All language subtitles for The.Expanse.S04E01.720p.BluRay.x264-BORDURE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:01:33,053 --> 00:01:35,681 ‫إلى السفن الحزامية المجهولة، أنتم تدخلون مجالاً محظوراً.‬ 3 00:01:35,764 --> 00:01:38,183 ‫غيّروا مساركم الآن، أو سنطلق النار عليكم.‬ 4 00:02:20,183 --> 00:02:23,645 ‫"باربابيكولا"، هنا "تريبولي" التابعة لـ"يو إن إن"‬ 5 00:02:23,729 --> 00:02:26,606 ‫أغلقوا المحرك الآن، وإلا سنطلق النيران.‬ 6 00:02:26,690 --> 00:02:29,067 ‫استجيبوا فوراً.‬ 7 00:02:29,151 --> 00:02:32,195 ‫نحن عزّل! هذه سفينة لاجئين!‬ 1 00:02:32,279 --> 00:02:33,655 ‫أمي، أنا خائفة.‬ 2 00:02:33,738 --> 00:02:36,615 ‫مهما حدث، فسنكون معاً.‬ 3 00:02:37,365 --> 00:02:38,408 ‫معاً.‬ 4 00:02:45,204 --> 00:02:48,414 ‫ "تريبولي" ، ليس مسموحاً لك بإطلاق النار في مجال الحلقة.‬ 5 00:02:48,789 --> 00:02:51,791 ‫ "باربابيكولا" ، يأمرك تحالف الكواكب الخارجية بالانصياع.‬ 6 00:02:51,875 --> 00:02:52,709 ‫لن نفعل!‬ 7 00:02:52,792 --> 00:02:55,794 ‫نحن نتوسل من أجل ميناء منذ سقطت "غانيميد".‬ 8 00:02:55,878 --> 00:02:56,836 ‫لا يُسمح لنا بالهبوط.‬ 9 00:02:56,920 --> 00:02:58,379 ‫إذا كنتم تنوون قتلنا،‬ 10 00:02:58,463 --> 00:03:00,964 ‫فافعلوا ذلك الآن، أو دعونا نمر!‬ 11 00:03:02,882 --> 00:03:06,760 ‫هيا!‬ 12 00:03:06,843 --> 00:03:09,928 ‫هيا!‬ 13 00:03:25,730 --> 00:03:31,692 ‫"الأرض والقمر الأمم المتحدة"‬ 14 00:03:32,400 --> 00:03:34,819 ‫ "بعد مرور 8 شهور"‬ 15 00:03:34,903 --> 00:03:37,321 ‫هكذا يكون فنجان القهوة اللذيذ.‬ 16 00:03:37,904 --> 00:03:39,113 ‫هل تحدثت إلى "نايومي" ؟‬ 17 00:03:39,697 --> 00:03:43,574 ‫كان لقائي بها رائعاً، لم يعكره سوى أنه عبر الشاشة.‬ 18 00:03:43,658 --> 00:03:47,452 ‫من المؤسف أنها لم تستطع الهبوط لترى المزرعة.‬ 19 00:03:47,536 --> 00:03:48,411 ‫أمي.‬ 20 00:03:48,495 --> 00:03:50,788 ‫لقد كنت في رحلة طويلة.‬ 21 00:03:50,871 --> 00:03:54,581 ‫كانت تستطيع أخذ عقاقير الجاذبية تلك في الطريق.‬ 22 00:03:54,665 --> 00:03:55,999 ‫الأمر ليس بهذه السهولة.‬ 23 00:03:56,375 --> 00:03:57,375 ‫هذه العقاقير قاسية.‬ 24 00:03:57,458 --> 00:04:00,085 ‫لم أكن لأطلب منها أن تفعل ذلك من أجلي.‬ 25 00:04:01,169 --> 00:04:02,754 ‫كما أن هذا ليس موطنها.‬ 26 00:04:03,754 --> 00:04:06,881 ‫أغلب سكان الحزام تتملكهم مشاعر مختلطة تجاه الأرض.‬ 27 00:04:13,302 --> 00:04:14,302 ‫خذ هذا.‬ 28 00:04:16,680 --> 00:04:18,347 ‫من أجل رحلتك الطويلة التالية.‬ 29 00:04:18,430 --> 00:04:21,099 ‫"(ثيربانتس) (دون كيشوت)"‬ 30 00:04:21,558 --> 00:04:23,308 ‫أعتقد أنني أحتاج إلى قراءة هذا مجدداً.‬ 31 00:04:29,145 --> 00:04:30,980 ‫ماذا رأيت هناك؟‬ 32 00:04:36,650 --> 00:04:38,819 ‫يصعب عليّ التعبير عن هذا.‬ 33 00:04:43,405 --> 00:04:44,738 ‫العاصفة ستهب.‬ 34 00:04:50,659 --> 00:04:52,744 ‫سأذهب لتأمين المنزل.‬ 35 00:04:52,828 --> 00:04:53,911 ‫سأدخل بعدك مباشرةً.‬ 36 00:05:38,064 --> 00:05:40,608 ‫ستمطر بغزارة، أليس كذلك؟‬ 37 00:05:43,109 --> 00:05:45,194 ‫الكلمات المثالية لكل مناسبة.‬ 38 00:05:45,278 --> 00:05:46,236 ‫توقف.‬ 39 00:05:48,530 --> 00:05:51,157 ‫- علينا التحدث عن تلك الرحلة. - الرحلة، نعم أعلم ذلك.‬ 40 00:05:51,240 --> 00:05:53,408 ‫المفتاح التالي في القضية.‬ 41 00:05:55,409 --> 00:05:57,577 ‫سنغادر غداً.‬ 42 00:05:57,660 --> 00:05:59,287 ‫هل سنذهب إلى الحلقة؟‬ 43 00:05:59,370 --> 00:06:00,704 ‫بل سنذهب إلى "نيويورك".‬ 44 00:06:00,787 --> 00:06:02,039 ‫وماذا هناك بحق السماء؟‬ 45 00:06:02,122 --> 00:06:04,790 ‫مبان شاهقة، وبيتزا شهية.‬ 46 00:06:05,624 --> 00:06:08,043 ‫والأمين العام للأمم المتحدة التي استدعتني.‬ 47 00:06:08,126 --> 00:06:09,543 ‫يمكنك أن تطلب منها إذاً.‬ 48 00:06:09,627 --> 00:06:10,753 ‫اطلب منها السماح لك بعبور الحلقة.‬ 49 00:06:10,836 --> 00:06:13,129 ‫سبق وفعلت، مئات المرات.‬ 50 00:06:13,795 --> 00:06:15,464 ‫سأطرح الموضوع مجدداً.‬ 51 00:06:15,547 --> 00:06:17,506 ‫إذا كانت تريد التحدث، فشيء ما قد تغيّر.‬ 52 00:06:17,590 --> 00:06:19,466 ‫علينا التحدث عن تلك الرحلة يا فتى.‬ 53 00:06:19,549 --> 00:06:20,675 ‫المفتاح التالي للقضية.‬ 54 00:06:27,679 --> 00:06:29,806 ‫أتساءل عن مذاق هذا المطر.‬ 55 00:06:35,101 --> 00:06:37,519 ‫كنت أحب المطر في طفولتي.‬ 56 00:06:38,811 --> 00:06:41,397 ‫كنت أجلس هنا في الخارج، وأشاهد البرق يضرب السماء.‬ 57 00:06:43,732 --> 00:06:45,149 ‫الصوت جميل.‬ 58 00:06:47,942 --> 00:06:50,444 ‫علينا التحدث عن تلك الرحلة يا فتى.‬ 59 00:06:50,527 --> 00:06:51,987 ‫المفتاح التالي للقضية.