All language subtitles for The.Expanse.S03E13.Abaddons.Gate.1080p.BluRay.DD5.1.x264-TayTO.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:57,319 --> 00:03:00,656
أنت مدين لي. فعلت ما طلبته مني.
2
00:03:02,616 --> 00:03:04,535
فعلت كل ما طلبته مني.
3
00:03:08,122 --> 00:03:10,124
أنا الآن بحاجة إليك يا "ميلر".
4
00:03:12,334 --> 00:03:16,004
إن كنت تنوي العودة على الإطلاق،
فهذا أنسب وقت لذلك.
5
00:03:16,380 --> 00:03:20,509
- لا زلت لا أفهم سبب حبك له.
- هيا يا "ميلر"، تحدث إليّ.
6
00:03:21,677 --> 00:03:22,928
أرجوك.
7
00:03:39,319 --> 00:03:42,489
اجمع كل من يمكنك من رجال
الشرطة العسكرية على المرفأ. سأصل قريباً.
8
00:03:42,573 --> 00:03:45,409
"غريغوري"، أريد تقريراً بحالة
شبكة الطاقة الكهربائية.
9
00:03:45,492 --> 00:03:48,245
- وأحضر "ناغاتا" إلى هنا في الحال.
- حاضر أيها القبطان.
10
00:03:48,662 --> 00:03:50,789
- أيتها الجندية.
- حضرت بحسب أوامرك.
11
00:03:50,873 --> 00:03:51,749
تعالي معي.
12
00:03:53,167 --> 00:03:56,920
سنحتاج إلى خطة تكتيكية لتأمين غرفة القيادة
والسيطرة على الحشود على متن "بيهيموث".
13
00:03:57,004 --> 00:03:59,631
- هل حدث تهديد جسيم؟
- لنسمها خطة طوارئ.
14
00:03:59,715 --> 00:04:02,426
أعدي قائمة بالمعدات
والجنود الذين ستحتاجين إليهم.
15
00:04:02,509 --> 00:04:03,969
واستعدوا للانتشار خلال ساعة.
16
00:04:04,052 --> 00:04:07,639
سيدتي؟ من النافع معرفة ما الذي ندافع ضده.
17
00:04:08,599 --> 00:04:11,185
- أيمكنني الاعتماد عليك؟
- نعم، سيدتي.
18
00:04:17,941 --> 00:04:21,862
تأخرت بشدة في المجيء.
ماذا يحدث بشأن المحطة؟
19
00:04:21,945 --> 00:04:25,282
أهذا بسببي؟ هل جعلتني أنشّط قنبلة لعينة؟
20
00:04:26,241 --> 00:04:30,871
وكيف لي معرفة سبب قيامهم بذلك؟
أنا محتجز منذ رأيتك آخر مرة.
21
00:04:31,622 --> 00:04:35,626
مجموعة من الرعناء يعجلون بموتهم؟
ماذا تعني بقولك هذا؟
22
00:04:38,587 --> 00:04:39,421
حسناً.
23
00:04:40,756 --> 00:04:41,715
يبدو هذا سيئاً.
24
00:04:44,426 --> 00:04:45,928
كيف نفعل ذلك إذن؟
25
00:04:48,722 --> 00:04:50,933
حسناً. لا بأس.
26
00:04:55,646 --> 00:04:57,022
أعرف كيف نتدارك الأمر.
27
00:05:06,824 --> 00:05:08,575
- "آشفورد".
- أنا "درامر".
28
00:05:09,910 --> 00:05:13,956
- "كامينا"، يسرني سماع صوتك.
- يسرني أنه لا يزال لذي صوت.
29
00:05:14,039 --> 00:05:17,709
- كنت أنوي المجيء لرؤيتك للتو.
- كنت أتحدث مع "هولدن".
30
00:05:18,252 --> 00:05:21,421
يقول إنه يعرف سبيلاً لإخراجنا
من هذه الورطة.
31
00:05:21,505 --> 00:05:25,384
أنت بصحبة "هولدن"؟
آخر مرة رأيتك فيها، كنت عاجزة عن السير.
32
00:05:25,467 --> 00:05:29,304
- ساعدتني "نعومي" بهذا الشأن.
- "ناغاتا" بصحبتك أيضاً؟
33
00:05:30,305 --> 00:05:34,434
- أين أنت، في غرفة الاحتجاز؟
- "درامر" هي قائدة هذه السفينة.
34
00:05:34,518 --> 00:05:35,561
أجل.
35
00:05:36,728 --> 00:05:38,689
ما الذي يخبرك "هولدن" أن تفعليه؟
36
00:05:38,772 --> 00:05:42,943
يعتقد أن بإمكانه إقناع المحطة
أننا لا نمثل تهديداً.
37
00:05:44,152 --> 00:05:47,281
قتلت المحطة الآلاف منا دون سبب.
38
00:05:48,407 --> 00:05:51,910
لسنا من نمثل تهديداً.
لكن، لعل "هولدن" هو التهديد.
39
00:05:53,745 --> 00:05:55,497
علينا التحدث وجهاً لوجه.
40
00:05:58,000 --> 00:06:00,794
أوافقك. سأحضر على الفور.
41
00:06:07,092 --> 00:06:10,679
أحضرهم إلي، ولا تدع أحداً يمنعك من ذلك.
42
00:06:12,097 --> 00:06:12,931
نعم أيها القائد.
43
00:06:17,144 --> 00:06:20,147
- "إيغان"، أعطني سلاحك.
- بالطبع يا قائدة.
44
00:06:21,398 --> 00:06:22,983
"آشفورد" آت للقبض علينا.
45
00:06:23,066 --> 00:06:25,736
لن يسمح لنا بالقيام بهذا.
يمكننا أن نقيدك إن أردت.
