All language subtitles for The.Expanse.S04E01.AMZN.WEB-DL.Indonesian.Indonesia.IND

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,589 --> 00:00:08,426 SEBELUMNYA DI THE EXPANSE 2 00:00:08,509 --> 00:00:11,053 Kita telah tiba di awal sebuah era baru. 3 00:00:11,470 --> 00:00:13,723 Kita hadapi yang tak diketahui bersama. 4 00:00:13,889 --> 00:00:15,141 Aku tak tahu apa itu. 5 00:00:15,266 --> 00:00:17,476 Namun, banyak orang coba pahami. 6 00:00:17,643 --> 00:00:19,019 Aku mendukungmu. 7 00:00:19,228 --> 00:00:20,312 Harus begitu, aku Kapten-mu. 8 00:00:20,438 --> 00:00:22,022 Kita harus bekerja sama. 9 00:00:22,106 --> 00:00:24,984 Demi kebaikan Negara Sabuk yang baru. 10 00:00:25,317 --> 00:00:28,028 Detektif Miller menabrak Venus. 11 00:00:28,154 --> 00:00:30,614 Kini aku penyelidik. Menemukan hal-hal. 12 00:00:30,740 --> 00:00:32,992 Kau punya ratusan miliar sel otak 13 00:00:33,075 --> 00:00:35,411 dan jika beberapa triliun tombol kutekan dengan tepat, 14 00:00:35,494 --> 00:00:36,829 kau bicara dengan Miller. 15 00:00:36,912 --> 00:00:40,332 Miller menunjukkan sesuatu. Sebuah peradaban. 16 00:00:40,458 --> 00:00:42,835 Mereka membuat stasiun ini, ruang ini. 17 00:00:42,918 --> 00:00:44,462 Sesuatu menghabisi mereka. 18 00:00:44,545 --> 00:00:47,339 Mereka coba cegah, bakar berbagai tata surya. 19 00:00:48,007 --> 00:00:48,924 Namun, gagal. 20 00:00:49,675 --> 00:00:53,095 Saat kita ledakkan bom, kurasa kita menjadi ancaman. 21 00:00:53,345 --> 00:00:55,181 Kita mengajarkan bahwa kapal-kapal kita adalah bom fusi. 22 00:00:55,264 --> 00:00:57,516 Matikan setiap reaktor dalam armada. 23 00:00:57,808 --> 00:01:01,687 Stasiun itu akan habisi kita. Kecuali ini dilakukan sekarang. 24 00:01:01,812 --> 00:01:02,897 Bersama hingga akhir. 25 00:01:03,814 --> 00:01:05,065 Kita di ambang karena 26 00:01:05,191 --> 00:01:07,485 terus bereaksi terhadap hal yang kita tak pahami! 27 00:01:08,152 --> 00:01:10,988 Kita gunakan kekerasan karena tak tahu harus bagaimana. 28 00:01:11,113 --> 00:01:11,947 Jangan tembak! 29 00:01:12,698 --> 00:01:13,657 Sial. 30 00:01:15,910 --> 00:01:17,787 Kau beri kami perbatasan baru. 31 00:01:17,995 --> 00:01:21,957 Ada 1.300 sistem baru layak huni di balik cincin itu. 32 00:01:22,041 --> 00:01:24,335 Akan ada demam emas yang berdarah lagi. 33 00:01:24,502 --> 00:01:28,589 Peradaban yang membuat cincin telah hilang. Binasa. 34 00:01:28,714 --> 00:01:31,425 - Apa yang membuat mereka mati? - Aku ingin tahu itu. 35 00:01:31,550 --> 00:01:33,844 Aku butuh tumpangan. 36 00:02:53,090 --> 00:02:57,845 CINCIN SURYA 37 00:03:05,561 --> 00:03:09,899 Kapal Sabuk tak dikenal, kau memasuki ruang terlarang. 38 00:03:10,566 --> 00:03:12,818 Belok sekarang atau kami tembak. 39 00:03:54,568 --> 00:03:57,988 Barbapiccola, ini UNN Tripoli. 40 00:03:58,072 --> 00:04:01,075 Matikan penggerakmu atau kami akan tembak. 41 00:04:01,158 --> 00:04:02,826 Jawab sekarang juga. 42 00:04:03,619 --> 00:04:06,664 Kami tak bersenjata! Ini kapal pengungsi! 43 00:04:06,747 --> 00:04:08,123 Ibu, aku takut. 44 00:04:08,207 --> 00:04:11,085 Apa pun yang terjadi, kita akan bersama. 45 00:04:11,835 --> 00:04:12,878 Bersama. 46 00:04:19,677 --> 00:04:22,888 Tripoli, kau tak diizinkan menembak di area Cincin. 47 00:04:23,263 --> 00:04:26,266 Barbapiccola, APL memerintahkan agar kau menaati. 48 00:04:26,350 --> 00:04:27,184 Kami tak mau! 49 00:04:27,267 --> 00:04:30,270 Kami memohon untuk berlabuh sejak Ganymede jatuh. 50 00:04:30,354 --> 00:04:31,313 Kami dilarang mendarat. 51 00:04:31,397 --> 00:04:32,856 Jika kau mau bunuh kami, 52 00:04:32,940 --> 00:04:35,442 lakukanlah, atau biarkan kami pergi! 53 00:04:37,361 --> 00:04:41,240 Ayo! 54 00:04:41,323 --> 00:04:44,410 Ayo! 55 00:04:44,493 --> 00:04:47,121 Ayo! 56 00:05:00,217 --> 00:05:06,181 BUMI & LUNA PERSERIKATAN BANGSA-BANGSA 57 00:05:06,890 --> 00:05:09,309 8 BULAN KEMUDIAN 58 00:05:09,393 --> 00:05:11,812 Itu baru kopi lezat. 59 00:05:12,396 --> 00:05:13,605 Kau bicara ke Naomi? 60 00:05:14,189 --> 00:05:18,068 Aku senang menemuinya, tetapi itu melalui layar. 61 00:05:18,152 --> 00:05:21,947 Sayang dia tak bisa datang melihat pertanian. 62 00:05:22,031 --> 00:05:22,906 Ibu. 63 00:05:22,990 --> 00:05:25,284 Kau melakukan perjalanan panjang. 64 00:05:25,367 --> 00:05:29,079 Dia bisa minum obat gravitasi dalam perjalanan. 