‬ 60 00:06:52,655 --> 00:06:55,406 ‫لك هذا يا "ميلر" ، سأهتم بالأمر.‬ 61 00:07:01,077 --> 00:07:03,036 ‫أتمنى مقابلتك شخصياً ذات يوم.‬ 62 00:07:03,119 --> 00:07:05,454 ‫أتعلمين؟ أنا أجيد الرقص.‬ 63 00:07:05,537 --> 00:07:07,413 ‫ "هولدن" يردد هذا دائماً.‬ 64 00:07:13,584 --> 00:07:15,335 ‫حسناً.‬ 65 00:07:15,418 --> 00:07:17,337 ‫- إلى اللقاء الآن. - إلى اللقاء.‬ 66 00:07:19,380 --> 00:07:20,922 ‫كان هذا مؤلماً.‬ 67 00:07:21,422 --> 00:07:23,341 ‫نعم، كان كذلك.‬ 68 00:07:23,423 --> 00:07:24,591 ‫أراك قريباً.‬ 69 00:07:26,051 --> 00:07:27,009 ‫أحبك.‬ 70 00:07:32,763 --> 00:07:34,181 ‫المدفع الجديد يبدو جيداً.‬ 71 00:07:34,264 --> 00:07:37,016 ‫أريد منك أن تفحص مكافئ الدفع.‬ 72 00:07:37,100 --> 00:07:39,142 ‫إذا لم تثبّت هذا الشيء بمحركنا جيداً،‬ 73 00:07:39,226 --> 00:07:41,519 ‫فسيرمينا كلنا باتجاه السقف كلما أطلق قذيفة.‬ 74 00:07:41,602 --> 00:07:42,561 ‫أعمل على هذا.‬ 75 00:07:50,149 --> 00:07:51,150 ‫مرحباً "آيموس".‬ 76 00:07:53,318 --> 00:07:54,902 ‫ "ميلبا" ؟‬ 77 00:07:54,985 --> 00:07:57,445 ‫ "كلاريسا" رجاءً.‬ 78 00:08:00,739 --> 00:08:03,574 ‫أستطيع الآن إجراء مكالمة فيديو كل شهر.‬ 79 00:08:03,658 --> 00:08:07,536 ‫لم يكن لديّ شخص أتصل به.‬ 80 00:08:07,619 --> 00:08:08,619 ‫حسناً.‬ 81 00:08:08,703 --> 00:08:11,162 ‫هل تنزل إلى البئر إذاً؟‬ 82 00:08:11,246 --> 00:08:12,539 ‫لا.‬ 83 00:08:12,706 --> 00:08:14,873 ‫ولا حتى لتشعر بالتيار في أصابع قدميك؟‬ 84 00:08:15,958 --> 00:08:18,584 ‫لديّ ماض معقد جداً لذلك سأتجاهل الأمر.‬ 85 00:08:18,668 --> 00:08:20,711 ‫على الأقل، لديك حرية الاختيار لتفعل ذلك.‬ 86 00:08:20,794 --> 00:08:24,463 ‫أما أنا، فسأقضي بقية حياتي هنا كوالدي.‬ 87 00:08:24,547 --> 00:08:26,506 ‫نعم، لقد عاقبوك بشدة.‬ 88 00:08:27,006 --> 00:08:28,841 ‫اتصلت لأشكرك.‬ 89 00:08:28,924 --> 00:08:30,425 ‫علام؟‬ 90 00:08:31,426 --> 00:08:35,429 ‫على الشهور في طريق العودة للوطن، وسماحك لي بالعمل في الورشة معك.‬ 91 00:08:35,512 --> 00:08:36,595 ‫هذا ما أبقاني عاقلة.‬ 92 00:08:36,679 --> 00:08:38,305 ‫كنت ميكانيكية ماهرة.‬ 93 00:08:40,640 --> 00:08:43,225 ‫كنت أفكر في أمر ما.‬ 94 00:08:43,350 --> 00:08:46,686 ‫أتذكر عندما أرسلتني لأتفقد اللحامات الموجودة في غرفة الضغط؟‬ 95 00:08:47,269 --> 00:08:49,479 ‫- نعم. - كانت صمامات الأمان مفتوحة‬ 96 00:08:49,563 --> 00:08:53,022 ‫وكان بوسعي فتح الباب الخارجي إن شئت‬ 97 00:08:53,106 --> 00:08:54,899 ‫وأنا في داخل الغرفة، وأن أقتل نفسي.‬ 98 00:08:55,691 --> 00:08:56,608 ‫نعم.‬ 99 00:08:57,985 --> 00:08:59,277 ‫هل فعلت هذا عمداً؟‬ 100 00:08:59,986 --> 00:09:02,279 ‫لو كنت أواجه حكماً مؤبداً،‬ 101 00:09:02,362 --> 00:09:04,405 ‫لوددت أن يعطيني أحد هذا الخيار.‬ 102 00:09:07,907 --> 00:09:09,783 ‫كان تقديم هذا العرض لطفاً منك.‬ 103 00:09:11,118 --> 00:09:12,869 ‫لكن "آنا" كانت محقة. أنا...‬ 104 00:09:13,870 --> 00:09:16,079 ‫- أنا لا أستحق المخرج السهل. - كفّي عن هذا.‬ 105 00:09:18,998 --> 00:09:21,541 ‫أنت حية، وتتنفسين.‬ 106 00:09:21,624 --> 00:09:22,876 ‫وتأكلين وتنامين.‬ 107 00:09:22,959 --> 00:09:25,586 ‫خذي أي شيء يقدمونه لك،‬ 108 00:09:25,669 --> 00:09:27,336 ‫ولا تعطيهم شيئاً في المقابل.‬ 109 00:09:34,966 --> 00:09:36,968 ‫عليّ الانصراف.‬ 110 00:09:37,051 --> 00:09:39,511 ‫يخضعونني لعلاج بالأحلام، ولا أفهم هذا العلاج‬ 111 00:09:39,595 --> 00:09:44,347 ‫لكن الطبيبة لديها زهور في مكتبها، وأستطيع أن أشم رائحتها عبر الزجاج.‬ 112 00:09:44,431 --> 00:09:46,348 ‫حظاً سعيداً.‬ 113 00:09:46,974 --> 00:09:48,308 ‫هل أستطيع مكالمتك أحياناً؟‬ 114 00:09:50,560 --> 00:09:51,935 ‫بالطبع يا حلوتي.‬ 115 00:10:02,151 --> 00:10:04,778 ‫ما أريده هو زيادة السفن عند منطقة "الحصار الدائري".‬ 116 00:10:04,861 --> 00:10:06,612 ‫"مبنى (الأمم المتحدة) مدينة (نيويورك)"‬ 117 00:10:06,695 --> 00:10:08,404 ‫كل ما أحتاج إليه هو أن تنفّذوا هذا.‬ 118 00:10:08,988 --> 00:10:11,573 ‫أصولنا في الكواكب الخارجية توشك على النفاد.‬ 119 00:10:11,656 --> 00:10:13,324 ‫يمكن إعادة نشر عناصر أسطول الوطن.‬ 120 00:10:13,407 --> 00:10:14,492 ‫ "اللعنة، أين هو؟"‬ 121 00:10:14,575 --> 00:10:15,576 ‫هل نسيتم أمر المريخ؟‬ 122 00:10:15,659 --> 00:10:17,035 ‫كان هذا في الماضي، والآن جميعنا أصدقاء.‬ 123 00:10:17,744 --> 00:10:19,495 ‫سيدتي الأمينة، إذا سمحت...‬ 124 00:10:19,578 --> 00:10:21,871 ‫ "نانسي" ، لا تناقشيني في هذا الهراء مجدداً.