Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,589 --> 00:00:08,426
SEBELUMNYA DI
THE EXPANSE
2
00:00:08,509 --> 00:00:11,053
Kita telah tiba di awal sebuah era baru.
3
00:00:11,470 --> 00:00:13,723
Kita hadapi
yang tak diketahui bersama.
4
00:00:13,889 --> 00:00:15,141
Aku tak tahu apa itu.
5
00:00:15,266 --> 00:00:17,476
Namun, banyak orang coba pahami.
6
00:00:17,643 --> 00:00:19,019
Aku mendukungmu.
7
00:00:19,228 --> 00:00:20,312
Harus begitu, aku Kapten-mu.
8
00:00:20,438 --> 00:00:22,022
Kita harus bekerja sama.
9
00:00:22,106 --> 00:00:24,984
Demi kebaikan Negara Sabuk yang baru.
10
00:00:25,317 --> 00:00:28,028
Detektif Miller menabrak Venus.
11
00:00:28,154 --> 00:00:30,614
Kini aku penyelidik.
Menemukan hal-hal.
12
00:00:30,740 --> 00:00:32,992
Kau punya ratusan miliar sel otak
13
00:00:33,075 --> 00:00:35,411
dan jika beberapa triliun tombol
kutekan dengan tepat,
14
00:00:35,494 --> 00:00:36,829
kau bicara dengan Miller.
15
00:00:36,912 --> 00:00:40,332
Miller menunjukkan sesuatu.
Sebuah peradaban.
16
00:00:40,458 --> 00:00:42,835
Mereka membuat stasiun ini, ruang ini.
17
00:00:42,918 --> 00:00:44,462
Sesuatu menghabisi mereka.
18
00:00:44,545 --> 00:00:47,339
Mereka coba cegah,
bakar berbagai tata surya.
19
00:00:48,007 --> 00:00:48,924
Namun, gagal.
20
00:00:49,675 --> 00:00:53,095
Saat kita ledakkan bom,
kurasa kita menjadi ancaman.
21
00:00:53,345 --> 00:00:55,181
Kita mengajarkan
bahwa kapal-kapal kita adalah bom fusi.
22
00:00:55,264 --> 00:00:57,516
Matikan setiap reaktor dalam armada.
23
00:00:57,808 --> 00:01:01,687
Stasiun itu akan habisi kita.
Kecuali ini dilakukan sekarang.
24
00:01:01,812 --> 00:01:02,897
Bersama hingga akhir.
25
00:01:03,814 --> 00:01:05,065
Kita di ambang karena
26
00:01:05,191 --> 00:01:07,485
terus bereaksi terhadap hal
yang kita tak pahami!
27
00:01:08,152 --> 00:01:10,988
Kita gunakan kekerasan
karena tak tahu harus bagaimana.
28
00:01:11,113 --> 00:01:11,947
Jangan tembak!
29
00:01:12,698 --> 00:01:13,657
Sial.
30
00:01:15,910 --> 00:01:17,787
Kau beri kami perbatasan baru.
31
00:01:17,995 --> 00:01:21,957
Ada 1.300 sistem baru layak huni
di balik cincin itu.
32
00:01:22,041 --> 00:01:24,335
Akan ada demam emas
yang berdarah lagi.
33
00:01:24,502 --> 00:01:28,589
Peradaban yang membuat cincin
telah hilang. Binasa.
34
00:01:28,714 --> 00:01:31,425
- Apa yang membuat mereka mati?
- Aku ingin tahu itu.
35
00:01:31,550 --> 00:01:33,844
Aku butuh tumpangan.
36
00:02:53,090 --> 00:02:57,845
CINCIN SURYA
37
00:03:05,561 --> 00:03:09,899
Kapal Sabuk tak dikenal,
kau memasuki ruang terlarang.
38
00:03:10,566 --> 00:03:12,818
Belok sekarang atau kami tembak.
39
00:03:54,568 --> 00:03:57,988
Barbapiccola, ini UNN Tripoli.
40
00:03:58,072 --> 00:04:01,075
Matikan penggerakmu atau kami akan tembak.
41
00:04:01,158 --> 00:04:02,826
Jawab sekarang juga.
42
00:04:03,619 --> 00:04:06,664
Kami tak bersenjata!
Ini kapal pengungsi!
43
00:04:06,747 --> 00:04:08,123
Ibu, aku takut.
44
00:04:08,207 --> 00:04:11,085
Apa pun yang terjadi,
kita akan bersama.
45
00:04:11,835 --> 00:04:12,878
Bersama.
46
00:04:19,677 --> 00:04:22,888
Tripoli, kau tak diizinkan
menembak di area Cincin.
47
00:04:23,263 --> 00:04:26,266
Barbapiccola, APL memerintahkan
agar kau menaati.
48
00:04:26,350 --> 00:04:27,184
Kami tak mau!
49
00:04:27,267 --> 00:04:30,270
Kami memohon untuk berlabuh
sejak Ganymede jatuh.
50
00:04:30,354 --> 00:04:31,313
Kami dilarang mendarat.
51
00:04:31,397 --> 00:04:32,856
Jika kau mau bunuh kami,
52
00:04:32,940 --> 00:04:35,442
lakukanlah, atau biarkan kami pergi!
53
00:04:37,361 --> 00:04:41,240
Ayo!
54
00:04:41,323 --> 00:04:44,410
Ayo!
55
00:04:44,493 --> 00:04:47,121
Ayo!
56
00:05:00,217 --> 00:05:06,181
BUMI & LUNA
PERSERIKATAN BANGSA-BANGSA
57
00:05:06,890 --> 00:05:09,309
8 BULAN KEMUDIAN
58
00:05:09,393 --> 00:05:11,812
Itu baru kopi lezat.
59
00:05:12,396 --> 00:05:13,605
Kau bicara ke Naomi?
60
00:05:14,189 --> 00:05:18,068
Aku senang menemuinya,
tetapi itu melalui layar.
61
00:05:18,152 --> 00:05:21,947
Sayang dia tak bisa datang
melihat pertanian.
62
00:05:22,031 --> 00:05:22,906
Ibu.
63
00:05:22,990 --> 00:05:25,284
Kau melakukan perjalanan panjang.
64
00:05:25,367 --> 00:05:29,079
Dia bisa minum
obat gravitasi dalam perjalanan.
65
00:05:29,163 --> 00:05:30,497
Tak semudah itu.
66
00:05:30,873 --> 00:05:31,874
Obat itu keras.
