --> 00:22:35,855 ‫لديّ دعوة.‬ 307 00:22:35,938 --> 00:22:37,231 ‫لقد وُسمت من أجل فحص إضافي.‬ 308 00:22:37,314 --> 00:22:40,192 ‫سأتعامل مع الأمر. إنها ضيفة شخصية للأمين العام.‬ 309 00:22:43,863 --> 00:22:44,947 ‫من هنا.‬ 310 00:22:55,833 --> 00:22:57,293 ‫هنا.‬ 311 00:22:58,502 --> 00:23:00,546 ‫- أتمنى لك أمسية سعيدة. - شكراً لك.‬ 312 00:23:05,050 --> 00:23:06,595 ‫مرحباً، أنا "بوبي".‬ 313 00:23:27,949 --> 00:23:30,911 ‫- الرقيبة "دريبر". - لم أعد رقيبة يا سيدي.‬ 314 00:23:30,994 --> 00:23:34,414 ‫- بالتأكيد، اعتذاراتي. "روبرتا"... - "بوبي" من فضلك.‬ 315 00:23:35,332 --> 00:23:38,669 ‫- من أنت؟ - "آرجون أفسارالا" ، في خدمتك.‬ 316 00:23:39,879 --> 00:23:42,089 ‫أردت أن ألتقي بك منذ وقت طويل جداً‬ 317 00:23:42,173 --> 00:23:45,468 ‫لأشكرك بنفسي على إنقاذ حياة زوجتي "كريسجين".‬ 318 00:23:46,093 --> 00:23:47,762 ‫على الرحب يا سيدي.‬ 319 00:23:48,054 --> 00:23:50,014 ‫وبكامل الاحترام،‬ 320 00:23:50,097 --> 00:23:52,016 ‫بما أنك تزوجت بـ "كريسجين" ،‬ 321 00:23:52,099 --> 00:23:54,352 ‫فأنت أكثر شجاعة بكثير مني في أي وقت مضى.‬ 322 00:24:07,573 --> 00:24:11,495 ‫صديقي العزيز الأدميرال "مايكل سوثر" قال ذات مرة،‬ 323 00:24:11,578 --> 00:24:15,374 ‫"لن تنتهي الحرب عندما يتخلى الناس عن أسلحتهم.‬ 324 00:24:15,707 --> 00:24:18,126 ‫ستنتهي عندما يتصالحون.‬ 325 00:24:18,835 --> 00:24:21,880 ‫حتى حدوث ذلك، الحرب مُعلّقة فحسب."‬ 326 00:24:22,547 --> 00:24:26,009 ‫ونحن نجتمع هنا الليلة، يتضح لي إنه كان على حق.‬ 327 00:24:26,093 --> 00:24:28,178 ‫نحن جنس واحد،‬ 328 00:24:28,262 --> 00:24:32,724 ‫وولاءنا الحقيقي ليس للأرض أو المريخ وحدهما،‬ 329 00:24:32,808 --> 00:24:34,810 ‫ولكن لإنسانيتنا المشتركة.‬ 330 00:24:35,394 --> 00:24:37,688 ‫مات الأدميرال "سوثر" في الحرب،‬ 331 00:24:38,563 --> 00:24:40,857 ‫قُتل لأنه اتّبع ضميره.‬ 332 00:24:40,941 --> 00:24:46,864 ‫مات مدافعاً عن الأرض، والمريخ، والحقيقة الأكبر التي توحّدنا جميعاً.‬ 333 00:24:47,198 --> 00:24:51,869 ‫لكن كوكبي لا يحتكر أصحاب الشجاعة والضمير.‬ 334 00:24:52,453 --> 00:24:54,289 ‫إنهم موجودون هنا كذلك.‬ 335 00:24:55,331 --> 00:24:58,710 ‫ولذا، لنحظ بلحظة صمت من أجل الأدميرال "سوثر"‬ 336 00:24:58,793 --> 00:25:02,046 ‫وكل من يشبهه في كلا الجانبين،‬ 337 00:25:02,463 --> 00:25:04,674 ‫لأنهم أفضلنا،‬ 338 00:25:04,757 --> 00:25:09,345 ‫وهم أملنا الوحيد لتحقيق سلام باق ودائم.‬ 339 00:25:20,149 --> 00:25:22,359 ‫في تقريرك ذكرت أن تحالف الكواكب الخارجية لم يكن يعلم‬ 340 00:25:22,443 --> 00:25:24,236 ‫من الذي قد يكون ارتكب هذا العمل الوحشي.‬ 341 00:25:24,737 --> 00:25:26,905 ‫قائد الأسطول وجد ذلك عسيراً على التصديق.