‬ 125 00:10:21,954 --> 00:10:24,748 ‫نصف سكاننا عاطلون عن العمل وقد أُتيحت لنا‬ 126 00:10:24,831 --> 00:10:29,293 ‫أفضل فرصة لتوظيفهم، ولإعطائهم هدفاً، منذ قرن.‬ 127 00:10:29,376 --> 00:10:32,504 ‫كل أسبوع نجد سفينة مستعمرة أخرى تعج بعناصرنا‬ 128 00:10:32,587 --> 00:10:34,379 ‫تظهر عند الحصار، ونحن نجعلها تنتظر.‬ 129 00:10:34,463 --> 00:10:36,214 ‫يصبحون طُعماً سهلاً للقراصنة.‬ 130 00:10:36,297 --> 00:10:38,257 ‫يريدون استكشاف عوالم جديدة، فلنسمح لهم بذلك.‬ 131 00:10:38,341 --> 00:10:42,760 ‫عندما وصل "كولومبوس" ، كان يعرف على الأقل أن من يلوّحون له بشر.‬ 132 00:10:42,843 --> 00:10:45,094 ‫لقد أرسلنا مئات المسابير إلى الحلقات‬ 133 00:10:45,178 --> 00:10:47,304 ‫ولم يشر أي منها إلى وجود فضائي واحد.‬ 134 00:10:47,387 --> 00:10:51,557 ‫هل عدم رؤيتك لهم ينفي وجودهم؟ هل هذه حجتك؟‬ 135 00:10:51,641 --> 00:10:54,267 ‫لا يمكنك التحكم في التهافت على الذهب.‬ 136 00:10:54,351 --> 00:10:58,102 ‫عندما عادت أكياس الجثث من "يوكون" ،‬ 137 00:10:58,186 --> 00:11:01,772 ‫اصطف آلاف الحمقي الطامحين ليكونوا الجثث التالية.‬ 138 00:11:01,855 --> 00:11:04,190 ‫السبب الوحيد وراء عدم نشوب شغب في الشوارع‬ 139 00:11:04,273 --> 00:11:07,150 ‫عندما أطلقنا على سفن "غانيميد" هو تبعيتها لسكان الحزام.‬ 140 00:11:07,234 --> 00:11:11,111 ‫عاجلاً أم آجلاً، ستحاول سفينة أرضية فك الحصار.‬ 141 00:11:11,195 --> 00:11:13,029 ‫فهل سنطلق النار على مواطنينا أنفسهم؟‬ 142 00:11:13,112 --> 00:11:14,947 ‫أم هل سنغيّر الموقف إلى صالحنا؟‬ 143 00:11:15,030 --> 00:11:18,783 ‫سنفعل ما وجهت بفعله.‬ 144 00:11:18,866 --> 00:11:19,784 ‫ "وصل (هولدن)."‬ 145 00:11:20,450 --> 00:11:22,494 ‫فافعلوا ذلك.‬ 146 00:11:30,666 --> 00:11:32,959 ‫هل تعرف "باربابيكولا" ؟‬ 147 00:11:34,209 --> 00:11:36,545 ‫سفينة لاجئين من "غانيميد".‬ 148 00:11:36,628 --> 00:11:39,838 ‫واحدة من أربع سفن تسللت إلى الحلقة قبل فرض الحصار.‬ 149 00:11:39,921 --> 00:11:41,840 ‫لم يسمع أحد بأمرها مجدداً.‬ 150 00:11:41,923 --> 00:11:43,966 ‫لقد سمعنا بأمرها مجدداً.‬ 151 00:11:44,049 --> 00:11:48,051 ‫كان سكان الحزام يركّبون أجهزة لترحيل الاتصالات عبر بوابات الحلقة‬ 152 00:11:48,134 --> 00:11:51,178 ‫مع إعطاء الأولوية لهذه الأنظمة الأربعة.‬ 153 00:11:51,262 --> 00:11:52,972 ‫أصبحت أجهزة الترحيل نشطة منذ يومين،‬ 154 00:11:53,055 --> 00:11:56,890 ‫وبدأت تلتقط موجات بث من نظامنا.‬ 155 00:11:56,974 --> 00:12:00,059 ‫حدثت معجزة ما، ونجا سكان الحزام في هذا العالم‬ 156 00:12:00,142 --> 00:12:02,227 ‫ويبلغ عددهم 100 تقريباً.‬ 157 00:12:02,310 --> 00:12:04,979 ‫وهم يتصلون بكوكب "إيلوس".‬ 158 00:12:05,062 --> 00:12:06,522 ‫هذا منطقي.‬ 159 00:12:06,605 --> 00:12:08,648 ‫كان "إيلوس" شقيق "غانيميد".‬ 160 00:12:09,274 --> 00:12:10,732 ‫من يأبه لهذا؟‬ 161 00:12:10,816 --> 00:12:13,317 ‫لم أحضرك هنا لتعطيني درساً في الميثولوجيا.‬ 162 00:12:13,401 --> 00:12:17,195 ‫الكوكب يتكون عملياً من الليثيوم، وهم يستخرجون العنصر منه.‬ 163 00:12:17,279 --> 00:12:19,154 ‫أصبح سكان الحزام أثرياء، يا لحسن حظهم!‬ 164 00:12:19,238 --> 00:12:20,948 ‫كما أنهم وجدوا هذا.‬ 165 00:12:23,992 --> 00:12:26,994 ‫يشبه هذا أعمال جزيء "بروتو".‬ 166 00:12:27,326 --> 00:12:33,289 ‫"ملفات سرية: سري للغاية"‬ 167 00:12:33,539 --> 00:12:35,748 ‫يبدو أنه غير نشط.‬ 168 00:12:35,832 --> 00:12:37,292 ‫وطوال مئات السنين،‬ 169 00:12:37,375 --> 00:12:41,002 ‫كنا نظن أن "فيبي" مجرد كتلة ثلجية تدور حول زحل.‬ 170 00:12:43,337 --> 00:12:45,171 ‫أريدك أن تذهب إلى "إيلوس".‬ 171 00:12:50,133 --> 00:12:51,718 ‫هل ما زلت تتحدث إلى "ميلر" ؟‬ 172 00:12:51,801 --> 00:12:53,510 ‫إنه يتحدث إليّ أكثر.‬ 173 00:12:53,594 --> 00:12:58,430 ‫قلت إن العوالم على الجانب الآخر من الحلقات تمّت إبادتها.‬ 174 00:12:58,513 --> 00:13:03,142 ‫حدثت إبادة جماعية على نطاق لا يمكننا حتى أن نستوعبه.‬ 175 00:13:03,225 --> 00:13:07,978 ‫لديك فكرة عن جزيء "بروتو" أفضل من أي شخص آخر.‬ 176 00:13:08,061 --> 00:13:12,147 ‫أحتاج إلى معرفة حقيقة ما يجري هناك.‬ 177 00:13:12,230 --> 00:13:16,150 ‫هل "إيلوس" مدينة أشباح أم نسخة لعينة من "إروس"؟‬ 178 00:13:16,233 --> 00:13:18,026 ‫وماذا لو كانت نسخة من "إروس" ؟‬ 179 00:13:18,109 --> 00:13:20,193 ‫سيكون عليك إجلاء سكان الحزام،‬ 180 00:13:20,277 --> 00:13:23,195 ‫وتدمير جزيء "بروتو" إن استطعت،‬ 181 00:13:23,279 --> 00:13:24,989 ‫ثم الخروج من هناك.