46
00:06:25,819 --> 00:06:28,280
- لن يعلم أحد بمساعدتك لنا.
- لا داعي لذلك.
47
00:06:28,488 --> 00:06:33,076
أنا معكم. "إروس"، "غانيميد".
إنه حزامي كذلك.
48
00:06:37,831 --> 00:06:42,377
- تقرر المحطة ما إذا كنا نمثل تهديداً.
- ماذا سيحدث إن قررت أننا كذلك؟
49
00:06:42,461 --> 00:06:47,049
شاهدتها تحيل جندي بحرية ألقى بقنبلة
إلى رذاذ أحمر. أظنها ستفعل بنا ما شابه.
50
00:06:47,132 --> 00:06:49,426
هل أطلعك "ميلر" على كيفية تجنب
أن نصبح رذاذاً أحمر؟
51
00:06:49,509 --> 00:06:53,055
إن أقنعنا المحطة بعدم اعتبارنا تهديداً،
يمكنه إقناعها بالتراجع عن عدائها.
52
00:06:53,138 --> 00:06:55,015
كيف نعدل إذن عن الظهور بمظهر التهديد؟
53
00:06:55,098 --> 00:06:58,602
حين زدنا من حمل المفاعل في الزورق،
علّمنا المحطة أن سفننا قنابل نووية.
54
00:06:58,685 --> 00:07:01,897
- علينا إغلاق جميع المفاعلات في السفن.
- بهذه البساطة؟
55
00:07:01,980 --> 00:07:05,192
- أو يمكننا الانتظار إلى أن تقرر هي.
- ما الذي تحتاجه منا؟
56
00:07:05,275 --> 00:07:08,236
ابحثا عن "مونيكا ستوارت" و"كوين".
وأخبراهما بكل ما أخبرتكما به.
57
00:07:08,320 --> 00:07:10,989
يمكنهما استخدام قناة الإغاثة عبر السفن
لنشر الرسالة.
58
00:07:11,073 --> 00:07:14,034
حين تبدؤون بث الرسالة،
سيحاول "آشفورد" منعها.
59
00:07:14,117 --> 00:07:18,997
سأرسل لكما إرشادات إلى محطة فرعية لتتمكنا
من الوصول مباشرة إلى جهاز بث "بيهيموث".
60
00:07:19,081 --> 00:07:22,668
- لن يمكنهم اعتراض بثكم من هناك.
- حين نبدأ البث سيعرفون مكاننا.
61
00:07:22,751 --> 00:07:26,505
- ما من سبيل لإخفاء ذلك.
- أعلم. سيرسل جنوداً للنيل منكم.
62
00:07:26,755 --> 00:07:27,881
سنحتاج إلى بعض الأسلحة.
63
00:07:27,965 --> 00:07:30,801
سأرسل إليكم شيفرات دخول
إلى خزائن الأسلحة في طابقكما.
64
00:07:30,884 --> 00:07:35,013
اسمعوا، أن نخبر حشداً من الأشخاص الجزعين
بأن يطفئوا الأنوار،
65
00:07:35,097 --> 00:07:36,640
سيكون من الصعب إقناعهم بذلك.
66
00:07:36,723 --> 00:07:39,434
سيكون عليكما إيجاد سبيل لإقناعهم.
67
00:07:39,518 --> 00:07:42,437
لدينا ما يكفينا من مصاعب لإيقاف "بيهيموث".
68
00:07:42,521 --> 00:07:45,941
حتى رغم الظروف، تسرني عودتك.
69
00:07:47,275 --> 00:07:50,070
- حظاً طيباً أيها القبطان.
- ولكما أيضاً.
70
00:08:08,255 --> 00:08:11,675
- نحتاج منك أن ترافقينا.
- يحتاج مرضاي إليّ هنا.
71
00:08:11,758 --> 00:08:14,886
- لا شيء مما تفعلينه هنا له وزن.
- أخالفك الرأي.
72
00:08:14,970 --> 00:08:19,433
ما لم نقنع العديد من الناس
بفعل ما لا يريدون فعله،
73
00:08:19,516 --> 00:08:21,101
سيهلك الجميع.
74
00:08:31,903 --> 00:08:35,449
قبطان، "هولدن" ليس موجوداً بحجرة الاحتجاز،
وكذلك "درامر" و"ناغاتا".
75
00:08:35,532 --> 00:08:38,368
- لا أحد يعلم إلى أين ذهبوا.
- جدهم!
76
00:08:38,660 --> 00:08:41,121
سأتولى الأمر أيها القائد.
يمكنك الاعتماد عليّ.
77
00:08:47,085 --> 00:08:48,295
إنه بحاجة إلى مسعف!
78
00:08:50,088 --> 00:08:54,301
- كم من الوقت كلفنا ذلك للتو؟
- كثير من العمل، من دون ما يكفي من العمال.
79
00:08:54,384 --> 00:08:58,055
يتعجل الناس، فيرتكبون الأخطاء، ويصابون.
80
00:08:58,138 --> 00:09:01,224
فلتحضر المزيد من الناس إذن
ممن لديهم خبره بالعمل في الحال.
81
00:09:01,308 --> 00:09:05,437
أيها القائد، نحن نرسل طاقة رئيسية
من المفاعل مباشرةً إلى ليزر الاتصالات.
82
00:09:06,813 --> 00:09:09,483
هل يتعلق الأمر حقاً بإرسال إشارة
إلى الخارج؟
83
00:09:12,819 --> 00:09:16,031
لا. قتلت تلك المحطة العديد منا.
84
00:09:16,114 --> 00:09:19,201
وهم يحاولون قتل المزيد.
حان الوقت كي ندافع عن أنفسنا.
85
00:09:20,827 --> 00:09:21,953
سأحضر المزيد من الناس.
