All language subtitles for The.Expanse.S03E12.Congregation.1080p.BluRay.DD5.1.x264-TayTO.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:59,565 --> 00:03:02,652
لن يفلح ذلك.
يتم حقنك بقدر كبير من المثبطات.
2
00:03:02,735 --> 00:03:03,903
لم جئت إلى هنا؟
3
00:03:04,487 --> 00:03:07,198
كنت إلى جوار "تيلي" حين حدث التباطؤ.
4
00:03:07,281 --> 00:03:10,409
- كان بإمكانك إنقاذها.
- لا شأن لك بهذا الأمر.
5
00:03:10,993 --> 00:03:15,331
- كيف يمكنك التعايش مع هذا؟
- قتلت من هم أفضل من "تيلي فيغان".
6
00:03:22,255 --> 00:03:23,881
ما كان يجب أن أفعل ذلك.
7
00:03:25,258 --> 00:03:31,097
أراهن أنها هي الجانية منذ البداية. تفجير
"سونغ أون"، بث الرسالة الزائفة، كل شيء.
8
00:03:32,682 --> 00:03:33,933
حاولت قتلنا.
9
00:03:34,767 --> 00:03:36,561
لا أبالي بك إطلاقاً.
10
00:03:36,644 --> 00:03:40,606
يتعلق الأمر بـ"هولدن"، الانتقام لوالدها.
11
00:03:41,524 --> 00:03:45,820
عرفت أمثالها في الماضي.
لن يفلح إبقاؤنا عليها.
12
00:03:45,903 --> 00:03:49,448
خذها إلى سفينة "توماس برينس".
يمكنهم احتجازها في سجن.
13
00:03:49,949 --> 00:03:55,371
لن آخذها إلى سفينة تابعة للأمم المتحدة،
وأنت قطعاً لا يمكنك تدبر أمرها وحدك.
14
00:03:58,374 --> 00:04:02,003
- سيكون من الأسهل إن قتلتها.
- لا.
15
00:04:03,296 --> 00:04:05,506
لن تطلق عليها الرصاص.
16
00:04:06,883 --> 00:04:09,760
ماذا لو تجاوزت الرعاية الطبية الآلية
وأعطيتها جرعة مفرطة؟
17
00:04:09,844 --> 00:04:11,345
- لن تشعر بالألم.
- لا.
18
00:04:13,222 --> 00:04:14,891
لن نقتلها.
19
00:04:16,851 --> 00:04:19,562
هذه لن تشعر بالامتنان
لإظهارك الشفقة تجاهها.
20
00:04:20,146 --> 00:04:21,647
لا يتعلق الأمر بها.
21
00:04:23,232 --> 00:04:24,066
بل بنا.
22
00:04:27,278 --> 00:04:29,739
لا يزال وضع نظم الاتصال على ما هو عليه.
23
00:04:29,822 --> 00:04:31,741
أعلم. امنحني فقط لحظة لعينة...
24
00:04:34,535 --> 00:04:38,080
يبدو أن ذلك تسبب في شيء ما على الأقل.
الهوائي يعمل.
25
00:04:38,873 --> 00:04:41,626
لا تبتهج كثيراً.
لا نزال غير قادرين على البث.
26
00:04:41,709 --> 00:04:46,339
نستقبل إشارات تعريف السفن الآلية.
أصبحنا نعرف الآن أماكن بقية السفن الأخرى.
27
00:04:46,422 --> 00:04:47,506
ماذا عن "هولدن"؟
28
00:04:48,507 --> 00:04:53,137
كانت مناظيرنا مصوبة تجاه تلك المحطة حين
وقع الأمر برمته. لعل "روسي" رأت شيئاً ما.
29
00:04:53,220 --> 00:04:54,055
حسناً.
30
00:04:57,767 --> 00:05:01,103
نعم. لا أعتقد أن "هولدن" غادر بمحض إرادته.
31
00:05:02,021 --> 00:05:03,898
على عكس الزورق المريخي.
32
00:05:06,859 --> 00:05:09,528
لابد أنه كان راسياً لحظة وقوع التباطؤ.
33
00:05:09,612 --> 00:05:11,864
أو لم يكن يسير مسرعاً على الأقل.
34
00:05:11,948 --> 00:05:13,908
لعلهم أخذوا "هولدن" معهم.
35
00:05:16,452 --> 00:05:18,871
وجدتك. رست في سفينة "بيهيموث".
36
00:05:19,080 --> 00:05:22,541
إن كان "هولدن" في ذلك الزورق،
فلعله مع أصدقائك القدامى الآن.
37
00:05:28,130 --> 00:05:32,510
إلى جميع السفن التي بحاجة إلى مساعدة،
نرحب باستقبال جرحاكم على متن "بيهيموث".