‬ 182 00:13:40,457 --> 00:13:42,541 ‫"(روسينانتي) - سفينة مستقلة يملكها ويديرها‬ 183 00:13:42,625 --> 00:13:44,501 ‫(جيمس هولدن) - (نايومي ناغاتا) (ألكس كامال) - (آيموس بورتون)‬ 184 00:13:44,585 --> 00:13:45,501 ‫انتشال شرعي"‬ 185 00:13:45,585 --> 00:13:48,045 ‫كان لطفاً من "أفسارالا" الموافقة على طلب الانتشال.‬ 186 00:13:48,128 --> 00:13:49,630 ‫- كيف بدت؟ - بخير.‬ 187 00:13:49,713 --> 00:13:52,757 ‫لا، أعني ماذا كانت ترتدي؟‬ 188 00:13:55,258 --> 00:13:56,342 ‫سعيد بعودتي لوطني.‬ 189 00:13:57,676 --> 00:14:00,345 ‫"أفسارالا" قلقة من تحوّل هذا إلى "إروس" جديد.‬ 190 00:14:00,428 --> 00:14:03,597 ‫إذا كان "ميلر" محقاً، فقد يكون شيئاً أسوأ بمراحل.‬ 191 00:14:03,680 --> 00:14:06,390 ‫لديها بالفعل سفينة في الطريق، سفينة "إدوارد إسرائيل".‬ 192 00:14:06,474 --> 00:14:08,975 ‫إنها سفينة علمية استقصائية قادمة من "تيتان".‬ 193 00:14:09,351 --> 00:14:10,726 ‫كانت لترسل سفينة حربية.‬ 194 00:14:11,143 --> 00:14:12,102 ‫بالتأكيد.‬ 195 00:14:12,186 --> 00:14:14,354 ‫إنها ليست عملية عسكرية.‬ 196 00:14:14,437 --> 00:14:17,022 ‫لديهم الأجهزة والخبرة اللازمة لتقييم الموقف‬ 197 00:14:17,105 --> 00:14:18,898 ‫ونأمل أن يؤدي هذا لاحتواء أي تلوث.‬ 198 00:14:18,981 --> 00:14:21,067 ‫سوف نستخدم مواردهم، إذا احتجنا إليها.‬ 199 00:14:21,983 --> 00:14:22,817 ‫انظروا،‬ 200 00:14:23,652 --> 00:14:25,319 ‫أنا من فتحت هذه البوابات،‬ 201 00:14:25,402 --> 00:14:27,362 ‫لذلك، أتحمّل المسؤولية عن عبور أي شيء من خلالها.‬ 202 00:14:27,445 --> 00:14:29,655 ‫جميعنا فتحنا تلك البوابات.‬ 203 00:14:34,700 --> 00:14:35,700 ‫حسناً.‬ 204 00:14:36,451 --> 00:14:39,453 ‫في "إيلوس"، سأنتقل أنا و"آيموس" إلى سفينة "إدوارد إسرائيل"‬ 205 00:14:39,536 --> 00:14:41,162 ‫ونهبط بمركبتهم إلى السطح.‬ 206 00:14:41,245 --> 00:14:42,956 ‫وأنت يا "نايومي" ستبقين مع "ألكس" في المدار على...‬ 207 00:14:43,039 --> 00:14:45,123 ‫سأذهب إلى السطح أيضاً.‬ 208 00:14:46,415 --> 00:14:47,625 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 209 00:14:48,417 --> 00:14:50,752 ‫الرحلة إلى "إيلوس" طويلة.‬ 210 00:14:50,835 --> 00:14:52,086 ‫سيكون لديّ وقت للاستعداد.‬ 211 00:14:54,421 --> 00:14:56,547 ‫ثمة 1300 نظام جديد هناك،‬ 212 00:14:57,298 --> 00:14:59,633 ‫ولا أريد رؤيتها جميعها من المدار.‬ 213 00:15:00,257 --> 00:15:01,384 ‫حسناً، في هذه الحالة،‬ 214 00:15:01,467 --> 00:15:03,677 ‫سنحتاج إلى تجهيز "روسينانتي" لإتمام هبوط آلي.‬ 215 00:15:03,760 --> 00:15:04,844 ‫أعرف شخصاً على القمر.‬ 216 00:15:04,928 --> 00:15:06,095 ‫اتصل به.‬ 217 00:15:08,514 --> 00:15:10,431 ‫هل يقوم بإصلاحات بحرية "جمهورية الكونغرس المريخية" ؟‬ 218 00:15:10,515 --> 00:15:13,016 ‫إنه سريع وأجره زهيد، ولا يطرح أسئلة.‬ 219 00:15:15,393 --> 00:15:16,394 ‫ "نايومي" .‬ 220 00:15:19,646 --> 00:15:23,481 ‫أياً كان ما سيحدث بالأسفل، فسنواجهه معاً.‬ 221 00:15:28,609 --> 00:15:31,736 ‫"المريخ (جمهورية الكونغرس)"‬ 222 00:16:23,729 --> 00:16:27,355 ‫ندخل محطة "إنيس شالوز". برجاء الابتعاد عن الأبواب.‬ 223 00:16:42,574 --> 00:16:45,451 ‫ "لجنة المساءلة المدنية" تذكّر كل المواطنين‬ 224 00:16:45,534 --> 00:16:48,869 ‫بحلول موعد تقديم تقرير الأفعال الربع السنوي خلال أسبوعين.‬ 225 00:16:48,952 --> 00:16:51,829 ‫سيكون مكتب الاستعلامات مفتوحاً 24 ساعة و5 أيام في الأسبوع‬ 226 00:16:51,912 --> 00:16:53,998 ‫لتلقي أسئلتكم واستفساراتكم.‬ 227 00:16:54,081 --> 00:16:55,498 ‫لا تدعوا المهلة تفوتكم.‬ 228 00:16:55,582 --> 00:16:57,083 ‫المريخ مكان أفضل للجميع‬ 229 00:16:57,167 --> 00:16:58,959 ‫إذا أدى الجميع واجباتهم.‬ 230 00:17:18,055 --> 00:17:19,014 ‫ "بوبي" .‬ 231 00:17:19,597 --> 00:17:20,598 ‫وداعاً "رانا".‬ 232 00:17:22,224 --> 00:17:23,808 ‫لديّ بعض الشقق المحتملة،‬ 233 00:17:23,892 --> 00:17:25,976 ‫لذلك لن أمكث لفترة طويلة.‬ 234 00:17:26,060 --> 00:17:27,561 ‫بقدر ما تشائين يا "بوبي".‬ 235 00:17:29,187 --> 00:17:32,522 ‫سأستحم وأخرج لفترة قصيرة.‬ 236 00:17:32,606 --> 00:17:34,565 ‫- هلا اعتنيت بــ "ديفيد" ؟ - بالطبع.‬ 237 00:17:44,988 --> 00:17:46,782 ‫مرحباً، اجلس معي قليلاً.‬ 238 00:17:46,865 --> 00:17:48,866 ‫لا أستطيع، لديّ موعد للمذاكرة.‬ 239 00:17:53,869 --> 00:17:55,037 ‫هذا لذيذ، شكراً لك.‬ 240 00:17:55,120 --> 00:17:57,038 ‫نعم، أجيد تسخين الأشياء.‬ 241 00:18:00,832 --> 00:18:02,083 ‫اللعنة، جاءت مبكراً.‬ 242 00:18:07,211 --> 00:18:08,879 ‫مرحباً "ليلي" ، دعيني أحضر أشيائي.‬ 243 00:18:11,172 --> 00:18:12,173 ‫مرحباً.‬ 244 00:18:15,216 --> 00:18:16,884 ‫أنت العمة "بوبي".‬ 245 00:18:16,967 --> 00:18:18,301 ‫ "ديفيد" يتحدث عنك دائماً.‬ 246 00:18:18,384 --> 00:18:19,552 ‫يقول إنك بطلة حرب.