65 00:05:29,163 --> 00:05:30,497 Tak semudah itu. 66 00:05:30,873 --> 00:05:31,874 Obat itu keras. 67 00:05:31,957 --> 00:05:34,585 Aku tak mau minta dia lakukan itu. 68 00:05:35,669 --> 00:05:37,254 Dan ini bukan rumahnya. 69 00:05:38,255 --> 00:05:41,383 Banyak warga Sabuk bimbang soal Bumi. 70 00:05:47,806 --> 00:05:48,807 Ini. 71 00:05:51,185 --> 00:05:52,853 Untuk perjalanan berikutnya. 72 00:05:56,065 --> 00:05:57,816 Aku harus baca ulang ini. 73 00:06:03,655 --> 00:06:05,491 Kau lihat apa di sana? 74 00:06:11,163 --> 00:06:13,332 Sulit dijelaskan. 75 00:06:17,920 --> 00:06:19,254 Badai akan datang. 76 00:06:25,177 --> 00:06:27,262 Aku akan menutup rumah. 77 00:06:27,346 --> 00:06:28,430 Aku segera masuk. 78 00:07:12,599 --> 00:07:15,144 Akan hujan deras, ya? 79 00:07:17,646 --> 00:07:19,731 Ucapan sempurna, setiap saat. 80 00:07:19,815 --> 00:07:20,774 Hei. 81 00:07:23,068 --> 00:07:25,696 - Kita harus bahas tumpangan itu. - Aku tahu. 82 00:07:25,779 --> 00:07:27,948 Petunjuk berikutnya dalam kasus. 83 00:07:29,950 --> 00:07:32,119 Kita pergi besok. 84 00:07:32,202 --> 00:07:33,829 Kita pergi ke Cincin? 85 00:07:33,912 --> 00:07:35,247 Kita ke New York. 86 00:07:35,330 --> 00:07:36,582 Ada apa di New York? 87 00:07:36,665 --> 00:07:39,334 Gedung tinggi, piza lezat. 88 00:07:40,169 --> 00:07:42,588 Sekretaris Jenderal PBB yang memanggilku. 89 00:07:42,671 --> 00:07:44,089 Kau bisa tanyakan dia. 90 00:07:44,173 --> 00:07:45,299 Minta agar kau lewati Cincin. 91 00:07:45,382 --> 00:07:47,676 Sudah, ratusan kali. 92 00:07:48,343 --> 00:07:50,012 Akan kutanyakan lagi. 93 00:07:50,095 --> 00:07:52,055 Ada yang berubah jika dia mau bicara. 94 00:07:52,139 --> 00:07:54,016 Kita harus bahas tumpangan. 95 00:07:54,099 --> 00:07:55,225 Petunjuk berikutnya dalam kasus. 96 00:08:02,232 --> 00:08:04,359 Aku penasaran soal rasa hujan. 97 00:08:09,656 --> 00:08:12,075 Dahulu aku suka hujan, saat kecil. 98 00:08:13,368 --> 00:08:15,954 Aku duduk dan melihat badai kilat. 99 00:08:18,290 --> 00:08:19,708 Sepertinya indah. 100 00:08:22,502 --> 00:08:25,005 Kita harus bahas soal tumpangan. 101 00:08:25,088 --> 00:08:26,548 Petunjuk berikutnya dalam kasus. 102 00:08:27,216 --> 00:08:29,968 Baik, Miller. Akan kuurus. 103 00:08:35,641 --> 00:08:37,601 Semoga bisa bertemu langsung. 104 00:08:37,684 --> 00:08:40,020 Aku penari hebat. 105 00:08:40,103 --> 00:08:41,980 Holden selalu katakan itu. 106 00:08:48,153 --> 00:08:49,905 Baiklah. 107 00:08:49,988 --> 00:08:51,907 - Sampai jumpa. -Sampai jumpa. 108 00:08:53,951 --> 00:08:55,494 Itu sangat menyiksa. 109 00:08:55,994 --> 00:08:57,913 Benar. 110 00:08:57,996 --> 00:08:59,164 Sampai jumpa. 111 00:09:00,624 --> 00:09:01,583 Aku mencintaimu. 112 00:09:07,339 --> 00:09:08,757 Railgun baru tampak bagus. 113 00:09:08,840 --> 00:09:11,593 Kau harus periksa kompensator pendorong. 114 00:09:11,677 --> 00:09:13,720 Jika tak terikat di penggerak, 115 00:09:13,804 --> 00:09:16,098 kita terlontar ke plafon saat berfungsi. 116 00:09:16,181 --> 00:09:17,140 Kuurus ini. 117 00:09:24,731 --> 00:09:25,732 Hei, Amos. 118 00:09:27,901 --> 00:09:29,486 Melba? 119 00:09:29,569 --> 00:09:32,030 Kumohon. Clarissa. 120 00:09:35,325 --> 00:09:38,161 Aku dapat satu pesan video per bulan. 121 00:09:38,245 --> 00:09:42,124 Tak ada yang bisa kuhubungi. 122 00:09:42,207 --> 00:09:43,208 Baik. 123 00:09:43,292 --> 00:09:45,752 Kau turun ke sumur? 124 00:09:45,836 --> 00:09:47,129 Tidak. 125 00:09:47,296 --> 00:09:49,464 Bahkan untuk pergi ke pantai? 126 00:09:50,549 --> 00:09:53,176 Masa laluku banyak masalah, kulewati saja. 127 00:09:53,260 --> 00:09:55,304 Setidaknya kau punya pilihan. 128 00:09:55,387 --> 00:09:59,057 Aku akan habiskan seluruh hidupku di sini, seperti Ayah. 129 00:09:59,141 --> 00:10:01,101 Ya, kau sungguh dihukum berat. 130 00:10:01,601 --> 00:10:03,437 Aku mau ucapkan terima kasih. 131 00:10:03,520 --> 00:10:05,022 Untuk apa? 132 00:10:06,023 --> 00:10:10,027 Saat menuju pulang, kau izinkan aku bekerja di bengkel denganmu. 133 00:10:10,110 --> 00:10:11,194 Itu membuatku tetap waras. 134 00:10:11,278 --> 00:10:12,904 Kau montir yang bagus. 135 00:10:15,240 --> 00:10:17,826 Aku memikirkan sesuatu. 136 00:10:17,951 --> 00:10:21,288 Ingat saat kau minta kuperiksa segel di kedap udara? 