All language subtitles for The.Expanse.S04E01.720p.BluRay.x264-BORDURE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:01:33,053 --> 00:01:35,681
إلى السفن الحزامية المجهولة،
أنتم تدخلون مجالاً محظوراً.
3
00:01:35,764 --> 00:01:38,183
غيّروا مساركم الآن، أو سنطلق النار عليكم.
4
00:02:20,183 --> 00:02:23,645
"باربابيكولا"، هنا "تريبولي"
التابعة لـ"يو إن إن"
5
00:02:23,729 --> 00:02:26,606
أغلقوا المحرك الآن، وإلا سنطلق النيران.
6
00:02:26,690 --> 00:02:29,067
استجيبوا فوراً.
7
00:02:29,151 --> 00:02:32,195
نحن عزّل! هذه سفينة لاجئين!
1
00:02:32,279 --> 00:02:33,655
أمي، أنا خائفة.
2
00:02:33,738 --> 00:02:36,615
مهما حدث، فسنكون معاً.
3
00:02:37,365 --> 00:02:38,408
معاً.
4
00:02:45,204 --> 00:02:48,414
"تريبولي" ، ليس مسموحاً لك
بإطلاق النار في مجال الحلقة.
5
00:02:48,789 --> 00:02:51,791
"باربابيكولا" ، يأمرك تحالف الكواكب
الخارجية بالانصياع.
6
00:02:51,875 --> 00:02:52,709
لن نفعل!
7
00:02:52,792 --> 00:02:55,794
نحن نتوسل من أجل ميناء منذ سقطت "غانيميد".
8
00:02:55,878 --> 00:02:56,836
لا يُسمح لنا بالهبوط.
9
00:02:56,920 --> 00:02:58,379
إذا كنتم تنوون قتلنا،
10
00:02:58,463 --> 00:03:00,964
فافعلوا ذلك الآن، أو دعونا نمر!
11
00:03:02,882 --> 00:03:06,760
هيا!
12
00:03:06,843 --> 00:03:09,928
هيا!
13
00:03:25,730 --> 00:03:31,692
"الأرض والقمر
الأمم المتحدة"
14
00:03:32,400 --> 00:03:34,819
"بعد مرور 8 شهور"
15
00:03:34,903 --> 00:03:37,321
هكذا يكون فنجان القهوة اللذيذ.
16
00:03:37,904 --> 00:03:39,113
هل تحدثت إلى "نايومي" ؟
17
00:03:39,697 --> 00:03:43,574
كان لقائي بها رائعاً،
لم يعكره سوى أنه عبر الشاشة.
18
00:03:43,658 --> 00:03:47,452
من المؤسف أنها لم تستطع الهبوط
لترى المزرعة.
19
00:03:47,536 --> 00:03:48,411
أمي.
20
00:03:48,495 --> 00:03:50,788
لقد كنت في رحلة طويلة.
21
00:03:50,871 --> 00:03:54,581
كانت تستطيع أخذ عقاقير الجاذبية تلك
في الطريق.
22
00:03:54,665 --> 00:03:55,999
الأمر ليس بهذه السهولة.
23
00:03:56,375 --> 00:03:57,375
هذه العقاقير قاسية.
24
00:03:57,458 --> 00:04:00,085
لم أكن لأطلب منها أن تفعل ذلك من أجلي.
25
00:04:01,169 --> 00:04:02,754
كما أن هذا ليس موطنها.
26
00:04:03,754 --> 00:04:06,881
أغلب سكان الحزام تتملكهم
مشاعر مختلطة تجاه الأرض.
27
00:04:13,302 --> 00:04:14,302
خذ هذا.
28
00:04:16,680 --> 00:04:18,347
من أجل رحلتك الطويلة التالية.
29
00:04:18,430 --> 00:04:21,099
"(ثيربانتس)
(دون كيشوت)"
30
00:04:21,558 --> 00:04:23,308
أعتقد أنني أحتاج إلى قراءة هذا مجدداً.
31
00:04:29,145 --> 00:04:30,980
ماذا رأيت هناك؟
32
00:04:36,650 --> 00:04:38,819
يصعب عليّ التعبير عن هذا.
33
00:04:43,405 --> 00:04:44,738
العاصفة ستهب.
34
00:04:50,659 --> 00:04:52,744
سأذهب لتأمين المنزل.
35
00:04:52,828 --> 00:04:53,911
سأدخل بعدك مباشرةً.
36
00:05:38,064 --> 00:05:40,608
ستمطر بغزارة، أليس كذلك؟
37
00:05:43,109 --> 00:05:45,194
الكلمات المثالية لكل مناسبة.
38
00:05:45,278 --> 00:05:46,236
توقف.
39
00:05:48,530 --> 00:05:51,157
- علينا التحدث عن تلك الرحلة.
- الرحلة، نعم أعلم ذلك.
40
00:05:51,240 --> 00:05:53,408
المفتاح التالي في القضية.
41
00:05:55,409 --> 00:05:57,577
سنغادر غداً.
42
00:05:57,660 --> 00:05:59,287
هل سنذهب إلى الحلقة؟
43
00:05:59,370 --> 00:06:00,704
بل سنذهب إلى "نيويورك".
44
00:06:00,787 --> 00:06:02,039
وماذا هناك بحق السماء؟
45
00:06:02,122 --> 00:06:04,790
مبان شاهقة، وبيتزا شهية.
46
00:06:05,624 --> 00:06:08,043
والأمين العام للأمم المتحدة التي استدعتني.
47
00:06:08,126 --> 00:06:09,543
يمكنك أن تطلب منها إذاً.
48
00:06:09,627 --> 00:06:10,753
اطلب منها السماح لك بعبور الحلقة.
49
00:06:10,836 --> 00:06:13,129
سبق وفعلت، مئات المرات.
50
00:06:13,795 --> 00:06:15,464
سأطرح الموضوع مجدداً.
51
00:06:15,547 --> 00:06:17,506
إذا كانت تريد التحدث، فشيء ما قد تغيّر.
52
00:06:17,590 --> 00:06:19,466
علينا التحدث عن تلك الرحلة يا فتى.
53
00:06:19,549 --> 00:06:20,675
المفتاح التالي للقضية.
54
00:06:27,679 --> 00:06:29,806
أتساءل عن مذاق هذا المطر.
55
00:06:35,101 --> 00:06:37,519
كنت أحب المطر في طفولتي.
56
00:06:38,811 --> 00:06:41,397
كنت أجلس هنا في الخارج،
وأشاهد البرق يضرب السماء.
57
00:06:43,732 --> 00:06:45,149
الصوت جميل.
58
00:06:47,942 --> 00:06:50,444
علينا التحدث عن تلك الرحلة يا فتى.
59
00:06:50,527 --> 00:06:51,987
المفتاح التالي للقضية.