67
00:05:31,957 --> 00:05:34,585
Aku tak mau minta dia
lakukan itu.
68
00:05:35,669 --> 00:05:37,254
Dan ini bukan rumahnya.
69
00:05:38,255 --> 00:05:41,383
Banyak warga Sabuk
bimbang soal Bumi.
70
00:05:47,806 --> 00:05:48,807
Ini.
71
00:05:51,185 --> 00:05:52,853
Untuk perjalanan berikutnya.
72
00:05:56,065 --> 00:05:57,816
Aku harus baca ulang ini.
73
00:06:03,655 --> 00:06:05,491
Kau lihat apa di sana?
74
00:06:11,163 --> 00:06:13,332
Sulit dijelaskan.
75
00:06:17,920 --> 00:06:19,254
Badai akan datang.
76
00:06:25,177 --> 00:06:27,262
Aku akan menutup rumah.
77
00:06:27,346 --> 00:06:28,430
Aku segera masuk.
78
00:07:12,599 --> 00:07:15,144
Akan hujan deras, ya?
79
00:07:17,646 --> 00:07:19,731
Ucapan sempurna, setiap saat.
80
00:07:19,815 --> 00:07:20,774
Hei.
81
00:07:23,068 --> 00:07:25,696
- Kita harus bahas tumpangan itu.
- Aku tahu.
82
00:07:25,779 --> 00:07:27,948
Petunjuk berikutnya dalam kasus.
83
00:07:29,950 --> 00:07:32,119
Kita pergi besok.
84
00:07:32,202 --> 00:07:33,829
Kita pergi ke Cincin?
85
00:07:33,912 --> 00:07:35,247
Kita ke New York.
86
00:07:35,330 --> 00:07:36,582
Ada apa di New York?
87
00:07:36,665 --> 00:07:39,334
Gedung tinggi, piza lezat.
88
00:07:40,169 --> 00:07:42,588
Sekretaris Jenderal PBB
yang memanggilku.
89
00:07:42,671 --> 00:07:44,089
Kau bisa tanyakan dia.
90
00:07:44,173 --> 00:07:45,299
Minta agar kau lewati Cincin.
91
00:07:45,382 --> 00:07:47,676
Sudah, ratusan kali.
92
00:07:48,343 --> 00:07:50,012
Akan kutanyakan lagi.
93
00:07:50,095 --> 00:07:52,055
Ada yang berubah
jika dia mau bicara.
94
00:07:52,139 --> 00:07:54,016
Kita harus bahas tumpangan.
95
00:07:54,099 --> 00:07:55,225
Petunjuk berikutnya dalam kasus.
96
00:08:02,232 --> 00:08:04,359
Aku penasaran soal rasa hujan.
97
00:08:09,656 --> 00:08:12,075
Dahulu aku suka hujan, saat kecil.
98
00:08:13,368 --> 00:08:15,954
Aku duduk dan melihat badai kilat.
99
00:08:18,290 --> 00:08:19,708
Sepertinya indah.
100
00:08:22,502 --> 00:08:25,005
Kita harus bahas soal tumpangan.
101
00:08:25,088 --> 00:08:26,548
Petunjuk berikutnya dalam kasus.
102
00:08:27,216 --> 00:08:29,968
Baik, Miller. Akan kuurus.
103
00:08:35,641 --> 00:08:37,601
Semoga bisa bertemu langsung.
104
00:08:37,684 --> 00:08:40,020
Aku penari hebat.
105
00:08:40,103 --> 00:08:41,980
Holden selalu katakan itu.
106
00:08:48,153 --> 00:08:49,905
Baiklah.
107
00:08:49,988 --> 00:08:51,907
- Sampai jumpa.
-Sampai jumpa.
108
00:08:53,951 --> 00:08:55,494
Itu sangat menyiksa.
109
00:08:55,994 --> 00:08:57,913
Benar.
110
00:08:57,996 --> 00:08:59,164
Sampai jumpa.
111
00:09:00,624 --> 00:09:01,583
Aku mencintaimu.
112
00:09:07,339 --> 00:09:08,757
Railgun baru tampak bagus.
113
00:09:08,840 --> 00:09:11,593
Kau harus periksa kompensator pendorong.
114
00:09:11,677 --> 00:09:13,720
Jika tak terikat di penggerak,
115
00:09:13,804 --> 00:09:16,098
kita terlontar ke plafon saat berfungsi.
116
00:09:16,181 --> 00:09:17,140
Kuurus ini.
117
00:09:24,731 --> 00:09:25,732
Hei, Amos.
118
00:09:27,901 --> 00:09:29,486
Melba?
119
00:09:29,569 --> 00:09:32,030
Kumohon. Clarissa.
120
00:09:35,325 --> 00:09:38,161
Aku dapat satu pesan video per bulan.
121
00:09:38,245 --> 00:09:42,124
Tak ada yang bisa kuhubungi.
122
00:09:42,207 --> 00:09:43,208
Baik.
123
00:09:43,292 --> 00:09:45,752
Kau turun ke sumur?
124
00:09:45,836 --> 00:09:47,129
Tidak.
125
00:09:47,296 --> 00:09:49,464
Bahkan untuk pergi ke pantai?
126
00:09:50,549 --> 00:09:53,176
Masa laluku banyak masalah,
kulewati saja.
127
00:09:53,260 --> 00:09:55,304
Setidaknya kau punya pilihan.
128
00:09:55,387 --> 00:09:59,057
Aku akan habiskan
seluruh hidupku di sini, seperti Ayah.
129
00:09:59,141 --> 00:10:01,101
Ya, kau sungguh dihukum berat.
130
00:10:01,601 --> 00:10:03,437
Aku mau ucapkan terima kasih.
131
00:10:03,520 --> 00:10:05,022
Untuk apa?
132
00:10:06,023 --> 00:10:10,027
Saat menuju pulang, kau izinkan
aku bekerja di bengkel denganmu.
133
00:10:10,110 --> 00:10:11,194
Itu membuatku tetap waras.
134
00:10:11,278 --> 00:10:12,904
Kau montir yang bagus.
135
00:10:15,240 --> 00:10:17,826
Aku memikirkan sesuatu.
136
00:10:17,951 --> 00:10:21,288
Ingat saat kau minta
kuperiksa segel di kedap udara?
137
00:10:21,872 --> 00:10:24,082
- Ya.