‬ 247 00:18:20,136 --> 00:18:21,261 ‫إنه فتى لطيف.‬ 248 00:18:22,429 --> 00:18:23,263 ‫جاهزة؟‬ 249 00:18:24,889 --> 00:18:26,057 ‫سررت بلقائك.‬ 250 00:18:34,770 --> 00:18:35,646 ‫مرحباً "بوبي".‬ 251 00:18:36,271 --> 00:18:37,605 ‫سعدت برؤيتك أيها الطيار.‬ 252 00:18:38,397 --> 00:18:42,651 ‫بينما كنت ماراً في الحي، فكرت في لقاء مباشر على سبيل التغيير.‬ 253 00:18:42,734 --> 00:18:43,692 ‫كيف حالك؟‬ 254 00:18:45,027 --> 00:18:47,487 ‫- أتدبر أمري. - حقاً؟‬ 255 00:18:47,570 --> 00:18:49,363 ‫شاهدت الأخبار، تتوجهون إلى الحلقة.‬ 256 00:18:49,446 --> 00:18:50,781 ‫هل ستذهبون إلى "نيو تيرا" ؟‬ 257 00:18:51,406 --> 00:18:53,991 ‫لا أستطيع تأكيد هذا أو نفيه.‬ 258 00:18:54,491 --> 00:18:56,159 ‫هل يوجد جزيء "بروتو" في الأسفل؟‬ 259 00:18:57,576 --> 00:18:58,994 ‫نعم.‬ 260 00:18:59,078 --> 00:19:00,745 ‫يبدو ذلك.‬ 261 00:19:00,829 --> 00:19:02,288 ‫يبدو أننا خبراء في المجال،‬ 262 00:19:02,372 --> 00:19:05,165 ‫فمن مؤهل أكثر منا لاستكشاف الأمر؟‬ 263 00:19:07,333 --> 00:19:09,835 ‫وكيف تشعر حيال ذلك؟‬ 264 00:19:13,379 --> 00:19:14,796 ‫لن تفهمي هذا.‬ 265 00:19:16,922 --> 00:19:17,756 ‫ماذا تعني؟‬ 266 00:19:17,840 --> 00:19:20,299 ‫لم تشعري قط بالرعب من أي شيء في حياتك.‬ 267 00:19:20,383 --> 00:19:21,467 ‫بالطبع شعرت بالرعب.‬ 268 00:19:21,801 --> 00:19:23,927 ‫شعرت به طوال الوقت، لكن لديّ حيلة.‬ 269 00:19:26,637 --> 00:19:29,722 ‫عليك فقط أن تؤمن بأهمية ما تفعله.‬ 270 00:19:29,806 --> 00:19:31,682 ‫- حينها، لن يتحكم الخوف منك. - اللعنة.‬ 271 00:19:31,765 --> 00:19:32,808 ‫تأخر البث يتدهور.‬ 272 00:19:32,891 --> 00:19:35,685 ‫هذا سيئ، اعتن بنفسك أيها الطيار.‬ 273 00:19:36,810 --> 00:19:37,811 ‫وأنت يا "بوبي".‬ 274 00:19:44,606 --> 00:19:48,359 ‫"الحزام طريق إمداد الأمم المتحدة/جمهورية الكونغرس"‬ 275 00:19:51,570 --> 00:19:54,613 ‫إلى ناقلة الأمم المتحدة "آمبر جاك" ، لقد استهدفناكم.‬ 276 00:19:54,697 --> 00:19:57,907 ‫أعطونا الشحنة، ولن نقاتلكم. سندعكم تعيشون. أجيبوا الآن.‬ 277 00:20:04,119 --> 00:20:08,205 ‫إلى القرصان المجهول، هذه سفينة "تينان" من تحالف الكواكب الخارجية.‬ 278 00:20:08,289 --> 00:20:10,206 ‫راداراتنا تستهدفكم.‬ 279 00:20:10,290 --> 00:20:12,583 ‫أوقفوا محرككم، واستعدوا للنزول.‬ 280 00:20:14,877 --> 00:20:17,712 ‫امتثلوا، وإلا سنضطر إلى إطلاق النار.‬ 281 00:21:20,418 --> 00:21:22,502 ‫مستعدون للالتحام.‬ 282 00:21:22,836 --> 00:21:24,046 ‫الإشعاع يتزايد.‬ 283 00:21:24,129 --> 00:21:26,339 ‫إجراء مراوغ. إنهم يلقون البلازما.‬ 284 00:22:09,324 --> 00:22:11,785 ‫إلى أي فصيل تنتمي؟‬ 285 00:22:11,868 --> 00:22:16,037 ‫هل يعطونك مقابلاً جيداً لقتل أبناء وطنك؟‬ 286 00:22:17,497 --> 00:22:19,122 ‫من أجل سكان الكواكب الداخلية؟‬ 287 00:22:19,498 --> 00:22:23,458 ‫أُصيبت 3 سفن إمدادات تابعة للأمم المتحدة على هذا الطريق خلال شهر.‬ 288 00:22:23,541 --> 00:22:25,960 ‫من الذي يتجاهل الهدنة؟‬ 289 00:22:26,335 --> 00:22:28,671 ‫الذين ما زالوا يقاتلون من أجل الحزام.‬ 290 00:22:30,380 --> 00:22:33,173 ‫أظن أنك أصبحت كلبهم المطيع الآن يا "كويو".‬ 291 00:22:34,091 --> 00:22:35,800 ‫هل أنت راض بالفتات؟‬ 292 00:22:38,009 --> 00:22:39,678 ‫إنهم يبقون سكان الحزام خارج الحلقة،‬ 293 00:22:40,469 --> 00:22:42,971 ‫حتى يتمكنوا من العثور على الذهب أولاً.‬ 294 00:22:43,054 --> 00:22:45,472 ‫ويتركوننا بوفاض خال.‬ 295 00:22:45,555 --> 00:22:47,474 ‫وأنت تساعدهم.‬ 296 00:22:56,355 --> 00:23:00,482 ‫كم أنت مطيع يا "كويو"!‬ 297 00:23:13,615 --> 00:23:16,325 ‫"روسينانتي"، أنتم تدخلون منطقة "الحصار الدائري".‬ 298 00:23:16,409 --> 00:23:18,744 ‫برجاء إرسال شفرة الدخول.‬ 299 00:23:18,828 --> 00:23:19,869 ‫عُلم.‬ 300 00:23:21,996 --> 00:23:23,247 ‫تفضلي يا شريكتي.‬ 301 00:23:24,373 --> 00:23:27,499 ‫تم تلقي الشفرة والتحقق منها. تم السماح لك بالعبور.‬ 302 00:23:39,507 --> 00:23:42,467 ‫من الجيد معرفة أن سكان المريخ يضطرون لاختبار هذا أيضاً.‬ 303 00:23:44,176 --> 00:23:47,095 ‫نعم، لكن عليهم التدرب لسنوات لتخطي جاذبية واحدة.‬ 304 00:23:48,388 --> 00:23:49,638 ‫كيف حالي؟‬ 305 00:23:49,722 --> 00:23:50,556 ‫بخير.‬ 306 00:23:51,181 --> 00:23:54,392 ‫كثافة العظام، وكتلة العضلات، وقدرة القلب إلى الرئتين، كلها جيدة.‬ 307 00:23:56,268 --> 00:23:57,436 ‫تحتاجين إلى فترة راحة.‬ 308 00:24:00,021 --> 00:24:00,854 ‫ "بيان مستوطني (إيلوس)"‬ 309 00:24:00,937 --> 00:24:03,564 ‫يصفون سكان الحزام بالإرهابيين حتى يجردونا من حقوقنا.