60
00:06:52,655 --> 00:06:55,406
لك هذا يا "ميلر" ، سأهتم بالأمر.
61
00:07:01,077 --> 00:07:03,036
أتمنى مقابلتك شخصياً ذات يوم.
62
00:07:03,119 --> 00:07:05,454
أتعلمين؟ أنا أجيد الرقص.
63
00:07:05,537 --> 00:07:07,413
"هولدن" يردد هذا دائماً.
64
00:07:13,584 --> 00:07:15,335
حسناً.
65
00:07:15,418 --> 00:07:17,337
- إلى اللقاء الآن.
- إلى اللقاء.
66
00:07:19,380 --> 00:07:20,922
كان هذا مؤلماً.
67
00:07:21,422 --> 00:07:23,341
نعم، كان كذلك.
68
00:07:23,423 --> 00:07:24,591
أراك قريباً.
69
00:07:26,051 --> 00:07:27,009
أحبك.
70
00:07:32,763 --> 00:07:34,181
المدفع الجديد يبدو جيداً.
71
00:07:34,264 --> 00:07:37,016
أريد منك أن تفحص مكافئ الدفع.
72
00:07:37,100 --> 00:07:39,142
إذا لم تثبّت هذا الشيء بمحركنا جيداً،
73
00:07:39,226 --> 00:07:41,519
فسيرمينا كلنا باتجاه السقف
كلما أطلق قذيفة.
74
00:07:41,602 --> 00:07:42,561
أعمل على هذا.
75
00:07:50,149 --> 00:07:51,150
مرحباً "آيموس".
76
00:07:53,318 --> 00:07:54,902
"ميلبا" ؟
77
00:07:54,985 --> 00:07:57,445
"كلاريسا" رجاءً.
78
00:08:00,739 --> 00:08:03,574
أستطيع الآن إجراء مكالمة فيديو كل شهر.
79
00:08:03,658 --> 00:08:07,536
لم يكن لديّ شخص أتصل به.
80
00:08:07,619 --> 00:08:08,619
حسناً.
81
00:08:08,703 --> 00:08:11,162
هل تنزل إلى البئر إذاً؟
82
00:08:11,246 --> 00:08:12,539
لا.
83
00:08:12,706 --> 00:08:14,873
ولا حتى لتشعر بالتيار في أصابع قدميك؟
84
00:08:15,958 --> 00:08:18,584
لديّ ماض معقد جداً لذلك سأتجاهل الأمر.
85
00:08:18,668 --> 00:08:20,711
على الأقل، لديك حرية الاختيار لتفعل ذلك.
86
00:08:20,794 --> 00:08:24,463
أما أنا، فسأقضي بقية حياتي هنا كوالدي.
87
00:08:24,547 --> 00:08:26,506
نعم، لقد عاقبوك بشدة.
88
00:08:27,006 --> 00:08:28,841
اتصلت لأشكرك.
89
00:08:28,924 --> 00:08:30,425
علام؟
90
00:08:31,426 --> 00:08:35,429
على الشهور في طريق العودة للوطن،
وسماحك لي بالعمل في الورشة معك.
91
00:08:35,512 --> 00:08:36,595
هذا ما أبقاني عاقلة.
92
00:08:36,679 --> 00:08:38,305
كنت ميكانيكية ماهرة.
93
00:08:40,640 --> 00:08:43,225
كنت أفكر في أمر ما.
94
00:08:43,350 --> 00:08:46,686
أتذكر عندما أرسلتني
لأتفقد اللحامات الموجودة في غرفة الضغط؟
95
00:08:47,269 --> 00:08:49,479
- نعم.
- كانت صمامات الأمان مفتوحة
96
00:08:49,563 --> 00:08:53,022
وكان بوسعي فتح الباب الخارجي إن شئت
97
00:08:53,106 --> 00:08:54,899
وأنا في داخل الغرفة، وأن أقتل نفسي.
98
00:08:55,691 --> 00:08:56,608
نعم.
99
00:08:57,985 --> 00:08:59,277
هل فعلت هذا عمداً؟
100
00:08:59,986 --> 00:09:02,279
لو كنت أواجه حكماً مؤبداً،
101
00:09:02,362 --> 00:09:04,405
لوددت أن يعطيني أحد هذا الخيار.
102
00:09:07,907 --> 00:09:09,783
كان تقديم هذا العرض لطفاً منك.
103
00:09:11,118 --> 00:09:12,869
لكن "آنا" كانت محقة. أنا...
104
00:09:13,870 --> 00:09:16,079
- أنا لا أستحق المخرج السهل.
- كفّي عن هذا.
105
00:09:18,998 --> 00:09:21,541
أنت حية، وتتنفسين.
106
00:09:21,624 --> 00:09:22,876
وتأكلين وتنامين.
107
00:09:22,959 --> 00:09:25,586
خذي أي شيء يقدمونه لك،
108
00:09:25,669 --> 00:09:27,336
ولا تعطيهم شيئاً في المقابل.
109
00:09:34,966 --> 00:09:36,968
عليّ الانصراف.
110
00:09:37,051 --> 00:09:39,511
يخضعونني لعلاج بالأحلام،
ولا أفهم هذا العلاج
111
00:09:39,595 --> 00:09:44,347
لكن الطبيبة لديها زهور في مكتبها،
وأستطيع أن أشم رائحتها عبر الزجاج.
112
00:09:44,431 --> 00:09:46,348
حظاً سعيداً.
113
00:09:46,974 --> 00:09:48,308
هل أستطيع مكالمتك أحياناً؟
114
00:09:50,560 --> 00:09:51,935
بالطبع يا حلوتي.
115
00:10:02,151 --> 00:10:04,778
ما أريده هو زيادة السفن
عند منطقة "الحصار الدائري".
116
00:10:04,861 --> 00:10:06,612
"مبنى (الأمم المتحدة)
مدينة (نيويورك)"
117
00:10:06,695 --> 00:10:08,404
كل ما أحتاج إليه هو أن تنفّذوا هذا.
118
00:10:08,988 --> 00:10:11,573
أصولنا في الكواكب الخارجية
توشك على النفاد.
119
00:10:11,656 --> 00:10:13,324
يمكن إعادة نشر عناصر أسطول الوطن.
120
00:10:13,407 --> 00:10:14,492
"اللعنة، أين هو؟"
121
00:10:14,575 --> 00:10:15,576
هل نسيتم أمر المريخ؟
122
00:10:15,659 --> 00:10:17,035
كان هذا في الماضي، والآن جميعنا أصدقاء.
123
00:10:17,744 --> 00:10:19,495
سيدتي الأمينة، إذا سمحت...
124
00:10:19,578 --> 00:10:21,871
"نانسي" ، لا تناقشيني في هذا الهراء مجدداً.