-Pengaman dilanggar
138
00:10:24,166 --> 00:10:27,627
dan jika aku mau,
aku bisa ledakkan pintu luar
139
00:10:27,711 --> 00:10:29,504
saat aku di dalam, bunuh diri.
140
00:10:30,297 --> 00:10:31,214
Ya.
141
00:10:32,591 --> 00:10:33,884
Apa itu sengaja?
142
00:10:34,593 --> 00:10:36,887
Jika aku akan dihukum seumur hidup,
143
00:10:36,970 --> 00:10:39,014
aku ingin punya opsi itu.
144
00:10:42,517 --> 00:10:44,394
Kau baik hati beri tawaran itu.
145
00:10:45,729 --> 00:10:47,481
Namun, Anna benar. Aku...
146
00:10:48,482 --> 00:10:50,692
- Aku tak layak dapat cara mudah.
- Hentikan.
147
00:10:53,612 --> 00:10:56,156
Ambil napas, keluarkan napas.
148
00:10:56,239 --> 00:10:57,491
Makan, buang air, tidur.
149
00:10:57,574 --> 00:11:00,202
Ambil apa pun yang diberi,
150
00:11:00,285 --> 00:11:01,953
dan jangan berikan apa pun.
151
00:11:09,586 --> 00:11:11,588
Aku harus pergi.
152
00:11:11,671 --> 00:11:14,132
Aku diberi terapi mimpi.
Aku tak paham,
153
00:11:14,216 --> 00:11:18,970
tetapi dokter punya bunga di kantornya,
aku bisa cium baunya melalui kaca.
154
00:11:19,054 --> 00:11:20,972
Semoga berhasil.
155
00:11:21,598 --> 00:11:22,933
Boleh kuganggu lagi?
156
00:11:25,185 --> 00:11:26,561
Tentu, Peaches.
157
00:11:36,780 --> 00:11:39,408
Aku mau lebih banyak kapal
di blokade Cincin.
158
00:11:39,491 --> 00:11:41,243
GEDUNG PBB
KOTA NEW YORK
159
00:11:41,326 --> 00:11:43,036
Kalian harus melaksanakannya.
160
00:11:43,620 --> 00:11:46,206
Aset kita di Planet Luar dihancurkan.
161
00:11:46,289 --> 00:11:47,958
Bisa kerahkan Armada Rumah.
162
00:11:48,041 --> 00:11:49,126
DI MANA DIA?
163
00:11:49,209 --> 00:11:50,210
Lupa soal Mars?
164
00:11:50,293 --> 00:11:51,670
Ini hari baru. Kini kita berteman.
165
00:11:52,379 --> 00:11:54,131
Ibu Sekjen, jika boleh...
166
00:11:54,214 --> 00:11:56,508
Nancy, jangan mulai lagi soal ini.
167
00:11:56,591 --> 00:11:59,386
Separuh populasi kita pengangguran,
kita diberi
168
00:11:59,469 --> 00:12:03,932
peluang terbesar untuk beri mereka kerja,
tujuan, dalam seabad.
169
00:12:04,015 --> 00:12:07,144
Tiap pekan, kapal koloni lain
berisi pemilih kita
170
00:12:07,227 --> 00:12:09,020
muncul di blokade, menunggu.
171
00:12:09,104 --> 00:12:10,856
Jadi sasaran empuk perompak.
172
00:12:10,939 --> 00:12:12,899
Mereka mau jelajahi dunia baru. Biarlah.
173
00:12:12,983 --> 00:12:17,404
Saat Columbus tiba, dia tahu
yang melambai kepadanya itu manusia.
174
00:12:17,487 --> 00:12:19,739
Kita kirim ratusan pelacak ke Cincin,
175
00:12:19,823 --> 00:12:21,950
tak ada yang menemukan alien.
176
00:12:22,033 --> 00:12:26,204
Kau belum lihat, berarti tak ada?
Itu argumentasimu?
177
00:12:26,288 --> 00:12:28,915
Tak bisa kendalikan
rombongan pencari emas.
178
00:12:28,999 --> 00:12:32,752
Saat tumpukan kantong mayat
kembali dari Yukon,
179
00:12:32,836 --> 00:12:36,423
ribuan orang bodoh mengantre
untuk jadi mayat berikutnya.
180
00:12:36,506 --> 00:12:38,842
Alasan tak ada huru-hara di jalan hanya
181
00:12:38,925 --> 00:12:41,803
saat kita tembak kapal di Ganymede,
mereka warga Sabuk.
182
00:12:41,887 --> 00:12:45,765
Cepat atau lambat,
kapal Bumi akan kuasai blokade.
183
00:12:45,849 --> 00:12:47,684
Kau akan menembak warga kita
184
00:12:47,767 --> 00:12:49,603
atau ubah situasi jadi untung?
185
00:12:49,686 --> 00:12:53,440
Kita akan melakukan sesuai ucapanku.
186
00:12:53,523 --> 00:12:54,441
Holden tiba.
187
00:12:55,108 --> 00:12:57,152
Jadi, lakukanlah.
188
00:13:05,327 --> 00:13:07,621
Kau tahu Barbapiccola?
189
00:13:08,872 --> 00:13:11,208
Kapal pengungsi dari Ganymede.
190
00:13:11,291 --> 00:13:14,503
Satu dari empat yang lolos
ke Cincin sebelum blokade.
191
00:13:14,586 --> 00:13:16,505
Tak pernah didengar lagi.
192
00:13:16,588 --> 00:13:18,632
Kami dapat kabar mereka lagi.
193
00:13:18,715 --> 00:13:22,719
Warga Sabuk pasang pemancar komunikasi
di Gerbang Cincin,
194
00:13:22,802 --> 00:13:25,847
mengutamakan empat sistem itu.
195
00:13:25,931 --> 00:13:27,641
Pemancar menyala dua hari lalu
196
00:13:27,724 --> 00:13:31,561
dan dapat siaran dari satu sistem.
197
00:13:31,645 --> 00:13:34,731
Ajaibnya, warga Sabuk
di dunia itu bertahan hidup,
198
00:13:34,814 --> 00:13:36,900
sekitar 100 orang.
199
00:13:36,983 --> 00:13:39,653
Mereka menyebut planet itu Ilus.
200
00:13:39,736 --> 00:13:41,196
Masuk akal.
201
00:13:41,279 --> 00:13:43,323
Ilus saudara Ganymede.
202
00:13:43,949 --> 00:13:45,408
Siapa peduli?