86
00:09:24,581 --> 00:09:26,917
ومنذ تولي "آشفورد" القيادة،
87
00:09:27,000 --> 00:09:30,087
زاد قدر الإجراءات الأمنية
على متن "بيهيموث" بشدة.
88
00:09:30,170 --> 00:09:33,757
تقوم أطقم فنية في جميع أرجاء السفينة
بإحداث تعديلات على شبكة الطاقة،
89
00:09:33,840 --> 00:09:36,593
لكن لا أحد يفسر سبب القيام بها.
90
00:09:36,676 --> 00:09:40,806
- هنالك شيء نحتاجه منك.
- أياً كان، أرفض القيام به.
91
00:09:41,640 --> 00:09:44,851
- لمَ تحملان أسلحة؟
- كان مستودع الأسلحة في طريقنا.
92
00:09:44,935 --> 00:09:48,188
- أين "كوين"؟ سنحتاج إلى تقني.
- مات "كوين".
93
00:09:48,522 --> 00:09:51,399
شُطر نصفين خلال عبوره باباً
على متن "شوسن"، بسببك.
94
00:09:51,483 --> 00:09:52,776
أفهم غضبك...
95
00:09:52,859 --> 00:09:56,029
فلتذهب إلى الجحيم. أعد لي الكاميرا.
لدي عمل أقوم به.
96
00:09:56,113 --> 00:10:01,034
أنت حانقة. أفهم ذلك. تريدينني أن أشعر بسوء
بسبب غضبك، أن أشعر بالندم لموت "كوين".
97
00:10:01,118 --> 00:10:05,747
لكنني لا أشعر بذلك، ولن أفعل قط.
لذا دعينا لا نهدر الوقت على أمر إقناعك.
98
00:10:05,831 --> 00:10:07,040
أساعدكم للقيام بماذا؟
99
00:10:07,124 --> 00:10:10,961
ستدمرنا المحطة. جميعنا.
يعلم "هولدن" كيف يمنعها من ذلك.
100
00:10:11,044 --> 00:10:14,840
تريدين إجابات.
إنها بحوزتنا، وسوف تنقذ أرواحاً.
101
00:10:14,923 --> 00:10:16,842
ونحتاجك أن تنشري الرسالة.
102
00:10:20,595 --> 00:10:22,264
كان يجدر بك بدء حديثك هكذا.
103
00:10:30,814 --> 00:10:33,024
لا تسمح لأحد بدخول غرفة التحكم بالمفاعل.
104
00:10:35,735 --> 00:10:38,321
أتعرف أحداً هناك ممن تثق به؟
105
00:10:38,405 --> 00:10:41,533
نعم، كاتبن. أعرف بضعة رجال.
106
00:10:46,371 --> 00:10:48,748
ما من خطة يمكنها تجنب مجابهة العدو.
107
00:10:52,085 --> 00:10:56,464
أعتذر لدفعي لك بعيداً.
فقدنا الكثير من الوقت سوياً.
108
00:10:56,548 --> 00:11:01,636
لم تدفعني بعيداً عنك. ولن أغادر مجدداً.
109
00:11:06,641 --> 00:11:08,059
معاً حتى النهاية؟
110
00:11:50,602 --> 00:11:53,438
- أنت بمفردك؟
- أنا وحدي المكلفة بالحراسة هنا يا قائد.
111
00:11:54,064 --> 00:11:58,652
- غرفة التحكم بالمفاعل عبر ذلك الممر.
- كم يستغرق إغلاق المفاعل؟
112
00:11:58,735 --> 00:12:01,321
أقل وقت للإغلاق الآمن حوالى 20 دقيقة.
113
00:12:01,404 --> 00:12:04,616
بعد ذلك، يمكنني إغلاق شبكة الطاقة
متى أردت.
114
00:12:42,445 --> 00:12:44,281
ابتعدا عن لوحة التحكم في الحال!
115
00:13:33,038 --> 00:13:36,958
- هذه هي. أيمكنك البث من هنا؟
- أعتقد ذلك. أمهلني دقيقة.
116
00:13:37,042 --> 00:13:38,585
- "أليكس"؟ ساعدها.
- نعم؟
117
00:13:39,544 --> 00:13:41,796
- سأقوم بالحراسة.
- حسناً.
118
00:13:44,924 --> 00:13:47,510
حسناً. لنعمل على توصيل هذا.
119
00:13:58,813 --> 00:14:02,275
ماذا سيفعل "آشفورد" حين يدرك ما نقوم به؟
120
00:14:02,650 --> 00:14:04,402
إنه قرصان. يمكنك التخمين.
121
00:14:06,905 --> 00:14:09,866
سابقاً، لم توافقي على قتلي لـ"ميلبا".
122
00:14:10,200 --> 00:14:13,953
لا يسمح الوقت لي بذلك الآن.
إن أتى أحدهم لردعنا، سأقتله.
123
00:14:15,538 --> 00:14:17,207
لأنه ما يجب القيام به.
124
00:14:18,124 --> 00:14:18,958
صحيح.
125
00:14:23,213 --> 00:14:25,215
هل تعتقد أننا سنموت هنا؟
126
00:14:26,049 --> 00:14:28,593
يفوقوننا عدداً.
127
00:14:31,721 --> 00:14:35,683
تركت العديد من الناس للمجيء إلى هنا.
128
00:14:36,101 --> 00:14:41,106
إن متنا لن تسنح لي الفرصة لأشرح لهم
سبب رحيلي، ما ظننت أنني سأستفيده.
129
00:14:42,565 --> 00:14:46,069
- تركت الكثير من الأمور التي أود قولها.
- يترك الجميع أموراً غير منتهية.
130
00:14:46,152 --> 00:14:47,487
هذا واقع الموت.