‬ 310 00:24:03,647 --> 00:24:07,567 ‫خسرنا جميعاً أفراداً من عائلاتنا على "غانيميد" بسبب حرب الكواكب الداخلية.‬ 311 00:24:07,650 --> 00:24:09,318 ‫ "إيلوس" موطننا الآن،‬ 312 00:24:09,401 --> 00:24:11,944 ‫ولن يسوقونا خارجه مجدداً!‬ 313 00:24:13,654 --> 00:24:14,821 ‫استمر.‬ 314 00:24:30,874 --> 00:24:34,667 ‫ "محطة (المدينة) - مجال الحلقة"‬ 315 00:24:52,095 --> 00:24:55,514 ‫مرحباً "ناغاتا" ، ماذا تفعلين هنا؟‬ 316 00:24:55,598 --> 00:24:58,308 ‫هل يوشك الكون على الانتهاء مجدداً؟‬ 317 00:24:58,391 --> 00:25:01,894 ‫هل ظننت أنني كنت لأفوت الفرصة للتحدث إليك في الوقت الفعلي؟‬ 318 00:25:01,976 --> 00:25:03,603 ‫تسرني رؤيتك يا "كوبنغ".‬ 319 00:25:03,686 --> 00:25:06,271 ‫هذا يفاجئني قليلاً.‬ 320 00:25:06,355 --> 00:25:09,690 ‫سكان الكواكب الداخلية لا يفتكون بنا،‬ 321 00:25:09,774 --> 00:25:11,274 ‫ونحن لا نفخخ الحلقة بالنووي.‬ 322 00:25:11,399 --> 00:25:13,484 ‫أصبحنا الآن عائلة كبيرة سعيدة على ما أظن.‬ 323 00:25:13,567 --> 00:25:15,152 ‫وأنت كنت مشغولة، أليس كذلك؟‬ 324 00:25:15,235 --> 00:25:18,196 ‫تم تركيب أكثر من 40 جهاز اتصالات في الحلقة حتى تاريخنا هذا.‬ 325 00:25:18,279 --> 00:25:22,865 ‫بل 42، مما يعني أنه يتبقى 1331 فقط.‬ 326 00:25:22,948 --> 00:25:26,201 ‫ومحطة "المدينة" هي مركز كل شيء.‬ 327 00:25:26,284 --> 00:25:27,534 ‫إنها قيادة جيدة.‬ 328 00:25:27,993 --> 00:25:31,037 ‫محطة الغاز الوحيدة على الحدود الجديدة.‬ 329 00:25:31,120 --> 00:25:33,663 ‫حتى أننا سنقيم متجراً للهدايا التذكارية.‬ 330 00:25:33,747 --> 00:25:36,499 ‫ستزدهر الأنشطة التجارية بعد رفع الحصار.‬ 331 00:25:37,750 --> 00:25:39,042 ‫كيف حال ظهرك؟‬ 332 00:25:39,125 --> 00:25:41,210 ‫يؤلمني عندما أتحرك فقط،‬ 333 00:25:41,293 --> 00:25:44,170 ‫هذا يعني أن الأعصاب تنمو مجدداً، وهذا يبشر بالخير.‬ 334 00:25:46,880 --> 00:25:48,298 ‫أنت متجهة إلى "إيلوس".‬ 335 00:25:49,132 --> 00:25:49,965 ‫هذا صحيح.‬ 336 00:25:50,049 --> 00:25:52,051 ‫مع "جيمس هولدن" على سفينة حربية.‬ 337 00:25:53,093 --> 00:25:55,094 ‫هل ستسوقون سكان الحزام خارج الكوكب؟‬ 338 00:25:55,177 --> 00:25:59,389 ‫لن نجلي أحداً، سنتأكد فقط من أن الوضع آمن.‬ 339 00:25:59,472 --> 00:26:00,306 ‫آمن؟‬ 340 00:26:00,390 --> 00:26:04,558 ‫هل سمعت عن عدد هؤلاء اللاجئين الذين ماتوا وهم يحاولون التأقلم؟‬ 341 00:26:04,642 --> 00:26:06,976 ‫اضطر كثيرون منهم إلى العودة إلى المدار.‬ 342 00:26:08,061 --> 00:26:10,896 ‫كانوا حمقى عندما ظنوا أنهم يستطيعون العيش هناك.‬ 343 00:26:11,313 --> 00:26:13,564 ‫ليست حماقة أن يريد الإنسان هواءً مجانياً،‬ 344 00:26:13,648 --> 00:26:16,149 ‫ومياهاً مجانية، ومنزلاً من أجل أطفاله.‬ 345 00:26:17,400 --> 00:26:19,402 ‫نحن مخلوقات في الفضاء.‬ 346 00:26:19,485 --> 00:26:23,070 ‫بعد جيلين، سيكون أطفالهم من سكان الكواكب الداخلية.‬ 347 00:26:23,153 --> 00:26:25,406 ‫لن يتذكروا حتى هويتهم القديمة.‬ 348 00:26:25,488 --> 00:26:28,281 ‫لكل إنسان الحق في تقرير مصيره.‬ 349 00:26:29,032 --> 00:26:30,033 ‫بالطبع.‬ 350 00:26:47,586 --> 00:26:49,045 ‫لن نتمكن من تقييم مدى التلوث‬ 351 00:26:49,129 --> 00:26:51,130 ‫الذي ألحقه سكان الحزام بالغلاف الجوي‬ 352 00:26:51,213 --> 00:26:54,465 ‫حتى نذهب فعلياً إلى الكوكب، لكن بمجرد وصولك إلى هناك،‬ 353 00:26:54,549 --> 00:26:58,093 ‫أتمنى أن نتمكن من إقناعهم بضرورة الحد من الأضرار.‬ 354 00:26:58,176 --> 00:27:00,177 ‫أتطلع إلى العمل معك أيها القائد.‬ 355 00:27:00,261 --> 00:27:01,886 ‫أراك على "نيو تيرا".‬ 356 00:28:02,050 --> 00:28:03,468 ‫نحن نمر عبر الحلقة.‬ 357 00:28:04,343 --> 00:28:07,053 ‫سنكون على "إيلوس" خلال بضعة أسابيع، وماذا سيحدث بعدها؟‬ 358 00:28:07,137 --> 00:28:08,472 ‫سأخبرك.‬ 359 00:28:09,096 --> 00:28:10,181 ‫شكراً على توصيلي.‬ 360 00:28:10,681 --> 00:28:12,307 ‫انتظر، ماذا يُفترض أن... انتظر.‬ 361 00:28:33,529 --> 00:28:35,739 ‫ألديك شيء تريد أن تخبرني به أيها البحّار؟‬ 362 00:28:38,574 --> 00:28:39,532 ‫هلا...‬ 363 00:28:43,702 --> 00:28:45,369 ‫هلا أشتري لك كأساً آخر من الجعة؟‬ 364 00:28:48,872 --> 00:28:50,664 ‫تم تسريحي من الخدمة منذ 6 أشهر.‬ 365 00:28:50,748 --> 00:28:52,958 ‫قالوا لوحدتنا كلها، "شكراً على الذكريات،‬ 366 00:28:53,042 --> 00:28:55,084 ‫ "أصبحتم جميعاً مدنيين الآن" .‬ 367 00:28:55,168 --> 00:28:56,793 ‫كنت أنتظر ترقية أيضاً.‬ 368 00:28:56,877 --> 00:28:59,003 ‫هذا وضع ظالم جداً.‬ 369 00:28:59,170 --> 00:29:00,379 ‫يجب أن تعرفي ذلك.‬ 370 00:29:01,172 --> 00:29:03,757 ‫سمعت إفادتك في الأخبار.