203
00:13:45,492 --> 00:13:47,994
Kubawa kau kemari
bukan untuk ajari mitologi.
204
00:13:48,078 --> 00:13:51,873
Planet itu terbuat dari litium.
Mereka menambangnya.
205
00:13:51,957 --> 00:13:53,833
Warga Sabuk jadi kaya, bagus.
206
00:13:53,917 --> 00:13:55,627
Mereka juga temukan ini.
207
00:13:58,672 --> 00:14:01,675
Itu seperti hasil kerja protomolekul.
208
00:14:02,008 --> 00:14:07,973
KATEGORI:
SANGAT RAHASIA
209
00:14:08,223 --> 00:14:10,433
Tampaknya tak aktif.
210
00:14:10,517 --> 00:14:11,977
Selama beberapa ratus tahun,
211
00:14:12,060 --> 00:14:15,689
kita kira Phoebe cuma
bola es yang memutari Saturnus.
212
00:14:18,024 --> 00:14:19,859
Aku ingin kau pergi ke Ilus.
213
00:14:24,823 --> 00:14:26,408
Masih bicara ke Miller?
214
00:14:26,491 --> 00:14:28,201
Dia yang bicara kepadaku.
215
00:14:28,285 --> 00:14:33,123
Katamu dunia di sisi lain Cincin terbunuh.
216
00:14:33,206 --> 00:14:37,836
Genosida dalam skala
yang tak bisa kita pahami.
217
00:14:37,919 --> 00:14:42,674
Kau punya wawasan tentang protomolekul
yang tak dimiliki orang lain.
218
00:14:42,757 --> 00:14:46,845
Aku harus tahu
hal yang sungguh terjadi di sana.
219
00:14:46,928 --> 00:14:50,849
Apa Ilus kota hantu, atau Eros lain?
220
00:14:50,932 --> 00:14:52,726
Jika itu Eros lain?
221
00:14:52,809 --> 00:14:54,894
Evakuasikan warga Sabuk,
222
00:14:54,978 --> 00:14:57,897
hancurkan protomolekul jika bisa,
223
00:14:57,981 --> 00:14:59,691
dan pergi dari sana.
224
00:15:15,165 --> 00:15:17,250
ROCINANTE - KAPAL INDEPENDEN
DIMILIKI & DIKELOLA OLEH
225
00:15:17,334 --> 00:15:19,210
JAMES HOLDEN - NAOMI NAGATA
ALEX KAMAL - AMOS BURTON
226
00:15:19,294 --> 00:15:20,211
PENYELAMATAN SAH
227
00:15:20,295 --> 00:15:22,756
Avasarala mengesahkan klaim penyelamatan.
228
00:15:22,839 --> 00:15:24,341
- Bagaimana dia?
- Baik.
229
00:15:24,424 --> 00:15:27,469
Maksudku, dia pakai baju apa?
230
00:15:29,971 --> 00:15:31,056
Aku senang pulang.
231
00:15:32,390 --> 00:15:35,060
Avasarala cemas itu bisa jadi Eros lagi.
232
00:15:35,143 --> 00:15:38,313
Jika Miller benar,
bisa jadi lebih buruk.
233
00:15:38,396 --> 00:15:41,107
Dia sudah kirim kapal,
Edward Israel.
234
00:15:41,191 --> 00:15:43,693
Kapal ilmiah, untuk survei, dari Titan.
235
00:15:44,069 --> 00:15:45,445
Kapal perang lebih cocok baginya.
236
00:15:45,862 --> 00:15:46,821
Itu pasti.
237
00:15:46,905 --> 00:15:49,074
Bukan operasi militer.
238
00:15:49,157 --> 00:15:51,743
Ada peralatan dan pakar
untuk menilai situasi
239
00:15:51,826 --> 00:15:53,620
dan bendung kontaminasi.
240
00:15:53,703 --> 00:15:55,789
Kita ada akses ke sumber dayanya.
241
00:15:56,706 --> 00:15:57,540
Begini,
242
00:15:58,375 --> 00:16:00,043
aku membuka gerbang itu,
243
00:16:00,126 --> 00:16:02,087
tanggung jawabku jika ada
yang melewatinya.
244
00:16:02,170 --> 00:16:04,381
Kita yang buka gerbang itu.
245
00:16:09,427 --> 00:16:10,428
Baiklah.
246
00:16:11,179 --> 00:16:14,182
Di Ilus, aku dan Amos pindah
ke Edward Israel
247
00:16:14,265 --> 00:16:15,892
dan bawa ulang-alik
ke permukaan.
248
00:16:15,975 --> 00:16:17,686
Naomi dan Alex di orbit...
249
00:16:17,769 --> 00:16:19,854
Aku juga akan ke permukaan.
250
00:16:21,147 --> 00:16:22,357
Kau yakin?
251
00:16:23,149 --> 00:16:25,485
Perjalanan ke Ilus panjang.
252
00:16:25,568 --> 00:16:26,820
Ada waktu bersiap.
253
00:16:29,155 --> 00:16:31,282
Ada 1.300 sistem baru di sana,
254
00:16:32,033 --> 00:16:34,369
aku tak mau
lihat semua dari orbit.
255
00:16:34,994 --> 00:16:36,121
Baik, kalau begitu,
256
00:16:36,204 --> 00:16:38,415
Roci harus diatur
untuk pendaratan tanpa bantuan.
257
00:16:38,498 --> 00:16:39,582
Aku kenal orang di Luna.
258
00:16:39,666 --> 00:16:40,834
Hubungi dia.
259
00:16:43,253 --> 00:16:45,171
Pria itu perbaiki kapal MCRN?
260
00:16:45,255 --> 00:16:47,757
Tidak. Bekerja murah, cepat,
tak bertanya.
261
00:16:50,135 --> 00:16:51,136
Naomi.
262
00:16:54,389 --> 00:16:58,226
Apa pun yang terjadi di sana,
kita atasi bersama.
263
00:17:03,356 --> 00:17:06,484
MARS
REPUBLIK KONGRES
264
00:17:58,495 --> 00:18:02,123
Tiba di stasiun Innis Shallows.
Jangan halangi pintu.
265
00:18:17,347 --> 00:18:20,225
Komite Penanggung Jawab Sipil
mengingatkan semua warga
266
00:18:20,308 --> 00:18:23,645
bahwa laporan aksi kuartal
jatuh tempo dua pekan lagi.
267
00:18:23,728 --> 00:18:26,606
Meja bantuan dibuka
24 jam dan dua pertiga
268
00:18:26,689 --> 00:18:28,775
untuk pertanyaan dan masalah Anda.