‬ 342 00:25:26,989 --> 00:25:28,115 ‫الحقيقة تظل حقيقة.‬ 343 00:25:28,240 --> 00:25:30,117 ‫طريقة تعاملك معها متروكة لك.‬ 344 00:25:30,200 --> 00:25:32,953 ‫تشوّشت أجهزة اتصال "سوجورنر" في أثناء الهجوم،‬ 345 00:25:33,037 --> 00:25:36,165 ‫لكن أحد زوارق دورية الحصار التقط دفعة إرسال طوارئ‬ 346 00:25:36,248 --> 00:25:38,083 ‫من المنطقة في نفس التوقيت تقريباً.‬ 347 00:25:38,167 --> 00:25:41,170 ‫إنه توقيع مُحرك. من الواضح أنه حزامي.‬ 348 00:25:41,253 --> 00:25:43,714 ‫لكننا لم نتمكن من تحديد هوية السفينة.‬ 349 00:25:43,797 --> 00:25:46,008 ‫أُمرت أن أشارك البيانات معك...‬ 350 00:25:46,091 --> 00:25:47,218 ‫ "استلام البيانات"‬ 351 00:25:47,302 --> 00:25:50,805 ‫... أملاً أن نتمكن معاً من إيجاد طريقة لتقديم المذنبين للعدالة.‬ 352 00:25:50,889 --> 00:25:52,265 ‫سنفعل ما في وسعنا.‬ 353 00:25:52,807 --> 00:25:55,185 ‫وثقي أننا سنفعل المثل.‬ 354 00:25:55,977 --> 00:25:59,105 ‫محطة "المدينة" لا تزال موجودة فقط بفضل المساعي الحميدة‬ 355 00:25:59,189 --> 00:26:01,232 ‫للأرض والمريخ، وأساطيلنا.‬ 356 00:26:01,900 --> 00:26:04,110 ‫سيبذل الحزاميون جهداً لتذكّر ذلك.‬ 357 00:26:10,784 --> 00:26:13,578 ‫يريدون رأساً على رمح لكي لا يبدون ضعفاء.‬ 358 00:26:13,661 --> 00:26:16,998 ‫لكنهم ضعفاء. سكان الكواكب الداخلية لم يعودوا قادرين على حماية الحزام.‬ 359 00:26:17,082 --> 00:26:19,627 ‫لذا من الأفضل أن نفعل ذلك بالنيابة عنهم.‬ 360 00:26:30,679 --> 00:26:33,432 ‫هل فككت تشفير سجلات التنقل من الحطام؟‬ 361 00:26:33,516 --> 00:26:35,810 ‫أجل يا زعيم، انتهيت.‬ 362 00:26:35,893 --> 00:26:37,812 ‫جيد. أرسل البيانات لي.‬ 363 00:26:44,485 --> 00:26:45,319 ‫إذاً...‬ 364 00:26:47,113 --> 00:26:48,781 ‫أول يوم لك على كوكب.‬ 365 00:26:50,116 --> 00:26:51,409 ‫كيف كان الأمر؟‬ 366 00:26:53,662 --> 00:26:55,372 ‫مخيف.‬ 367 00:26:57,582 --> 00:26:59,042 ‫مرهق.‬ 368 00:27:03,463 --> 00:27:04,589 ‫مجيد.‬ 369 00:27:10,720 --> 00:27:12,722 ‫أنا في حاجة ماسة إلى الاستحمام.‬ 370 00:27:12,848 --> 00:27:14,015 ‫أجل.‬ 371 00:27:14,099 --> 00:27:16,017 ‫سأعد الشاي. هل تريد قهوة؟‬ 372 00:27:16,101 --> 00:27:16,935 ‫بالتأكيد.‬ 373 00:28:09,865 --> 00:28:11,408 ‫توقف عن التدليل.‬ 374 00:28:13,827 --> 00:28:14,745 ‫فات الأوان.‬ 375 00:28:14,828 --> 00:28:16,246 ‫أنا بخير.‬ 376 00:28:18,832 --> 00:28:20,459 ‫أنا مرهقة قليلاً، هذا كل شيء.‬ 377 00:28:22,794 --> 00:28:23,879 ‫كلا.‬ 378 00:28:24,338 --> 00:28:26,840 ‫جسدك لا يتقبل عقاقير الجاذبية كما كنا نأمل.‬ 379 00:28:27,466 --> 00:28:28,843 ‫قلت إن الأمر سيستغرق وقتاً.‬ 380 00:28:28,927 --> 00:28:31,638 ‫عظامك تزداد كثافة، يبني جسدك أنسجة عضلية، لكن...‬ 381 00:28:31,721 --> 00:28:33,515 ‫المشكلة في نظام القلب والأوعية الدموية.