38
00:05:32,593 --> 00:05:35,554
لدينا جاذبية وأطباء للمساعدة.
39
00:05:36,180 --> 00:05:39,934
كما نرحب بأطقم عملكم، وبالأخص ممتهني الطب.
40
00:05:40,017 --> 00:05:42,228
كما نحتاج إلى أية مؤن إضافية
من الإمدادات الطبية والطعام.
41
00:05:42,311 --> 00:05:45,272
- ظننت أن "درامر" قائدة تلك السفينة.
- كانت كذلك.
42
00:05:45,356 --> 00:05:48,567
ستظل هذه القناة مخصصة
لجهود إغاثة الأسطول وستُستخدم
43
00:05:48,651 --> 00:05:52,738
لبث أي معلومات إضافية حال توفرها.
44
00:05:54,365 --> 00:05:57,076
إن لم نكن قادرين على بث رسالة،
فأنا بحاجة للذهاب إلى هناك.
45
00:05:57,159 --> 00:05:59,870
لأعرف ماذا حدث،
ولأرى إن كان بإمكاني إيجاد "هولدن".
46
00:05:59,954 --> 00:06:02,623
- حسناً.
- سنستخدم حلل الفضاء لذلك.
47
00:06:02,707 --> 00:06:05,084
- سأصطحب "آموس" والقسيسة.
- راعية دار العبادة.
48
00:06:05,334 --> 00:06:08,629
- أياً ما كانت.
- "نعومي"، انتظري.
49
00:06:08,713 --> 00:06:11,757
- تول زمام الأمور لحين عودتنا.
- لا.
50
00:06:13,009 --> 00:06:16,012
- لن يفلح ذلك.
- عليّ الذهاب.
51
00:06:16,095 --> 00:06:17,138
وأنا أيضاً.
52
00:06:18,681 --> 00:06:20,725
لقد استعدت أسرتي للتو.
53
00:06:22,518 --> 00:06:24,645
- الفريق بأكمله إذن.
- الفريق بأكمله.
54
00:06:41,996 --> 00:06:45,499
أنا القبطان "تشاندرا لوكاس"
من سفينة البحرية المريخية "أسكيا".
55
00:06:45,583 --> 00:06:49,628
أنسق العمليات داخل نطاق "الحلقة"
من أجل الناجين المريخيين.
56
00:06:49,712 --> 00:06:53,257
لم نعد راسين في سفينة "شوسن"،
وأنت حديثة العهد.
57
00:06:53,340 --> 00:06:57,720
للأسف تغير موقفك وأغلب الظن ليس للأفضل.
58
00:06:57,803 --> 00:07:00,890
قلت ما لدي بالفعل للمحقق الآخر،
59
00:07:00,973 --> 00:07:04,185
وكما أخبرته، أريد معرفة مكان أصدقائي.
60
00:07:04,268 --> 00:07:06,353
مات العديد من الناس.
61
00:07:06,437 --> 00:07:09,106
نحتاج إلى معرفة ماذا حدث في تلك المحطة.
62
00:07:09,190 --> 00:07:13,277
لن أتفوه بكلمة لعينة أخرى
حتى أتيقن من سلامة طاقمي.
63
00:07:24,622 --> 00:07:27,541
"جيمز هولدن". بشخصه.
64
00:07:29,585 --> 00:07:31,378
أنا "كلاس آشفورد".
65
00:07:31,462 --> 00:07:36,217
سمعت بك.
أنت من أعوان "أندرسون دوز" القساة.
66
00:07:36,300 --> 00:07:39,512
لنحاول أن نكون متحضرين على الأقل،
إن أمكننا ذلك.
67
00:07:41,347 --> 00:07:44,183
أخبرني، ماذا حدث في تلك المحطة؟
68
00:07:45,601 --> 00:07:47,686
إذن، رسونا على "بيهيموث".
69
00:07:49,772 --> 00:07:52,566
- أريد التحدث إلى "نعومي ناغاتا".
- ليس بعد.
70
00:07:52,650 --> 00:07:56,237
حين أعرف ماذا حل بطاقمي، سأتحدث.
71
00:07:56,320 --> 00:07:59,281
المساومة هي أساس بناء الحضارات.
72
00:07:59,865 --> 00:08:04,703
لذا، إن أخبرتني بكل ما أريد معرفته،
عندها سأسمح لك بالتواصل مع طاقمك.
73
00:08:05,246 --> 00:08:06,080
أهذا منصف؟
74
00:08:06,664 --> 00:08:10,126
أخبرت المريخيين بكل شيء.