131
00:14:50,281 --> 00:14:54,244
- ماذا عنك؟
- لن أحظى بفرصة قتل ذلك الوغد "آشفورد".
132
00:14:55,578 --> 00:14:58,415
- لماذا تكرهه؟
- لم ألتق به قط.
133
00:14:59,916 --> 00:15:03,795
هل تندم لعدم قتلك رجلاً لم تلتق به قط
لمجرد أنه على الجانب الآخر؟
134
00:15:03,878 --> 00:15:06,005
إنه يرسل رجالاً لقتلي.
135
00:15:08,133 --> 00:15:12,220
في الجانبين هناك أناس ليس لديهم
ما يدعوهم لكراهية أحدهم الآخر.
136
00:15:12,303 --> 00:15:15,974
كل من هنا يرى أنه يقوم بما هو صواب.
وكل من هناك يرى أنه يقوم بما هو صواب.
137
00:15:16,057 --> 00:15:20,395
إن نجونا من هذا الأمر،
علينا إيجاد سبيل لأن يفهم أحدنا الآخر،
138
00:15:20,478 --> 00:15:23,189
لنشرح سبب القرارات التي قمنا بها.
139
00:15:23,273 --> 00:15:26,192
إنه السبيل الوحيد لنتخلى عن الكراهية.
140
00:15:31,865 --> 00:15:32,866
الكراهية عبء.
141
00:15:35,660 --> 00:15:37,871
لا يتحتم عليك حمله.
142
00:15:43,334 --> 00:15:45,336
لن أسمح لأحد بإيذائك.
143
00:15:59,100 --> 00:16:01,853
إنهم يتصلون بنظام البث في هذه اللحظة.
144
00:16:01,936 --> 00:16:03,396
يجب أن يبدأ البث في القريب.
145
00:16:03,480 --> 00:16:06,065
فور إغلاق بقية السفن لمفاعلاتهم،
علينا إغلاقه هنا.
146
00:16:06,149 --> 00:16:07,525
سنكون مستعدين.
147
00:16:12,071 --> 00:16:13,448
كيف تبلين؟
148
00:16:16,618 --> 00:16:18,453
أشكرك لثقتك بي.
149
00:16:19,621 --> 00:16:20,872
لست هنا من أجلك.
150
00:16:21,873 --> 00:16:24,834
تعتقد "نعومي" أنك على حق.
إنها على استعداد للموت من أجلك.
151
00:16:25,210 --> 00:16:27,420
أتيت لأحرص على عدم حدوث ذلك لها.
152
00:16:29,088 --> 00:16:29,923
أنت، هنا.
153
00:16:30,340 --> 00:16:31,174
أنت، هنا.
154
00:16:33,635 --> 00:16:36,054
أنت ذات المؤهل في الطاقة، إلى هناك.
155
00:16:36,971 --> 00:16:39,474
أنت، ارتد الحلة. ستذهب إلى الخارج.
156
00:16:40,350 --> 00:16:41,851
غرفة التحكم بالمفاعل، أجب.
157
00:16:43,186 --> 00:16:44,938
- اللعنة!
- ما الخطب؟
158
00:16:45,855 --> 00:16:49,943
يصلني إنذار بشأن المفاعل بأكمله.
يبدو أن هناك من يتجهز لإغلاقه.
159
00:16:50,026 --> 00:16:52,111
- ومن أمر بذلك؟
- لا أعلم.
160
00:16:52,195 --> 00:16:54,364
أتصل بغرفة التحكم، ما من استجابة.
161
00:16:58,284 --> 00:17:01,371
"هاراري"، إنهم في غرفة التحكم بالمفاعل.
162
00:17:06,167 --> 00:17:08,503
- ما هذا بحق السماء؟
- هل من مشكلة؟
163
00:17:09,379 --> 00:17:11,965
هناك من يحول قدراً هائلاً من الطاقة
إلى ليزر الاتصالات.
164
00:17:12,048 --> 00:17:14,884
حاولوا بث رسالة عبر "الحلقة" من قبل.
165
00:17:14,968 --> 00:17:17,178
لعلهم يحاولون الاختراق بقوة أكبر.
166
00:17:18,137 --> 00:17:21,391
مع شحن المحطة، ما الهدف من ذلك؟
167
00:17:23,351 --> 00:17:27,105
- إنهم يحاولون تدمير "الحلقة".
- هل سيفلح ذلك؟
168
00:17:27,188 --> 00:17:31,568
لن يكون لذلك أهمية. إطلاق الليزر سيكون
بمثابة هجوم مباشر يثبت أننا نمثل تهديداً.
169
00:17:31,651 --> 00:17:36,114
وستقتل المحطة كل شخص وكل شيء
على جانبي "الحلقة".
170
00:17:43,204 --> 00:17:44,956
"بث مباشر"
171
00:17:45,039 --> 00:17:48,001
"آشفورد"، نعرف ما الذي تحاول فعله.
172
00:17:48,084 --> 00:17:49,961
لا يمكنك تدمير "الحلقة".
173
00:17:50,044 --> 00:17:52,630
لم تعودي قائدة هذه السفينة.
174
00:17:52,714 --> 00:17:56,175
لا حاجة لك بفعل ذلك.
هناك وسيلة لإنقاذنا جميعاً.
175
00:17:56,718 --> 00:17:58,344
ليس هذا هو المغزى.
176
00:18:00,096 --> 00:18:04,475
حتى إن لم تقتلنا المحطة جميعاً الآن،
سيعبر آخرون "الحلقة".
177
00:18:05,518 --> 00:18:06,936
تلك هي طبيعتنا.
178
00:18:07,604 --> 00:18:09,230
لن نستطيع المقاومة.
