All language subtitles for The.Expanse.S03E13.Abaddons.Gate.1080p.BluRay.DD5.1.x264-TayTO.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:57,319 --> 00:03:00,656 ‫أنت مدين لي. فعلت ما طلبته مني.‬ 2 00:03:02,616 --> 00:03:04,535 ‫فعلت كل ما طلبته مني.‬ 3 00:03:08,122 --> 00:03:10,124 ‫أنا الآن بحاجة إليك يا "ميلر".‬ 4 00:03:12,334 --> 00:03:16,004 ‫إن كنت تنوي العودة على الإطلاق، ‫فهذا أنسب وقت لذلك.‬ 5 00:03:16,380 --> 00:03:20,509 ‫- لا زلت لا أفهم سبب حبك له. ‫- هيا يا "ميلر"، تحدث إليّ.‬ 6 00:03:21,677 --> 00:03:22,928 ‫أرجوك.‬ 7 00:03:39,319 --> 00:03:42,489 ‫اجمع كل من يمكنك من رجال ‫الشرطة العسكرية على المرفأ. سأصل قريباً.‬ 8 00:03:42,573 --> 00:03:45,409 ‫"غريغوري"، أريد تقريراً بحالة ‫شبكة الطاقة الكهربائية.‬ 9 00:03:45,492 --> 00:03:48,245 ‫- وأحضر "ناغاتا" إلى هنا في الحال. ‫- حاضر أيها القبطان.‬ 10 00:03:48,662 --> 00:03:50,789 ‫- أيتها الجندية. ‫- حضرت بحسب أوامرك.‬ 11 00:03:50,873 --> 00:03:51,749 ‫تعالي معي.‬ 12 00:03:53,167 --> 00:03:56,920 ‫سنحتاج إلى خطة تكتيكية لتأمين غرفة القيادة ‫والسيطرة على الحشود على متن "بيهيموث".‬ 13 00:03:57,004 --> 00:03:59,631 ‫- هل حدث تهديد جسيم؟ ‫- لنسمها خطة طوارئ.‬ 14 00:03:59,715 --> 00:04:02,426 ‫أعدي قائمة بالمعدات ‫والجنود الذين ستحتاجين إليهم.‬ 15 00:04:02,509 --> 00:04:03,969 ‫واستعدوا للانتشار خلال ساعة.‬ 16 00:04:04,052 --> 00:04:07,639 ‫سيدتي؟ من النافع معرفة ما الذي ندافع ضده.‬ 17 00:04:08,599 --> 00:04:11,185 ‫- أيمكنني الاعتماد عليك؟ ‫- نعم، سيدتي.‬ 18 00:04:17,941 --> 00:04:21,862 ‫تأخرت بشدة في المجيء. ‫ماذا يحدث بشأن المحطة؟‬ 19 00:04:21,945 --> 00:04:25,282 ‫أهذا بسببي؟ هل جعلتني أنشّط قنبلة لعينة؟‬ 20 00:04:26,241 --> 00:04:30,871 ‫وكيف لي معرفة سبب قيامهم بذلك؟ ‫أنا محتجز منذ رأيتك آخر مرة.‬ 21 00:04:31,622 --> 00:04:35,626 ‫مجموعة من الرعناء يعجلون بموتهم؟ ‫ماذا تعني بقولك هذا؟‬ 22 00:04:38,587 --> 00:04:39,421 ‫حسناً.‬ 23 00:04:40,756 --> 00:04:41,715 ‫يبدو هذا سيئاً.‬ 24 00:04:44,426 --> 00:04:45,928 ‫كيف نفعل ذلك إذن؟‬ 25 00:04:48,722 --> 00:04:50,933 ‫حسناً. لا بأس.‬ 26 00:04:55,646 --> 00:04:57,022 ‫أعرف كيف نتدارك الأمر.‬ 27 00:05:06,824 --> 00:05:08,575 ‫- "آشفورد". ‫- أنا "درامر".‬ 28 00:05:09,910 --> 00:05:13,956 ‫- "كامينا"، يسرني سماع صوتك. ‫- يسرني أنه لا يزال لذي صوت.‬ 29 00:05:14,039 --> 00:05:17,709 ‫- كنت أنوي المجيء لرؤيتك للتو. ‫- كنت أتحدث مع "هولدن".‬ 30 00:05:18,252 --> 00:05:21,421 ‫يقول إنه يعرف سبيلاً لإخراجنا ‫من هذه الورطة.‬ 31 00:05:21,505 --> 00:05:25,384 ‫أنت بصحبة "هولدن"؟ ‫آخر مرة رأيتك فيها، كنت عاجزة عن السير.‬ 32 00:05:25,467 --> 00:05:29,304 ‫- ساعدتني "نعومي" بهذا الشأن. ‫- "ناغاتا" بصحبتك أيضاً؟‬ 33 00:05:30,305 --> 00:05:34,434 ‫- أين أنت، في غرفة الاحتجاز؟ ‫- "درامر" هي قائدة هذه السفينة.‬ 34 00:05:34,518 --> 00:05:35,561 ‫أجل.‬ 35 00:05:36,728 --> 00:05:38,689 ‫ما الذي يخبرك "هولدن" أن تفعليه؟‬ 36 00:05:38,772 --> 00:05:42,943 ‫يعتقد أن بإمكانه إقناع المحطة ‫أننا لا نمثل تهديداً.‬ 37 00:05:44,152 --> 00:05:47,281 ‫قتلت المحطة الآلاف منا دون سبب.‬ 38 00:05:48,407 --> 00:05:51,910 ‫لسنا من نمثل تهديداً. ‫لكن، لعل "هولدن" هو التهديد.‬ 39 00:05:53,745 --> 00:05:55,497 ‫علينا التحدث وجهاً لوجه.‬ 40 00:05:58,000 --> 00:06:00,794 ‫أوافقك. سأحضر على الفور.‬ 41 00:06:07,092 --> 00:06:10,679 ‫أحضرهم إلي، ولا تدع أحداً يمنعك من ذلك.‬ 42 00:06:12,097 --> 00:06:12,931 ‫نعم أيها القائد.‬ 43 00:06:17,144 --> 00:06:20,147 ‫- "إيغان"، أعطني سلاحك. ‫- بالطبع يا قائدة.‬ 44 00:06:21,398 --> 00:06:22,983 ‫"آشفورد" آت للقبض علينا.‬ 45 00:06:23,066 --> 00:06:25,736 ‫لن يسمح لنا بالقيام بهذا. ‫يمكننا أن نقيدك إن أردت.