لم ينفعني ذلك بشيء.
75
00:08:10,209 --> 00:08:16,132
يعاني الذهن العسكري من عدم المرونة
وهي سمة لا أشارك بها.
76
00:08:16,966 --> 00:08:20,427
- سيبدو لك قولي جنونياً.
- لست هنا للحكم عليك.
77
00:08:29,687 --> 00:08:33,232
"جوزسيفوس ميلر"، المحقق من "سيريس".
78
00:08:33,315 --> 00:08:35,818
- الذي مات في "إروس"؟
- جاءني.
79
00:08:36,402 --> 00:08:40,281
- طلب مني الهبوط إلى المحطة.
- ماذا؟ جاءك رجل ميت
80
00:08:40,364 --> 00:08:42,992
وأخبرك بالذهاب؟ هل تسمع أصواتاً؟
81
00:08:44,869 --> 00:08:49,248
- ماذا، هل ترى هذا الرجل حقاً؟
- أتريد سماع القصة أم لا؟
82
00:08:49,331 --> 00:08:52,376
أعتذر لك. أرجوك، أكمل.
83
00:08:53,794 --> 00:08:58,090
صحبني "ميلر" إلى داخل المحطة.
أراني أشياء.
84
00:08:58,174 --> 00:09:01,177
- أي نوع من الأشياء؟
- صور.
85
00:09:03,137 --> 00:09:06,182
- يصعب وصف الأمر.
- أرجوك حاول.
86
00:09:09,435 --> 00:09:13,689
وكأنني أرى حضارة بأكملها، دفعة واحدة.
87
00:09:15,149 --> 00:09:16,150
بلايين منها.
88
00:09:17,234 --> 00:09:21,530
عقول غريبة، لامعة. ليست لبشر.
89
00:09:21,614 --> 00:09:25,242
- أولئك الذين أرسلوا "جزيء بروتو"؟
- بل من صنعوه.
90
00:09:25,326 --> 00:09:28,204
هم من صنعوا المحطة، هذا المجال.
91
00:09:29,663 --> 00:09:32,291
لم يريك صديقك الميت هذا؟
92
00:09:32,875 --> 00:09:36,045
أخطأنا تماماً بشأن "جزيء بروتو".
93
00:09:36,629 --> 00:09:39,632
إنه ليس بسلاح. لم يتم إرساله لقتلنا.
94
00:09:40,382 --> 00:09:45,221
- بل كان يحاول فقط بناء طريق.
- مات كل من على "إروس" من أجل هذا الطريق.
95
00:09:45,304 --> 00:09:47,556
إنه لا يأبه بنا
96
00:09:48,432 --> 00:09:52,102
بقدر ما نأبه نحن بأمر النمل
الذي نسحقه لنعبّد طريقاً.
97
00:09:53,771 --> 00:09:57,691
والآن وقد انتهى من بناء "الحلقة"،
يحاول إرسال تقرير.
98
00:09:57,775 --> 00:10:01,612
- تقرير بماذا؟ لمن؟
- هذا غير مهم.
99
00:10:01,695 --> 00:10:04,031
جميع من كان يمكنه التواصل معهم رحلوا.
100
00:10:05,115 --> 00:10:06,408
لا أفهم.
101
00:10:06,492 --> 00:10:07,868
تسبب شيء ما في هلاكهم.
102
00:10:09,203 --> 00:10:10,537
حاولوا ردعه،
103
00:10:11,121 --> 00:10:14,750
أحرقوا نظماً شمسية بأسرها
وكأنهم يقومون بكيّ جرح،
104
00:10:15,209 --> 00:10:16,418
لكن ذلك لم يفلح.
105
00:10:18,045 --> 00:10:19,672
نحن في مقبرة.
106
00:10:22,174 --> 00:10:25,844
علينا الخروج من هذا المكان وعدم العودة قط.
107
00:10:28,597 --> 00:10:31,058
يرى هذا الرجل الأشباح. جن جنونه.
108
00:10:31,517 --> 00:10:36,939
كابتن "لوكاس"، أكرر اعتراضي
بشأن السماح لـ"أو بي إيه" باستجواب سجيننا.
109
00:10:37,022 --> 00:10:40,401
تم تسجيل اعتراضك.
لكن جرحانا بحاجة إلى هذه السفينة.
110
00:10:40,734 --> 00:10:43,821
- التعاون هو السبيل لنجاتنا.
- "هولدن" ليس بمجنون.
111
00:10:44,321 --> 00:10:48,325
حين كنا في تلك المحطة،
فتحت الباب ودافعت عنه.
112
00:10:48,409 --> 00:10:51,287
أياً ما كان ذلك المكان،
أظن أنه على اتصال به بطريقة ما.