‬ 382 00:28:34,140 --> 00:28:35,892 ‫إنه لا يتطوّر بسرعة كافية.‬ 383 00:28:35,975 --> 00:28:37,602 ‫أظن أن جسدي بطيء التعلّم.‬ 384 00:28:37,685 --> 00:28:41,606 ‫كلا يا "نايومي" ، قلبك ليس بالقوة الكافية المطلوبة للعيش في هذه الجاذبية.‬ 385 00:28:41,689 --> 00:28:44,943 ‫ببساطة ووضوح، يجب أن تبطئي من وتيرتك، وتهوّني على نفسك.‬ 386 00:28:45,026 --> 00:28:47,904 ‫إن لم تفعلي، ستصابين بالخفقان، وفي النهاية قلبك، سوف...‬ 387 00:28:47,987 --> 00:28:49,030 ‫سأتخطى الأمر.‬ 388 00:28:49,113 --> 00:28:51,241 ‫- "نايومي"... - لا تبلغ "هولدن" بأي شيء.‬ 389 00:28:51,616 --> 00:28:54,786 ‫سيبالغ في ردة فعله. لديه ما يكفي من هموم بالفعل.‬ 390 00:28:55,203 --> 00:28:56,329 ‫أرجوك.‬ 391 00:28:59,832 --> 00:29:01,084 ‫حسناً.‬ 392 00:29:04,046 --> 00:29:08,092 ‫حسناً، لديّ حدس أن القرصان الذي هاجم "أمبرجاك"‬ 393 00:29:08,175 --> 00:29:12,263 ‫قد يكون ذا صلة بذلك الذي باعد بين مُستعمري "سوجورنر".‬ 394 00:29:12,388 --> 00:29:15,015 ‫بالنظر إلى عدد الهجمات الأخير، فهذا افتراض معقول.‬ 395 00:29:15,516 --> 00:29:17,768 ‫لا يترك القراصنة أثراً، لا تثقي في أجهزة الإرسال والاستقبال.‬ 396 00:29:17,851 --> 00:29:21,063 ‫في الغالب، يعرف بعضهم البعض بواسطة توقيع المحركات...‬ 397 00:29:22,314 --> 00:29:26,318 ‫شغّلت شيفرة الـ "يو إن إن" ضد الحطام وسجلات الاتصالات،‬ 398 00:29:26,402 --> 00:29:28,362 ‫وانظري ماذا وجدت.‬ 399 00:29:32,866 --> 00:29:34,661 ‫ "ماركو إيناروس" .‬ 400 00:29:36,246 --> 00:29:38,915 ‫- ما مدى معرفتك به؟ - فقط من خلال السمعة.‬ 401 00:29:38,999 --> 00:29:41,042 ‫تقول "نايومي" إنك تعرف ماذا فعل لها.‬ 402 00:29:41,918 --> 00:29:44,421 ‫إنها أحد أذكى الأشخاص الذين قابلتهم في حياتي.‬ 403 00:29:45,463 --> 00:29:48,174 ‫كيف أقنعها "ماركو إيناروس" بالتورّط معه؟‬ 404 00:29:48,258 --> 00:29:52,804 ‫إنه شخصية جذابة، وعنيد، وخطير جداً.‬ 405 00:29:53,388 --> 00:29:55,515 ‫الرجال من أمثاله لهم سحر خاص.‬ 406 00:29:56,600 --> 00:29:58,518 ‫كما أنهم يصنعون الكثير من الأعداء.‬ 407 00:29:59,436 --> 00:30:01,313 ‫أي الفصائل تكرهه أكثر؟‬ 408 00:30:02,897 --> 00:30:04,983 ‫"سوهيرو"، "دوس أريغاس".‬ 409 00:30:05,066 --> 00:30:06,736 ‫يجب أن يخضع هذا للجزاء.‬ 410 00:30:07,278 --> 00:30:10,281 ‫تحدّث إلى "داوز". سأتصل بـ"فريد جونسون".‬ 411 00:30:10,364 --> 00:30:12,700 ‫سيتطلب الأمر مكافأة كبيرة لجلب هذا الرجل.‬ 412 00:30:21,834 --> 00:30:23,794 ‫بلا وداع حتى؟‬ 413 00:30:25,212 --> 00:30:28,174 ‫كنت مشغولة. لكن كان من دواعي سروري مقابلة زوجك.‬ 414 00:30:28,424 --> 00:30:30,718 ‫احترسي، إنه ساحر،‬ 415 00:30:30,801 --> 00:30:32,261 ‫لكنه سيحطم قلبك.