269
00:18:28,858 --> 00:18:30,276
Jangan lewatkan tenggat.
270
00:18:30,360 --> 00:18:31,861
Mars lebih baik untuk semua
271
00:18:31,945 --> 00:18:33,738
bila semua melakukan tugasnya.
272
00:18:52,841 --> 00:18:53,800
Bobbie.
273
00:18:54,384 --> 00:18:55,385
Sampai jumpa, Rana.
274
00:18:57,011 --> 00:18:58,596
Ada beberapa peluang apartemen,
275
00:18:58,680 --> 00:19:00,765
jadi, aku tak akan lama.
276
00:19:00,849 --> 00:19:02,350
Kau bisa selama mungkin.
277
00:19:03,977 --> 00:19:07,313
Aku akan mandi dan pergi sebentar.
278
00:19:07,397 --> 00:19:09,357
- Awasi David?
- Tentu.
279
00:19:19,784 --> 00:19:21,578
Hei. Duduklah. Tetap di sini.
280
00:19:21,661 --> 00:19:23,663
Tak bisa. Ada kencan belajar.
281
00:19:28,668 --> 00:19:29,836
Lezat. Terima kasih.
282
00:19:29,919 --> 00:19:31,838
Ya, aku bisa panaskan makanan.
283
00:19:35,633 --> 00:19:36,885
Sial. Dia datang awal.
284
00:19:42,015 --> 00:19:43,683
Leelee. Biar kuambil barang.
285
00:19:45,977 --> 00:19:46,978
Hei.
286
00:19:50,023 --> 00:19:51,691
Kau Bibi Bobbie.
287
00:19:51,774 --> 00:19:53,109
David selalu membicarakanmu.
288
00:19:53,192 --> 00:19:54,360
Katanya kau pahlawan perang.
289
00:19:54,944 --> 00:19:56,070
Dia anak manis.
290
00:19:57,238 --> 00:19:58,072
Kau siap?
291
00:19:59,699 --> 00:20:00,867
Senang berkenalan.
292
00:20:09,584 --> 00:20:10,460
Hei, Bobbie.
293
00:20:11,085 --> 00:20:12,420
Senang melihatmu.
294
00:20:13,212 --> 00:20:17,467
Aku sedang lewat, dan kupikir
akan kuhubungi langsung sekali-sekali.
295
00:20:17,550 --> 00:20:18,509
Apa kabar?
296
00:20:19,844 --> 00:20:22,305
- Lumayan.
-Oh, ya?
297
00:20:22,388 --> 00:20:24,182
Aku lihat kabar,
kau ke Cincin.
298
00:20:24,265 --> 00:20:25,600
Kau ke Terra Baru?
299
00:20:26,225 --> 00:20:28,811
Aku tak bisa pastikan
atau sanggah itu.
300
00:20:29,312 --> 00:20:30,980
Ada protomolekul di sana?
301
00:20:32,398 --> 00:20:33,816
Ya.
302
00:20:33,900 --> 00:20:35,568
Tampaknya begitu.
303
00:20:35,652 --> 00:20:37,111
Kami pakar bidang itu,
304
00:20:37,195 --> 00:20:39,989
jadi, sebaiknya ke sana
untuk memastikan, ya?
305
00:20:42,158 --> 00:20:44,661
Bagaimana menurutmu?
306
00:20:48,206 --> 00:20:49,624
Kau tak akan paham.
307
00:20:51,751 --> 00:20:52,585
Apa maksudmu?
308
00:20:52,669 --> 00:20:55,129
Kau tak pernah takut apa pun
seumur hidup.
309
00:20:55,213 --> 00:20:56,297
Tentu pernah.
310
00:20:56,631 --> 00:20:58,758
Selalu. Namun, ada kiatnya.
311
00:21:01,469 --> 00:21:04,555
Kita harus percaya
tindakan kita sungguh penting
312
00:21:04,639 --> 00:21:06,516
- agar tak dikendalikan takut.
-Sial.
313
00:21:06,599 --> 00:21:07,642
Jeda memburuk.
314
00:21:07,725 --> 00:21:10,520
Sial. Jaga dirimu.
315
00:21:11,646 --> 00:21:12,647
Kau juga, Bobbie.
316
00:21:19,445 --> 00:21:23,199
SABUK
RUTE PERSEDIAAN PBB/RKM
317
00:21:26,411 --> 00:21:29,455
Kapal muatan PBB Amberjack,
kami mengunci kalian.
318
00:21:29,539 --> 00:21:32,750
Beri kami kargo, kami tak serang,
kalian hidup. Jawab.
319
00:21:38,965 --> 00:21:43,052
Perompak tak dikenal,
ini OPAS Tynan.
320
00:21:43,136 --> 00:21:45,054
Kami kunci sasaran.
321
00:21:45,138 --> 00:21:47,432
Matikan penggerak,
siap dinaiki.
322
00:21:49,726 --> 00:21:52,562
Taati atau kami terpaksa menembak.
323
00:22:55,291 --> 00:22:57,376
Siapkan kait.
324
00:22:57,710 --> 00:22:58,920
Radiasi meningkat.
325
00:22:59,003 --> 00:23:01,214
Tindakan mengelak.
Mereka buang inti.
326
00:23:44,215 --> 00:23:46,676
Kau dalam faksi mana?
327
00:23:46,759 --> 00:23:50,930
Upahnya besar, membunuh sesamamu?
328
00:23:52,390 --> 00:23:54,016
Demi warga Dalam?
329
00:23:54,392 --> 00:23:58,354
Tiga kapal pasokan PBB diserang
di rute dagang ini dalam sebulan.
330
00:23:58,437 --> 00:24:00,857
Siapa abaikan gencatan senjata?
331
00:24:01,232 --> 00:24:03,568
Yang masih berjuang demi Sabuk.
332
00:24:05,278 --> 00:24:08,072
Kurasa kau anjing warga Dalam sekarang.
333
00:24:08,990 --> 00:24:10,700
Puas dengan remah dari meja?
334
00:24:12,910 --> 00:24:14,579
Mereka jauhkan warga Sabuk dari Cincin,
335
00:24:15,371 --> 00:24:17,874
agar dapat emas lebih dahulu.
336
00:24:17,957 --> 00:24:20,376
Kita cuma diberi tanah.
337
00:24:20,459 --> 00:24:22,378
Dan kau membantu mereka.