113
00:10:51,370 --> 00:10:54,123
- هل سيساعدنا على النجاة؟
- أعتقد أنه سيفعل لو كان باستطاعته.
114
00:10:54,790 --> 00:10:57,251
لكن لهذا الشيء أولوياته الخاصة
وهو ليس في صفنا.
115
00:10:57,334 --> 00:11:00,170
لا أعتقد أنه من الحكمة أن نفترض
أن "هولدن" في صفنا كذلك.
116
00:11:00,254 --> 00:11:04,675
لذا سيقوم جنودي بتأمين مكان
حيث يظل قيد الحجز وتحت حراسة دائمة.
117
00:11:04,758 --> 00:11:08,804
حسناً. أطلب الإذن ببقاء هذا الفريق
على متن السفينة. سيكونون ذوي نفع.
118
00:11:08,887 --> 00:11:12,433
نرحب بالجميع. لكن أسلحتكم غير مرحب بها.
119
00:11:12,516 --> 00:11:16,061
- لن أعطيك درعي.
- تلك هي قواعد هذه السفينة.
120
00:11:16,145 --> 00:11:18,522
إما أن تتبعيها أو لك الحرية في الرحيل.
121
00:11:21,442 --> 00:11:26,071
في هذا المكان اللعين الخاص بالفضائيين،
جميعنا في جانب واحد. تراجعي عن موقفك.
122
00:11:31,910 --> 00:11:36,248
"هاراري"، ضع معداتهم قيد التخزين.
ستكون سليمة وآمنة.
123
00:11:37,333 --> 00:11:38,167
نعم، سيدي.
124
00:11:40,127 --> 00:11:40,961
حلة جيدة.
125
00:12:05,069 --> 00:12:08,405
يجب أن تكوني في غيبوبة طبية،
سيساعد ذلك على عملية شفائك.
126
00:12:09,782 --> 00:12:12,534
السبيل الوحيد لأكون أقل نفعاً.
127
00:12:14,495 --> 00:12:15,329
أنا بخير.
128
00:12:15,537 --> 00:12:20,042
لست بخير. وإن لم تكفي عن الحركة،
قد تتسببين بضرر دائم.
129
00:12:20,751 --> 00:12:23,504
إعادة بناء حبل شوكي إجراء دقيق
130
00:12:23,587 --> 00:12:25,714
حتى في ظل أفضل الظروف.
131
00:12:27,424 --> 00:12:31,637
يموت قومي، فهل يُفترض بي
البقاء مستلقية هنا دون فعل شيء؟
132
00:12:31,720 --> 00:12:34,556
أجل، هذا بالضبط إن أردت أن تتحسن حالتك قط.
133
00:12:34,640 --> 00:12:35,474
اخرجي.
134
00:12:36,558 --> 00:12:38,435
- كابتن، لا أعتقد...
- اخرجي.
135
00:13:10,843 --> 00:13:13,846
"دعامات طبية - عربات قيادة"
136
00:13:51,884 --> 00:13:53,552
"توماس برينس - يو إن إن"
137
00:13:58,974 --> 00:14:02,519
القائد "كونيس"، ألديك دقيقة، سيدي؟
علمت أنك ذاهب إلى سفينة "بيهيموث".
138
00:14:02,603 --> 00:14:04,146
- صحيح.
- أود مرافقتك.
139
00:14:04,229 --> 00:14:07,441
لست مصاباً إصابة بالغة ولست مسعفاً.
لا داعي لذلك.
140
00:14:07,524 --> 00:14:11,570
الداعي هو أننا عالقون. سنهلك هنا،
وأنتم لا تعالجون سوى الأعراض.
141
00:14:11,653 --> 00:14:12,488
سيدي...
142
00:14:14,406 --> 00:14:19,077
راودتني فكرة قد تخرجنا من هذه الورطة.
صُممت "بيهيموث" لتكون سفينة أجيال.
143
00:14:19,161 --> 00:14:22,831
احتاجت إلى القدرة لبث رسائل خاصة
عبر سنوات ضوئية أو أكثر.
144
00:14:22,915 --> 00:14:26,335
- ما علاقة هذا...؟
- لديها ليزر اتصالات قوي للغاية
145
00:14:26,418 --> 00:14:29,630
قد يمكنه اختراق التشويش الحادث
عند "بوابة الحلقة".
146
00:14:29,713 --> 00:14:33,425
- حتى نتمكن من إرسال استغاثة.
- هذا ليس سحراً، بل علم الفيزياء.
147
00:14:33,759 --> 00:14:37,179
- إنه يستحق المحاولة.
- سأتحدث إلى قبطان "بيهيموث".