‬ 416 00:30:32,345 --> 00:30:34,221 ‫كان الوحيد الذي تحدّث إليّ.‬ 417 00:30:34,722 --> 00:30:38,560 ‫أنا مندهش من أن المريخيين بهذه الفظاظة.‬ 418 00:30:41,063 --> 00:30:43,315 ‫هل قال الأدميرال "سوثر" بالفعل أياً من هذا؟‬ 419 00:30:44,608 --> 00:30:46,485 ‫لا أعرف. كنا بالكاد نتحدّث.‬ 420 00:30:46,568 --> 00:30:49,237 ‫- لم يكن يحبني كثيراً. - كنت تستغليني الليلة.‬ 421 00:30:49,321 --> 00:30:50,864 ‫كما استغللته.‬ 422 00:30:50,947 --> 00:30:52,949 ‫تلعبين لعبة لا أفهمها.‬ 423 00:30:53,033 --> 00:30:54,534 ‫كان الأمر مهيناً.‬ 424 00:30:54,618 --> 00:30:55,827 ‫لم أكن أحاول إحراجك.‬ 425 00:30:55,911 --> 00:30:58,372 ‫- أردت رؤيتك. - لم يكن لي مكان على تلك الطاولة.‬ 426 00:30:58,455 --> 00:31:00,082 ‫لأظهر لبقية البلهاء في تلك الغرفة‬ 427 00:31:00,165 --> 00:31:01,792 ‫أنه ما زال لديك أصدقاء في مراكز مرموقة.‬ 428 00:31:01,875 --> 00:31:05,128 ‫كل ما رأوه أن الأرض تُخضع كلبها.‬ 429 00:31:11,052 --> 00:31:12,136 ‫تعالي واعملي من أجلي.‬ 430 00:31:13,304 --> 00:31:14,972 ‫- ماذا؟ - سُحقاً لأولئك الناس.‬ 431 00:31:15,056 --> 00:31:17,558 ‫إن كانوا لا يرون كم أنت رائعة، فهم لا يستحقونك.‬ 432 00:31:17,642 --> 00:31:19,977 ‫لا أحتاج إليك كي تنقذيني. لست مدينة لي بهذا.‬ 433 00:31:20,061 --> 00:31:22,105 ‫- "بوبي". - عمت مساءً يا سيدتي.‬ 434 00:31:33,282 --> 00:31:34,617 ‫يجب أن أكتب تقريراً.‬ 435 00:31:34,701 --> 00:31:37,662 ‫يجب أن أخبرهم أننا فعلنا ذلك، والانتهاء من الأوراق.‬ 436 00:31:37,745 --> 00:31:39,330 ‫أعرف.‬ 437 00:31:40,498 --> 00:31:43,335 ‫توقف! أنا أفعل ما تريد.‬ 438 00:31:43,419 --> 00:31:44,712 ‫توقف.‬ 439 00:31:50,134 --> 00:31:51,635 ‫ماذا لدينا هنا إذاً.‬ 440 00:32:03,647 --> 00:32:04,648 ‫نحتاج إلى التحدث.‬ 441 00:32:04,898 --> 00:32:06,150 ‫أين كنت بحق الجحيم؟‬ 442 00:32:06,483 --> 00:32:07,443 ‫كنت مشغولاً.‬ 443 00:32:08,986 --> 00:32:12,322 ‫تلك الحشرات التي هاجمتنا، أكان ذلك بسببك؟‬ 444 00:32:13,699 --> 00:32:16,828 ‫لا شيء أفضل من طاعون الجراد ليرحب بكم في المدينة، أليس كذلك؟‬ 445 00:32:16,911 --> 00:32:18,163 ‫لكنها ليست مهمة.‬ 446 00:32:18,246 --> 00:32:20,623 ‫بدت مهمة جداً حين كانت تقطّع أوصال المعسكر اللعين.‬ 447 00:32:20,707 --> 00:32:22,417 ‫المهم من أين جاءت.‬ 448 00:32:22,500 --> 00:32:24,919 ‫كنت على الطريق الصحيح يا فتى، لكن يجب أن نرحل.‬ 449 00:32:25,003 --> 00:32:26,504 ‫قل لي السبب فحسب.‬ 450 00:32:26,588 --> 00:32:28,298 ‫لأنني أحتاج إلى يديك، اتفقنا؟‬ 451 00:32:28,381 --> 00:32:30,675 ‫ما زلت لم أحصل عليهما. لكن الوقت ينفد منا.‬ 452 00:32:30,759 --> 00:32:33,762 ‫الوقت يمر، وذلك الباب لن يظل مفتوحاً إلى الأبد.‬ 453 00:32:33,845 --> 00:32:35,180 ‫حسناً، توقف.