125
00:10:21,954 --> 00:10:24,748
نصف سكاننا عاطلون عن العمل وقد أُتيحت لنا
126
00:10:24,831 --> 00:10:29,293
أفضل فرصة لتوظيفهم،
ولإعطائهم هدفاً، منذ قرن.
127
00:10:29,376 --> 00:10:32,504
كل أسبوع نجد سفينة مستعمرة أخرى
تعج بعناصرنا
128
00:10:32,587 --> 00:10:34,379
تظهر عند الحصار، ونحن نجعلها تنتظر.
129
00:10:34,463 --> 00:10:36,214
يصبحون طُعماً سهلاً للقراصنة.
130
00:10:36,297 --> 00:10:38,257
يريدون استكشاف عوالم جديدة،
فلنسمح لهم بذلك.
131
00:10:38,341 --> 00:10:42,760
عندما وصل "كولومبوس" ، كان يعرف على الأقل
أن من يلوّحون له بشر.
132
00:10:42,843 --> 00:10:45,094
لقد أرسلنا مئات المسابير إلى الحلقات
133
00:10:45,178 --> 00:10:47,304
ولم يشر أي منها إلى وجود فضائي واحد.
134
00:10:47,387 --> 00:10:51,557
هل عدم رؤيتك لهم ينفي وجودهم؟ هل هذه حجتك؟
135
00:10:51,641 --> 00:10:54,267
لا يمكنك التحكم في التهافت على الذهب.
136
00:10:54,351 --> 00:10:58,102
عندما عادت أكياس الجثث من "يوكون" ،
137
00:10:58,186 --> 00:11:01,772
اصطف آلاف الحمقي الطامحين
ليكونوا الجثث التالية.
138
00:11:01,855 --> 00:11:04,190
السبب الوحيد وراء عدم نشوب شغب في الشوارع
139
00:11:04,273 --> 00:11:07,150
عندما أطلقنا على سفن "غانيميد"
هو تبعيتها لسكان الحزام.
140
00:11:07,234 --> 00:11:11,111
عاجلاً أم آجلاً،
ستحاول سفينة أرضية فك الحصار.
141
00:11:11,195 --> 00:11:13,029
فهل سنطلق النار على مواطنينا أنفسهم؟
142
00:11:13,112 --> 00:11:14,947
أم هل سنغيّر الموقف إلى صالحنا؟
143
00:11:15,030 --> 00:11:18,783
سنفعل ما وجهت بفعله.
144
00:11:18,866 --> 00:11:19,784
"وصل (هولدن)."
145
00:11:20,450 --> 00:11:22,494
فافعلوا ذلك.
146
00:11:30,666 --> 00:11:32,959
هل تعرف "باربابيكولا" ؟
147
00:11:34,209 --> 00:11:36,545
سفينة لاجئين من "غانيميد".
148
00:11:36,628 --> 00:11:39,838
واحدة من أربع سفن تسللت إلى الحلقة
قبل فرض الحصار.
149
00:11:39,921 --> 00:11:41,840
لم يسمع أحد بأمرها مجدداً.
150
00:11:41,923 --> 00:11:43,966
لقد سمعنا بأمرها مجدداً.
151
00:11:44,049 --> 00:11:48,051
كان سكان الحزام يركّبون أجهزة
لترحيل الاتصالات عبر بوابات الحلقة
152
00:11:48,134 --> 00:11:51,178
مع إعطاء الأولوية لهذه الأنظمة الأربعة.
153
00:11:51,262 --> 00:11:52,972
أصبحت أجهزة الترحيل نشطة منذ يومين،
154
00:11:53,055 --> 00:11:56,890
وبدأت تلتقط موجات بث من نظامنا.
155
00:11:56,974 --> 00:12:00,059
حدثت معجزة ما،
ونجا سكان الحزام في هذا العالم
156
00:12:00,142 --> 00:12:02,227
ويبلغ عددهم 100 تقريباً.
157
00:12:02,310 --> 00:12:04,979
وهم يتصلون بكوكب "إيلوس".
158
00:12:05,062 --> 00:12:06,522
هذا منطقي.
159
00:12:06,605 --> 00:12:08,648
كان "إيلوس" شقيق "غانيميد".
160
00:12:09,274 --> 00:12:10,732
من يأبه لهذا؟
161
00:12:10,816 --> 00:12:13,317
لم أحضرك هنا لتعطيني درساً في الميثولوجيا.
162
00:12:13,401 --> 00:12:17,195
الكوكب يتكون عملياً من الليثيوم،
وهم يستخرجون العنصر منه.
163
00:12:17,279 --> 00:12:19,154
أصبح سكان الحزام أثرياء، يا لحسن حظهم!
164
00:12:19,238 --> 00:12:20,948
كما أنهم وجدوا هذا.
165
00:12:23,992 --> 00:12:26,994
يشبه هذا أعمال جزيء "بروتو".
166
00:12:27,326 --> 00:12:33,289
"ملفات سرية:
سري للغاية"
167
00:12:33,539 --> 00:12:35,748
يبدو أنه غير نشط.
168
00:12:35,832 --> 00:12:37,292
وطوال مئات السنين،
169
00:12:37,375 --> 00:12:41,002
كنا نظن أن "فيبي"
مجرد كتلة ثلجية تدور حول زحل.
170
00:12:43,337 --> 00:12:45,171
أريدك أن تذهب إلى "إيلوس".
171
00:12:50,133 --> 00:12:51,718
هل ما زلت تتحدث إلى "ميلر" ؟
172
00:12:51,801 --> 00:12:53,510
إنه يتحدث إليّ أكثر.
173
00:12:53,594 --> 00:12:58,430
قلت إن العوالم على الجانب الآخر
من الحلقات تمّت إبادتها.
174
00:12:58,513 --> 00:13:03,142
حدثت إبادة جماعية على نطاق
لا يمكننا حتى أن نستوعبه.
175
00:13:03,225 --> 00:13:07,978
لديك فكرة عن جزيء "بروتو"
أفضل من أي شخص آخر.
176
00:13:08,061 --> 00:13:12,147
أحتاج إلى معرفة حقيقة ما يجري هناك.
177
00:13:12,230 --> 00:13:16,150
هل "إيلوس" مدينة أشباح
أم نسخة لعينة من "إروس"؟
178
00:13:16,233 --> 00:13:18,026
وماذا لو كانت نسخة من "إروس" ؟
179
00:13:18,109 --> 00:13:20,193
سيكون عليك إجلاء سكان الحزام،
180
00:13:20,277 --> 00:13:23,195
وتدمير جزيء "بروتو" إن استطعت،
181
00:13:23,279 --> 00:13:24,989
ثم الخروج من هناك.