338
00:24:31,262 --> 00:24:35,391
Anjing pintar.
339
00:24:48,529 --> 00:24:51,240
Rocinante, kau memasuki
Zona Blokade Cincin.
340
00:24:51,324 --> 00:24:53,659
Harap berikan kode aksesmu.
341
00:24:53,743 --> 00:24:54,785
Baiklah.
342
00:24:56,913 --> 00:24:58,164
Ini dia.
343
00:24:59,290 --> 00:25:02,418
Kode diterima dan diverifikasi.
Transit diizinkan.
344
00:25:14,430 --> 00:25:17,391
Bagus untuk tahu warga Mars
juga harus jalani ini.
345
00:25:19,101 --> 00:25:22,021
Ya, tetapi mereka bisa berlatih lama
dalam satu G.
346
00:25:23,314 --> 00:25:24,565
Bagaimana keadaanku?
347
00:25:24,649 --> 00:25:25,483
Bagus.
348
00:25:26,108 --> 00:25:29,320
Kepadatan tulang, massa otot,
kapasitas jantung ke paru, bagus.
349
00:25:31,197 --> 00:25:32,365
Kau perlu istirahat.
350
00:25:34,951 --> 00:25:35,785
WARGA ILUS KELUARKAN PERNYATAAN
351
00:25:35,868 --> 00:25:38,496
Mereka sebut warga Sabuk teroris
untuk melucuti hak kami.
352
00:25:38,579 --> 00:25:42,500
Kami kehilangan keluarga di Ganymede
karena perang warga Dalam.
353
00:25:42,583 --> 00:25:44,252
Kini Ilus rumah kami,
354
00:25:44,335 --> 00:25:46,879
dan kami tak akan diusir lagi!
355
00:25:48,589 --> 00:25:49,757
Teruskan.
356
00:26:05,815 --> 00:26:09,610
STASIUN MEDINA
DI RUANG CINCIN
357
00:26:27,044 --> 00:26:30,464
Halo, Nagata. Sedang apa kau di sini?
358
00:26:30,548 --> 00:26:33,259
Apa semesta akan berakhir lagi?
359
00:26:33,342 --> 00:26:36,846
Kau kira aku lewatkan peluang
untuk bicara langsung?
360
00:26:36,929 --> 00:26:38,556
Senang melihatmu, Kawan.
361
00:26:38,639 --> 00:26:41,225
Agak mengejutkan untuk dilihat.
362
00:26:41,309 --> 00:26:44,645
Warga Dalam tak tembak kami
dengan railgun,
363
00:26:44,729 --> 00:26:46,230
kami tak serang Cincin.
364
00:26:46,355 --> 00:26:48,441
Kini satu keluarga besar bahagia.
365
00:26:48,524 --> 00:26:50,109
Kau sibuk, ya?
366
00:26:50,192 --> 00:26:53,154
Lebih dari 40 pemancar komunikasi
Cincin dipasang.
367
00:26:53,237 --> 00:26:57,825
Empat puluh dua,
berarti tinggal 1.331 lagi.
368
00:26:57,908 --> 00:27:01,162
Stasiun Medina jadi pusatnya.
369
00:27:01,245 --> 00:27:02,496
Komando itu bagus.
370
00:27:02,955 --> 00:27:06,000
Itu satu-satunya stasiun gas
di perbatasan baru.
371
00:27:06,083 --> 00:27:08,627
Kami bahkan buka toko suvenir.
372
00:27:08,711 --> 00:27:11,464
Akan ada banyak bisnis
setelah blokade diangkat.
373
00:27:12,715 --> 00:27:14,008
Bagaimana punggungmu?
374
00:27:14,091 --> 00:27:16,177
Hanya sakit saat aku bergerak,
375
00:27:16,260 --> 00:27:19,138
berarti saraf tumbuh lagi, itu bagus.
376
00:27:21,849 --> 00:27:23,267
Kau menuju Ilus.
377
00:27:24,101 --> 00:27:24,935
Benar.
378
00:27:25,019 --> 00:27:27,021
Dengan James Holden,
di kapal senjata.
379
00:27:28,064 --> 00:27:30,066
Kau akan usir warga Sabuk
dari planet itu?
380
00:27:30,149 --> 00:27:34,362
Kami tak akan usir siapa pun.
Kami akan pastikan itu aman.
381
00:27:34,445 --> 00:27:35,279
Aman?
382
00:27:35,363 --> 00:27:39,533
Kau dengar berapa pengungsi tewas
karena mencoba beradaptasi?
383
00:27:39,617 --> 00:27:41,952
Banyak dari mereka harus ke orbit.
384
00:27:43,037 --> 00:27:45,873
Mereka bodoh untuk mengira
bisa tinggal di sana.
385
00:27:46,290 --> 00:27:48,542
Tak bodoh untuk ingin udara gratis,
386
00:27:48,626 --> 00:27:51,128
air gratis dan rumah
bagi anak mereka.
387
00:27:52,380 --> 00:27:54,382
Kita makhluk angkasa.
388
00:27:54,465 --> 00:27:58,052
Dalam dua generasi,
anak-anak mereka jadi warga Dalam.
389
00:27:58,135 --> 00:28:00,388
Mereka tak akan ingat
siapa mereka sebelumnya.
390
00:28:00,471 --> 00:28:03,265
Semua harus berhak
memutuskan untuk diri sendiri.
391
00:28:04,016 --> 00:28:05,017
Tentu.
392
00:28:22,576 --> 00:28:24,036
Kita tak bisa menilai seburuk apa
393
00:28:24,120 --> 00:28:26,122
warga Sabuk mencemari atmosfer
394
00:28:26,205 --> 00:28:29,458
hingga kita di planet,
tetapi setelah kau di sana,
395
00:28:29,542 --> 00:28:33,087
semoga kita bisa yakinkan mereka
untuk membatasi kerugian.
396
00:28:33,170 --> 00:28:35,172
Kunantikan bekerja denganmu, Kapten.
397
00:28:35,256 --> 00:28:36,882
Sampai jumpa di Terra Baru.
398
00:29:37,067 --> 00:29:38,486
Kita melalui Cincin.
399
00:29:39,361 --> 00:29:42,072
Tiba di Ilus beberapa pekan lagi,
lalu apa?
400
00:29:42,156 --> 00:29:43,491
Nanti kuberi tahu.
401
00:29:44,116 --> 00:29:45,201
Terima kasih tumpangannya.