‬ 371 00:29:03,840 --> 00:29:04,924 ‫كان يمكن إنقاذ مزاياك‬ 372 00:29:05,007 --> 00:29:07,342 ‫إذا وقعت على ذلك البيان الذي عرضوه عليك.‬ 373 00:29:07,425 --> 00:29:08,968 ‫أنا واثقة أنها كانت مسلية.‬ 374 00:29:09,052 --> 00:29:10,052 ‫لكنك ما كنت لتفعليها.‬ 375 00:29:10,135 --> 00:29:12,803 ‫أنا أؤمن بما فعلت. وأستطيع أن أتقبل العواقب.‬ 376 00:29:12,887 --> 00:29:13,763 ‫هذه شيم جندي البحرية.‬ 377 00:29:13,846 --> 00:29:15,972 ‫أولاً، يأمرونك بالكذب،‬ 378 00:29:16,056 --> 00:29:20,684 ‫ثم يجردونك من راتب التقاعد، ومن هويتك حين تفضلين العمل بشرف.‬ 379 00:29:20,768 --> 00:29:23,603 ‫وجندي البحرية لا ينوح عندما تسوء الأمور.‬ 380 00:29:23,686 --> 00:29:25,646 ‫يذهب إلى شؤون المحاربين القدامى ليجد وظيفة...‬ 381 00:29:25,729 --> 00:29:27,855 ‫أذهب إلى هناك كل يوم وأنتظر في الصف.‬ 382 00:29:27,939 --> 00:29:30,315 ‫المشكلة أن لديك وقت طويل جداً للتفكير.‬ 383 00:29:30,398 --> 00:29:31,733 ‫- هذا يدفعك للجنون. - الجنون؟‬ 384 00:29:31,816 --> 00:29:33,609 ‫- نعم. - هل أنا المجنون؟‬ 385 00:29:33,692 --> 00:29:35,485 ‫تبدو وكأنك على وشك قتل أحدهم‬ 386 00:29:35,568 --> 00:29:37,403 ‫لأنه نظر إليك بطريقة لا تعجبك.‬ 387 00:29:37,487 --> 00:29:39,571 ‫لست الشخص المثالي للتوعية بالصحة النفسية.‬ 388 00:29:39,655 --> 00:29:41,405 ‫لكنني لم أحاول قتلك.‬ 389 00:29:41,489 --> 00:29:42,782 ‫هذه طيبة بالغة منك.‬ 390 00:29:48,327 --> 00:29:49,953 ‫دعيني أطرح عليك سؤالاً.‬ 391 00:29:51,079 --> 00:29:54,081 ‫عندما كنت داخل محطة الحلقة، ماذا رأيت؟‬ 392 00:29:59,960 --> 00:30:01,794 ‫لا شيء يحمل أي معنى،‬ 393 00:30:01,877 --> 00:30:03,795 ‫رأيت فقط مجموعة من الناس يقتلون بعضهم‬ 394 00:30:03,878 --> 00:30:06,421 ‫للتحكم في شيء لم يفهموه حتى.‬ 395 00:30:07,589 --> 00:30:11,466 ‫اسمع نصيحتي أيها البحار، تشبث بزيك الرسمي، وجهزه.‬ 396 00:30:11,550 --> 00:30:14,301 ‫وكن واثقاً أن مناسبات كثيرة ستأتي تستدعي استخدامه.‬ 397 00:30:23,516 --> 00:30:29,311 ‫ليتساءل الحزاميون، إذا قتلنا مواطنينا بأمر سكان الكواكب الداخلية،‬ 398 00:30:29,395 --> 00:30:31,854 ‫فهل هذا السلام يستحق ذلك الثمن؟‬ 399 00:30:31,938 --> 00:30:34,106 ‫تحالف الكواكب الخارجية لا يمثل الجميع،‬ 400 00:30:34,189 --> 00:30:38,651 ‫وعلى حلفاء "فريد جونسون" و"أندرسون دوز" أن يضعوا نصب أعينهم‬ 401 00:30:38,734 --> 00:30:42,361 ‫المصير المحتوم لـ "ويلوالا" وشركائهم.‬ 402 00:30:42,444 --> 00:30:44,779 ‫"تينان"، أنتم تدخلون منطقة "الحصار الدائري".‬ 403 00:30:44,862 --> 00:30:46,823 ‫برجاء إرسال شفرة الدخول.‬ 404 00:30:48,532 --> 00:30:53,118 ‫ "تينان" ، الدخول إلى الحلقة محظور دون تصريح رسمي.‬ 405 00:30:53,201 --> 00:30:55,412 ‫يجب إرسال شفرة الدخول فوراً.‬ 406 00:30:56,412 --> 00:30:58,122 ‫أيها الرئيس، إنهم يستهدفوننا.‬ 407 00:31:02,708 --> 00:31:04,417 ‫ "تينان" ، هذا هو الإنذار الأخير.‬ 408 00:31:04,500 --> 00:31:05,585 ‫أعطه لهم.‬ 409 00:31:08,211 --> 00:31:10,754 ‫تم التحقق من الشفرة. "تينان" ، مسموح لكم بدخول الحلقة.‬ 410 00:31:18,175 --> 00:31:19,594 ‫- "آشفورد". - ماذا؟‬ 411 00:31:19,677 --> 00:31:22,470 ‫نواجه ما يكفي، ولا ينقصنا استفزاز سكان الكواكب الداخلية.‬ 412 00:31:22,554 --> 00:31:24,638 ‫إنهم يحبون إذلالنا.‬ 413 00:31:24,722 --> 00:31:27,390 ‫من المؤسف أنني مضطر لتمثيل دور الشرطي لأحمي ناقليهم.‬ 414 00:31:27,473 --> 00:31:29,725 ‫- لدينا اتفاقية. - وما أهميتها بالنسبة للحزام؟‬ 415 00:31:29,808 --> 00:31:31,768 ‫سنكتشف، أليس كذلك؟ يجب أن تثق في حدسك.‬ 416 00:31:31,852 --> 00:31:35,061 ‫آخر مرة فعلت ذلك، لم يفلح هذا، ألا تذكرين؟‬ 417 00:31:35,145 --> 00:31:36,980 ‫كنا نتبع جميعاً حدسنا أيها المسن.‬ 418 00:31:37,063 --> 00:31:38,731 ‫فعلت هذا أكثر منك.‬ 419 00:31:38,814 --> 00:31:42,233 ‫فقط لأن صديقتي كان لديها حبيب لديه صديق خيالي‬ 420 00:31:42,317 --> 00:31:44,192 ‫أخبرنا كيف نقطع الطاقة عن تلك المحطة.‬ 421 00:31:44,276 --> 00:31:49,779 ‫نعم، ظننته مجنوناً، ثم اتضح أنه نبي.‬ 422 00:31:49,863 --> 00:31:51,406 ‫قد يكون الاثنين معاً.‬ 423 00:32:03,330 --> 00:32:07,708 ‫"(آر سي إي)، (إدوارد إسرائيل) تدور حول (نيو تيرا)"‬ 424 00:32:36,976 --> 00:32:38,852 ‫لماذا تركتك تقنعيني بهذا؟‬ 425 00:32:39,311 --> 00:32:40,395 ‫هل تمزح؟‬ 426 00:32:40,979 --> 00:32:44,231 ‫أول علماء على الإطلاق يدرسون منطقة إحيائية جديدة تماماً؟‬ 427 00:32:44,315 --> 00:32:45,940 ‫إننا نصنع التاريخ.‬ 428 00:32:46,024 --> 00:32:48,484 ‫ربما ستفعلون. لا يوجد نشاط جيولوجي على هذا الكوكب.