‬ 46 00:06:25,819 --> 00:06:28,280 ‫- لن يعلم أحد بمساعدتك لنا. ‫- لا داعي لذلك.‬ 47 00:06:28,488 --> 00:06:33,076 ‫أنا معكم. "إروس"، "غانيميد". ‫إنه حزامي كذلك.‬ 48 00:06:37,831 --> 00:06:42,377 ‫- تقرر المحطة ما إذا كنا نمثل تهديداً. ‫- ماذا سيحدث إن قررت أننا كذلك؟‬ 49 00:06:42,461 --> 00:06:47,049 ‫شاهدتها تحيل جندي بحرية ألقى بقنبلة ‫إلى رذاذ أحمر. أظنها ستفعل بنا ما شابه.‬ 50 00:06:47,132 --> 00:06:49,426 ‫هل أطلعك "ميلر" على كيفية تجنب ‫أن نصبح رذاذاً أحمر؟‬ 51 00:06:49,509 --> 00:06:53,055 ‫إن أقنعنا المحطة بعدم اعتبارنا تهديداً، ‫يمكنه إقناعها بالتراجع عن عدائها.‬ 52 00:06:53,138 --> 00:06:55,015 ‫كيف نعدل إذن عن الظهور بمظهر التهديد؟‬ 53 00:06:55,098 --> 00:06:58,602 ‫حين زدنا من حمل المفاعل في الزورق، ‫علّمنا المحطة أن سفننا قنابل نووية.‬ 54 00:06:58,685 --> 00:07:01,897 ‫- علينا إغلاق جميع المفاعلات في السفن. ‫- بهذه البساطة؟‬ 55 00:07:01,980 --> 00:07:05,192 ‫- أو يمكننا الانتظار إلى أن تقرر هي. ‫- ما الذي تحتاجه منا؟‬ 56 00:07:05,275 --> 00:07:08,236 ‫ابحثا عن "مونيكا ستوارت" و"كوين". ‫وأخبراهما بكل ما أخبرتكما به.‬ 57 00:07:08,320 --> 00:07:10,989 ‫يمكنهما استخدام قناة الإغاثة عبر السفن ‫لنشر الرسالة.‬ 58 00:07:11,073 --> 00:07:14,034 ‫حين تبدؤون بث الرسالة، ‫سيحاول "آشفورد" منعها.‬ 59 00:07:14,117 --> 00:07:18,997 ‫سأرسل لكما إرشادات إلى محطة فرعية لتتمكنا ‫من الوصول مباشرة إلى جهاز بث "بيهيموث".‬ 60 00:07:19,081 --> 00:07:22,668 ‫- لن يمكنهم اعتراض بثكم من هناك. ‫- حين نبدأ البث سيعرفون مكاننا.‬ 61 00:07:22,751 --> 00:07:26,505 ‫- ما من سبيل لإخفاء ذلك. ‫- أعلم. سيرسل جنوداً للنيل منكم.‬ 62 00:07:26,755 --> 00:07:27,881 ‫سنحتاج إلى بعض الأسلحة.‬ 63 00:07:27,965 --> 00:07:30,801 ‫سأرسل إليكم شيفرات دخول ‫إلى خزائن الأسلحة في طابقكما.‬ 64 00:07:30,884 --> 00:07:35,013 ‫اسمعوا، أن نخبر حشداً من الأشخاص الجزعين ‫بأن يطفئوا الأنوار،‬ 65 00:07:35,097 --> 00:07:36,640 ‫سيكون من الصعب إقناعهم بذلك.‬ 66 00:07:36,723 --> 00:07:39,434 ‫سيكون عليكما إيجاد سبيل لإقناعهم.‬ 67 00:07:39,518 --> 00:07:42,437 ‫لدينا ما يكفينا من مصاعب لإيقاف "بيهيموث".‬ 68 00:07:42,521 --> 00:07:45,941 ‫حتى رغم الظروف، تسرني عودتك.‬ 69 00:07:47,275 --> 00:07:50,070 ‫- حظاً طيباً أيها القبطان. ‫- ولكما أيضاً.‬ 70 00:08:08,255 --> 00:08:11,675 ‫- نحتاج منك أن ترافقينا. ‫- يحتاج مرضاي إليّ هنا.‬ 71 00:08:11,758 --> 00:08:14,886 ‫- لا شيء مما تفعلينه هنا له وزن. ‫- أخالفك الرأي.‬ 72 00:08:14,970 --> 00:08:19,433 ‫ما لم نقنع العديد من الناس ‫بفعل ما لا يريدون فعله،‬ 73 00:08:19,516 --> 00:08:21,101 ‫سيهلك الجميع.‬ 74 00:08:31,903 --> 00:08:35,449 ‫قبطان، "هولدن" ليس موجوداً بحجرة الاحتجاز، ‫وكذلك "درامر" و"ناغاتا".‬ 75 00:08:35,532 --> 00:08:38,368 ‫- لا أحد يعلم إلى أين ذهبوا. ‫- جدهم!‬ 76 00:08:38,660 --> 00:08:41,121 ‫سأتولى الأمر أيها القائد. ‫يمكنك الاعتماد عليّ.‬ 77 00:08:47,085 --> 00:08:48,295 ‫إنه بحاجة إلى مسعف!‬ 78 00:08:50,088 --> 00:08:54,301 ‫- كم من الوقت كلفنا ذلك للتو؟ ‫- كثير من العمل، من دون ما يكفي من العمال.‬ 79 00:08:54,384 --> 00:08:58,055 ‫يتعجل الناس، فيرتكبون الأخطاء، ويصابون.‬ 80 00:08:58,138 --> 00:09:01,224 ‫فلتحضر المزيد من الناس إذن ‫ممن لديهم خبره بالعمل في الحال.‬ 81 00:09:01,308 --> 00:09:05,437 ‫أيها القائد، نحن نرسل طاقة رئيسية ‫من المفاعل مباشرةً إلى ليزر الاتصالات.‬ 82 00:09:06,813 --> 00:09:09,483 ‫هل يتعلق الأمر حقاً بإرسال إشارة ‫إلى الخارج؟‬ 83 00:09:12,819 --> 00:09:16,031 ‫لا. قتلت تلك المحطة العديد منا.‬ 84 00:09:16,114 --> 00:09:19,201 ‫وهم يحاولون قتل المزيد. ‫حان الوقت كي ندافع عن أنفسنا.‬ 85 00:09:20,827 --> 00:09:21,953 ‫سأحضر المزيد من الناس.‬ 86 00:09:24,581 --> 00:09:26,917 ‫ومنذ تولي "آشفورد" القيادة،‬ 87 00:09:27,000 --> 00:09:30,087 ‫زاد قدر الإجراءات الأمنية ‫على متن "بيهيموث" بشدة.