137 00:10:21,872 --> 00:10:24,082 - Ya. -Pengaman dilanggar 138 00:10:24,166 --> 00:10:27,627 dan jika aku mau, aku bisa ledakkan pintu luar 139 00:10:27,711 --> 00:10:29,504 saat aku di dalam, bunuh diri. 140 00:10:30,297 --> 00:10:31,214 Ya. 141 00:10:32,591 --> 00:10:33,884 Apa itu sengaja? 142 00:10:34,593 --> 00:10:36,887 Jika aku akan dihukum seumur hidup, 143 00:10:36,970 --> 00:10:39,014 aku ingin punya opsi itu. 144 00:10:42,517 --> 00:10:44,394 Kau baik hati beri tawaran itu. 145 00:10:45,729 --> 00:10:47,481 Namun, Anna benar. Aku... 146 00:10:48,482 --> 00:10:50,692 - Aku tak layak dapat cara mudah. - Hentikan. 147 00:10:53,612 --> 00:10:56,156 Ambil napas, keluarkan napas. 148 00:10:56,239 --> 00:10:57,491 Makan, buang air, tidur. 149 00:10:57,574 --> 00:11:00,202 Ambil apa pun yang diberi, 150 00:11:00,285 --> 00:11:01,953 dan jangan berikan apa pun. 151 00:11:09,586 --> 00:11:11,588 Aku harus pergi. 152 00:11:11,671 --> 00:11:14,132 Aku diberi terapi mimpi. Aku tak paham, 153 00:11:14,216 --> 00:11:18,970 tetapi dokter punya bunga di kantornya, aku bisa cium baunya melalui kaca. 154 00:11:19,054 --> 00:11:20,972 Semoga berhasil. 155 00:11:21,598 --> 00:11:22,933 Boleh kuganggu lagi? 156 00:11:25,185 --> 00:11:26,561 Tentu, Peaches. 157 00:11:36,780 --> 00:11:39,408 Aku mau lebih banyak kapal di blokade Cincin. 158 00:11:39,491 --> 00:11:41,243 GEDUNG PBB KOTA NEW YORK 159 00:11:41,326 --> 00:11:43,036 Kalian harus melaksanakannya. 160 00:11:43,620 --> 00:11:46,206 Aset kita di Planet Luar dihancurkan. 161 00:11:46,289 --> 00:11:47,958 Bisa kerahkan Armada Rumah. 162 00:11:48,041 --> 00:11:49,126 DI MANA DIA? 163 00:11:49,209 --> 00:11:50,210 Lupa soal Mars? 164 00:11:50,293 --> 00:11:51,670 Ini hari baru. Kini kita berteman. 165 00:11:52,379 --> 00:11:54,131 Ibu Sekjen, jika boleh... 166 00:11:54,214 --> 00:11:56,508 Nancy, jangan mulai lagi soal ini. 167 00:11:56,591 --> 00:11:59,386 Separuh populasi kita pengangguran, kita diberi 168 00:11:59,469 --> 00:12:03,932 peluang terbesar untuk beri mereka kerja, tujuan, dalam seabad. 169 00:12:04,015 --> 00:12:07,144 Tiap pekan, kapal koloni lain berisi pemilih kita 170 00:12:07,227 --> 00:12:09,020 muncul di blokade, menunggu. 171 00:12:09,104 --> 00:12:10,856 Jadi sasaran empuk perompak. 172 00:12:10,939 --> 00:12:12,899 Mereka mau jelajahi dunia baru. Biarlah. 173 00:12:12,983 --> 00:12:17,404 Saat Columbus tiba, dia tahu yang melambai kepadanya itu manusia. 174 00:12:17,487 --> 00:12:19,739 Kita kirim ratusan pelacak ke Cincin, 175 00:12:19,823 --> 00:12:21,950 tak ada yang menemukan alien. 176 00:12:22,033 --> 00:12:26,204 Kau belum lihat, berarti tak ada? Itu argumentasimu? 177 00:12:26,288 --> 00:12:28,915 Tak bisa kendalikan rombongan pencari emas. 178 00:12:28,999 --> 00:12:32,752 Saat tumpukan kantong mayat kembali dari Yukon, 179 00:12:32,836 --> 00:12:36,423 ribuan orang bodoh mengantre untuk jadi mayat berikutnya. 180 00:12:36,506 --> 00:12:38,842 Alasan tak ada huru-hara di jalan hanya 181 00:12:38,925 --> 00:12:41,803 saat kita tembak kapal di Ganymede, mereka warga Sabuk. 182 00:12:41,887 --> 00:12:45,765 Cepat atau lambat, kapal Bumi akan kuasai blokade. 183 00:12:45,849 --> 00:12:47,684 Kau akan menembak warga kita 184 00:12:47,767 --> 00:12:49,603 atau ubah situasi jadi untung? 185 00:12:49,686 --> 00:12:53,440 Kita akan melakukan sesuai ucapanku. 186 00:12:53,523 --> 00:12:54,441 Holden tiba. 187 00:12:55,108 --> 00:12:57,152 Jadi, lakukanlah. 188 00:13:05,327 --> 00:13:07,621 Kau tahu Barbapiccola? 189 00:13:08,872 --> 00:13:11,208 Kapal pengungsi dari Ganymede. 190 00:13:11,291 --> 00:13:14,503 Satu dari empat yang lolos ke Cincin sebelum blokade. 191 00:13:14,586 --> 00:13:16,505 Tak pernah didengar lagi. 192 00:13:16,588 --> 00:13:18,632 Kami dapat kabar mereka lagi. 193 00:13:18,715 --> 00:13:22,719 Warga Sabuk pasang pemancar komunikasi di Gerbang Cincin, 194 00:13:22,802 --> 00:13:25,847 mengutamakan empat sistem itu. 195 00:13:25,931 --> 00:13:27,641 Pemancar menyala dua hari lalu 196 00:13:27,724 --> 00:13:31,561 dan dapat siaran dari satu sistem. 197 00:13:31,645 --> 00:13:34,731 Ajaibnya, warga Sabuk di dunia itu bertahan hidup, 198 00:13:34,814 --> 00:13:36,900 sekitar 100 orang. 199 00:13:36,983 --> 00:13:39,653 Mereka menyebut planet itu Ilus. 200 00:13:39,736 --> 00:13:41,196 Masuk akal. 201 00:13:41,279 --> 00:13:43,323 Ilus saudara Ganymede. 202 00:13:43,949 --> 00:13:45,408 Siapa peduli? 