179
00:18:09,731 --> 00:18:14,027
يفهم كل من أنجب طفلاً أنه من واجبه
180
00:18:14,652 --> 00:18:17,322
أن يترك العالم في حال أفضل مما وجده.
181
00:18:17,405 --> 00:18:21,576
حتى وإن نجونا جميعاً،
سنترك خلفنا قنبلة لم تنفجر بعد.
182
00:18:22,493 --> 00:18:24,954
آجلاً أو عاجلاً، سيتسبب أحدهم في تفجيرها.
183
00:18:25,038 --> 00:18:28,249
إن كان "هولدن" على حق،
ستكون أنت من يتسبب في تفجيرها.
184
00:18:35,340 --> 00:18:37,508
"كامينا"، أنت حزامية أصيلة.
185
00:18:38,676 --> 00:18:42,847
أنقذت حياتي لاستعدادك للموت
من أجل مصلحة عليا.
186
00:18:42,930 --> 00:18:44,307
ولا زلت كذلك.
187
00:18:49,395 --> 00:18:50,229
أسرعا.
188
00:18:53,858 --> 00:18:54,859
عودوا إلى عملكم.
189
00:18:59,572 --> 00:19:02,158
- هل بدأنا البث بعد؟
- أوشكنا.
190
00:19:02,241 --> 00:19:05,953
أنا "مونيكا ستوارت"
أحدثكم عبر قناة الإغاثة عبر السفن
191
00:19:06,037 --> 00:19:09,082
لنشر رسالة عاجلة لكل الموجودين
في قافلة السفن.
192
00:19:09,165 --> 00:19:12,877
أنا هنا بصحبة "آنا فولوفودوف".
قد يعرفها بعضكم.
193
00:19:12,960 --> 00:19:17,799
لعبت دوراً أساسياً في فضح خيانة
وزير الأمم المتحدة "إيرينرايت"
194
00:19:17,882 --> 00:19:19,258
وساعدت على إنهاء الحرب.
195
00:19:19,717 --> 00:19:23,680
أرجوكم الإنصات لما لديها.
تعتمد حياتنا على ذلك.
196
00:19:23,763 --> 00:19:28,935
أتفهّم كيف تشعرون جميعاً في هذه اللحظة.
197
00:19:29,894 --> 00:19:30,728
أنتم جزعون.
198
00:19:31,646 --> 00:19:35,608
تقوم المحطة بشيء لا تفهمونه،
199
00:19:35,692 --> 00:19:38,486
ولا أحد يجيب على تساؤلاتكم.
200
00:19:39,487 --> 00:19:40,321
لكنني سأجيب عنها.
201
00:19:41,781 --> 00:19:46,160
تتصرف المحطة كردة فعل
لاعتقادها أننا نمثل تهديداً لها.
202
00:19:46,911 --> 00:19:51,541
تعتقد أن سفننا بمثابة قنابل،
مثلها مثل الزورق الذي انفجر،
203
00:19:51,624 --> 00:19:54,544
وهي تشحن نفسها بهدف حماية نفسها.
204
00:19:55,420 --> 00:19:59,048
لكن بإمكاننا إيقافها. علينا إغلاق
205
00:19:59,465 --> 00:20:03,177
جميع المفاعلات على متن جميع السفن.
206
00:20:03,261 --> 00:20:07,140
سيظهر ذلك أننا لا نمثل تهديداً،
207
00:20:07,849 --> 00:20:11,144
وستسمح لنا المحطة بالرحيل.
208
00:20:11,227 --> 00:20:13,813
- هذا...
- أمرتك بإيقاف ذلك البث!
209
00:20:13,896 --> 00:20:17,358
لا يمكنني ذلك أيها القائد.
لابد وأنهم متصلون مباشرةً إلى محطة فرعية.
210
00:20:17,442 --> 00:20:18,401
سأكتم صوت البث.
211
00:20:19,110 --> 00:20:20,653
هل ما تقوله حقيقي؟
212
00:20:22,155 --> 00:20:23,823
لا وقت لدي للجدال.
213
00:20:25,700 --> 00:20:28,453
إن كانت هناك فرصة، فمن رأيي أن نحاول.
214
00:20:33,082 --> 00:20:34,584
لن نموت هنا.
215
00:20:36,210 --> 00:20:37,086
في رأيي...
216
00:20:46,929 --> 00:20:49,015
الوقت يداهمنا يا قوم.
217
00:20:50,016 --> 00:20:51,309
إن تأخرنا،
218
00:20:51,392 --> 00:20:55,772
سنخسر فرصتنا لإنهاء هذا التهديد
الذي يحيق بجميع أسرنا،
219
00:20:55,855 --> 00:20:57,356
وبجميع أوطاننا.
220
00:20:59,108 --> 00:21:00,985
نعرف ما يجب علينا فعله.
221
00:21:02,945 --> 00:21:06,532
الآن... هل هناك من يريد مجادلتي سواه؟
222
00:21:20,296 --> 00:21:23,549
سيتسبب ذلك البث في إثارة البلبلة سريعاً.
223
00:21:25,051 --> 00:21:26,969
سيتولى جنودي أمره.
224
00:21:29,263 --> 00:21:31,265
"درايبر"، إنه دورك. أحضري درعك.
225
00:21:42,735 --> 00:21:46,405
- الحزاميون اللصوص الأوغاد.
- لسنا بحاجة إلى دروع لهذه المهمة.
226
00:21:47,406 --> 00:21:50,368
- خذا ما تحتاجان إليه وانطلقا.
- حاضر أيتها الجندية.
227
00:22:06,884 --> 00:22:07,844
كم من الوقت تبقى؟
228
00:22:08,594 --> 00:22:12,431
أعددت المفاعل ليغلق فور إغلاق شبكة الطاقة.