148
00:14:41,975 --> 00:14:45,938
ترسل سفن البحرية المريخية إمدادات طبية
بأسرع ما يمكنها،
149
00:14:46,063 --> 00:14:50,025
لكننا نعاني من إصابات بقدركم تماماً.
التنسيق مع الأمم المتحدة أبطأ.
150
00:14:50,108 --> 00:14:54,655
- أصيبوا بإصابات بالغة في صف ضباطهم.
- نقدّر كل ما تفعلينه.
151
00:14:54,738 --> 00:14:55,864
أشكرك أيتها القبطان.
152
00:14:56,532 --> 00:14:57,366
قبطان.
153
00:14:57,449 --> 00:15:00,160
- ماذا يا "غريغوري"؟
- مات العديد من أطبائنا.
154
00:15:00,244 --> 00:15:02,454
وأكثر من نصف من تبقوا مصابون.
155
00:15:02,538 --> 00:15:06,166
لدينا مئات المئات ممن يحتاجون إلى مساعدة،
أكثر مما توقعنا قط.
156
00:15:06,250 --> 00:15:08,168
أنا على دراية بالوضع.
157
00:15:08,252 --> 00:15:11,421
على الحزاميون العمل بجهد مضاعف الآن
للإبقاء على حياة الداخليين.
158
00:15:11,505 --> 00:15:13,465
أتظن أنهم كانوا ليفعلوا المثل من أجلنا؟
159
00:15:13,549 --> 00:15:15,259
لن نرفض مساعدة أحد قط.
160
00:15:15,342 --> 00:15:18,220
نفد الدم الصناعي منذ 4 ساعات.
161
00:15:20,264 --> 00:15:22,224
أخيراً، معلومات ذات فائدة.
162
00:15:28,981 --> 00:15:30,232
هذا قائدكم.
163
00:15:31,358 --> 00:15:34,194
إلى جميع العاملين بالمناوبة الثانية،
164
00:15:34,903 --> 00:15:38,073
تقدموا إلى الوحدات الطبية
للتبرع الإجباري بالدم.
165
00:15:38,699 --> 00:15:39,533
وافعلوا ذلك الآن.
166
00:15:41,702 --> 00:15:43,996
- سنذهب.
- لا يتحتم عليك فعل ذلك.
167
00:15:44,079 --> 00:15:45,998
أنا أنزف كغيري.
168
00:15:47,958 --> 00:15:49,084
لا يبدو صواباً.
169
00:15:49,835 --> 00:15:52,671
مات الكثيرون أو أصيبوا،
ينما لم يُمس هذا الشخص بسوء.
170
00:15:52,754 --> 00:15:54,590
أو أنت، أو أنا.
171
00:15:57,384 --> 00:15:59,636
المستوى الثالث، قسم رقم 12، ممر رقم 50.
172
00:16:00,762 --> 00:16:02,097
"حجيرة النقل رقم 2"
173
00:16:13,442 --> 00:16:15,694
- كم عدد من ماتوا؟
- هل تحصي عددهم؟
174
00:16:15,777 --> 00:16:18,280
- لا تتحدث إلى السجين.
- هل تحمينه يا جندية؟
175
00:16:18,363 --> 00:16:20,032
- لم أفعل.
- فلتصمت أنت كذلك.
176
00:16:20,115 --> 00:16:24,453
سنصحبه إلى الحجز، كما أُمرنا.
والآن، ليصمت الجميع بحق السماء.
177
00:16:26,622 --> 00:16:28,457
انتباه. الباب موصد الآن.
178
00:16:28,624 --> 00:16:30,250
الباب موصد الآن.
179
00:16:38,759 --> 00:16:41,720
- أهذا كل ما أحضرتموه؟
- أجل، هذا كل ما لدينا يا فتى.
180
00:16:43,430 --> 00:16:46,850
- من ذات الشعر الداكن العابسة؟
- عليك باحتجازها.
181
00:16:46,933 --> 00:16:50,020
قتلت العديدين.
وضعنا عليها قيداً كيميائياً.
182
00:16:50,103 --> 00:16:51,438
لا يمكنها خلعه.
183
00:16:51,521 --> 00:16:53,899
- نعم. سنتولى أمرها.
- هل "هولدن" على متن هذه السفينة؟
184
00:16:56,860 --> 00:16:58,278
اسمع أيها الوغد.
185
00:16:59,237 --> 00:17:02,532
- أريد التحدث إلى "درامر".
- القبطان "آشفورد" أصبح القائد الآن.
186
00:17:03,909 --> 00:17:07,037
- سنحتفظ بجميع الأسلحة أثناء بقائكم هنا.
- لن أسمح بذلك.