402
00:29:45,701 --> 00:29:47,328
Tunggu. Kami harus...
403
00:30:08,557 --> 00:30:10,768
Kau mau bicara kepadaku?
404
00:30:13,604 --> 00:30:14,563
Boleh aku...
405
00:30:18,734 --> 00:30:20,402
Boleh kubelikan bir lagi?
406
00:30:23,906 --> 00:30:25,699
Aku kena PHK enam bulan lalu.
407
00:30:25,783 --> 00:30:27,993
Mereka berkata ke unit,
"Terima kasih kenangannya,
408
00:30:28,077 --> 00:30:30,120
"kini kalian warga sipil."
409
00:30:30,204 --> 00:30:31,830
Padahal pangkatku akan naik.
410
00:30:31,914 --> 00:30:34,041
Itu akhir yang buruk.
411
00:30:34,208 --> 00:30:35,417
Kau pasti paham.
412
00:30:36,210 --> 00:30:38,796
Aku tonton sidangmu di video.
413
00:30:38,879 --> 00:30:39,964
Kau bisa selamatkan tunjangan
414
00:30:40,047 --> 00:30:42,383
jika tanda tangani pernyataan mereka.
415
00:30:42,466 --> 00:30:44,009
Pasti itu hiburan bagus.
416
00:30:44,093 --> 00:30:45,094
Namun, kau tak mau.
417
00:30:45,177 --> 00:30:47,846
Aku tetap mendukung tindakanku,
dan aku bisa hadapi akibatnya.
418
00:30:47,930 --> 00:30:48,806
Itu sikap marinir.
419
00:30:48,889 --> 00:30:51,016
Pertama kita disuruh berbohong,
420
00:30:51,100 --> 00:30:55,729
lalu uang pensiun kita dilucuti, kita
dihina, padahal kita utamakan martabat.
421
00:30:55,813 --> 00:30:58,649
Kita tak mengeluh ketika ada masalah.
422
00:30:58,732 --> 00:31:00,693
Kita temui Urusan Veteran, cari kerja...
423
00:31:00,776 --> 00:31:02,903
Aku di sana tiap hari, mengantre.
424
00:31:02,987 --> 00:31:05,364
Masalahnya, terlalu banyak waktu berpikir.
425
00:31:05,447 --> 00:31:06,782
- Jadi gila.
- Gila?
426
00:31:06,865 --> 00:31:08,659
- Ya.
- Aku, gila?
427
00:31:08,742 --> 00:31:10,536
Kau seperti siap tembak orang
428
00:31:10,619 --> 00:31:12,454
karena salah menatapmu.
429
00:31:12,538 --> 00:31:14,623
Kau bukan gadis sehat yang ideal.
430
00:31:14,707 --> 00:31:16,458
Aku tak menembakmu.
431
00:31:16,542 --> 00:31:17,835
Hatimu lembut.
432
00:31:23,382 --> 00:31:25,009
Biar aku bertanya.
433
00:31:26,135 --> 00:31:29,138
Saat kau di Stasiun Cincin,
kau lihat apa?
434
00:31:35,019 --> 00:31:36,854
Tak ada yang masuk akal,
435
00:31:36,937 --> 00:31:38,856
kecuali orang saling bunuh
436
00:31:38,939 --> 00:31:41,483
untuk kendalikan hal
yang tak mereka pahami.
437
00:31:42,651 --> 00:31:46,530
Begini, simpanlah seragammu,
jaga agar tetap rapi.
438
00:31:46,614 --> 00:31:49,366
Bisa dipastikan
ada lebih banyak perang nanti.
439
00:31:58,584 --> 00:32:04,381
Warga Sabuk bisa bertanya, jika kita bunuh
warga sendiri atas perintah warga Dalam,
440
00:32:04,465 --> 00:32:06,925
apa kedamaian ini layak untuk itu?
441
00:32:07,009 --> 00:32:09,178
APL tak mewakili semuanya,
442
00:32:09,261 --> 00:32:13,724
dan para pendukung Fred Johnson
dan Anderson Dawes harus ingat
443
00:32:13,807 --> 00:32:17,436
takdir tak terelakkan
dari Welwala dan kolaboratornya.
444
00:32:17,519 --> 00:32:19,855
Tynan, kau memasuki
Zona Blokade Cincin.
445
00:32:19,938 --> 00:32:21,899
Berikan kode aksesmu.
446
00:32:23,609 --> 00:32:28,197
Tynan, masuk ke Cincin dilarang
tanpa izin yang benar.
447
00:32:28,280 --> 00:32:30,491
Berikan segera kode aksesmu.
448
00:32:31,492 --> 00:32:33,202
Bos, mereka membidik kita.
449
00:32:37,790 --> 00:32:39,500
Tynan, ini peringatan terakhir.
450
00:32:39,583 --> 00:32:40,668
Berikan ke mereka.
451
00:32:43,295 --> 00:32:45,839
Kode diverifikasi.
Tynan, boleh masuk Cincin.
452
00:32:53,263 --> 00:32:54,682
- Ashford.
- Apa?
453
00:32:54,765 --> 00:32:57,559
Kita sudah banyak masalah
tanpa kau tantang warga Dalam.
454
00:32:57,643 --> 00:32:59,728
Mereka suka mempermalukan kita.
455
00:32:59,812 --> 00:33:02,481
Sudah cukup buruk
aku harus lindungi kru muatan.
456
00:33:02,564 --> 00:33:04,817
- Kita ada perjanjian.
- Apa pentingnya bagi Sabuk?
457
00:33:04,900 --> 00:33:06,860
Kita cari tahu. Percayai nalurimu.
458
00:33:06,944 --> 00:33:10,155
Terakhir kulakukan itu,
tak terlalu lancar.
459
00:33:10,239 --> 00:33:12,074
Kita semua tak tahu arah.
460
00:33:12,157 --> 00:33:13,826
Aku lebih darimu.
461
00:33:13,909 --> 00:33:17,329
Karena temanku punya pacar
yang temannya khayalan
462
00:33:17,413 --> 00:33:19,289
yang beri tahu cara matikan stasiun.
463
00:33:19,373 --> 00:33:24,878
Ya, kukira dia gila, ternyata dia nabi.
464
00:33:24,962 --> 00:33:26,505
Mungkin keduanya.
465
00:33:38,434 --> 00:33:42,813
RCE EDWARD ISRAEL
MENGORBIT DI TERRA BARU
466
00:34:12,092 --> 00:34:13,969
Kenapa kubiarkan kau bujuk aku?