‬ 454 00:32:36,014 --> 00:32:37,182 ‫أين سنذهب؟‬ 455 00:32:39,267 --> 00:32:41,144 ‫ذهبنا إلى هناك. ذهبنا إلى هناك بالفعل.‬ 456 00:32:41,227 --> 00:32:42,812 ‫لم يكن هناك سبيل للدخول.‬ 457 00:32:43,438 --> 00:32:44,272 ‫ "جيم" .‬ 458 00:32:45,899 --> 00:32:47,233 ‫ماذا قال؟‬ 459 00:32:51,155 --> 00:32:52,656 ‫يريدني أن أعود.‬ 460 00:32:52,740 --> 00:32:54,742 ‫تلك الفتحات لم تكن موجودة من قبل.‬ 461 00:32:54,825 --> 00:32:57,119 ‫إذاً الإجابة عن سؤال من قتل بناة جزيء "بروتو"‬ 462 00:32:57,203 --> 00:32:59,371 ‫- موجود في الداخل؟ - لا أعرف.‬ 463 00:32:59,455 --> 00:33:01,499 ‫قال إن شيئاً ما في الداخل قد يساعده.‬ 464 00:33:01,916 --> 00:33:03,626 ‫لهذا جئنا إلى هنا.‬ 465 00:33:04,251 --> 00:33:05,753 ‫حسناً، سأذهب معك.‬ 466 00:33:05,836 --> 00:33:07,046 ‫جميعنا سنذهب.‬ 467 00:33:07,129 --> 00:33:10,800 ‫في الحقيقة، سأكون أكثر اطمئناناً إن بقى أحد في الـ "روسي" ،‬ 468 00:33:10,883 --> 00:33:13,010 ‫لمراقبة ظهورنا في حال إن احتجنا إلى دعم.‬ 469 00:33:13,469 --> 00:33:14,720 ‫أتوافقين على ذلك؟‬ 470 00:33:14,804 --> 00:33:16,847 ‫أجل. سأعتني بكما يا رفاق.‬ 471 00:33:30,695 --> 00:33:32,823 ‫- أين أنت بحق الجحيم؟ - في المدينة.‬ 472 00:33:33,573 --> 00:33:35,909 ‫أراقب الأمور، كما طلب "هولدن".‬ 473 00:33:35,992 --> 00:33:38,078 ‫- أنا و "هولدن" سنخرج في هذه المهمة. - لاحقاً.‬ 474 00:33:43,333 --> 00:33:44,376 ‫يا صاح.‬ 475 00:34:04,230 --> 00:34:05,565 ‫أتحاول أن تأخذ وظيفتي؟‬ 476 00:34:07,400 --> 00:34:08,442 ‫كلا.‬ 477 00:34:08,860 --> 00:34:10,069 ‫لديّ وظيفة أفضل.‬ 478 00:34:11,070 --> 00:34:13,239 ‫يسعدني أنك لا تحتاج إلى ذلك الرصاص.‬ 479 00:34:13,698 --> 00:34:16,200 ‫لديّ الكثير من الرصاص والمواد الكيميائية على متن الـ "روسي" .‬ 480 00:34:16,284 --> 00:34:17,702 ‫من السهل صناعة المزيد.‬ 481 00:34:18,536 --> 00:34:20,037 ‫اللعنة، بوسعي أن أصير غنياً هنا.‬ 482 00:34:21,497 --> 00:34:23,207 ‫بالتأكيد. لكن لا يوجد ما تبتاعه.‬ 483 00:34:23,541 --> 00:34:24,793 ‫ابتعت هذا.‬ 484 00:34:26,169 --> 00:34:28,589 ‫رائع. ألا يدعونك تنام في السفينة؟‬ 485 00:34:29,089 --> 00:34:30,674 ‫سأنام في الخارج.‬ 486 00:34:31,258 --> 00:34:32,509 ‫المكان أشبه بالأرض هنا،‬ 487 00:34:32,593 --> 00:34:35,721 ‫فقط مع تلوث أقل وأقمار أكثر.‬ 488 00:34:44,771 --> 00:34:45,898 ‫كان هذا الشراب لي.‬ 489 00:34:47,816 --> 00:34:48,775 ‫ماذا لديك أيضاً؟‬ 490 00:34:55,240 --> 00:34:56,450 ‫إلى أين أنت ذاهب؟‬ 491 00:34:57,327 --> 00:34:58,536 ‫لمقابلة بعض الأصدقاء.‬ 492 00:34:59,162 --> 00:35:00,288 ‫الوقت متأخر.‬ 493 00:35:07,211 --> 00:35:08,338 ‫ "مرتفعات (برونيل)"‬ 494 00:35:08,421 --> 00:35:10,381 ‫مرتفعات (برونيل). قف بعيداً عن الباب.