229
00:22:12,515 --> 00:22:15,059
لكن سيستغرق إقناع الجميع وقتاً.
230
00:22:22,483 --> 00:22:23,317
غرفة معادلة الضغط!
231
00:22:29,407 --> 00:22:31,200
"تحذير - تم تعطيل إطلاق النار الحر"
232
00:22:31,284 --> 00:22:32,410
اللعنة!
233
00:22:33,286 --> 00:22:34,412
إلى أين يقود هذا؟
234
00:22:34,495 --> 00:22:38,165
مصعد خارجي. يصل مباشرةً إلى غرفة القيادة.
235
00:22:41,544 --> 00:22:44,005
تباً، قطعوا التيار الكهربائي.
236
00:22:44,422 --> 00:22:47,633
إن تمكنا من صعود هذا الممر الصاعد،
ربما أمكننا إيقاف "آشفورد".
237
00:22:47,717 --> 00:22:50,011
- أيمكنك المواصلة؟
- اللعنة.
238
00:22:50,094 --> 00:22:51,804
لن تتركاني ورائكما.
239
00:22:53,139 --> 00:22:54,015
ارتديا حلل الفضاء.
240
00:23:07,403 --> 00:23:10,781
أشعر وكأننا عالقون في منزل مسكون،
241
00:23:11,282 --> 00:23:14,285
وأنا أطلب منكم إطفاء الأنوار.
242
00:23:14,744 --> 00:23:18,372
هذه فترة عصيبة.
243
00:23:18,456 --> 00:23:21,125
أطلب منكم التحلي بالشجاعة معي.
244
00:23:21,542 --> 00:23:24,170
أفهم أنني أطلب الكثير. أنا...
245
00:23:35,014 --> 00:23:37,350
لا يتقيدون بقاعدة عدم السماح بالأسلحة
على متن "بيهيموث".
246
00:23:40,019 --> 00:23:43,689
أنا رقيب المدفعية "روبرتا درايبر"،
من سلاح البحرية المريخية.
247
00:23:43,773 --> 00:23:47,193
آمركم بإيقاف البث، إلقاء أسلحتكم أرضاً،
248
00:23:47,276 --> 00:23:50,446
- والخروج رافعي الأيدي!
- "بوبي"؟
249
00:23:52,365 --> 00:23:53,199
"أليكس"؟
250
00:23:54,325 --> 00:23:55,368
يا للهول.
251
00:24:00,623 --> 00:24:03,960
أريد تحكم تام بليزر الاتصالات
في موقعي، أتفهم؟
252
00:24:04,043 --> 00:24:04,877
نعم أيها القائد.
253
00:24:18,224 --> 00:24:21,143
- هذا كابل فيه تيار. أبقيه ثابتاً.
- آسفة.
254
00:24:23,104 --> 00:24:25,940
- هل أنت بخير؟
- إنه القيد الكيميائي.
255
00:24:26,232 --> 00:24:27,858
يجعلني مشوشة قليلاً.
256
00:24:28,359 --> 00:24:30,861
مهلاً. أنت من حاولت قتل "هولدن".
257
00:24:31,570 --> 00:24:34,657
كنت في غرفة الاحتجاز، صحيح؟
ما الذي أتى بك إلى هنا؟
258
00:24:35,032 --> 00:24:38,077
أحضروني إلى هنا.
لدي خبرة بالأعمال الكهربائية.
259
00:24:38,160 --> 00:24:41,956
لو أزلت القيد، هل سيساعدك ذلك
على التركيز بشكل أفضل؟
260
00:24:49,588 --> 00:24:52,675
هل تعتقد أن قيامك بعمل خير في نهاية حياتك
261
00:24:53,134 --> 00:24:55,928
يمكنه أن يكفر عن الأفعال المريعة
التي ارتكبتها؟
262
00:24:58,889 --> 00:25:02,059
أود أن أعتقد أن ذلك صحيح. نعم.
263
00:25:04,186 --> 00:25:05,521
أرجو أنه كذلك على الأقل.
264
00:25:36,093 --> 00:25:38,804
ماذا تفعلون هنا بحق السماء؟
ألقوا أسلحتكم أرضاً.
265
00:25:38,888 --> 00:25:40,723
لن نفعل ذلك قط.
266
00:25:40,806 --> 00:25:43,768
"آنا"، استمري بالحديث.
أخبريهم كيف تشعرين في هذه اللحظة.
267
00:25:43,851 --> 00:25:48,689
أعرف معنى أن يناضل المرء في سبيل قضية ما.
268
00:25:48,773 --> 00:25:50,316
قمت بذلك كثيراً،
269
00:25:50,399 --> 00:25:54,070
لكنني شهدت كذلك كيف يمكن
أن يتحول إلى كراهية عمياء.
270
00:25:54,153 --> 00:25:57,323
"أليكس"، أنصت إليّ.
عليكم أن تستسلموا في الحال!
271
00:25:57,615 --> 00:26:00,868
إن أجبرتمونا على المداهمة، سيتأذى أحد.
272
00:26:04,872 --> 00:26:07,291
- حسناً!
- إياك وفعل ذلك.
273
00:26:09,585 --> 00:26:11,253
سأضع أسلحتي أرضاً.
274
00:26:12,755 --> 00:26:13,881
سأخرج الآن.
275
00:26:16,383 --> 00:26:17,468
أريد التحدث وحسب.
276
00:26:19,220 --> 00:26:20,054
حسناً.
277
00:26:20,137 --> 00:26:23,390
إنهم يماطلون. ما شأنك وهؤلاء الأوغاد؟
278
00:26:28,646 --> 00:26:30,773
لا أبالي إن كانت صديقتك.
279
00:26:31,148 --> 00:26:33,818
إن حاولت ردعنا، سأقتلها.