187
00:17:07,120 --> 00:17:08,705
- إنها القواعد.
- وما أهمية ذلك؟
188
00:17:08,789 --> 00:17:10,666
"آموس"، أرجوك؟
189
00:17:11,500 --> 00:17:12,417
لا.
190
00:17:12,501 --> 00:17:13,627
أرجوك؟
191
00:17:14,628 --> 00:17:15,545
أنا أعرفهم.
192
00:17:19,841 --> 00:17:23,178
حسناً، جميع هذه المعدات
إلى وحدة تصنيف الجرحى.
193
00:17:23,261 --> 00:17:24,221
يمكنكم الذهاب أيضاً.
194
00:17:24,805 --> 00:17:28,225
- لرؤية الأطباء. لمساعدتهم.
- لن نبرح مكاننا
195
00:17:28,350 --> 00:17:30,977
حتى تخبرني ماذا حدث لـ"درامر".
196
00:17:31,061 --> 00:17:33,855
كلا. ستأتين معي أيتها المتهربة.
197
00:17:33,939 --> 00:17:36,775
- أنت قيد الاعتقال.
- حسناً، سأحتاج إلى استرداد ذلك السلاح.
198
00:17:36,858 --> 00:17:37,984
كلا، لا بأس.
199
00:17:39,444 --> 00:17:40,696
كنت أتوقع حدوث هذا.
200
00:17:41,071 --> 00:17:42,698
سأحصل على إجابات شافية من أجلنا.
201
00:17:49,329 --> 00:17:50,163
من هنا.
202
00:18:33,707 --> 00:18:37,377
- "ناغاتا".
- أخبرني تابعك الذليل أنني قيد الاعتقال.
203
00:18:37,461 --> 00:18:43,091
رأى "هاراري" بعين الصواب أنني قد أود
التحدث معك في حال عودتك.
204
00:18:43,175 --> 00:18:45,051
ماذا حل بـ"درامر"؟
205
00:18:45,635 --> 00:18:46,595
أصيبت.
206
00:18:47,929 --> 00:18:49,723
إنها تتعافى من عملية جراحية.
207
00:18:50,891 --> 00:18:52,058
هي أنقذت حياتي.
208
00:18:52,684 --> 00:18:53,977
وأنقذت أنا حياتها.
209
00:18:56,521 --> 00:18:58,106
كنت تتوقعين تمرداً.
210
00:18:59,149 --> 00:19:00,066
أين "هولدن"؟
211
00:19:00,817 --> 00:19:03,153
- هل أحضره المريخيون إلى هنا؟
- أجل.
212
00:19:03,236 --> 00:19:06,239
لكنه ليس بحالة تسمح له باستقبال زائرين.
213
00:19:06,323 --> 00:19:09,993
أعتقد أن ما حدث على المحطة أضر بعقله.
214
00:19:10,076 --> 00:19:12,537
- لكننا نرعاه.
- أريد رؤيته.
215
00:19:13,622 --> 00:19:16,291
لا تزال مشاكل الشبكة الكهربائية قائمة.
216
00:19:16,750 --> 00:19:21,171
ذات مرة سيصيبها خلل لن يمكن تداركه.
217
00:19:21,254 --> 00:19:25,133
- لم أحضر إلى هنا لأصلح سفينتك.
- وحين يحدث ذلك،
218
00:19:25,342 --> 00:19:28,261
سيختنق جميع من على هذه السفينة في الظلام.
219
00:19:28,345 --> 00:19:32,307
بمن فيهم طاقمك، "جيمز هولدن" و"درامر".
220
00:19:33,517 --> 00:19:34,351
جميعنا.
221
00:19:37,479 --> 00:19:40,190
سأضع خطة لتحقيق استقرار الشبكة.
222
00:19:40,899 --> 00:19:43,568
وسأجمع فرق عمل للقيام بالإصلاحات.
223
00:19:43,652 --> 00:19:44,486
جيد.
224
00:19:45,987 --> 00:19:48,323
عندها، سأذهب للقاء أصدقائي.
225
00:19:49,616 --> 00:19:51,952
يجدر بك البدء بذلك إذن.
226
00:20:12,973 --> 00:20:13,807
أنت.
227
00:20:14,266 --> 00:20:17,811
إن تجاوزت حدودك مرة واحدة،
ستحصلين على رصاصتين في رأسك، أتفهمين؟
228
00:20:36,913 --> 00:20:37,747
مرحباً.
229
00:20:39,666 --> 00:20:41,376
أنا "جيم". ما سبب احتجازك؟
230
00:20:52,304 --> 00:20:54,556
ضبطنا ليزر الاتصالات على النطاق المرئي.