182
00:13:40,457 --> 00:13:42,541
"(روسينانتي) - سفينة مستقلة
يملكها ويديرها
183
00:13:42,625 --> 00:13:44,501
(جيمس هولدن) - (نايومي ناغاتا)
(ألكس كامال) - (آيموس بورتون)
184
00:13:44,585 --> 00:13:45,501
انتشال شرعي"
185
00:13:45,585 --> 00:13:48,045
كان لطفاً من "أفسارالا"
الموافقة على طلب الانتشال.
186
00:13:48,128 --> 00:13:49,630
- كيف بدت؟
- بخير.
187
00:13:49,713 --> 00:13:52,757
لا، أعني ماذا كانت ترتدي؟
188
00:13:55,258 --> 00:13:56,342
سعيد بعودتي لوطني.
189
00:13:57,676 --> 00:14:00,345
"أفسارالا" قلقة من تحوّل هذا
إلى "إروس" جديد.
190
00:14:00,428 --> 00:14:03,597
إذا كان "ميلر" محقاً،
فقد يكون شيئاً أسوأ بمراحل.
191
00:14:03,680 --> 00:14:06,390
لديها بالفعل سفينة في الطريق،
سفينة "إدوارد إسرائيل".
192
00:14:06,474 --> 00:14:08,975
إنها سفينة علمية استقصائية
قادمة من "تيتان".
193
00:14:09,351 --> 00:14:10,726
كانت لترسل سفينة حربية.
194
00:14:11,143 --> 00:14:12,102
بالتأكيد.
195
00:14:12,186 --> 00:14:14,354
إنها ليست عملية عسكرية.
196
00:14:14,437 --> 00:14:17,022
لديهم الأجهزة والخبرة اللازمة
لتقييم الموقف
197
00:14:17,105 --> 00:14:18,898
ونأمل أن يؤدي هذا لاحتواء أي تلوث.
198
00:14:18,981 --> 00:14:21,067
سوف نستخدم مواردهم، إذا احتجنا إليها.
199
00:14:21,983 --> 00:14:22,817
انظروا،
200
00:14:23,652 --> 00:14:25,319
أنا من فتحت هذه البوابات،
201
00:14:25,402 --> 00:14:27,362
لذلك، أتحمّل المسؤولية
عن عبور أي شيء من خلالها.
202
00:14:27,445 --> 00:14:29,655
جميعنا فتحنا تلك البوابات.
203
00:14:34,700 --> 00:14:35,700
حسناً.
204
00:14:36,451 --> 00:14:39,453
في "إيلوس"، سأنتقل أنا و"آيموس"
إلى سفينة "إدوارد إسرائيل"
205
00:14:39,536 --> 00:14:41,162
ونهبط بمركبتهم إلى السطح.
206
00:14:41,245 --> 00:14:42,956
وأنت يا "نايومي" ستبقين
مع "ألكس" في المدار على...
207
00:14:43,039 --> 00:14:45,123
سأذهب إلى السطح أيضاً.
208
00:14:46,415 --> 00:14:47,625
هل أنت متأكدة؟
209
00:14:48,417 --> 00:14:50,752
الرحلة إلى "إيلوس" طويلة.
210
00:14:50,835 --> 00:14:52,086
سيكون لديّ وقت للاستعداد.
211
00:14:54,421 --> 00:14:56,547
ثمة 1300 نظام جديد هناك،
212
00:14:57,298 --> 00:14:59,633
ولا أريد رؤيتها جميعها من المدار.
213
00:15:00,257 --> 00:15:01,384
حسناً، في هذه الحالة،
214
00:15:01,467 --> 00:15:03,677
سنحتاج إلى تجهيز "روسينانتي"
لإتمام هبوط آلي.
215
00:15:03,760 --> 00:15:04,844
أعرف شخصاً على القمر.
216
00:15:04,928 --> 00:15:06,095
اتصل به.
217
00:15:08,514 --> 00:15:10,431
هل يقوم بإصلاحات
بحرية "جمهورية الكونغرس المريخية" ؟
218
00:15:10,515 --> 00:15:13,016
إنه سريع وأجره زهيد، ولا يطرح أسئلة.
219
00:15:15,393 --> 00:15:16,394
"نايومي" .
220
00:15:19,646 --> 00:15:23,481
أياً كان ما سيحدث بالأسفل، فسنواجهه معاً.
221
00:15:28,609 --> 00:15:31,736
"المريخ
(جمهورية الكونغرس)"
222
00:16:23,729 --> 00:16:27,355
ندخل محطة "إنيس شالوز".
برجاء الابتعاد عن الأبواب.
223
00:16:42,574 --> 00:16:45,451
"لجنة المساءلة المدنية" تذكّر كل المواطنين
224
00:16:45,534 --> 00:16:48,869
بحلول موعد تقديم تقرير الأفعال
الربع السنوي خلال أسبوعين.
225
00:16:48,952 --> 00:16:51,829
سيكون مكتب الاستعلامات مفتوحاً
24 ساعة و5 أيام في الأسبوع
226
00:16:51,912 --> 00:16:53,998
لتلقي أسئلتكم واستفساراتكم.
227
00:16:54,081 --> 00:16:55,498
لا تدعوا المهلة تفوتكم.
228
00:16:55,582 --> 00:16:57,083
المريخ مكان أفضل للجميع
229
00:16:57,167 --> 00:16:58,959
إذا أدى الجميع واجباتهم.
230
00:17:18,055 --> 00:17:19,014
"بوبي" .
231
00:17:19,597 --> 00:17:20,598
وداعاً "رانا".
232
00:17:22,224 --> 00:17:23,808
لديّ بعض الشقق المحتملة،
233
00:17:23,892 --> 00:17:25,976
لذلك لن أمكث لفترة طويلة.
234
00:17:26,060 --> 00:17:27,561
بقدر ما تشائين يا "بوبي".
235
00:17:29,187 --> 00:17:32,522
سأستحم وأخرج لفترة قصيرة.
236
00:17:32,606 --> 00:17:34,565
- هلا اعتنيت بــ "ديفيد" ؟
- بالطبع.
237
00:17:44,988 --> 00:17:46,782
مرحباً، اجلس معي قليلاً.
238
00:17:46,865 --> 00:17:48,866
لا أستطيع، لديّ موعد للمذاكرة.
239
00:17:53,869 --> 00:17:55,037
هذا لذيذ، شكراً لك.
240
00:17:55,120 --> 00:17:57,038
نعم، أجيد تسخين الأشياء.
241
00:18:00,832 --> 00:18:02,083
اللعنة، جاءت مبكراً.
242
00:18:07,211 --> 00:18:08,879
مرحباً "ليلي" ، دعيني أحضر أشيائي.
243
00:18:11,172 --> 00:18:12,173
مرحباً.
244
00:18:15,216 --> 00:18:16,884
أنت العمة "بوبي".
245
00:18:16,967 --> 00:18:18,301
"ديفيد" يتحدث عنك دائماً.