280
00:27:11,564 --> 00:27:13,065
أشعر بالخوف أيضاً.
281
00:27:13,566 --> 00:27:17,486
لكنني أحاول عدم السماح لخوفي...
282
00:27:17,570 --> 00:27:20,322
لا أريد إيذاءك. لا تجبرني على ذلك.
283
00:27:20,739 --> 00:27:23,159
في الواقع جئت للحيلولة
دون إيذاء "آموس" لك.
284
00:27:24,869 --> 00:27:27,788
يتسبب بثكم في إحداث هلع. لابد من إيقافه.
285
00:27:27,872 --> 00:27:32,918
لن يحدث ذلك يا "غاني".
يقول "هولدن" إن المحطة ستدمرنا جميعاً
286
00:27:33,294 --> 00:27:35,296
ما لم نفعل هذا الآن.
287
00:27:39,383 --> 00:27:41,177
كنت بصحبته داخل ذلك الشيء.
288
00:27:41,969 --> 00:27:47,057
فعل شيئاً ما به. لست واثقة حتى أن من عاد
هو نفس "هولدن" الذي تعرفه.
289
00:27:47,141 --> 00:27:50,603
إنه يهرول معرضاً حياته للخطر
في محاولة إنقاذ الجميع.
290
00:27:50,686 --> 00:27:52,188
هذا هو "هولدن" الذي أعرفه.
291
00:27:53,689 --> 00:27:54,857
اقتلوهم!
292
00:27:56,442 --> 00:27:58,736
تراجعوا! اللعنة، تراجعوا!
293
00:28:29,058 --> 00:28:30,267
لا تطلق النار!
294
00:28:34,688 --> 00:28:36,941
- "أليكس"؟
- أنا بخير.
295
00:28:37,316 --> 00:28:38,150
أنا بخير.
296
00:28:41,028 --> 00:28:41,862
كم شخصاً هناك بعد؟
297
00:28:46,033 --> 00:28:47,201
المكان آمن.
298
00:28:52,248 --> 00:28:53,082
اللعنة.
299
00:28:56,877 --> 00:28:58,545
ضعا الأسلحة هنا.
300
00:29:05,511 --> 00:29:07,554
أيتها الجندية، هل أنت بخير؟ إنها مصابة!
301
00:29:08,722 --> 00:29:09,765
تباً.
302
00:29:11,767 --> 00:29:16,438
سيرسلون الكثير من الناس،
لذا أياً ما توجب عليكم فعله، عجلوا به.
303
00:29:27,783 --> 00:29:30,619
- ماذا تفعلان؟
- لا تتوقفي. سنلحق بك.
304
00:29:47,303 --> 00:29:49,847
من المحال أن نظل متقدمين على من يرتدون
تلك الحلل.
305
00:29:50,931 --> 00:29:51,932
تابع المسير.
306
00:29:52,975 --> 00:29:54,601
يمكنني تولي أمر "ديوغو هاراري".
307
00:29:55,686 --> 00:29:58,355
- لا، لا يمكنك.
- أعطني القنابل اليدوية.
308
00:30:03,152 --> 00:30:05,154
أنا آسفة لأنني حاولت قتلك.
309
00:30:05,237 --> 00:30:07,740
- لا داعي...
- أخبر "نعومي" أنني قلت ذلك.
310
00:30:10,159 --> 00:30:10,993
سأفعل.
311
00:30:23,505 --> 00:30:24,465
ماذا يحدث؟
312
00:30:26,008 --> 00:30:26,884
"درامر"؟
313
00:30:44,818 --> 00:30:50,115
لا تزال أمامنا فرصة، لكن علينا فعلها معاً.
314
00:30:50,574 --> 00:30:53,243
وعلينا فعلها في الحال.
315
00:30:53,660 --> 00:30:58,248
اللحظات الأكثر صعوبة تظهر حقيقتنا.
316
00:30:59,416 --> 00:31:01,418
دكتور، ليس هذا بالوقت المناسب.
317
00:31:01,502 --> 00:31:03,212
أيها القائد، أرجوك أن تنصت.
318
00:31:03,295 --> 00:31:04,922
أشعر وكأنه خطؤنا.
319
00:31:06,048 --> 00:31:07,174
خطئي.
320
00:31:09,176 --> 00:31:12,888
إن كان "آشفورد" على حق،
فلن يكون لإغلاق سفينة "برينس" أهمية.
321
00:31:12,971 --> 00:31:15,224
لكن إن كان مخطئاً،
ألا يجدر بنا المحاولة على الأقل؟
322
00:31:45,295 --> 00:31:47,297
"درامر"؟
323
00:31:47,881 --> 00:31:49,800
أرجوك أخبريني أنني لم أصبك أنت أيضاً.
324
00:31:51,844 --> 00:31:54,555
أعلم الآن لم لا تحملين مسدساً.
325
00:31:55,347 --> 00:31:57,182
إنها حيلة بارعة.
326
00:31:58,725 --> 00:31:59,935
هل أنت بخير؟
327
00:32:00,018 --> 00:32:01,854
لا تقلقي، سأنجو.
328
00:32:03,522 --> 00:32:05,190
أظن من الأجدر بكما الذهاب من دوني.
329
00:32:16,535 --> 00:32:20,080
قبطان، فقدنا الاتصال بسفينة "توماس برينس".
أغلقت جميع مفاعلاتها.
330
00:32:20,914 --> 00:32:21,915
والسفن الأخرى كذلك.
331
00:32:24,084 --> 00:32:26,086
- أين شعاع الليزر الخاص بي؟
- يكاد يجهز.
332
00:32:26,170 --> 00:32:27,838
عليّ فقط التحقق من العازل.