‬ 495 00:35:38,035 --> 00:35:40,579 ‫"خطر - مواد خطيرة جار التنظيف - الدخول ممنوع"‬ 496 00:35:52,424 --> 00:35:53,384 ‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬ 497 00:35:53,467 --> 00:35:55,928 ‫حسناً، اسمعي، عليك المغادرة. أرجوك. سأشرح لك لاحقاً.‬ 498 00:35:56,011 --> 00:35:58,389 ‫- ما هذا الهراء؟ - إنها مجرد عقاقير تركيز، اتفقنا؟‬ 499 00:35:58,472 --> 00:35:59,723 ‫أرجوك، لو شاهدوك هنا سيقتلوني.‬ 500 00:35:59,807 --> 00:36:01,016 ‫سأقتلك بنفسي.‬ 501 00:36:01,100 --> 00:36:03,228 ‫- عد إلى البيت معي. - لا أستطيع. سيصلون في أي وقت.‬ 502 00:36:03,311 --> 00:36:04,604 ‫- حالاً! - لا أستطيع.‬ 503 00:36:07,107 --> 00:36:08,441 ‫يا لك من أبله.‬ 504 00:36:09,776 --> 00:36:12,362 ‫أراهن أن صديقتك تعرف شيئاً عن وكيل جمارك‬ 505 00:36:12,445 --> 00:36:14,572 ‫ضُرب حتى الموت في الميناء هذا الصباح.‬ 506 00:36:14,656 --> 00:36:16,825 ‫كلا. ولا أي شيء. هذا غريب.‬ 507 00:36:16,908 --> 00:36:17,993 ‫أغلق الباب.‬ 508 00:36:20,286 --> 00:36:21,621 ‫من الأفضل أن تنهي هذا.‬ 509 00:36:21,705 --> 00:36:24,040 ‫الوقت يمر والرئيس ينتظر.‬ 510 00:36:24,124 --> 00:36:26,126 ‫- أجل. سيستغرق الأمر دقيقة فحسب كي... - كلا، سنرحل.‬ 511 00:36:26,626 --> 00:36:28,586 ‫أياً كان ما يفعله لأجلك، فقد انتهى.‬ 512 00:36:28,670 --> 00:36:31,589 ‫ "ديفيد" ، عزيزي، عمتك صارت عقبة.‬ 513 00:36:31,673 --> 00:36:33,299 ‫لم يكن لديّ أدنى فكرة أنها قادمة. أقسم لك.‬ 514 00:36:33,383 --> 00:36:34,468 ‫سحقاً لهذا.‬ 515 00:37:13,717 --> 00:37:15,510 ‫أنت في ورطة كبيرة.‬ 516 00:37:18,221 --> 00:37:20,015 ‫خرج "ديفيد" من اللعبة، إلى الأبد.‬ 517 00:37:20,766 --> 00:37:22,851 ‫وفي المرة القادمة، لن تكون هناك مرة قادمة.‬ 518 00:37:25,937 --> 00:37:26,938 ‫انهض.‬ 519 00:37:29,274 --> 00:37:30,108 ‫أسرع!‬ 520 00:38:42,933 --> 00:38:43,935 ‫حسناً.‬ 521 00:38:49,649 --> 00:38:50,775 ‫أنا بخير!‬ 522 00:38:50,859 --> 00:38:52,152 ‫- على "سيريس"... - اللعنة.‬ 523 00:38:52,235 --> 00:38:55,196 ‫...كان لدينا سرقة مياه. كانت مشكلة كبيرة دائماً.‬ 524 00:38:56,406 --> 00:39:00,451 ‫لا بد أنني تتبعت 100 أنبوب أسفل أحشاء تلك المحطة.‬ 525 00:39:00,535 --> 00:39:02,120 ‫لا مزيد من قصص الشرطة.‬ 526 00:39:02,203 --> 00:39:04,289 ‫إن بها عظة.‬ 527 00:39:04,372 --> 00:39:05,623 ‫لا أهتم.‬ 528 00:39:06,207 --> 00:39:09,002 ‫حسناً، يوجد فطر ينمو بالأسفل.‬ 529 00:39:09,085 --> 00:39:11,421 ‫فقط أخبرني عما نبحث بحق الجحيم.‬ 530 00:39:13,381 --> 00:39:14,507 ‫تعال.‬ 531 00:39:16,260 --> 00:39:17,344 ‫هذا.‬ 532 00:39:18,220 --> 00:39:20,181 ‫أريد إخراج هذا الشيء، اتفقنا؟‬ 533 00:39:21,515 --> 00:39:23,100 ‫إنه يسد الأعمال.