231
00:20:54,723 --> 00:20:57,851
- حين تطلقه، سيرسل شيفرة حزامية.
- فكرة سديدة.
232
00:20:58,184 --> 00:21:01,438
- نعم، يردنا بعض منها أحياناً يا أرضي.
- اكتمال الشحن.
233
00:21:03,189 --> 00:21:05,191
يتم إطلاق ليزر الاتصالات الآن.
234
00:21:16,745 --> 00:21:20,165
الشعاع ليس بالقوة الكافية.
يعجز عن اختراق التشويش.
235
00:21:20,624 --> 00:21:23,126
لم يحقق سوى زيادة
درجة حرارة "الحلقة" بضع درجات.
236
00:21:27,714 --> 00:21:28,548
أمسكي.
237
00:21:36,389 --> 00:21:39,517
تباً. هل ظننت أنك سترى مثل هذا قط؟
238
00:21:40,226 --> 00:21:43,480
الداخليون والحزاميون، جنباً إلى جنب،
يساعد أحدهم الآخر.
239
00:21:43,939 --> 00:21:45,273
يتحقق السلام في حياتنا؟
240
00:21:46,775 --> 00:21:49,110
لم يتطلب الأمر سوى أن يوشك الجميع
على الهلاك.
241
00:21:49,653 --> 00:21:50,487
نعم.
242
00:21:56,743 --> 00:22:00,664
أنا "مونيكا ستوارت"، أحدثكم عبر
قناة الإغاثة المخصصة ما بين السفن.
243
00:22:00,747 --> 00:22:02,540
- أرأيت؟
- شحنة من المؤن الأساسية،
244
00:22:02,624 --> 00:22:05,168
- متضمنة قطع غيار كهربائية...
- لقد نجوا.
245
00:22:05,251 --> 00:22:08,296
تم تسلمها للتو من سفينة
"يو إن إن توماس برينس".
246
00:22:08,380 --> 00:22:11,967
طلب القبطان "آشفورد"
أن يقوم كل من لديه خبرة هندسية
247
00:22:12,050 --> 00:22:14,844
بالتواصل مع طاقمه للمساعدة
في حل مشكلة الطاقة...
248
00:22:14,928 --> 00:22:16,972
ما الخطب؟ تلك فكرة سديدة.
249
00:22:17,597 --> 00:22:20,934
أفاد الطاقم الطبي أن احتياجات الدم
لم تتوفر بعد.
250
00:22:21,017 --> 00:22:23,478
- عليّ تناول شيء ما. هل ستأتي؟
- سألحق بك.
251
00:22:23,561 --> 00:22:25,772
...على المتبرعين التقدم إلى الجناح الطبي.
252
00:22:32,612 --> 00:22:34,239
- أشكرك.
- على الرحب والسعة.
253
00:22:37,659 --> 00:22:38,660
حسناً.
254
00:22:39,244 --> 00:22:41,121
- ها أنت.
- هل أنت طبيبة؟
255
00:22:42,914 --> 00:22:45,750
كنت ممرضة قبل أن أصبح قسيسة.
256
00:22:45,834 --> 00:22:49,504
أدير عيادة في "سانت بيترزبورغ"
لمن لا يحملون وثائق رسمية.
257
00:22:49,587 --> 00:22:53,758
- أي من لا يتلقون إعانة من الدولة.
- نعم، أعرف أمثالهم.
258
00:22:53,842 --> 00:22:54,676
نعم.
259
00:22:55,260 --> 00:22:56,261
ما سبب قيامك بذلك؟
260
00:22:58,471 --> 00:23:00,140
لأن هناك احتياج لها.
261
00:23:00,432 --> 00:23:06,021
أعتقد أن هذا ما تتمحور حوله أغلب حياتي.
معرفة ما يجب فعله ومحاولة القيام به.
262
00:23:07,480 --> 00:23:08,356
وحياتي أيضاً.
263
00:23:32,797 --> 00:23:35,216
ألم يسبق لك رؤية مصاب من قبل.
264
00:23:36,009 --> 00:23:38,720
قالوا إنك مصابة، لكنني لم...
265
00:23:42,223 --> 00:23:43,058
كيف حالك؟
266
00:23:45,143 --> 00:23:49,022
يؤلمني ظهري بشدة نزولاً
إلى حيث لا يمكنني الشعور به مطلقاً.
267
00:23:50,607 --> 00:23:52,025
- أنا في غاية الأسف لأنني...
- لا.
268
00:24:02,744 --> 00:24:04,287
هل يعلم "آشفورد" بعودتك؟
269
00:24:06,873 --> 00:24:10,835
أمضيت آخر عدة ساعات
في إصلاح شبكة السفينة الكهربائية.