‬ 88 00:09:30,170 --> 00:09:33,757 ‫تقوم أطقم فنية في جميع أرجاء السفينة ‫بإحداث تعديلات على شبكة الطاقة،‬ 89 00:09:33,840 --> 00:09:36,593 ‫لكن لا أحد يفسر سبب القيام بها.‬ 90 00:09:36,676 --> 00:09:40,806 ‫- هنالك شيء نحتاجه منك. ‫- أياً كان، أرفض القيام به.‬ 91 00:09:41,640 --> 00:09:44,851 ‫- لمَ تحملان أسلحة؟ ‫- كان مستودع الأسلحة في طريقنا.‬ 92 00:09:44,935 --> 00:09:48,188 ‫- أين "كوين"؟ سنحتاج إلى تقني. ‫- مات "كوين".‬ 93 00:09:48,522 --> 00:09:51,399 ‫شُطر نصفين خلال عبوره باباً ‫على متن "شوسن"، بسببك.‬ 94 00:09:51,483 --> 00:09:52,776 ‫أفهم غضبك...‬ 95 00:09:52,859 --> 00:09:56,029 ‫فلتذهب إلى الجحيم. أعد لي الكاميرا. ‫لدي عمل أقوم به.‬ 96 00:09:56,113 --> 00:10:01,034 ‫أنت حانقة. أفهم ذلك. تريدينني أن أشعر بسوء ‫بسبب غضبك، أن أشعر بالندم لموت "كوين".‬ 97 00:10:01,118 --> 00:10:05,747 ‫لكنني لا أشعر بذلك، ولن أفعل قط. ‫لذا دعينا لا نهدر الوقت على أمر إقناعك.‬ 98 00:10:05,831 --> 00:10:07,040 ‫أساعدكم للقيام بماذا؟‬ 99 00:10:07,124 --> 00:10:10,961 ‫ستدمرنا المحطة. جميعنا. ‫يعلم "هولدن" كيف يمنعها من ذلك.‬ 100 00:10:11,044 --> 00:10:14,840 ‫تريدين إجابات. ‫إنها بحوزتنا، وسوف تنقذ أرواحاً.‬ 101 00:10:14,923 --> 00:10:16,842 ‫ونحتاجك أن تنشري الرسالة.‬ 102 00:10:20,595 --> 00:10:22,264 ‫كان يجدر بك بدء حديثك هكذا.‬ 103 00:10:30,814 --> 00:10:33,024 ‫لا تسمح لأحد بدخول غرفة التحكم بالمفاعل.‬ 104 00:10:35,735 --> 00:10:38,321 ‫أتعرف أحداً هناك ممن تثق به؟‬ 105 00:10:38,405 --> 00:10:41,533 ‫نعم، كاتبن. أعرف بضعة رجال.‬ 106 00:10:46,371 --> 00:10:48,748 ‫ما من خطة يمكنها تجنب مجابهة العدو.‬ 107 00:10:52,085 --> 00:10:56,464 ‫أعتذر لدفعي لك بعيداً. ‫فقدنا الكثير من الوقت سوياً.‬ 108 00:10:56,548 --> 00:11:01,636 ‫لم تدفعني بعيداً عنك. ولن أغادر مجدداً.‬ 109 00:11:06,641 --> 00:11:08,059 ‫معاً حتى النهاية؟‬ 110 00:11:50,602 --> 00:11:53,438 ‫- أنت بمفردك؟ ‫- أنا وحدي المكلفة بالحراسة هنا يا قائد.‬ 111 00:11:54,064 --> 00:11:58,652 ‫- غرفة التحكم بالمفاعل عبر ذلك الممر. ‫- كم يستغرق إغلاق المفاعل؟‬ 112 00:11:58,735 --> 00:12:01,321 ‫أقل وقت للإغلاق الآمن حوالى 20 دقيقة.‬ 113 00:12:01,404 --> 00:12:04,616 ‫بعد ذلك، يمكنني إغلاق شبكة الطاقة ‫متى أردت.‬ 114 00:12:42,445 --> 00:12:44,281 ‫ابتعدا عن لوحة التحكم في الحال!‬ 115 00:13:33,038 --> 00:13:36,958 ‫- هذه هي. أيمكنك البث من هنا؟ ‫- أعتقد ذلك. أمهلني دقيقة.‬ 116 00:13:37,042 --> 00:13:38,585 ‫- "أليكس"؟ ساعدها. ‫- نعم؟‬ 117 00:13:39,544 --> 00:13:41,796 ‫- سأقوم بالحراسة. ‫- حسناً.‬ 118 00:13:44,924 --> 00:13:47,510 ‫حسناً. لنعمل على توصيل هذا.‬ 119 00:13:58,813 --> 00:14:02,275 ‫ماذا سيفعل "آشفورد" حين يدرك ما نقوم به؟‬ 120 00:14:02,650 --> 00:14:04,402 ‫إنه قرصان. يمكنك التخمين.‬ 121 00:14:06,905 --> 00:14:09,866 ‫سابقاً، لم توافقي على قتلي لـ"ميلبا".‬ 122 00:14:10,200 --> 00:14:13,953 ‫لا يسمح الوقت لي بذلك الآن. ‫إن أتى أحدهم لردعنا، سأقتله.‬ 123 00:14:15,538 --> 00:14:17,207 ‫لأنه ما يجب القيام به.‬ 124 00:14:18,124 --> 00:14:18,958 ‫صحيح.‬ 125 00:14:23,213 --> 00:14:25,215 ‫هل تعتقد أننا سنموت هنا؟‬ 126 00:14:26,049 --> 00:14:28,593 ‫يفوقوننا عدداً.‬ 127 00:14:31,721 --> 00:14:35,683 ‫تركت العديد من الناس للمجيء إلى هنا.‬ 128 00:14:36,101 --> 00:14:41,106 ‫إن متنا لن تسنح لي الفرصة لأشرح لهم ‫سبب رحيلي، ما ظننت أنني سأستفيده.‬ 129 00:14:42,565 --> 00:14:46,069 ‫- تركت الكثير من الأمور التي أود قولها. ‫- يترك الجميع أموراً غير منتهية.‬ 130 00:14:46,152 --> 00:14:47,487 ‫هذا واقع الموت.‬ 131 00:14:50,281 --> 00:14:54,244 ‫- ماذا عنك؟ ‫- لن أحظى بفرصة قتل ذلك الوغد "آشفورد".‬ 132 00:14:55,578 --> 00:14:58,415 ‫- لماذا تكرهه؟ ‫- لم ألتق به قط.‬ 133 00:14:59,916 --> 00:15:03,795 ‫هل تندم لعدم قتلك رجلاً لم تلتق به قط ‫لمجرد أنه على الجانب الآخر؟‬ 134 00:15:03,878 --> 00:15:06,005 ‫إنه يرسل رجالاً لقتلي.‬ 135 00:15:08,133 --> 00:15:12,220 ‫في الجانبين هناك أناس ليس لديهم ‫ما يدعوهم لكراهية أحدهم الآخر.‬ 136 00:15:12,303 --> 00:15:15,974 ‫كل من هنا يرى أنه يقوم بما هو صواب. ‫وكل من هناك يرى أنه يقوم بما هو صواب.‬ 137 00:15:16,057 --> 00:15:20,395 ‫إن نجونا من هذا الأمر، ‫علينا إيجاد سبيل لأن يفهم أحدنا الآخر،‬ 138 00:15:20,478 --> 00:15:23,189 ‫لنشرح سبب القرارات التي قمنا بها.‬ 139 00:15:23,273 --> 00:15:26,192 ‫إنه السبيل الوحيد لنتخلى عن الكراهية.‬ 140 00:15:31,865 --> 00:15:32,866 ‫الكراهية عبء.‬ 141 00:15:35,660 --> 00:15:37,871 ‫لا يتحتم عليك حمله.‬ 142 00:15:43,334 --> 00:15:45,336 ‫لن أسمح لأحد بإيذائك.‬ 143 00:15:59,100 --> 00:16:01,853 ‫إنهم يتصلون بنظام البث في هذه اللحظة.‬ 144 00:16:01,936 --> 00:16:03,396 ‫يجب أن يبدأ البث في القريب.‬ 145 00:16:03,480 --> 00:16:06,065 ‫فور إغلاق بقية السفن لمفاعلاتهم، ‫علينا إغلاقه هنا.‬ 146 00:16:06,149 --> 00:16:07,525 ‫سنكون مستعدين.‬ 147 00:16:12,071 --> 00:16:13,448 ‫كيف تبلين؟‬ 148 00:16:16,618 --> 00:16:18,453 ‫أشكرك لثقتك بي.‬ 149 00:16:19,621 --> 00:16:20,872 ‫لست هنا من أجلك.‬ 150 00:16:21,873 --> 00:16:24,834 ‫تعتقد "نعومي" أنك على حق. ‫إنها على استعداد للموت من أجلك.‬ 151 00:16:25,210 --> 00:16:27,420 ‫أتيت لأحرص على عدم حدوث ذلك لها.‬ 152 00:16:29,088 --> 00:16:29,923 ‫أنت، هنا.‬ 153 00:16:30,340 --> 00:16:31,174 ‫أنت، هنا.‬ 154 00:16:33,635 --> 00:16:36,054 ‫أنت ذات المؤهل في الطاقة، إلى هناك.‬ 155 00:16:36,971 --> 00:16:39,474 ‫أنت، ارتد الحلة. ستذهب إلى الخارج.‬ 156 00:16:40,350 --> 00:16:41,851 ‫غرفة التحكم بالمفاعل، أجب.‬ 157 00:16:43,186 --> 00:16:44,938 ‫- اللعنة! ‫- ما الخطب؟‬ 158 00:16:45,855 --> 00:16:49,943 ‫يصلني إنذار بشأن المفاعل بأكمله. ‫يبدو أن هناك من يتجهز لإغلاقه.‬ 159 00:16:50,026 --> 00:16:52,111 ‫- ومن أمر بذلك؟ ‫- لا أعلم.‬ 160 00:16:52,195 --> 00:16:54,364 ‫أتصل بغرفة التحكم، ما من استجابة.‬ 161 00:16:58,284 --> 00:17:01,371 ‫"هاراري"، إنهم في غرفة التحكم بالمفاعل.‬ 162 00:17:06,167 --> 00:17:08,503 ‫- ما هذا بحق السماء؟ ‫- هل من مشكلة؟‬ 163 00:17:09,379 --> 00:17:11,965 ‫هناك من يحول قدراً هائلاً من الطاقة ‫إلى ليزر الاتصالات.‬ 164 00:17:12,048 --> 00:17:14,884 ‫حاولوا بث رسالة عبر "الحلقة" من قبل.‬ 165 00:17:14,968 --> 00:17:17,178 ‫لعلهم يحاولون الاختراق بقوة أكبر.‬ 166 00:17:18,137 --> 00:17:21,391 ‫مع شحن المحطة، ما الهدف من ذلك؟‬ 167 00:17:23,351 --> 00:17:27,105 ‫- إنهم يحاولون تدمير "الحلقة". ‫- هل سيفلح ذلك؟‬ 168 00:17:27,188 --> 00:17:31,568 ‫لن يكون لذلك أهمية. إطلاق الليزر سيكون ‫بمثابة هجوم مباشر يثبت أننا نمثل تهديداً.‬ 169 00:17:31,651 --> 00:17:36,114 ‫وستقتل المحطة كل شخص وكل شيء ‫على جانبي "الحلقة".‬ 170 00:17:43,204 --> 00:17:44,956 ‫"بث مباشر"‬ 171 00:17:45,039 --> 00:17:48,001 ‫"آشفورد"، نعرف ما الذي تحاول فعله.‬ 172 00:17:48,084 --> 00:17:49,961 ‫لا يمكنك تدمير "الحلقة".‬ 173 00:17:50,044 --> 00:17:52,630 ‫لم تعودي قائدة هذه السفينة.‬ 174 00:17:52,714 --> 00:17:56,175 ‫لا حاجة لك بفعل ذلك. ‫هناك وسيلة لإنقاذنا جميعاً.‬ 175 00:17:56,718 --> 00:17:58,344 ‫ليس هذا هو المغزى.‬ 176 00:18:00,096 --> 00:18:04,475 ‫حتى إن لم تقتلنا المحطة جميعاً الآن، ‫سيعبر آخرون "الحلقة".‬ 177 00:18:05,518 --> 00:18:06,936 ‫تلك هي طبيعتنا.‬ 178 00:18:07,604 --> 00:18:09,230 ‫لن نستطيع المقاومة.‬ 179 00:18:09,731 --> 00:18:14,027 ‫يفهم كل من أنجب طفلاً أنه من واجبه‬ 180 00:18:14,652 --> 00:18:17,322 ‫أن يترك العالم في حال أفضل مما وجده.