‬ 534 00:39:24,935 --> 00:39:25,936 ‫جذر؟‬ 535 00:39:26,979 --> 00:39:27,813 ‫أجل.‬ 536 00:39:30,566 --> 00:39:31,525 ‫تسحبني‬ 537 00:39:31,609 --> 00:39:34,653 ‫في منتصف الليل لأقوم بأعمال بستنة لعينة من أجلك.‬ 538 00:39:35,404 --> 00:39:38,324 ‫جميعنا يمارس أعمال الآخرين القذرة يا فتى.‬ 539 00:39:38,824 --> 00:39:40,618 ‫أنا أضغط المفاتيح فحسب،‬ 540 00:39:40,701 --> 00:39:42,036 ‫لأرى أي أضواء ستسطع.‬ 541 00:39:42,119 --> 00:39:44,663 ‫والآن، هذا مفتاح لا أستطيع ضغطه.‬ 542 00:39:52,047 --> 00:39:54,966 ‫هؤلاء الناس بنوا أشياء صمدت لمليارات السنوات‬ 543 00:39:55,050 --> 00:39:57,135 ‫ولا تستطيع التعامل مع بعض الجذور؟‬ 544 00:39:58,053 --> 00:40:01,014 ‫لم تكن هناك جذور هنا عندما بنوا هذه الأشياء.‬ 545 00:40:01,598 --> 00:40:03,892 ‫ "جيم" ، لا أعرف ما يقوله لك هذا الشبح،‬ 546 00:40:03,975 --> 00:40:06,394 ‫لكن آخر مرة تدخلت في أمر من أجل "ميلر" ،‬ 547 00:40:06,478 --> 00:40:07,687 ‫دخلت في غيبوبة.‬ 548 00:40:09,272 --> 00:40:10,232 ‫لديها وجهة نظر.‬ 549 00:40:11,983 --> 00:40:14,611 ‫حسناً، لا غيبوبة هذه المرة يا فتى، أعدك بذلك.‬ 550 00:40:14,945 --> 00:40:17,447 ‫لكن كلانا يريد معرفة من قتل البناة.‬ 551 00:40:17,530 --> 00:40:19,783 ‫عندما أحصل على أجوبتي، تحصل على أجوبتك.‬ 552 00:40:21,369 --> 00:40:24,163 ‫سأرضى فقط بعدم وجود صوتك في رأسي.‬ 553 00:40:24,789 --> 00:40:26,249 ‫صوت واحد في رأسه.‬ 554 00:40:27,917 --> 00:40:29,585 ‫لا بد أن هذا رائع.‬ 555 00:40:29,877 --> 00:40:31,254 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 556 00:40:32,421 --> 00:40:34,840 ‫100 ألف شخص مات في "إروس".‬ 557 00:40:36,300 --> 00:40:38,552 ‫حاول حمل هذا داخل رأسك.‬ 558 00:40:42,181 --> 00:40:44,058 ‫أما زلت تسمع أصواتهم؟‬ 559 00:40:44,433 --> 00:40:46,602 ‫أصوات. ذكريات.‬ 560 00:40:47,728 --> 00:40:49,855 ‫امرأة عجوز تدندن أغنية زفافها.‬ 561 00:40:50,856 --> 00:40:52,441 ‫طفل صغير يعتريه كابوس.‬ 562 00:40:54,486 --> 00:40:55,654 ‫أناس يصرخون...‬ 563 00:40:56,446 --> 00:40:58,323 ‫من أجل موت لا يأتي أبداً.‬ 564 00:40:59,700 --> 00:41:00,742 ‫أنا آسف.‬ 565 00:41:03,996 --> 00:41:07,749 ‫حسناً، عندما تنتهي من هذا الأمر،‬ 566 00:41:07,833 --> 00:41:10,252 ‫ربما نستطيع جميعاً أن ننال قسطاً من النوم، أليس كذلك؟‬ 567 00:41:29,230 --> 00:41:30,815 ‫اخرس بحق الجحيم.‬ 568 00:41:48,791 --> 00:41:50,126 ‫أنت يا "بومبا".‬ 569 00:41:51,711 --> 00:41:52,587 ‫أسمعت ذلك؟‬ 570 00:41:54,172 --> 00:41:55,256 ‫اللعنة.‬ 571 00:41:56,382 --> 00:41:58,218 ‫لا يحق لك تهديدنا.‬ 572 00:41:59,428 --> 00:42:02,348 ‫نحن الحزاميون، بنينا "غانيميد".‬ 573 00:42:03,223 --> 00:42:06,101 ‫حولناه من كرة جليد إلى جنة.