203 00:13:45,492 --> 00:13:47,994 Kubawa kau kemari bukan untuk ajari mitologi. 204 00:13:48,078 --> 00:13:51,873 Planet itu terbuat dari litium. Mereka menambangnya. 205 00:13:51,957 --> 00:13:53,833 Warga Sabuk jadi kaya, bagus. 206 00:13:53,917 --> 00:13:55,627 Mereka juga temukan ini. 207 00:13:58,672 --> 00:14:01,675 Itu seperti hasil kerja protomolekul. 208 00:14:02,008 --> 00:14:07,973 KATEGORI: SANGAT RAHASIA 209 00:14:08,223 --> 00:14:10,433 Tampaknya tak aktif. 210 00:14:10,517 --> 00:14:11,977 Selama beberapa ratus tahun, 211 00:14:12,060 --> 00:14:15,689 kita kira Phoebe cuma bola es yang memutari Saturnus. 212 00:14:18,024 --> 00:14:19,859 Aku ingin kau pergi ke Ilus. 213 00:14:24,823 --> 00:14:26,408 Masih bicara ke Miller? 214 00:14:26,491 --> 00:14:28,201 Dia yang bicara kepadaku. 215 00:14:28,285 --> 00:14:33,123 Katamu dunia di sisi lain Cincin terbunuh. 216 00:14:33,206 --> 00:14:37,836 Genosida dalam skala yang tak bisa kita pahami. 217 00:14:37,919 --> 00:14:42,674 Kau punya wawasan tentang protomolekul yang tak dimiliki orang lain. 218 00:14:42,757 --> 00:14:46,845 Aku harus tahu hal yang sungguh terjadi di sana. 219 00:14:46,928 --> 00:14:50,849 Apa Ilus kota hantu, atau Eros lain? 220 00:14:50,932 --> 00:14:52,726 Jika itu Eros lain? 221 00:14:52,809 --> 00:14:54,894 Evakuasikan warga Sabuk, 222 00:14:54,978 --> 00:14:57,897 hancurkan protomolekul jika bisa, 223 00:14:57,981 --> 00:14:59,691 dan pergi dari sana. 224 00:15:15,165 --> 00:15:17,250 ROCINANTE - KAPAL INDEPENDEN DIMILIKI & DIKELOLA OLEH 225 00:15:17,334 --> 00:15:19,210 JAMES HOLDEN - NAOMI NAGATA ALEX KAMAL - AMOS BURTON 226 00:15:19,294 --> 00:15:20,211 PENYELAMATAN SAH 227 00:15:20,295 --> 00:15:22,756 Avasarala mengesahkan klaim penyelamatan. 228 00:15:22,839 --> 00:15:24,341 - Bagaimana dia? - Baik. 229 00:15:24,424 --> 00:15:27,469 Maksudku, dia pakai baju apa? 230 00:15:29,971 --> 00:15:31,056 Aku senang pulang. 231 00:15:32,390 --> 00:15:35,060 Avasarala cemas itu bisa jadi Eros lagi. 232 00:15:35,143 --> 00:15:38,313 Jika Miller benar, bisa jadi lebih buruk. 233 00:15:38,396 --> 00:15:41,107 Dia sudah kirim kapal, Edward Israel. 234 00:15:41,191 --> 00:15:43,693 Kapal ilmiah, untuk survei, dari Titan. 235 00:15:44,069 --> 00:15:45,445 Kapal perang lebih cocok baginya. 236 00:15:45,862 --> 00:15:46,821 Itu pasti. 237 00:15:46,905 --> 00:15:49,074 Bukan operasi militer. 238 00:15:49,157 --> 00:15:51,743 Ada peralatan dan pakar untuk menilai situasi 239 00:15:51,826 --> 00:15:53,620 dan bendung kontaminasi. 240 00:15:53,703 --> 00:15:55,789 Kita ada akses ke sumber dayanya. 241 00:15:56,706 --> 00:15:57,540 Begini, 242 00:15:58,375 --> 00:16:00,043 aku membuka gerbang itu, 243 00:16:00,126 --> 00:16:02,087 tanggung jawabku jika ada yang melewatinya. 244 00:16:02,170 --> 00:16:04,381 Kita yang buka gerbang itu. 245 00:16:09,427 --> 00:16:10,428 Baiklah. 246 00:16:11,179 --> 00:16:14,182 Di Ilus, aku dan Amos pindah ke Edward Israel 247 00:16:14,265 --> 00:16:15,892 dan bawa ulang-alik ke permukaan. 248 00:16:15,975 --> 00:16:17,686 Naomi dan Alex di orbit... 249 00:16:17,769 --> 00:16:19,854 Aku juga akan ke permukaan. 250 00:16:21,147 --> 00:16:22,357 Kau yakin? 251 00:16:23,149 --> 00:16:25,485 Perjalanan ke Ilus panjang. 252 00:16:25,568 --> 00:16:26,820 Ada waktu bersiap. 253 00:16:29,155 --> 00:16:31,282 Ada 1.300 sistem baru di sana, 254 00:16:32,033 --> 00:16:34,369 aku tak mau lihat semua dari orbit. 255 00:16:34,994 --> 00:16:36,121 Baik, kalau begitu, 256 00:16:36,204 --> 00:16:38,415 Roci harus diatur untuk pendaratan tanpa bantuan. 257 00:16:38,498 --> 00:16:39,582 Aku kenal orang di Luna. 258 00:16:39,666 --> 00:16:40,834 Hubungi dia. 259 00:16:43,253 --> 00:16:45,171 Pria itu perbaiki kapal MCRN? 260 00:16:45,255 --> 00:16:47,757 Tidak. Bekerja murah, cepat, tak bertanya. 261 00:16:50,135 --> 00:16:51,136 Naomi. 262 00:16:54,389 --> 00:16:58,226 Apa pun yang terjadi di sana, kita atasi bersama. 263 00:17:03,356 --> 00:17:06,484 MARS REPUBLIK KONGRES 264 00:17:58,495 --> 00:18:02,123 Tiba di stasiun Innis Shallows. Jangan halangi pintu. 265 00:18:17,347 --> 00:18:20,225 Komite Penanggung Jawab Sipil mengingatkan semua warga 266 00:18:20,308 --> 00:18:23,645 bahwa laporan aksi kuartal jatuh tempo dua pekan lagi. 267 00:18:23,728 --> 00:18:26,606 Meja bantuan dibuka 24 jam dan dua pertiga 268 00:18:26,689 --> 00:18:28,775 untuk pertanyaan dan masalah Anda. 269 00:18:28,858 --> 00:18:30,276 Jangan lewatkan tenggat. 