‬ 181 00:18:17,405 --> 00:18:21,576 ‫حتى وإن نجونا جميعاً، ‫سنترك خلفنا قنبلة لم تنفجر بعد.‬ 182 00:18:22,493 --> 00:18:24,954 ‫آجلاً أو عاجلاً، سيتسبب أحدهم في تفجيرها.‬ 183 00:18:25,038 --> 00:18:28,249 ‫إن كان "هولدن" على حق، ‫ستكون أنت من يتسبب في تفجيرها.‬ 184 00:18:35,340 --> 00:18:37,508 ‫"كامينا"، أنت حزامية أصيلة.‬ 185 00:18:38,676 --> 00:18:42,847 ‫أنقذت حياتي لاستعدادك للموت ‫من أجل مصلحة عليا.‬ 186 00:18:42,930 --> 00:18:44,307 ‫ولا زلت كذلك.‬ 187 00:18:49,395 --> 00:18:50,229 ‫أسرعا.‬ 188 00:18:53,858 --> 00:18:54,859 ‫عودوا إلى عملكم.‬ 189 00:18:59,572 --> 00:19:02,158 ‫- هل بدأنا البث بعد؟ ‫- أوشكنا.‬ 190 00:19:02,241 --> 00:19:05,953 ‫أنا "مونيكا ستوارت" ‫أحدثكم عبر قناة الإغاثة عبر السفن‬ 191 00:19:06,037 --> 00:19:09,082 ‫لنشر رسالة عاجلة لكل الموجودين ‫في قافلة السفن.‬ 192 00:19:09,165 --> 00:19:12,877 ‫أنا هنا بصحبة "آنا فولوفودوف". ‫قد يعرفها بعضكم.‬ 193 00:19:12,960 --> 00:19:17,799 ‫لعبت دوراً أساسياً في فضح خيانة ‫وزير الأمم المتحدة "إيرينرايت"‬ 194 00:19:17,882 --> 00:19:19,258 ‫وساعدت على إنهاء الحرب.‬ 195 00:19:19,717 --> 00:19:23,680 ‫أرجوكم الإنصات لما لديها. ‫تعتمد حياتنا على ذلك.‬ 196 00:19:23,763 --> 00:19:28,935 ‫أتفهّم كيف تشعرون جميعاً في هذه اللحظة.‬ 197 00:19:29,894 --> 00:19:30,728 ‫أنتم جزعون.‬ 198 00:19:31,646 --> 00:19:35,608 ‫تقوم المحطة بشيء لا تفهمونه،‬ 199 00:19:35,692 --> 00:19:38,486 ‫ولا أحد يجيب على تساؤلاتكم.‬ 200 00:19:39,487 --> 00:19:40,321 ‫لكنني سأجيب عنها.‬ 201 00:19:41,781 --> 00:19:46,160 ‫تتصرف المحطة كردة فعل ‫لاعتقادها أننا نمثل تهديداً لها.‬ 202 00:19:46,911 --> 00:19:51,541 ‫تعتقد أن سفننا بمثابة قنابل، ‫مثلها مثل الزورق الذي انفجر،‬ 203 00:19:51,624 --> 00:19:54,544 ‫وهي تشحن نفسها بهدف حماية نفسها.‬ 204 00:19:55,420 --> 00:19:59,048 ‫لكن بإمكاننا إيقافها. علينا إغلاق‬ 205 00:19:59,465 --> 00:20:03,177 ‫جميع المفاعلات على متن جميع السفن.‬ 206 00:20:03,261 --> 00:20:07,140 ‫سيظهر ذلك أننا لا نمثل تهديداً،‬ 207 00:20:07,849 --> 00:20:11,144 ‫وستسمح لنا المحطة بالرحيل.‬ 208 00:20:11,227 --> 00:20:13,813 ‫- هذا... ‫- أمرتك بإيقاف ذلك البث!‬ 209 00:20:13,896 --> 00:20:17,358 ‫لا يمكنني ذلك أيها القائد. ‫لابد وأنهم متصلون مباشرةً إلى محطة فرعية.‬ 210 00:20:17,442 --> 00:20:18,401 ‫سأكتم صوت البث.‬ 211 00:20:19,110 --> 00:20:20,653 ‫هل ما تقوله حقيقي؟‬ 212 00:20:22,155 --> 00:20:23,823 ‫لا وقت لدي للجدال.‬ 213 00:20:25,700 --> 00:20:28,453 ‫إن كانت هناك فرصة، فمن رأيي أن نحاول.‬ 214 00:20:33,082 --> 00:20:34,584 ‫لن نموت هنا.‬ 215 00:20:36,210 --> 00:20:37,086 ‫في رأيي...‬ 216 00:20:46,929 --> 00:20:49,015 ‫الوقت يداهمنا يا قوم.‬ 217 00:20:50,016 --> 00:20:51,309 ‫إن تأخرنا،‬ 218 00:20:51,392 --> 00:20:55,772 ‫سنخسر فرصتنا لإنهاء هذا التهديد ‫الذي يحيق بجميع أسرنا،‬ 219 00:20:55,855 --> 00:20:57,356 ‫وبجميع أوطاننا.‬ 220 00:20:59,108 --> 00:21:00,985 ‫نعرف ما يجب علينا فعله.‬ 221 00:21:02,945 --> 00:21:06,532 ‫الآن... هل هناك من يريد مجادلتي سواه؟‬ 222 00:21:20,296 --> 00:21:23,549 ‫سيتسبب ذلك البث في إثارة البلبلة سريعاً.‬ 223 00:21:25,051 --> 00:21:26,969 ‫سيتولى جنودي أمره.‬ 224 00:21:29,263 --> 00:21:31,265 ‫"درايبر"، إنه دورك. أحضري درعك.‬ 225 00:21:42,735 --> 00:21:46,405 ‫- الحزاميون اللصوص الأوغاد. ‫- لسنا بحاجة إلى دروع لهذه المهمة.‬ 226 00:21:47,406 --> 00:21:50,368 ‫- خذا ما تحتاجان إليه وانطلقا. ‫- حاضر أيتها الجندية.‬ 227 00:22:06,884 --> 00:22:07,844 ‫كم من الوقت تبقى؟‬ 228 00:22:08,594 --> 00:22:12,431 ‫أعددت المفاعل ليغلق فور إغلاق شبكة الطاقة.‬ 229 00:22:12,515 --> 00:22:15,059 ‫لكن سيستغرق إقناع الجميع وقتاً.‬ 230 00:22:22,483 --> 00:22:23,317 ‫غرفة معادلة الضغط!