‬ 574 00:42:08,103 --> 00:42:11,690 ‫وأنتم يا معشر سكان الكواكب الداخلية الملاعين، تأتون وتدمرون كل شيء.‬ 575 00:42:13,525 --> 00:42:16,153 ‫وعندما نحتاج إلى الهروب، هل تساعدوننا؟‬ 576 00:42:17,321 --> 00:42:18,238 ‫كلا.‬ 577 00:42:18,655 --> 00:42:21,325 ‫يعيدوننا من كل ميناء كأننا وباء.‬ 578 00:42:23,243 --> 00:42:24,536 ‫لم يتبق لنا شيء،‬ 579 00:42:25,537 --> 00:42:26,872 ‫لذا جئنا إلى هنا.‬ 580 00:42:26,955 --> 00:42:28,999 ‫بدأنا بالنوم على أكوام من القذارة.‬ 581 00:42:29,666 --> 00:42:30,960 ‫لكننا بنينا هذا.‬ 582 00:42:32,462 --> 00:42:33,963 ‫صنعنا شيئاً مرة أخرى.‬ 583 00:42:34,923 --> 00:42:36,383 ‫نقبّنا عن بعض الكنوز،‬ 584 00:42:36,925 --> 00:42:40,178 ‫ثم يأتي سكان الكواكب الداخلية الملاعين ليسلبونا كل شيء مرة أخرى.‬ 585 00:42:41,429 --> 00:42:42,680 ‫كما تفعلون دائماً.‬ 586 00:42:48,144 --> 00:42:49,145 ‫لا تلومني على ماضيك.‬ 587 00:42:49,229 --> 00:42:50,855 ‫لم أفجّر شيئاً على "غانيميد".‬ 588 00:42:50,939 --> 00:42:53,441 ‫أنت وأنا، بيننا مشكلة واحدة اليوم.‬ 589 00:42:53,525 --> 00:42:57,362 ‫شخص ما في هذا المستنقع القذر قتل 23 فرداً من أصدقائي.‬ 590 00:43:08,457 --> 00:43:09,500 ‫احترس أيها الأرضي،‬ 591 00:43:10,501 --> 00:43:12,128 ‫اليوم لم ينته بعد.‬ 592 00:43:14,797 --> 00:43:15,840 ‫الآن هذا تهديد.‬ 593 00:43:18,801 --> 00:43:19,718 ‫اللعنة!‬ 594 00:43:54,337 --> 00:43:55,255 ‫ "جيم" ،‬ 595 00:43:56,298 --> 00:43:57,591 ‫شيء ما يحدث.‬ 596 00:44:14,817 --> 00:44:16,486 ‫- "هولدن"! - جيم، إنه يُغلق.‬ 597 00:44:16,569 --> 00:44:18,654 ‫- يجب أن تخرج من هناك حالاً! - تحرك!‬ 598 00:44:22,783 --> 00:44:24,076 ‫ "ألكس" ، أخرجه!‬ 599 00:44:24,368 --> 00:44:25,411 ‫هيا.‬ 600 00:44:36,714 --> 00:44:38,466 ‫تشبث. أنا معك!‬ 601 00:44:39,801 --> 00:44:40,677 ‫اسحب!‬ 602 00:44:44,264 --> 00:44:45,390 ‫هيا!‬ 603 00:44:50,103 --> 00:44:50,979 ‫اسحبني إلى أعلى!‬ 604 00:44:51,688 --> 00:44:52,523 ‫هيا!‬ 605 00:44:53,899 --> 00:44:54,900 ‫أعطني يدك!‬ 606 00:45:01,281 --> 00:45:02,741 ‫يا رفاق، ماذا يحدث؟‬ 607 00:45:02,824 --> 00:45:03,867 ‫اللعنة.‬ 608 00:45:03,951 --> 00:45:05,661 ‫ماذا يحدث يا "جيم" ؟‬ 609 00:45:09,373 --> 00:45:11,668 ‫"جيم"، "ألكس"؟ هل أنتما بخير؟‬ 610 00:45:12,252 --> 00:45:13,419 ‫أجل، نحن بخير.‬ 611 00:45:15,129 --> 00:45:16,297 ‫تباً.‬ 612 00:45:36,526 --> 00:45:37,694 ‫اللعنة!‬ 613 00:45:37,986 --> 00:45:39,571 ‫ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟‬ 614 00:45:42,490 --> 00:45:44,201 ‫تباً!‬ 615 00:46:00,092 --> 00:46:02,011 ‫ماذا فعلت بحق الجحيم؟‬ 61821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.