246
00:18:18,384 --> 00:18:19,552
يقول إنك بطلة حرب.
247
00:18:20,136 --> 00:18:21,261
إنه فتى لطيف.
248
00:18:22,429 --> 00:18:23,263
جاهزة؟
249
00:18:24,889 --> 00:18:26,057
سررت بلقائك.
250
00:18:34,770 --> 00:18:35,646
مرحباً "بوبي".
251
00:18:36,271 --> 00:18:37,605
سعدت برؤيتك أيها الطيار.
252
00:18:38,397 --> 00:18:42,651
بينما كنت ماراً في الحي،
فكرت في لقاء مباشر على سبيل التغيير.
253
00:18:42,734 --> 00:18:43,692
كيف حالك؟
254
00:18:45,027 --> 00:18:47,487
- أتدبر أمري.
- حقاً؟
255
00:18:47,570 --> 00:18:49,363
شاهدت الأخبار، تتوجهون إلى الحلقة.
256
00:18:49,446 --> 00:18:50,781
هل ستذهبون إلى "نيو تيرا" ؟
257
00:18:51,406 --> 00:18:53,991
لا أستطيع تأكيد هذا أو نفيه.
258
00:18:54,491 --> 00:18:56,159
هل يوجد جزيء "بروتو" في الأسفل؟
259
00:18:57,576 --> 00:18:58,994
نعم.
260
00:18:59,078 --> 00:19:00,745
يبدو ذلك.
261
00:19:00,829 --> 00:19:02,288
يبدو أننا خبراء في المجال،
262
00:19:02,372 --> 00:19:05,165
فمن مؤهل أكثر منا لاستكشاف الأمر؟
263
00:19:07,333 --> 00:19:09,835
وكيف تشعر حيال ذلك؟
264
00:19:13,379 --> 00:19:14,796
لن تفهمي هذا.
265
00:19:16,922 --> 00:19:17,756
ماذا تعني؟
266
00:19:17,840 --> 00:19:20,299
لم تشعري قط بالرعب من أي شيء في حياتك.
267
00:19:20,383 --> 00:19:21,467
بالطبع شعرت بالرعب.
268
00:19:21,801 --> 00:19:23,927
شعرت به طوال الوقت، لكن لديّ حيلة.
269
00:19:26,637 --> 00:19:29,722
عليك فقط أن تؤمن بأهمية ما تفعله.
270
00:19:29,806 --> 00:19:31,682
- حينها، لن يتحكم الخوف منك.
- اللعنة.
271
00:19:31,765 --> 00:19:32,808
تأخر البث يتدهور.
272
00:19:32,891 --> 00:19:35,685
هذا سيئ، اعتن بنفسك أيها الطيار.
273
00:19:36,810 --> 00:19:37,811
وأنت يا "بوبي".
274
00:19:44,606 --> 00:19:48,359
"الحزام
طريق إمداد الأمم المتحدة/جمهورية الكونغرس"
275
00:19:51,570 --> 00:19:54,613
إلى ناقلة الأمم المتحدة "آمبر جاك" ،
لقد استهدفناكم.
276
00:19:54,697 --> 00:19:57,907
أعطونا الشحنة، ولن نقاتلكم.
سندعكم تعيشون. أجيبوا الآن.
277
00:20:04,119 --> 00:20:08,205
إلى القرصان المجهول، هذه سفينة "تينان"
من تحالف الكواكب الخارجية.
278
00:20:08,289 --> 00:20:10,206
راداراتنا تستهدفكم.
279
00:20:10,290 --> 00:20:12,583
أوقفوا محرككم، واستعدوا للنزول.
280
00:20:14,877 --> 00:20:17,712
امتثلوا، وإلا سنضطر إلى إطلاق النار.
281
00:21:20,418 --> 00:21:22,502
مستعدون للالتحام.
282
00:21:22,836 --> 00:21:24,046
الإشعاع يتزايد.
283
00:21:24,129 --> 00:21:26,339
إجراء مراوغ. إنهم يلقون البلازما.
284
00:22:09,324 --> 00:22:11,785
إلى أي فصيل تنتمي؟
285
00:22:11,868 --> 00:22:16,037
هل يعطونك مقابلاً جيداً لقتل أبناء وطنك؟
286
00:22:17,497 --> 00:22:19,122
من أجل سكان الكواكب الداخلية؟
287
00:22:19,498 --> 00:22:23,458
أُصيبت 3 سفن إمدادات تابعة للأمم المتحدة
على هذا الطريق خلال شهر.
288
00:22:23,541 --> 00:22:25,960
من الذي يتجاهل الهدنة؟
289
00:22:26,335 --> 00:22:28,671
الذين ما زالوا يقاتلون من أجل الحزام.
290
00:22:30,380 --> 00:22:33,173
أظن أنك أصبحت كلبهم المطيع الآن يا "كويو".
291
00:22:34,091 --> 00:22:35,800
هل أنت راض بالفتات؟
292
00:22:38,009 --> 00:22:39,678
إنهم يبقون سكان الحزام خارج الحلقة،
293
00:22:40,469 --> 00:22:42,971
حتى يتمكنوا من العثور على الذهب أولاً.
294
00:22:43,054 --> 00:22:45,472
ويتركوننا بوفاض خال.
295
00:22:45,555 --> 00:22:47,474
وأنت تساعدهم.
296
00:22:56,355 --> 00:23:00,482
كم أنت مطيع يا "كويو"!
297
00:23:13,615 --> 00:23:16,325
"روسينانتي"، أنتم تدخلون
منطقة "الحصار الدائري".
298
00:23:16,409 --> 00:23:18,744
برجاء إرسال شفرة الدخول.
299
00:23:18,828 --> 00:23:19,869
عُلم.
300
00:23:21,996 --> 00:23:23,247
تفضلي يا شريكتي.
301
00:23:24,373 --> 00:23:27,499
تم تلقي الشفرة والتحقق منها.
تم السماح لك بالعبور.
302
00:23:39,507 --> 00:23:42,467
من الجيد معرفة أن سكان المريخ
يضطرون لاختبار هذا أيضاً.
303
00:23:44,176 --> 00:23:47,095
نعم، لكن عليهم التدرب لسنوات
لتخطي جاذبية واحدة.
304
00:23:48,388 --> 00:23:49,638
كيف حالي؟
305
00:23:49,722 --> 00:23:50,556
بخير.
306
00:23:51,181 --> 00:23:54,392
كثافة العظام، وكتلة العضلات،
وقدرة القلب إلى الرئتين، كلها جيدة.
307
00:23:56,268 --> 00:23:57,436
تحتاجين إلى فترة راحة.
308
00:24:00,021 --> 00:24:00,854
"بيان مستوطني (إيلوس)"
309
00:24:00,937 --> 00:24:03,564
يصفون سكان الحزام بالإرهابيين
حتى يجردونا من حقوقنا.