‬ 429 00:32:48,567 --> 00:32:49,401 ‫أليس هذا مذهلاً؟‬ 430 00:32:49,485 --> 00:32:52,819 ‫كنت مع مجموعة "هيجيا" عندما وجدنا مجموعة حزاميين يسطون على صخرة‬ 431 00:32:52,903 --> 00:32:55,364 ‫بها ما قيمته مليار من خام البلاتين الذي نملكه باتفاقية.‬ 432 00:32:55,447 --> 00:32:56,280 ‫وكيف سار الأمر؟‬ 433 00:32:56,364 --> 00:32:59,074 ‫أعطيناهم نسبة من الغنيمة، 300 ألف،‬ 434 00:32:59,157 --> 00:33:00,909 ‫وملأنا لهم خزانات المياه، ثم رحلوا.‬ 435 00:33:00,992 --> 00:33:03,702 ‫- أفلتم بسهولة. - نعم، اعتبرت الشركة ذلك فوزاً.‬ 436 00:33:03,786 --> 00:33:04,994 ‫نتمنى هذه السهولة هنا.‬ 437 00:33:05,078 --> 00:33:07,788 ‫نعم لدينا اتفاق قانوني من الأمم المتحدة والمريخ، لذا...‬ 438 00:33:07,871 --> 00:33:10,331 ‫أتظن أن تحالف الكواكب الخارجية يأبه لذلك؟‬ 439 00:33:10,414 --> 00:33:12,207 ‫لا.‬ 440 00:33:19,921 --> 00:33:23,215 ‫ابتهج يا "فايز" ، أنت على أبواب الشهرة.‬ 441 00:33:23,298 --> 00:33:25,800 ‫أراهن أن الصخور هنا لا تختلف عنها في وطننا.‬ 442 00:33:25,883 --> 00:33:27,384 ‫سأسمّي حشرة جديدة باسمك.‬ 443 00:33:41,768 --> 00:33:42,976 ‫تشبثوا!‬ 444 00:36:12,072 --> 00:36:13,615 ‫توجد سيدة هنا.‬ 445 00:36:16,450 --> 00:36:17,326 ‫أعطني القناع.‬ 446 00:36:20,369 --> 00:36:21,703 ‫لا بأس. ها هو.‬ 447 00:36:31,043 --> 00:36:32,669 ‫لقى 23 شخصاً من مواطنينا حتفهم،‬ 448 00:36:32,753 --> 00:36:35,962 ‫بمن فيهم قائد المهمة، وطبيب السفينة.‬ 449 00:36:36,338 --> 00:36:38,048 ‫تحطمت مركبة الحمولات الثقيلة،‬ 450 00:36:38,131 --> 00:36:41,132 ‫بالإضافة إلى أغلب إمدادات البعثة الاستكشافية.‬ 451 00:36:41,216 --> 00:36:43,926 ‫رفض مدير الأمن "ميرتري" الإجلاء،‬ 452 00:36:44,009 --> 00:36:46,969 ‫ويتولى الآن القيادة التشغيلية للبعثة الاستكشافية.‬ 453 00:36:47,053 --> 00:36:50,055 ‫ما زال سبب التحطم مجهولاً.‬ 454 00:36:50,138 --> 00:36:53,015 ‫يقدّم سكان الحزام كل ما بوسعهم،‬ 455 00:36:53,098 --> 00:36:56,976 ‫لكنني أضيف أن الشركة لم يكن لها حق الهبوط من الأساس.‬ 456 00:36:57,060 --> 00:37:01,354 ‫قد يكون ذلك حادثاً أو هجوماً أو شيئاً أسوأ.‬ 457 00:37:01,437 --> 00:37:04,898 ‫القصة متداولة بالفعل في الأخبار.‬ 458 00:37:04,981 --> 00:37:09,901 ‫عليكم فقط بلوغ "إيلوس"، وأداء مهمتكم، وترك "آر سي إي" يؤدون مهمتهم.‬ 459 00:37:09,984 --> 00:37:12,861 ‫سيحاول سكان الحزام ضمكم لدعم قضيتهم.‬ 460 00:37:12,945 --> 00:37:15,613 ‫لا تحشر أنفك في هذا يا "هولدن".‬ 461 00:37:15,696 --> 00:37:17,614 ‫الوضع فوضوي بما يكفي.‬ 462 00:37:20,491 --> 00:37:21,450 ‫هذه نصيحة سديدة.‬ 463 00:37:30,581 --> 00:37:32,541 ‫كابتن، اختبار الإطلاق جاهز.‬ 464 00:37:32,958 --> 00:37:34,708 ‫نفّذذ الإطلاق.‬ 465 00:37:47,676 --> 00:37:49,385 ‫خذ هذا أيها الأزرق اللزج.‬ 466 00:42:58,666 --> 00:43:01,960 ‫أيها البطل الحزامي، لا يمكن أن تدعهم يسوقوننا خارج أرضنا.‬ 467 00:43:03,002 --> 00:43:04,086 ‫هذا وطننا.‬ 468 00:43:07,005 --> 00:43:09,465 ‫هذه أرضنا، هذه أرض سكان الحزام.‬ 469 00:43:09,548 --> 00:43:11,549 ‫لن يتخذ أحد إجراء ضد أي شخص.‬ 470 00:43:11,632 --> 00:43:12,884 ‫لقد جئنا لمساعدتكم.‬ 471 00:43:15,260 --> 00:43:19,221 ‫مرحباً، أنا "كارول تشيويوي" ، مديرة المستوطنة.‬ 472 00:43:19,305 --> 00:43:21,347 ‫- "جيم هولدن". - كابتن "هولدن".‬ 473 00:43:22,182 --> 00:43:25,600 ‫الرئيس "ميرتري"، مرحباً بكم في "نيو تيرا".‬ 474 00:43:25,683 --> 00:43:27,435 ‫تفضل معي، سأعطيكم فكرة عن الأرض.‬ 475 00:43:27,518 --> 00:43:28,351 ‫سررت بلقائك.‬ 476 00:43:28,435 --> 00:43:31,520 ‫هل جئتم لمساعدتنا أم مساعدتهم؟‬ 477 00:43:31,604 --> 00:43:33,355 ‫حسناً، اهدأ يا شريك.‬ 478 00:43:33,438 --> 00:43:34,731 ‫خونة!‬ 479 00:43:35,482 --> 00:43:36,565 ‫أنتم خونة!‬ 480 00:43:37,649 --> 00:43:41,402 ‫- يا إلهي. - أنت خائن!‬ 481 00:43:45,362 --> 00:43:48,740 ‫ليخفض الجميع أسلحتهم الآن. وأنت أيضاً يا "آيموس".‬ 482 00:43:48,823 --> 00:43:50,824 ‫- ليخفضوا هم أولاً. - أمامكم ثانيتان.‬ 483 00:43:50,908 --> 00:43:53,159 ‫سحقاً لكم، مرت ثانية.‬ 484 00:44:05,501 --> 00:44:07,085 ‫اللعنة، ما هذا؟‬ 485 00:44:12,963 --> 00:44:13,923 ‫احتموا!‬ 486 00:44:25,597 --> 00:44:26,764 ‫هل أنت بخير؟‬ 487 00:44:51,488 --> 00:44:52,489 ‫ "آيموس" .‬ 488 00:44:55,866 --> 00:44:57,117 ‫اللعنة.‬ 489 00:45:03,204 --> 00:45:04,122 ‫يا إلهي!‬ 490 00:45:04,205 --> 00:45:05,664 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 491 00:45:06,706 --> 00:45:07,666 ‫هل أنت بخير؟‬ 49739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.