270 00:18:30,360 --> 00:18:31,861 Mars lebih baik untuk semua 271 00:18:31,945 --> 00:18:33,738 bila semua melakukan tugasnya. 272 00:18:52,841 --> 00:18:53,800 Bobbie. 273 00:18:54,384 --> 00:18:55,385 Sampai jumpa, Rana. 274 00:18:57,011 --> 00:18:58,596 Ada beberapa peluang apartemen, 275 00:18:58,680 --> 00:19:00,765 jadi, aku tak akan lama. 276 00:19:00,849 --> 00:19:02,350 Kau bisa selama mungkin. 277 00:19:03,977 --> 00:19:07,313 Aku akan mandi dan pergi sebentar. 278 00:19:07,397 --> 00:19:09,357 - Awasi David? - Tentu. 279 00:19:19,784 --> 00:19:21,578 Hei. Duduklah. Tetap di sini. 280 00:19:21,661 --> 00:19:23,663 Tak bisa. Ada kencan belajar. 281 00:19:28,668 --> 00:19:29,836 Lezat. Terima kasih. 282 00:19:29,919 --> 00:19:31,838 Ya, aku bisa panaskan makanan. 283 00:19:35,633 --> 00:19:36,885 Sial. Dia datang awal. 284 00:19:42,015 --> 00:19:43,683 Leelee. Biar kuambil barang. 285 00:19:45,977 --> 00:19:46,978 Hei. 286 00:19:50,023 --> 00:19:51,691 Kau Bibi Bobbie. 287 00:19:51,774 --> 00:19:53,109 David selalu membicarakanmu. 288 00:19:53,192 --> 00:19:54,360 Katanya kau pahlawan perang. 289 00:19:54,944 --> 00:19:56,070 Dia anak manis. 290 00:19:57,238 --> 00:19:58,072 Kau siap? 291 00:19:59,699 --> 00:20:00,867 Senang berkenalan. 292 00:20:09,584 --> 00:20:10,460 Hei, Bobbie. 293 00:20:11,085 --> 00:20:12,420 Senang melihatmu. 294 00:20:13,212 --> 00:20:17,467 Aku sedang lewat, dan kupikir akan kuhubungi langsung sekali-sekali. 295 00:20:17,550 --> 00:20:18,509 Apa kabar? 296 00:20:19,844 --> 00:20:22,305 - Lumayan. -Oh, ya? 297 00:20:22,388 --> 00:20:24,182 Aku lihat kabar, kau ke Cincin. 298 00:20:24,265 --> 00:20:25,600 Kau ke Terra Baru? 299 00:20:26,225 --> 00:20:28,811 Aku tak bisa pastikan atau sanggah itu. 300 00:20:29,312 --> 00:20:30,980 Ada protomolekul di sana? 301 00:20:32,398 --> 00:20:33,816 Ya. 302 00:20:33,900 --> 00:20:35,568 Tampaknya begitu. 303 00:20:35,652 --> 00:20:37,111 Kami pakar bidang itu, 304 00:20:37,195 --> 00:20:39,989 jadi, sebaiknya ke sana untuk memastikan, ya? 305 00:20:42,158 --> 00:20:44,661 Bagaimana menurutmu? 306 00:20:48,206 --> 00:20:49,624 Kau tak akan paham. 307 00:20:51,751 --> 00:20:52,585 Apa maksudmu? 308 00:20:52,669 --> 00:20:55,129 Kau tak pernah takut apa pun seumur hidup. 309 00:20:55,213 --> 00:20:56,297 Tentu pernah. 310 00:20:56,631 --> 00:20:58,758 Selalu. Namun, ada kiatnya. 311 00:21:01,469 --> 00:21:04,555 Kita harus percaya tindakan kita sungguh penting 312 00:21:04,639 --> 00:21:06,516 - agar tak dikendalikan takut. -Sial. 313 00:21:06,599 --> 00:21:07,642 Jeda memburuk. 314 00:21:07,725 --> 00:21:10,520 Sial. Jaga dirimu. 315 00:21:11,646 --> 00:21:12,647 Kau juga, Bobbie. 316 00:21:19,445 --> 00:21:23,199 SABUK RUTE PERSEDIAAN PBB/RKM 317 00:21:26,411 --> 00:21:29,455 Kapal muatan PBB Amberjack, kami mengunci kalian. 318 00:21:29,539 --> 00:21:32,750 Beri kami kargo, kami tak serang, kalian hidup. Jawab. 319 00:21:38,965 --> 00:21:43,052 Perompak tak dikenal, ini OPAS Tynan. 320 00:21:43,136 --> 00:21:45,054 Kami kunci sasaran. 321 00:21:45,138 --> 00:21:47,432 Matikan penggerak, siap dinaiki. 322 00:21:49,726 --> 00:21:52,562 Taati atau kami terpaksa menembak. 323 00:22:55,291 --> 00:22:57,376 Siapkan kait. 324 00:22:57,710 --> 00:22:58,920 Radiasi meningkat. 325 00:22:59,003 --> 00:23:01,214 Tindakan mengelak. Mereka buang inti. 326 00:23:44,215 --> 00:23:46,676 Kau dalam faksi mana? 327 00:23:46,759 --> 00:23:50,930 Upahnya besar, membunuh sesamamu? 328 00:23:52,390 --> 00:23:54,016 Demi warga Dalam? 329 00:23:54,392 --> 00:23:58,354 Tiga kapal pasokan PBB diserang di rute dagang ini dalam sebulan. 330 00:23:58,437 --> 00:24:00,857 Siapa abaikan gencatan senjata? 331 00:24:01,232 --> 00:24:03,568 Yang masih berjuang demi Sabuk. 332 00:24:05,278 --> 00:24:08,072 Kurasa kau anjing warga Dalam sekarang. 333 00:24:08,990 --> 00:24:10,700 Puas dengan remah dari meja? 334 00:24:12,910 --> 00:24:14,579 Mereka jauhkan warga Sabuk dari Cincin, 335 00:24:15,371 --> 00:24:17,874 agar dapat emas lebih dahulu. 336 00:24:17,957 --> 00:24:20,376 Kita cuma diberi tanah. 337 00:24:20,459 --> 00:24:22,378 Dan kau membantu mereka. 338 00:24:31,262 --> 00:24:35,391 Anjing pintar. 339 00:24:48,529 --> 00:24:51,240 Rocinante, kau memasuki Zona Blokade Cincin. 