310
00:24:03,647 --> 00:24:07,567
خسرنا جميعاً أفراداً من عائلاتنا
على "غانيميد" بسبب حرب الكواكب الداخلية.
311
00:24:07,650 --> 00:24:09,318
"إيلوس" موطننا الآن،
312
00:24:09,401 --> 00:24:11,944
ولن يسوقونا خارجه مجدداً!
313
00:24:13,654 --> 00:24:14,821
استمر.
314
00:24:30,874 --> 00:24:34,667
"محطة (المدينة) - مجال الحلقة"
315
00:24:52,095 --> 00:24:55,514
مرحباً "ناغاتا" ، ماذا تفعلين هنا؟
316
00:24:55,598 --> 00:24:58,308
هل يوشك الكون على الانتهاء مجدداً؟
317
00:24:58,391 --> 00:25:01,894
هل ظننت أنني كنت لأفوت الفرصة
للتحدث إليك في الوقت الفعلي؟
318
00:25:01,976 --> 00:25:03,603
تسرني رؤيتك يا "كوبنغ".
319
00:25:03,686 --> 00:25:06,271
هذا يفاجئني قليلاً.
320
00:25:06,355 --> 00:25:09,690
سكان الكواكب الداخلية لا يفتكون بنا،
321
00:25:09,774 --> 00:25:11,274
ونحن لا نفخخ الحلقة بالنووي.
322
00:25:11,399 --> 00:25:13,484
أصبحنا الآن عائلة كبيرة سعيدة على ما أظن.
323
00:25:13,567 --> 00:25:15,152
وأنت كنت مشغولة، أليس كذلك؟
324
00:25:15,235 --> 00:25:18,196
تم تركيب أكثر من 40 جهاز اتصالات
في الحلقة حتى تاريخنا هذا.
325
00:25:18,279 --> 00:25:22,865
بل 42، مما يعني أنه يتبقى 1331 فقط.
326
00:25:22,948 --> 00:25:26,201
ومحطة "المدينة" هي مركز كل شيء.
327
00:25:26,284 --> 00:25:27,534
إنها قيادة جيدة.
328
00:25:27,993 --> 00:25:31,037
محطة الغاز الوحيدة على الحدود الجديدة.
329
00:25:31,120 --> 00:25:33,663
حتى أننا سنقيم متجراً للهدايا التذكارية.
330
00:25:33,747 --> 00:25:36,499
ستزدهر الأنشطة التجارية بعد رفع الحصار.
331
00:25:37,750 --> 00:25:39,042
كيف حال ظهرك؟
332
00:25:39,125 --> 00:25:41,210
يؤلمني عندما أتحرك فقط،
333
00:25:41,293 --> 00:25:44,170
هذا يعني أن الأعصاب تنمو مجدداً،
وهذا يبشر بالخير.
334
00:25:46,880 --> 00:25:48,298
أنت متجهة إلى "إيلوس".
335
00:25:49,132 --> 00:25:49,965
هذا صحيح.
336
00:25:50,049 --> 00:25:52,051
مع "جيمس هولدن" على سفينة حربية.
337
00:25:53,093 --> 00:25:55,094
هل ستسوقون سكان الحزام خارج الكوكب؟
338
00:25:55,177 --> 00:25:59,389
لن نجلي أحداً، سنتأكد فقط من أن الوضع آمن.
339
00:25:59,472 --> 00:26:00,306
آمن؟
340
00:26:00,390 --> 00:26:04,558
هل سمعت عن عدد هؤلاء اللاجئين
الذين ماتوا وهم يحاولون التأقلم؟
341
00:26:04,642 --> 00:26:06,976
اضطر كثيرون منهم إلى العودة إلى المدار.
342
00:26:08,061 --> 00:26:10,896
كانوا حمقى عندما ظنوا
أنهم يستطيعون العيش هناك.
343
00:26:11,313 --> 00:26:13,564
ليست حماقة أن يريد الإنسان هواءً مجانياً،
344
00:26:13,648 --> 00:26:16,149
ومياهاً مجانية، ومنزلاً من أجل أطفاله.
345
00:26:17,400 --> 00:26:19,402
نحن مخلوقات في الفضاء.
346
00:26:19,485 --> 00:26:23,070
بعد جيلين، سيكون أطفالهم
من سكان الكواكب الداخلية.
347
00:26:23,153 --> 00:26:25,406
لن يتذكروا حتى هويتهم القديمة.
348
00:26:25,488 --> 00:26:28,281
لكل إنسان الحق في تقرير مصيره.
349
00:26:29,032 --> 00:26:30,033
بالطبع.
350
00:26:47,586 --> 00:26:49,045
لن نتمكن من تقييم مدى التلوث
351
00:26:49,129 --> 00:26:51,130
الذي ألحقه سكان الحزام بالغلاف الجوي
352
00:26:51,213 --> 00:26:54,465
حتى نذهب فعلياً إلى الكوكب،
لكن بمجرد وصولك إلى هناك،
353
00:26:54,549 --> 00:26:58,093
أتمنى أن نتمكن من إقناعهم
بضرورة الحد من الأضرار.
354
00:26:58,176 --> 00:27:00,177
أتطلع إلى العمل معك أيها القائد.
355
00:27:00,261 --> 00:27:01,886
أراك على "نيو تيرا".
356
00:28:02,050 --> 00:28:03,468
نحن نمر عبر الحلقة.
357
00:28:04,343 --> 00:28:07,053
سنكون على "إيلوس" خلال بضعة أسابيع،
وماذا سيحدث بعدها؟
358
00:28:07,137 --> 00:28:08,472
سأخبرك.
359
00:28:09,096 --> 00:28:10,181
شكراً على توصيلي.
360
00:28:10,681 --> 00:28:12,307
انتظر، ماذا يُفترض أن... انتظر.
361
00:28:33,529 --> 00:28:35,739
ألديك شيء تريد أن تخبرني به أيها البحّار؟
362
00:28:38,574 --> 00:28:39,532
هلا...
363
00:28:43,702 --> 00:28:45,369
هلا أشتري لك كأساً آخر من الجعة؟
364
00:28:48,872 --> 00:28:50,664
تم تسريحي من الخدمة منذ 6 أشهر.
365
00:28:50,748 --> 00:28:52,958
قالوا لوحدتنا كلها، "شكراً على الذكريات،
366
00:28:53,042 --> 00:28:55,084
"أصبحتم جميعاً مدنيين الآن" .
367
00:28:55,168 --> 00:28:56,793
كنت أنتظر ترقية أيضاً.
368
00:28:56,877 --> 00:28:59,003
هذا وضع ظالم جداً.
369
00:28:59,170 --> 00:29:00,379
يجب أن تعرفي ذلك.
370
00:29:01,172 --> 00:29:03,757
سمعت إفادتك في الأخبار.