‬ 231 00:22:29,407 --> 00:22:31,200 ‫"تحذير - تم تعطيل إطلاق النار الحر"‬ 232 00:22:31,284 --> 00:22:32,410 ‫اللعنة!‬ 233 00:22:33,286 --> 00:22:34,412 ‫إلى أين يقود هذا؟‬ 234 00:22:34,495 --> 00:22:38,165 ‫مصعد خارجي. يصل مباشرةً إلى غرفة القيادة.‬ 235 00:22:41,544 --> 00:22:44,005 ‫تباً، قطعوا التيار الكهربائي.‬ 236 00:22:44,422 --> 00:22:47,633 ‫إن تمكنا من صعود هذا الممر الصاعد، ‫ربما أمكننا إيقاف "آشفورد".‬ 237 00:22:47,717 --> 00:22:50,011 ‫- أيمكنك المواصلة؟ ‫- اللعنة.‬ 238 00:22:50,094 --> 00:22:51,804 ‫لن تتركاني ورائكما.‬ 239 00:22:53,139 --> 00:22:54,015 ‫ارتديا حلل الفضاء.‬ 240 00:23:07,403 --> 00:23:10,781 ‫أشعر وكأننا عالقون في منزل مسكون،‬ 241 00:23:11,282 --> 00:23:14,285 ‫وأنا أطلب منكم إطفاء الأنوار.‬ 242 00:23:14,744 --> 00:23:18,372 ‫هذه فترة عصيبة.‬ 243 00:23:18,456 --> 00:23:21,125 ‫أطلب منكم التحلي بالشجاعة معي.‬ 244 00:23:21,542 --> 00:23:24,170 ‫أفهم أنني أطلب الكثير. أنا...‬ 245 00:23:35,014 --> 00:23:37,350 ‫لا يتقيدون بقاعدة عدم السماح بالأسلحة ‫على متن "بيهيموث".‬ 246 00:23:40,019 --> 00:23:43,689 ‫أنا رقيب المدفعية "روبرتا درايبر"، ‫من سلاح البحرية المريخية.‬ 247 00:23:43,773 --> 00:23:47,193 ‫آمركم بإيقاف البث، إلقاء أسلحتكم أرضاً،‬ 248 00:23:47,276 --> 00:23:50,446 ‫- والخروج رافعي الأيدي! ‫- "بوبي"؟‬ 249 00:23:52,365 --> 00:23:53,199 ‫"أليكس"؟‬ 250 00:23:54,325 --> 00:23:55,368 ‫يا للهول.‬ 251 00:24:00,623 --> 00:24:03,960 ‫أريد تحكم تام بليزر الاتصالات ‫في موقعي، أتفهم؟‬ 252 00:24:04,043 --> 00:24:04,877 ‫نعم أيها القائد.‬ 253 00:24:18,224 --> 00:24:21,143 ‫- هذا كابل فيه تيار. أبقيه ثابتاً. ‫- آسفة.‬ 254 00:24:23,104 --> 00:24:25,940 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- إنه القيد الكيميائي.‬ 255 00:24:26,232 --> 00:24:27,858 ‫يجعلني مشوشة قليلاً.‬ 256 00:24:28,359 --> 00:24:30,861 ‫مهلاً. أنت من حاولت قتل "هولدن".‬ 257 00:24:31,570 --> 00:24:34,657 ‫كنت في غرفة الاحتجاز، صحيح؟ ‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟‬ 258 00:24:35,032 --> 00:24:38,077 ‫أحضروني إلى هنا. ‫لدي خبرة بالأعمال الكهربائية.‬ 259 00:24:38,160 --> 00:24:41,956 ‫لو أزلت القيد، هل سيساعدك ذلك ‫على التركيز بشكل أفضل؟‬ 260 00:24:49,588 --> 00:24:52,675 ‫هل تعتقد أن قيامك بعمل خير في نهاية حياتك‬ 261 00:24:53,134 --> 00:24:55,928 ‫يمكنه أن يكفر عن الأفعال المريعة ‫التي ارتكبتها؟‬ 262 00:24:58,889 --> 00:25:02,059 ‫أود أن أعتقد أن ذلك صحيح. نعم.‬ 263 00:25:04,186 --> 00:25:05,521 ‫أرجو أنه كذلك على الأقل.‬ 264 00:25:36,093 --> 00:25:38,804 ‫ماذا تفعلون هنا بحق السماء؟ ‫ألقوا أسلحتكم أرضاً.‬ 265 00:25:38,888 --> 00:25:40,723 ‫لن نفعل ذلك قط.‬ 266 00:25:40,806 --> 00:25:43,768 ‫"آنا"، استمري بالحديث. ‫أخبريهم كيف تشعرين في هذه اللحظة.‬ 267 00:25:43,851 --> 00:25:48,689 ‫أعرف معنى أن يناضل المرء في سبيل قضية ما.‬ 268 00:25:48,773 --> 00:25:50,316 ‫قمت بذلك كثيراً،‬ 269 00:25:50,399 --> 00:25:54,070 ‫لكنني شهدت كذلك كيف يمكن ‫أن يتحول إلى كراهية عمياء.‬ 270 00:25:54,153 --> 00:25:57,323 ‫"أليكس"، أنصت إليّ. ‫عليكم أن تستسلموا في الحال!‬ 271 00:25:57,615 --> 00:26:00,868 ‫إن أجبرتمونا على المداهمة، سيتأذى أحد.‬ 272 00:26:04,872 --> 00:26:07,291 ‫- حسناً! ‫- إياك وفعل ذلك.‬ 273 00:26:09,585 --> 00:26:11,253 ‫سأضع أسلحتي أرضاً.‬ 274 00:26:12,755 --> 00:26:13,881 ‫سأخرج الآن.‬ 275 00:26:16,383 --> 00:26:17,468 ‫أريد التحدث وحسب.‬ 276 00:26:19,220 --> 00:26:20,054 ‫حسناً.‬ 277 00:26:20,137 --> 00:26:23,390 ‫إنهم يماطلون. ما شأنك وهؤلاء الأوغاد؟‬ 278 00:26:28,646 --> 00:26:30,773 ‫لا أبالي إن كانت صديقتك.‬ 279 00:26:31,148 --> 00:26:33,818 ‫إن حاولت ردعنا، سأقتلها.‬ 280 00:27:11,564 --> 00:27:13,065 ‫أشعر بالخوف أيضاً.