340 00:24:51,324 --> 00:24:53,659 Harap berikan kode aksesmu. 341 00:24:53,743 --> 00:24:54,785 Baiklah. 342 00:24:56,913 --> 00:24:58,164 Ini dia. 343 00:24:59,290 --> 00:25:02,418 Kode diterima dan diverifikasi. Transit diizinkan. 344 00:25:14,430 --> 00:25:17,391 Bagus untuk tahu warga Mars juga harus jalani ini. 345 00:25:19,101 --> 00:25:22,021 Ya, tetapi mereka bisa berlatih lama dalam satu G. 346 00:25:23,314 --> 00:25:24,565 Bagaimana keadaanku? 347 00:25:24,649 --> 00:25:25,483 Bagus. 348 00:25:26,108 --> 00:25:29,320 Kepadatan tulang, massa otot, kapasitas jantung ke paru, bagus. 349 00:25:31,197 --> 00:25:32,365 Kau perlu istirahat. 350 00:25:34,951 --> 00:25:35,785 WARGA ILUS KELUARKAN PERNYATAAN 351 00:25:35,868 --> 00:25:38,496 Mereka sebut warga Sabuk teroris untuk melucuti hak kami. 352 00:25:38,579 --> 00:25:42,500 Kami kehilangan keluarga di Ganymede karena perang warga Dalam. 353 00:25:42,583 --> 00:25:44,252 Kini Ilus rumah kami, 354 00:25:44,335 --> 00:25:46,879 dan kami tak akan diusir lagi! 355 00:25:48,589 --> 00:25:49,757 Teruskan. 356 00:26:05,815 --> 00:26:09,610 STASIUN MEDINA DI RUANG CINCIN 357 00:26:27,044 --> 00:26:30,464 Halo, Nagata. Sedang apa kau di sini? 358 00:26:30,548 --> 00:26:33,259 Apa semesta akan berakhir lagi? 359 00:26:33,342 --> 00:26:36,846 Kau kira aku lewatkan peluang untuk bicara langsung? 360 00:26:36,929 --> 00:26:38,556 Senang melihatmu, Kawan. 361 00:26:38,639 --> 00:26:41,225 Agak mengejutkan untuk dilihat. 362 00:26:41,309 --> 00:26:44,645 Warga Dalam tak tembak kami dengan railgun, 363 00:26:44,729 --> 00:26:46,230 kami tak serang Cincin. 364 00:26:46,355 --> 00:26:48,441 Kini satu keluarga besar bahagia. 365 00:26:48,524 --> 00:26:50,109 Kau sibuk, ya? 366 00:26:50,192 --> 00:26:53,154 Lebih dari 40 pemancar komunikasi Cincin dipasang. 367 00:26:53,237 --> 00:26:57,825 Empat puluh dua, berarti tinggal 1.331 lagi. 368 00:26:57,908 --> 00:27:01,162 Stasiun Medina jadi pusatnya. 369 00:27:01,245 --> 00:27:02,496 Komando itu bagus. 370 00:27:02,955 --> 00:27:06,000 Itu satu-satunya stasiun gas di perbatasan baru. 371 00:27:06,083 --> 00:27:08,627 Kami bahkan buka toko suvenir. 372 00:27:08,711 --> 00:27:11,464 Akan ada banyak bisnis setelah blokade diangkat. 373 00:27:12,715 --> 00:27:14,008 Bagaimana punggungmu? 374 00:27:14,091 --> 00:27:16,177 Hanya sakit saat aku bergerak, 375 00:27:16,260 --> 00:27:19,138 berarti saraf tumbuh lagi, itu bagus. 376 00:27:21,849 --> 00:27:23,267 Kau menuju Ilus. 377 00:27:24,101 --> 00:27:24,935 Benar. 378 00:27:25,019 --> 00:27:27,021 Dengan James Holden, di kapal senjata. 379 00:27:28,064 --> 00:27:30,066 Kau akan usir warga Sabuk dari planet itu? 380 00:27:30,149 --> 00:27:34,362 Kami tak akan usir siapa pun. Kami akan pastikan itu aman. 381 00:27:34,445 --> 00:27:35,279 Aman? 382 00:27:35,363 --> 00:27:39,533 Kau dengar berapa pengungsi tewas karena mencoba beradaptasi? 383 00:27:39,617 --> 00:27:41,952 Banyak dari mereka harus ke orbit. 384 00:27:43,037 --> 00:27:45,873 Mereka bodoh untuk mengira bisa tinggal di sana. 385 00:27:46,290 --> 00:27:48,542 Tak bodoh untuk ingin udara gratis, 386 00:27:48,626 --> 00:27:51,128 air gratis dan rumah bagi anak mereka. 387 00:27:52,380 --> 00:27:54,382 Kita makhluk angkasa. 388 00:27:54,465 --> 00:27:58,052 Dalam dua generasi, anak-anak mereka jadi warga Dalam. 389 00:27:58,135 --> 00:28:00,388 Mereka tak akan ingat siapa mereka sebelumnya. 390 00:28:00,471 --> 00:28:03,265 Semua harus berhak memutuskan untuk diri sendiri. 391 00:28:04,016 --> 00:28:05,017 Tentu. 392 00:28:22,576 --> 00:28:24,036 Kita tak bisa menilai seburuk apa 393 00:28:24,120 --> 00:28:26,122 warga Sabuk mencemari atmosfer 394 00:28:26,205 --> 00:28:29,458 hingga kita di planet, tetapi setelah kau di sana, 395 00:28:29,542 --> 00:28:33,087 semoga kita bisa yakinkan mereka untuk membatasi kerugian. 396 00:28:33,170 --> 00:28:35,172 Kunantikan bekerja denganmu, Kapten. 397 00:28:35,256 --> 00:28:36,882 Sampai jumpa di Terra Baru. 398 00:29:37,067 --> 00:29:38,486 Kita melalui Cincin. 399 00:29:39,361 --> 00:29:42,072 Tiba di Ilus beberapa pekan lagi, lalu apa? 400 00:29:42,156 --> 00:29:43,491 Nanti kuberi tahu. 401 00:29:44,116 --> 00:29:45,201 Terima kasih tumpangannya. 402 00:29:45,701 --> 00:29:47,328 Tunggu. Kami harus... 403 00:30:08,557 --> 00:30:10,768 Kau mau bicara kepadaku? 