371
00:29:03,840 --> 00:29:04,924
كان يمكن إنقاذ مزاياك
372
00:29:05,007 --> 00:29:07,342
إذا وقعت على ذلك البيان الذي عرضوه عليك.
373
00:29:07,425 --> 00:29:08,968
أنا واثقة أنها كانت مسلية.
374
00:29:09,052 --> 00:29:10,052
لكنك ما كنت لتفعليها.
375
00:29:10,135 --> 00:29:12,803
أنا أؤمن بما فعلت.
وأستطيع أن أتقبل العواقب.
376
00:29:12,887 --> 00:29:13,763
هذه شيم جندي البحرية.
377
00:29:13,846 --> 00:29:15,972
أولاً، يأمرونك بالكذب،
378
00:29:16,056 --> 00:29:20,684
ثم يجردونك من راتب التقاعد، ومن هويتك
حين تفضلين العمل بشرف.
379
00:29:20,768 --> 00:29:23,603
وجندي البحرية لا ينوح عندما تسوء الأمور.
380
00:29:23,686 --> 00:29:25,646
يذهب إلى شؤون المحاربين القدامى
ليجد وظيفة...
381
00:29:25,729 --> 00:29:27,855
أذهب إلى هناك كل يوم وأنتظر في الصف.
382
00:29:27,939 --> 00:29:30,315
المشكلة أن لديك وقت طويل جداً للتفكير.
383
00:29:30,398 --> 00:29:31,733
- هذا يدفعك للجنون.
- الجنون؟
384
00:29:31,816 --> 00:29:33,609
- نعم.
- هل أنا المجنون؟
385
00:29:33,692 --> 00:29:35,485
تبدو وكأنك على وشك قتل أحدهم
386
00:29:35,568 --> 00:29:37,403
لأنه نظر إليك بطريقة لا تعجبك.
387
00:29:37,487 --> 00:29:39,571
لست الشخص المثالي للتوعية بالصحة النفسية.
388
00:29:39,655 --> 00:29:41,405
لكنني لم أحاول قتلك.
389
00:29:41,489 --> 00:29:42,782
هذه طيبة بالغة منك.
390
00:29:48,327 --> 00:29:49,953
دعيني أطرح عليك سؤالاً.
391
00:29:51,079 --> 00:29:54,081
عندما كنت داخل محطة الحلقة، ماذا رأيت؟
392
00:29:59,960 --> 00:30:01,794
لا شيء يحمل أي معنى،
393
00:30:01,877 --> 00:30:03,795
رأيت فقط مجموعة من الناس يقتلون بعضهم
394
00:30:03,878 --> 00:30:06,421
للتحكم في شيء لم يفهموه حتى.
395
00:30:07,589 --> 00:30:11,466
اسمع نصيحتي أيها البحار،
تشبث بزيك الرسمي، وجهزه.
396
00:30:11,550 --> 00:30:14,301
وكن واثقاً أن مناسبات كثيرة ستأتي
تستدعي استخدامه.
397
00:30:23,516 --> 00:30:29,311
ليتساءل الحزاميون، إذا قتلنا مواطنينا
بأمر سكان الكواكب الداخلية،
398
00:30:29,395 --> 00:30:31,854
فهل هذا السلام يستحق ذلك الثمن؟
399
00:30:31,938 --> 00:30:34,106
تحالف الكواكب الخارجية لا يمثل الجميع،
400
00:30:34,189 --> 00:30:38,651
وعلى حلفاء "فريد جونسون" و"أندرسون دوز"
أن يضعوا نصب أعينهم
401
00:30:38,734 --> 00:30:42,361
المصير المحتوم لـ "ويلوالا" وشركائهم.
402
00:30:42,444 --> 00:30:44,779
"تينان"، أنتم تدخلون
منطقة "الحصار الدائري".
403
00:30:44,862 --> 00:30:46,823
برجاء إرسال شفرة الدخول.
404
00:30:48,532 --> 00:30:53,118
"تينان" ، الدخول إلى الحلقة محظور
دون تصريح رسمي.
405
00:30:53,201 --> 00:30:55,412
يجب إرسال شفرة الدخول فوراً.
406
00:30:56,412 --> 00:30:58,122
أيها الرئيس، إنهم يستهدفوننا.
407
00:31:02,708 --> 00:31:04,417
"تينان" ، هذا هو الإنذار الأخير.
408
00:31:04,500 --> 00:31:05,585
أعطه لهم.
409
00:31:08,211 --> 00:31:10,754
تم التحقق من الشفرة.
"تينان" ، مسموح لكم بدخول الحلقة.
410
00:31:18,175 --> 00:31:19,594
- "آشفورد".
- ماذا؟
411
00:31:19,677 --> 00:31:22,470
نواجه ما يكفي، ولا ينقصنا
استفزاز سكان الكواكب الداخلية.
412
00:31:22,554 --> 00:31:24,638
إنهم يحبون إذلالنا.
413
00:31:24,722 --> 00:31:27,390
من المؤسف أنني مضطر
لتمثيل دور الشرطي لأحمي ناقليهم.
414
00:31:27,473 --> 00:31:29,725
- لدينا اتفاقية.
- وما أهميتها بالنسبة للحزام؟
415
00:31:29,808 --> 00:31:31,768
سنكتشف، أليس كذلك؟ يجب أن تثق في حدسك.
416
00:31:31,852 --> 00:31:35,061
آخر مرة فعلت ذلك، لم يفلح هذا، ألا تذكرين؟
417
00:31:35,145 --> 00:31:36,980
كنا نتبع جميعاً حدسنا أيها المسن.
418
00:31:37,063 --> 00:31:38,731
فعلت هذا أكثر منك.
419
00:31:38,814 --> 00:31:42,233
فقط لأن صديقتي كان لديها حبيب
لديه صديق خيالي
420
00:31:42,317 --> 00:31:44,192
أخبرنا كيف نقطع الطاقة عن تلك المحطة.
421
00:31:44,276 --> 00:31:49,779
نعم، ظننته مجنوناً، ثم اتضح أنه نبي.
422
00:31:49,863 --> 00:31:51,406
قد يكون الاثنين معاً.
423
00:32:03,330 --> 00:32:07,708
"(آر سي إي)، (إدوارد إسرائيل)
تدور حول (نيو تيرا)"
424
00:32:36,976 --> 00:32:38,852
لماذا تركتك تقنعيني بهذا؟
425
00:32:39,311 --> 00:32:40,395
هل تمزح؟
426
00:32:40,979 --> 00:32:44,231
أول علماء على الإطلاق يدرسون
منطقة إحيائية جديدة تماماً؟
427
00:32:44,315 --> 00:32:45,940
إننا نصنع التاريخ.
428
00:32:46,024 --> 00:32:48,484
ربما ستفعلون.