‬ 281 00:27:13,566 --> 00:27:17,486 ‫لكنني أحاول عدم السماح لخوفي...‬ 282 00:27:17,570 --> 00:27:20,322 ‫لا أريد إيذاءك. لا تجبرني على ذلك.‬ 283 00:27:20,739 --> 00:27:23,159 ‫في الواقع جئت للحيلولة ‫دون إيذاء "آموس" لك.‬ 284 00:27:24,869 --> 00:27:27,788 ‫يتسبب بثكم في إحداث هلع. لابد من إيقافه.‬ 285 00:27:27,872 --> 00:27:32,918 ‫لن يحدث ذلك يا "غاني". ‫يقول "هولدن" إن المحطة ستدمرنا جميعاً‬ 286 00:27:33,294 --> 00:27:35,296 ‫ما لم نفعل هذا الآن.‬ 287 00:27:39,383 --> 00:27:41,177 ‫كنت بصحبته داخل ذلك الشيء.‬ 288 00:27:41,969 --> 00:27:47,057 ‫فعل شيئاً ما به. لست واثقة حتى أن من عاد ‫هو نفس "هولدن" الذي تعرفه.‬ 289 00:27:47,141 --> 00:27:50,603 ‫إنه يهرول معرضاً حياته للخطر ‫في محاولة إنقاذ الجميع.‬ 290 00:27:50,686 --> 00:27:52,188 ‫هذا هو "هولدن" الذي أعرفه.‬ 291 00:27:53,689 --> 00:27:54,857 ‫اقتلوهم!‬ 292 00:27:56,442 --> 00:27:58,736 ‫تراجعوا! اللعنة، تراجعوا!‬ 293 00:28:29,058 --> 00:28:30,267 ‫لا تطلق النار!‬ 294 00:28:34,688 --> 00:28:36,941 ‫- "أليكس"؟ ‫- أنا بخير.‬ 295 00:28:37,316 --> 00:28:38,150 ‫أنا بخير.‬ 296 00:28:41,028 --> 00:28:41,862 ‫كم شخصاً هناك بعد؟‬ 297 00:28:46,033 --> 00:28:47,201 ‫المكان آمن.‬ 298 00:28:52,248 --> 00:28:53,082 ‫اللعنة.‬ 299 00:28:56,877 --> 00:28:58,545 ‫ضعا الأسلحة هنا.‬ 300 00:29:05,511 --> 00:29:07,554 ‫أيتها الجندية، هل أنت بخير؟ إنها مصابة!‬ 301 00:29:08,722 --> 00:29:09,765 ‫تباً.‬ 302 00:29:11,767 --> 00:29:16,438 ‫سيرسلون الكثير من الناس، ‫لذا أياً ما توجب عليكم فعله، عجلوا به.‬ 303 00:29:27,783 --> 00:29:30,619 ‫- ماذا تفعلان؟ ‫- لا تتوقفي. سنلحق بك.‬ 304 00:29:47,303 --> 00:29:49,847 ‫من المحال أن نظل متقدمين على من يرتدون ‫تلك الحلل.‬ 305 00:29:50,931 --> 00:29:51,932 ‫تابع المسير.‬ 306 00:29:52,975 --> 00:29:54,601 ‫يمكنني تولي أمر "ديوغو هاراري".‬ 307 00:29:55,686 --> 00:29:58,355 ‫- لا، لا يمكنك. ‫- أعطني القنابل اليدوية.‬ 308 00:30:03,152 --> 00:30:05,154 ‫أنا آسفة لأنني حاولت قتلك.‬ 309 00:30:05,237 --> 00:30:07,740 ‫- لا داعي... ‫- أخبر "نعومي" أنني قلت ذلك.‬ 310 00:30:10,159 --> 00:30:10,993 ‫سأفعل.‬ 311 00:30:23,505 --> 00:30:24,465 ‫ماذا يحدث؟‬ 312 00:30:26,008 --> 00:30:26,884 ‫"درامر"؟‬ 313 00:30:44,818 --> 00:30:50,115 ‫لا تزال أمامنا فرصة، لكن علينا فعلها معاً.‬ 314 00:30:50,574 --> 00:30:53,243 ‫وعلينا فعلها في الحال.‬ 315 00:30:53,660 --> 00:30:58,248 ‫اللحظات الأكثر صعوبة تظهر حقيقتنا.‬ 316 00:30:59,416 --> 00:31:01,418 ‫دكتور، ليس هذا بالوقت المناسب.‬ 317 00:31:01,502 --> 00:31:03,212 ‫أيها القائد، أرجوك أن تنصت.‬ 318 00:31:03,295 --> 00:31:04,922 ‫أشعر وكأنه خطؤنا.‬ 319 00:31:06,048 --> 00:31:07,174 ‫خطئي.‬ 320 00:31:09,176 --> 00:31:12,888 ‫إن كان "آشفورد" على حق، ‫فلن يكون لإغلاق سفينة "برينس" أهمية.‬ 321 00:31:12,971 --> 00:31:15,224 ‫لكن إن كان مخطئاً، ‫ألا يجدر بنا المحاولة على الأقل؟‬ 322 00:31:45,295 --> 00:31:47,297 ‫"درامر"؟‬ 323 00:31:47,881 --> 00:31:49,800 ‫أرجوك أخبريني أنني لم أصبك أنت أيضاً.‬ 324 00:31:51,844 --> 00:31:54,555 ‫أعلم الآن لم لا تحملين مسدساً.‬ 325 00:31:55,347 --> 00:31:57,182 ‫إنها حيلة بارعة.‬ 326 00:31:58,725 --> 00:31:59,935 ‫هل أنت بخير؟‬ 327 00:32:00,018 --> 00:32:01,854 ‫لا تقلقي، سأنجو.‬ 328 00:32:03,522 --> 00:32:05,190 ‫أظن من الأجدر بكما الذهاب من دوني.‬ 329 00:32:16,535 --> 00:32:20,080 ‫قبطان، فقدنا الاتصال بسفينة "توماس برينس". ‫أغلقت جميع مفاعلاتها.‬ 330 00:32:20,914 --> 00:32:21,915 ‫والسفن الأخرى كذلك.‬ 331 00:32:24,084 --> 00:32:26,086 ‫- أين شعاع الليزر الخاص بي؟ ‫- يكاد يجهز.‬ 332 00:32:26,170 --> 00:32:27,838 ‫عليّ فقط التحقق من العازل.‬ 333 00:32:31,800 --> 00:32:34,761 ‫- العازل جاهز. ‫- امنحني التحكم بالليزر. قم التصويب!