467
00:34:14,428 --> 00:34:15,512
Yang benar saja?
468
00:34:16,096 --> 00:34:19,349
Ilmuwan pertama yang pelajari
bioma baru?
469
00:34:19,433 --> 00:34:21,059
Kita membuat sejarah.
470
00:34:21,143 --> 00:34:23,604
Mungkin. Planet ini
tak ada kegiatan geologis.
471
00:34:23,687 --> 00:34:24,521
Mengagumkan, ya?
472
00:34:24,605 --> 00:34:27,941
Aku bersama grup Hygeia saat tahu
warga Sabuk kuasai batu
473
00:34:28,025 --> 00:34:30,486
dengan bijih platinum
yang termasuk dalam piagam kita.
474
00:34:30,569 --> 00:34:31,403
Bagaimana itu?
475
00:34:31,487 --> 00:34:34,198
Kami beri mereka persentase
dari yang didapat, 300.000,
476
00:34:34,281 --> 00:34:36,033
kami isi tangki air,
dan suruh mereka pergi.
477
00:34:36,116 --> 00:34:38,827
- Kau dapat murah.
- Perusahaan sebut itu untung.
478
00:34:38,911 --> 00:34:40,120
Semoga di sini mudah.
479
00:34:40,204 --> 00:34:42,915
Ya, ada piagam sah dari PBB dan Mars.
480
00:34:42,998 --> 00:34:45,459
Kau kira APL pedulikan itu?
481
00:34:45,542 --> 00:34:47,336
Tidak.
482
00:34:55,052 --> 00:34:58,347
Tenang, Fayez, kau akan jadi terkenal.
483
00:34:58,430 --> 00:35:00,933
Pasti batu di sini seperti yang di rumah.
484
00:35:01,016 --> 00:35:02,518
Kunamai serangga baru sepertimu.
485
00:35:16,907 --> 00:35:18,116
Berpegangan!
486
00:37:47,265 --> 00:37:48,809
Ada satu di sini.
487
00:37:51,645 --> 00:37:52,521
Beri maskernya.
488
00:37:55,565 --> 00:37:56,900
Tak apa. Kemarilah.
489
00:38:06,243 --> 00:38:07,869
Dua puluh tiga warga kita tewas,
490
00:38:07,953 --> 00:38:11,164
termasuk komandan misi
dan dokter kapal.
491
00:38:11,540 --> 00:38:13,250
Kapal alat berat hancur,
492
00:38:13,333 --> 00:38:16,336
bersama hampir semua
persediaan ekspedisi.
493
00:38:16,420 --> 00:38:19,131
Ketua Keamanan Murtry
tak mau evakuasi,
494
00:38:19,214 --> 00:38:22,175
dan kini mengomando operasi ekspedisi.
495
00:38:22,259 --> 00:38:25,262
Sebab kecelakaan tak diketahui.
496
00:38:25,345 --> 00:38:28,223
Warga Sabuk memberi bantuan sebisanya,
497
00:38:28,306 --> 00:38:32,185
tetapi pasukan tak berhak
mendarat sejak awalnya.
498
00:38:32,269 --> 00:38:36,565
Bisa saja kecelakaan atau serangan,
atau hal lebih buruk.
499
00:38:36,648 --> 00:38:40,110
Kisah ini sudah meluas di umpan berita.
500
00:38:40,193 --> 00:38:45,115
Pergilah ke Ilus, lakukan tugas,
biarkan RCE lakukan tugas mereka.
501
00:38:45,198 --> 00:38:48,076
Warga Sabuk akan membujukmu
ikut tujuan mereka.
502
00:38:48,160 --> 00:38:50,829
Holden, jangan terlibat.
503
00:38:50,912 --> 00:38:52,831
Ini sudah cukup kacau.
504
00:38:55,709 --> 00:38:56,668
Saran itu bagus.
505
00:39:05,802 --> 00:39:07,763
Kapten, tembakan uji coba siap.
506
00:39:08,180 --> 00:39:09,931
Tembak.
507
00:39:22,903 --> 00:39:24,613
Terima itu, Lendir Biru.
508
00:44:34,005 --> 00:44:37,300
Pejuang Sabuk, kau tak bisa
biarkan mereka ambil kami dari tanah kami.
509
00:44:38,343 --> 00:44:39,427
Ini rumah kami.
510
00:44:42,347 --> 00:44:44,808
Ini tanah kami. Tanah Sabuk.
511
00:44:44,891 --> 00:44:46,893
Tak ada yang lakukan apa pun.
512
00:44:46,976 --> 00:44:48,228
Kami mau bantu.
513
00:44:50,605 --> 00:44:54,567
Selamat datang. Carol Chiwewe,
aku administrator permukiman.
514
00:44:54,651 --> 00:44:56,694
- Jim Holden.
- Kapten Holden.
515
00:44:57,529 --> 00:45:00,949
Ketua Murtry.
Selamat datang di Terra Baru.
516
00:45:01,032 --> 00:45:02,784
Ikut aku, akan kutunjukkan.
517
00:45:02,867 --> 00:45:03,701
Senang berkenalan.
518
00:45:03,785 --> 00:45:06,871
Kau ke sini membantu kami atau mereka?
519
00:45:06,955 --> 00:45:08,706
Baik. Tenanglah.
520
00:45:08,790 --> 00:45:10,083
Pengkhianat!
521
00:45:10,834 --> 00:45:11,918
Pengkhianat!
522
00:45:13,002 --> 00:45:16,756
- Astaga.
- Pengkhianat!
523
00:45:20,718 --> 00:45:24,097
Semua, turunkan senjata. Amos, kau juga.
524
00:45:24,180 --> 00:45:26,182
- Mereka dahulu.
- Waktumu dua detik.
525
00:45:26,266 --> 00:45:28,518
Persetan, waktumu satu detik.
526
00:45:40,864 --> 00:45:42,449
Apa itu?
527
00:45:48,329 --> 00:45:49,289
Berlindung!
528
00:46:00,967 --> 00:46:02,135
Kau tak apa-apa?
529
00:46:26,868 --> 00:46:27,869
Amos.
530
00:46:31,247 --> 00:46:32,499
Keparat.
531
00:46:38,588 --> 00:46:39,506
Astaga.
532
00:46:39,589 --> 00:46:41,049
Apa itu?
533
00:46:42,091 --> 00:46:43,051
Kau tak apa-apa?
37685
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.