لا يوجد نشاط جيولوجي على هذا الكوكب.
429
00:32:48,567 --> 00:32:49,401
أليس هذا مذهلاً؟
430
00:32:49,485 --> 00:32:52,819
كنت مع مجموعة "هيجيا" عندما وجدنا
مجموعة حزاميين يسطون على صخرة
431
00:32:52,903 --> 00:32:55,364
بها ما قيمته مليار من خام البلاتين
الذي نملكه باتفاقية.
432
00:32:55,447 --> 00:32:56,280
وكيف سار الأمر؟
433
00:32:56,364 --> 00:32:59,074
أعطيناهم نسبة من الغنيمة، 300 ألف،
434
00:32:59,157 --> 00:33:00,909
وملأنا لهم خزانات المياه، ثم رحلوا.
435
00:33:00,992 --> 00:33:03,702
- أفلتم بسهولة.
- نعم، اعتبرت الشركة ذلك فوزاً.
436
00:33:03,786 --> 00:33:04,994
نتمنى هذه السهولة هنا.
437
00:33:05,078 --> 00:33:07,788
نعم لدينا اتفاق قانوني من الأمم المتحدة
والمريخ، لذا...
438
00:33:07,871 --> 00:33:10,331
أتظن أن تحالف الكواكب الخارجية يأبه لذلك؟
439
00:33:10,414 --> 00:33:12,207
لا.
440
00:33:19,921 --> 00:33:23,215
ابتهج يا "فايز" ، أنت على أبواب الشهرة.
441
00:33:23,298 --> 00:33:25,800
أراهن أن الصخور هنا
لا تختلف عنها في وطننا.
442
00:33:25,883 --> 00:33:27,384
سأسمّي حشرة جديدة باسمك.
443
00:33:41,768 --> 00:33:42,976
تشبثوا!
444
00:36:12,072 --> 00:36:13,615
توجد سيدة هنا.
445
00:36:16,450 --> 00:36:17,326
أعطني القناع.
446
00:36:20,369 --> 00:36:21,703
لا بأس. ها هو.
447
00:36:31,043 --> 00:36:32,669
لقى 23 شخصاً من مواطنينا حتفهم،
448
00:36:32,753 --> 00:36:35,962
بمن فيهم قائد المهمة، وطبيب السفينة.
449
00:36:36,338 --> 00:36:38,048
تحطمت مركبة الحمولات الثقيلة،
450
00:36:38,131 --> 00:36:41,132
بالإضافة إلى أغلب إمدادات
البعثة الاستكشافية.
451
00:36:41,216 --> 00:36:43,926
رفض مدير الأمن "ميرتري" الإجلاء،
452
00:36:44,009 --> 00:36:46,969
ويتولى الآن القيادة التشغيلية
للبعثة الاستكشافية.
453
00:36:47,053 --> 00:36:50,055
ما زال سبب التحطم مجهولاً.
454
00:36:50,138 --> 00:36:53,015
يقدّم سكان الحزام كل ما بوسعهم،
455
00:36:53,098 --> 00:36:56,976
لكنني أضيف أن الشركة
لم يكن لها حق الهبوط من الأساس.
456
00:36:57,060 --> 00:37:01,354
قد يكون ذلك حادثاً
أو هجوماً أو شيئاً أسوأ.
457
00:37:01,437 --> 00:37:04,898
القصة متداولة بالفعل في الأخبار.
458
00:37:04,981 --> 00:37:09,901
عليكم فقط بلوغ "إيلوس"، وأداء مهمتكم،
وترك "آر سي إي" يؤدون مهمتهم.
459
00:37:09,984 --> 00:37:12,861
سيحاول سكان الحزام ضمكم لدعم قضيتهم.
460
00:37:12,945 --> 00:37:15,613
لا تحشر أنفك في هذا يا "هولدن".
461
00:37:15,696 --> 00:37:17,614
الوضع فوضوي بما يكفي.
462
00:37:20,491 --> 00:37:21,450
هذه نصيحة سديدة.
463
00:37:30,581 --> 00:37:32,541
كابتن، اختبار الإطلاق جاهز.
464
00:37:32,958 --> 00:37:34,708
نفّذذ الإطلاق.
465
00:37:47,676 --> 00:37:49,385
خذ هذا أيها الأزرق اللزج.
466
00:42:58,666 --> 00:43:01,960
أيها البطل الحزامي،
لا يمكن أن تدعهم يسوقوننا خارج أرضنا.
467
00:43:03,002 --> 00:43:04,086
هذا وطننا.
468
00:43:07,005 --> 00:43:09,465
هذه أرضنا، هذه أرض سكان الحزام.
469
00:43:09,548 --> 00:43:11,549
لن يتخذ أحد إجراء ضد أي شخص.
470
00:43:11,632 --> 00:43:12,884
لقد جئنا لمساعدتكم.
471
00:43:15,260 --> 00:43:19,221
مرحباً، أنا "كارول تشيويوي" ،
مديرة المستوطنة.
472
00:43:19,305 --> 00:43:21,347
- "جيم هولدن".
- كابتن "هولدن".
473
00:43:22,182 --> 00:43:25,600
الرئيس "ميرتري"، مرحباً بكم في "نيو تيرا".
474
00:43:25,683 --> 00:43:27,435
تفضل معي، سأعطيكم فكرة عن الأرض.
475
00:43:27,518 --> 00:43:28,351
سررت بلقائك.
476
00:43:28,435 --> 00:43:31,520
هل جئتم لمساعدتنا أم مساعدتهم؟
477
00:43:31,604 --> 00:43:33,355
حسناً، اهدأ يا شريك.
478
00:43:33,438 --> 00:43:34,731
خونة!
479
00:43:35,482 --> 00:43:36,565
أنتم خونة!
480
00:43:37,649 --> 00:43:41,402
- يا إلهي.
- أنت خائن!
481
00:43:45,362 --> 00:43:48,740
ليخفض الجميع أسلحتهم الآن.
وأنت أيضاً يا "آيموس".
482
00:43:48,823 --> 00:43:50,824
- ليخفضوا هم أولاً.
- أمامكم ثانيتان.
483
00:43:50,908 --> 00:43:53,159
سحقاً لكم، مرت ثانية.
484
00:44:05,501 --> 00:44:07,085
اللعنة، ما هذا؟
485
00:44:12,963 --> 00:44:13,923
احتموا!
486
00:44:25,597 --> 00:44:26,764
هل أنت بخير؟
487
00:44:51,488 --> 00:44:52,489
"آيموس" .
488
00:44:55,866 --> 00:44:57,117
اللعنة.
489
00:45:03,204 --> 00:45:04,122
يا إلهي!
490
00:45:04,205 --> 00:45:05,664
ماذا كان ذلك؟
491
00:45:06,706 --> 00:45:07,666
هل أنت بخير؟
49739