‬ 334 00:32:34,845 --> 00:32:35,929 ‫نعم، أيها القائد.‬ 335 00:32:36,430 --> 00:32:37,806 ‫يتم شحن ليزر الاتصالات.‬ 336 00:32:39,141 --> 00:32:40,559 ‫- مستعد. ‫- أطلقه.‬ 337 00:32:49,610 --> 00:32:52,654 ‫- ماذا حدث؟ ‫- أخطأنا الهدف. الليزر كان غير متسق.‬ 338 00:32:52,738 --> 00:32:55,574 ‫- كيف؟ ‫- ربما تضرر بسبب التباطؤ. أنا أعيد توجيهه.‬ 339 00:33:03,874 --> 00:33:06,043 ‫علينا إعادة إطلاقه في الحال!‬ 340 00:33:15,886 --> 00:33:19,014 ‫يداهمنا الوقت. استمري في التحدث.‬ 341 00:33:19,097 --> 00:33:23,560 ‫لا أعلم إلى متى سيمكننا المواصلة.‬ 342 00:33:41,537 --> 00:33:44,248 ‫- هل أحكمنا التصويب على "الحلقة" بعد؟ ‫- أوشكنا.‬ 343 00:34:05,477 --> 00:34:06,395 ‫أحبك.‬ 344 00:34:16,321 --> 00:34:17,281 ‫نحن أعزلان!‬ 345 00:34:18,574 --> 00:34:19,449 ‫لا تطلقوا النار!‬ 346 00:34:20,826 --> 00:34:22,244 ‫سنخرج!‬ 347 00:34:47,936 --> 00:34:50,814 ‫أعلم أنك تحاول إنقاذ أرواح.‬ 348 00:34:52,399 --> 00:34:53,442 ‫وأنا أيضاً.‬ 349 00:34:54,651 --> 00:34:56,028 ‫لكننا على شفا الهاوية الآن‬ 350 00:34:56,111 --> 00:34:59,323 ‫لأننا لا ننفك نستجيب بردود فعل ‫على أمور لا نفهمها.‬ 351 00:35:01,617 --> 00:35:03,952 ‫نشعر بالخوف. نشعر بالألم.‬ 352 00:35:04,036 --> 00:35:07,581 ‫ونلجأ إلى العنف لعجزنا عن معرفة ‫ماذا يجب علينا فعله.‬ 353 00:35:07,664 --> 00:35:11,335 ‫لكن في هذه المرة فقط، ‫ألا يمكننا تجربة وسيلة أخرى؟‬ 354 00:35:13,837 --> 00:35:15,589 ‫"آشفورد"، أنت تعرفني.‬ 355 00:35:15,672 --> 00:35:18,425 ‫لم أعد أتبع المتعصبين منذ زمن بعيد.‬ 356 00:35:21,178 --> 00:35:22,012 ‫أطلقوا عليهما النار.‬ 357 00:37:25,594 --> 00:37:26,678 ‫أعتقد أنها نجحت.‬ 358 00:37:50,619 --> 00:37:53,121 ‫لم تكن صادقاً تماماً معي يا "ميلر".‬ 359 00:37:53,205 --> 00:37:55,582 ‫هناك شيء لم تخبرني به.‬ 360 00:37:56,833 --> 00:37:57,667 ‫حقاً؟‬ 361 00:37:58,418 --> 00:38:01,421 ‫بعد كل المعاناة والموت، تضغط زراً‬ 362 00:38:01,505 --> 00:38:03,799 ‫فنصبح أحراراً كي نرحل. بهذه البساطة؟‬ 363 00:38:05,091 --> 00:38:05,967 ‫محاولة طيبة.‬ 364 00:38:11,014 --> 00:38:14,392 ‫أعتقد أنك كنت تحاول فتح بوابات "الحلقة" ‫منذ البداية.‬ 365 00:38:14,476 --> 00:38:15,560 ‫كانت تلك خطتك.‬ 366 00:38:16,019 --> 00:38:19,397 ‫وما أريد معرفته الآن هو، هل نحن...؟‬ 367 00:38:19,481 --> 00:38:20,607 ‫أعني البشرية،‬ 368 00:38:21,525 --> 00:38:23,318 ‫هل نحن جزء من تلك الخطة؟‬ 369 00:38:26,696 --> 00:38:30,242 ‫لا أعتقد أنك فعلت ذلك بدافع من طيبة قلبك.‬ 370 00:38:35,372 --> 00:38:37,165 ‫لم يكن الأمر يتعلق قط بمساعدتك لنا.‬ 371 00:38:43,713 --> 00:38:45,423 ‫نعلم كل ما يفرقنا.‬ 372 00:38:46,758 --> 00:38:48,051 ‫وكل ضغائننا.‬ 373 00:38:50,345 --> 00:38:54,057 ‫هي لم تختفي ببساطة كالسحر ‫لحظة أن أطلقت سراحنا.‬ 374 00:39:11,867 --> 00:39:13,702 ‫لقد منحتنا آفاقاً جديدة.‬ 375 00:39:15,328 --> 00:39:19,291 ‫1300 نظام صالح للعيش ‫في الجهة الأخرى من تلك الحلقات.‬ 376 00:39:20,750 --> 00:39:22,168 ‫تعلم أننا سنذهب.‬ 377 00:39:23,211 --> 00:39:24,838 ‫لن نتمكن من المقاومة.‬ 378 00:39:26,006 --> 00:39:28,884 ‫سيكون سباقاً آخراً محموماً ودامياً.‬ 379 00:39:38,018 --> 00:39:39,227 ‫هل أشعر بالخوف؟‬ 380 00:39:40,186 --> 00:39:42,647 ‫أجل، دون أدنى شك. أشعر بالخوف.‬ 381 00:39:42,731 --> 00:39:44,232 ‫وأعتقد أنك تعرف السبب.‬ 382 00:39:44,733 --> 00:39:47,861 ‫حين أوصلتني بالمحطة، رأيت شيئاً.‬ 383 00:39:49,446 --> 00:39:52,115 ‫الحضارة التي بنت "الحلقات" قد ولت.‬ 384 00:39:53,742 --> 00:39:54,618 ‫مُحيت.‬ 385 00:39:56,328 --> 00:39:57,871 ‫ماذا عساه أفناهم؟‬ 386 00:39:58,330 --> 00:40:00,040 ‫هذا ما أود معرفته.‬ 387 00:40:02,751 --> 00:40:04,085 ‫سأحتاج إلى من يقلني.‬ 42177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.