333
00:32:31,800 --> 00:32:34,761
- العازل جاهز.
- امنحني التحكم بالليزر. قم التصويب!
334
00:32:34,845 --> 00:32:35,929
نعم، أيها القائد.
335
00:32:36,430 --> 00:32:37,806
يتم شحن ليزر الاتصالات.
336
00:32:39,141 --> 00:32:40,559
- مستعد.
- أطلقه.
337
00:32:49,610 --> 00:32:52,654
- ماذا حدث؟
- أخطأنا الهدف. الليزر كان غير متسق.
338
00:32:52,738 --> 00:32:55,574
- كيف؟
- ربما تضرر بسبب التباطؤ. أنا أعيد توجيهه.
339
00:33:03,874 --> 00:33:06,043
علينا إعادة إطلاقه في الحال!
340
00:33:15,886 --> 00:33:19,014
يداهمنا الوقت. استمري في التحدث.
341
00:33:19,097 --> 00:33:23,560
لا أعلم إلى متى سيمكننا المواصلة.
342
00:33:41,537 --> 00:33:44,248
- هل أحكمنا التصويب على "الحلقة" بعد؟
- أوشكنا.
343
00:34:05,477 --> 00:34:06,395
أحبك.
344
00:34:16,321 --> 00:34:17,281
نحن أعزلان!
345
00:34:18,574 --> 00:34:19,449
لا تطلقوا النار!
346
00:34:20,826 --> 00:34:22,244
سنخرج!
347
00:34:47,936 --> 00:34:50,814
أعلم أنك تحاول إنقاذ أرواح.
348
00:34:52,399 --> 00:34:53,442
وأنا أيضاً.
349
00:34:54,651 --> 00:34:56,028
لكننا على شفا الهاوية الآن
350
00:34:56,111 --> 00:34:59,323
لأننا لا ننفك نستجيب بردود فعل
على أمور لا نفهمها.
351
00:35:01,617 --> 00:35:03,952
نشعر بالخوف. نشعر بالألم.
352
00:35:04,036 --> 00:35:07,581
ونلجأ إلى العنف لعجزنا عن معرفة
ماذا يجب علينا فعله.
353
00:35:07,664 --> 00:35:11,335
لكن في هذه المرة فقط،
ألا يمكننا تجربة وسيلة أخرى؟
354
00:35:13,837 --> 00:35:15,589
"آشفورد"، أنت تعرفني.
355
00:35:15,672 --> 00:35:18,425
لم أعد أتبع المتعصبين منذ زمن بعيد.
356
00:35:21,178 --> 00:35:22,012
أطلقوا عليهما النار.
357
00:37:25,594 --> 00:37:26,678
أعتقد أنها نجحت.
358
00:37:50,619 --> 00:37:53,121
لم تكن صادقاً تماماً معي يا "ميلر".
359
00:37:53,205 --> 00:37:55,582
هناك شيء لم تخبرني به.
360
00:37:56,833 --> 00:37:57,667
حقاً؟
361
00:37:58,418 --> 00:38:01,421
بعد كل المعاناة والموت، تضغط زراً
362
00:38:01,505 --> 00:38:03,799
فنصبح أحراراً كي نرحل. بهذه البساطة؟
363
00:38:05,091 --> 00:38:05,967
محاولة طيبة.
364
00:38:11,014 --> 00:38:14,392
أعتقد أنك كنت تحاول فتح بوابات "الحلقة"
منذ البداية.
365
00:38:14,476 --> 00:38:15,560
كانت تلك خطتك.
366
00:38:16,019 --> 00:38:19,397
وما أريد معرفته الآن هو، هل نحن...؟
367
00:38:19,481 --> 00:38:20,607
أعني البشرية،
368
00:38:21,525 --> 00:38:23,318
هل نحن جزء من تلك الخطة؟
369
00:38:26,696 --> 00:38:30,242
لا أعتقد أنك فعلت ذلك بدافع من طيبة قلبك.
370
00:38:35,372 --> 00:38:37,165
لم يكن الأمر يتعلق قط بمساعدتك لنا.
371
00:38:43,713 --> 00:38:45,423
نعلم كل ما يفرقنا.
372
00:38:46,758 --> 00:38:48,051
وكل ضغائننا.
373
00:38:50,345 --> 00:38:54,057
هي لم تختفي ببساطة كالسحر
لحظة أن أطلقت سراحنا.
374
00:39:11,867 --> 00:39:13,702
لقد منحتنا آفاقاً جديدة.
375
00:39:15,328 --> 00:39:19,291
1300 نظام صالح للعيش
في الجهة الأخرى من تلك الحلقات.
376
00:39:20,750 --> 00:39:22,168
تعلم أننا سنذهب.
377
00:39:23,211 --> 00:39:24,838
لن نتمكن من المقاومة.
378
00:39:26,006 --> 00:39:28,884
سيكون سباقاً آخراً محموماً ودامياً.
379
00:39:38,018 --> 00:39:39,227
هل أشعر بالخوف؟
380
00:39:40,186 --> 00:39:42,647
أجل، دون أدنى شك. أشعر بالخوف.
381
00:39:42,731 --> 00:39:44,232
وأعتقد أنك تعرف السبب.
382
00:39:44,733 --> 00:39:47,861
حين أوصلتني بالمحطة، رأيت شيئاً.
383
00:39:49,446 --> 00:39:52,115
الحضارة التي بنت "الحلقات" قد ولت.
384
00:39:53,742 --> 00:39:54,618
مُحيت.
385
00:39:56,328 --> 00:39:57,871
ماذا عساه أفناهم؟
386
00:39:58,330 --> 00:40:00,040
هذا ما أود معرفته.
387
00:40:02,751 --> 00:40:04,085
سأحتاج إلى من يقلني.
42177