404 00:30:13,604 --> 00:30:14,563 Boleh aku... 405 00:30:18,734 --> 00:30:20,402 Boleh kubelikan bir lagi? 406 00:30:23,906 --> 00:30:25,699 Aku kena PHK enam bulan lalu. 407 00:30:25,783 --> 00:30:27,993 Mereka berkata ke unit, "Terima kasih kenangannya, 408 00:30:28,077 --> 00:30:30,120 "kini kalian warga sipil." 409 00:30:30,204 --> 00:30:31,830 Padahal pangkatku akan naik. 410 00:30:31,914 --> 00:30:34,041 Itu akhir yang buruk. 411 00:30:34,208 --> 00:30:35,417 Kau pasti paham. 412 00:30:36,210 --> 00:30:38,796 Aku tonton sidangmu di video. 413 00:30:38,879 --> 00:30:39,964 Kau bisa selamatkan tunjangan 414 00:30:40,047 --> 00:30:42,383 jika tanda tangani pernyataan mereka. 415 00:30:42,466 --> 00:30:44,009 Pasti itu hiburan bagus. 416 00:30:44,093 --> 00:30:45,094 Namun, kau tak mau. 417 00:30:45,177 --> 00:30:47,846 Aku tetap mendukung tindakanku, dan aku bisa hadapi akibatnya. 418 00:30:47,930 --> 00:30:48,806 Itu sikap marinir. 419 00:30:48,889 --> 00:30:51,016 Pertama kita disuruh berbohong, 420 00:30:51,100 --> 00:30:55,729 lalu uang pensiun kita dilucuti, kita dihina, padahal kita utamakan martabat. 421 00:30:55,813 --> 00:30:58,649 Kita tak mengeluh ketika ada masalah. 422 00:30:58,732 --> 00:31:00,693 Kita temui Urusan Veteran, cari kerja... 423 00:31:00,776 --> 00:31:02,903 Aku di sana tiap hari, mengantre. 424 00:31:02,987 --> 00:31:05,364 Masalahnya, terlalu banyak waktu berpikir. 425 00:31:05,447 --> 00:31:06,782 - Jadi gila. - Gila? 426 00:31:06,865 --> 00:31:08,659 - Ya. - Aku, gila? 427 00:31:08,742 --> 00:31:10,536 Kau seperti siap tembak orang 428 00:31:10,619 --> 00:31:12,454 karena salah menatapmu. 429 00:31:12,538 --> 00:31:14,623 Kau bukan gadis sehat yang ideal. 430 00:31:14,707 --> 00:31:16,458 Aku tak menembakmu. 431 00:31:16,542 --> 00:31:17,835 Hatimu lembut. 432 00:31:23,382 --> 00:31:25,009 Biar aku bertanya. 433 00:31:26,135 --> 00:31:29,138 Saat kau di Stasiun Cincin, kau lihat apa? 434 00:31:35,019 --> 00:31:36,854 Tak ada yang masuk akal, 435 00:31:36,937 --> 00:31:38,856 kecuali orang saling bunuh 436 00:31:38,939 --> 00:31:41,483 untuk kendalikan hal yang tak mereka pahami. 437 00:31:42,651 --> 00:31:46,530 Begini, simpanlah seragammu, jaga agar tetap rapi. 438 00:31:46,614 --> 00:31:49,366 Bisa dipastikan ada lebih banyak perang nanti. 439 00:31:58,584 --> 00:32:04,381 Warga Sabuk bisa bertanya, jika kita bunuh warga sendiri atas perintah warga Dalam, 440 00:32:04,465 --> 00:32:06,925 apa kedamaian ini layak untuk itu? 441 00:32:07,009 --> 00:32:09,178 APL tak mewakili semuanya, 442 00:32:09,261 --> 00:32:13,724 dan para pendukung Fred Johnson dan Anderson Dawes harus ingat 443 00:32:13,807 --> 00:32:17,436 takdir tak terelakkan dari Welwala dan kolaboratornya. 444 00:32:17,519 --> 00:32:19,855 Tynan, kau memasuki Zona Blokade Cincin. 445 00:32:19,938 --> 00:32:21,899 Berikan kode aksesmu. 446 00:32:23,609 --> 00:32:28,197 Tynan, masuk ke Cincin dilarang tanpa izin yang benar. 447 00:32:28,280 --> 00:32:30,491 Berikan segera kode aksesmu. 448 00:32:31,492 --> 00:32:33,202 Bos, mereka membidik kita. 449 00:32:37,790 --> 00:32:39,500 Tynan, ini peringatan terakhir. 450 00:32:39,583 --> 00:32:40,668 Berikan ke mereka. 451 00:32:43,295 --> 00:32:45,839 Kode diverifikasi. Tynan, boleh masuk Cincin. 452 00:32:53,263 --> 00:32:54,682 - Ashford. - Apa? 453 00:32:54,765 --> 00:32:57,559 Kita sudah banyak masalah tanpa kau tantang warga Dalam. 454 00:32:57,643 --> 00:32:59,728 Mereka suka mempermalukan kita. 455 00:32:59,812 --> 00:33:02,481 Sudah cukup buruk aku harus lindungi kru muatan. 456 00:33:02,564 --> 00:33:04,817 - Kita ada perjanjian. - Apa pentingnya bagi Sabuk? 457 00:33:04,900 --> 00:33:06,860 Kita cari tahu. Percayai nalurimu. 458 00:33:06,944 --> 00:33:10,155 Terakhir kulakukan itu, tak terlalu lancar. 459 00:33:10,239 --> 00:33:12,074 Kita semua tak tahu arah. 460 00:33:12,157 --> 00:33:13,826 Aku lebih darimu. 461 00:33:13,909 --> 00:33:17,329 Karena temanku punya pacar yang temannya khayalan 462 00:33:17,413 --> 00:33:19,289 yang beri tahu cara matikan stasiun. 463 00:33:19,373 --> 00:33:24,878 Ya, kukira dia gila, ternyata dia nabi. 464 00:33:24,962 --> 00:33:26,505 Mungkin keduanya. 465 00:33:38,434 --> 00:33:42,813 RCE EDWARD ISRAEL MENGORBIT DI TERRA BARU 466 00:34:12,092 --> 00:34:13,969 Kenapa kubiarkan kau bujuk aku? 467 00:34:14,428 --> 00:34:15,512 Yang benar saja? 468 00:34:16,096 --> 00:34:19,349 Ilmuwan pertama yang pelajari bioma baru? 469 00:34:19,433 --> 00:34:21,059 Kita membuat sejarah. 470 00:34:21,143 --> 00:34:23,604 Mungkin. Planet ini tak ada kegiatan geologis. 471 00:34:23,687 --> 00:34:24,521 Mengagumkan, ya? 472 00:34:24,605 --> 00:34:27,941 Aku bersama grup Hygeia saat tahu warga Sabuk kuasai batu 473 00:34:28,025 --> 00:34:30,486 dengan bijih platinum yang termasuk dalam piagam kita. 474 00:34:30,569 --> 00:34:31,403 Bagaimana itu? 475 00:34:31,487 --> 00:34:34,198 Kami beri mereka persentase dari yang didapat, 300.000, 476 00:34:34,281 --> 00:34:36,033 kami isi tangki air, dan suruh mereka pergi. 477 00:34:36,116 --> 00:34:38,827 - Kau dapat murah. - Perusahaan sebut itu untung. 478 00:34:38,911 --> 00:34:40,120 Semoga di sini mudah. 479 00:34:40,204 --> 00:34:42,915 Ya, ada piagam sah dari PBB dan Mars. 480 00:34:42,998 --> 00:34:45,459 Kau kira APL pedulikan itu? 481 00:34:45,542 --> 00:34:47,336 Tidak. 482 00:34:55,052 --> 00:34:58,347 Tenang, Fayez, kau akan jadi terkenal. 483 00:34:58,430 --> 00:35:00,933 Pasti batu di sini seperti yang di rumah. 484 00:35:01,016 --> 00:35:02,518 Kunamai serangga baru sepertimu. 485 00:35:16,907 --> 00:35:18,116 Berpegangan! 486 00:37:47,265 --> 00:37:48,809 Ada satu di sini. 487 00:37:51,645 --> 00:37:52,521 Beri maskernya. 488 00:37:55,565 --> 00:37:56,900 Tak apa. Kemarilah. 489 00:38:06,243 --> 00:38:07,869 Dua puluh tiga warga kita tewas, 490 00:38:07,953 --> 00:38:11,164 termasuk komandan misi dan dokter kapal. 491 00:38:11,540 --> 00:38:13,250 Kapal alat berat hancur, 492 00:38:13,333 --> 00:38:16,336 bersama hampir semua persediaan ekspedisi. 493 00:38:16,420 --> 00:38:19,131 Ketua Keamanan Murtry tak mau evakuasi, 494 00:38:19,214 --> 00:38:22,175 dan kini mengomando operasi ekspedisi. 495 00:38:22,259 --> 00:38:25,262 Sebab kecelakaan tak diketahui. 496 00:38:25,345 --> 00:38:28,223 Warga Sabuk memberi bantuan sebisanya, 497 00:38:28,306 --> 00:38:32,185 tetapi pasukan tak berhak mendarat sejak awalnya. 498 00:38:32,269 --> 00:38:36,565 Bisa saja kecelakaan atau serangan, atau hal lebih buruk. 499 00:38:36,648 --> 00:38:40,110 Kisah ini sudah meluas di umpan berita. 500 00:38:40,193 --> 00:38:45,115 Pergilah ke Ilus, lakukan tugas, biarkan RCE lakukan tugas mereka. 501 00:38:45,198 --> 00:38:48,076 Warga Sabuk akan membujukmu ikut tujuan mereka. 502 00:38:48,160 --> 00:38:50,829 Holden, jangan terlibat. 503 00:38:50,912 --> 00:38:52,831 Ini sudah cukup kacau. 504 00:38:55,709 --> 00:38:56,668 Saran itu bagus. 505 00:39:05,802 --> 00:39:07,763 Kapten, tembakan uji coba siap. 506 00:39:08,180 --> 00:39:09,931 Tembak. 507 00:39:22,903 --> 00:39:24,613 Terima itu, Lendir Biru. 508 00:44:34,005 --> 00:44:37,300 Pejuang Sabuk, kau tak bisa biarkan mereka ambil kami dari tanah kami. 509 00:44:38,343 --> 00:44:39,427 Ini rumah kami. 510 00:44:42,347 --> 00:44:44,808 Ini tanah kami. Tanah Sabuk. 511 00:44:44,891 --> 00:44:46,893 Tak ada yang lakukan apa pun. 512 00:44:46,976 --> 00:44:48,228 Kami mau bantu. 513 00:44:50,605 --> 00:44:54,567 Selamat datang. Carol Chiwewe, aku administrator permukiman. 514 00:44:54,651 --> 00:44:56,694 - Jim Holden. - Kapten Holden. 515 00:44:57,529 --> 00:45:00,949 Ketua Murtry. Selamat datang di Terra Baru. 516 00:45:01,032 --> 00:45:02,784 Ikut aku, akan kutunjukkan. 517 00:45:02,867 --> 00:45:03,701 Senang berkenalan. 518 00:45:03,785 --> 00:45:06,871 Kau ke sini membantu kami atau mereka? 519 00:45:06,955 --> 00:45:08,706 Baik. Tenanglah. 520 00:45:08,790 --> 00:45:10,083 Pengkhianat! 521 00:45:10,834 --> 00:45:11,918 Pengkhianat! 522 00:45:13,002 --> 00:45:16,756 - Astaga. - Pengkhianat! 523 00:45:20,718 --> 00:45:24,097 Semua, turunkan senjata. Amos, kau juga. 524 00:45:24,180 --> 00:45:26,182 - Mereka dahulu. - Waktumu dua detik. 525 00:45:26,266 --> 00:45:28,518 Persetan, waktumu satu detik. 526 00:45:40,864 --> 00:45:42,449 Apa itu? 527 00:45:48,329 --> 00:45:49,289 Berlindung! 528 00:46:00,967 --> 00:46:02,135 Kau tak apa-apa? 529 00:46:26,868 --> 00:46:27,869 Amos. 530 00:46:31,247 --> 00:46:32,499 Keparat. 531 00:46:38,588 --> 00:46:39,506 Astaga. 532 00:46:39,589 --> 00:46:41,049 Apa itu? 533 00:46:42,091 --> 00:46:43,051 Kau tak apa-apa? 37685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.