270
00:24:10,919 --> 00:24:13,588
أراهن أنه استمتع بإخضاعك للقيام بالعمل.
271
00:24:14,923 --> 00:24:16,299
أحتاج إلى صنيع نوعاً ما.
272
00:24:17,467 --> 00:24:19,719
هذا نوع غير مناسب من البطاريات.
273
00:24:22,764 --> 00:24:23,598
صنيع؟
274
00:24:24,682 --> 00:24:25,642
"هولدن" هنا.
275
00:24:27,435 --> 00:24:28,937
أياً ما حدث له في المحطة،
276
00:24:29,020 --> 00:24:32,065
لابد وأن له علاقة بكل ما يحدث الآن.
277
00:24:33,316 --> 00:24:37,153
لو أمكنني التحدث إليه فقط،
فربما كان بوسعه المساعدة.
278
00:24:42,283 --> 00:24:44,452
ظننت أنك أتيت للاطمئنان عليّ.
279
00:24:46,830 --> 00:24:47,997
بالطبع.
280
00:24:54,254 --> 00:24:55,630
يمكنني تشغيل هذا الشيء.
281
00:24:58,800 --> 00:25:00,135
تسرني عودتك.
282
00:25:09,394 --> 00:25:10,228
نجح ما فعلته.
283
00:25:11,437 --> 00:25:12,272
أشكرك.
284
00:25:14,983 --> 00:25:17,443
أتظنين أن بإمكانه مساعدتنا للنجاة
من هذه الورطة؟
285
00:25:18,862 --> 00:25:21,614
لا أعلم. آمل ذلك.
286
00:25:22,699 --> 00:25:25,577
إذن، ساعديني في الانتهاء من هذا الأمر...
287
00:25:27,203 --> 00:25:28,997
وسأرافقك إلى حيث هو.
288
00:25:40,216 --> 00:25:43,344
اكتشفت أمراً مثيراً للاهتمام،
وأكدت 3 سفن على بياناتي.
289
00:25:43,428 --> 00:25:47,599
هناك نمط لتناقص النشاط الافتراضي للجزيئات
ما بيننا وبين المحطة.
290
00:25:47,682 --> 00:25:50,143
لا أفهم معنى ذلك.
291
00:25:50,226 --> 00:25:54,314
- على المستوى الكمي، يعني...
- أرجوك، أخبرني ما تريده مني وحسب.
292
00:25:54,898 --> 00:25:59,569
أريد إرسال زورق بيننا وبين المحطة
يحمل رأساً نووية أو مفاعل زائد التحميل.
293
00:25:59,652 --> 00:26:02,780
أريد إحداث انفجار مشع فائق القوة.
294
00:26:02,864 --> 00:26:06,743
في آخر مرة انفجر شيء بالقرب من المحطة،
قامت بتفكيك جندي بحرية مريخي.
295
00:26:06,826 --> 00:26:10,038
يبدو عملاً خطراً لنقدم عليه.
296
00:26:10,288 --> 00:26:12,498
المجال الذي يحتجزنا هنا سيحتوي الانفجار.
297
00:26:12,582 --> 00:26:15,793
لا يمثل خطراً علينا أو على المحطة
لكن الفوتونات فائقة الطاقة التي سيولدها
298
00:26:15,877 --> 00:26:19,881
- أعتقد أنها قد تتداخل مع ما يعيقنا.
- هل سيساعد ذلك على تحريرنا؟
299
00:26:19,964 --> 00:26:21,174
بصراحة، لا أعلم.
300
00:26:21,257 --> 00:26:24,510
البيانات التي سنحصل عليها ستخبرنا بالمزيد
عن المجال الذي يحتجزنا هنا.
301
00:26:25,136 --> 00:26:25,970
على الأقل نقطة بداية.
302
00:26:26,054 --> 00:26:30,099
- لدينا عدد محدود من الزوارق.
- لهذا أطلب هذا منك، كابتن "آشفورد".
303
00:26:30,683 --> 00:26:33,478
لابد من وجود شيء على "بيهيموث"
يمكننا استخدامه. شيء متضرر.
304
00:26:33,561 --> 00:26:37,273
- لن يحتاج إلى الابتعاد كثيراً.
- دكتور، لقد تجاوزت حدودك.
305
00:26:37,357 --> 00:26:39,400
اسمع، نحن بحاجة إلى إجابات، صحيح؟
306
00:26:40,026 --> 00:26:42,695
وتبدو هذه على الأقل كخطة للحصول
على بعضها.
307
00:26:44,530 --> 00:26:47,325
- سنجد ما يمكنك استخدامه.
- أشكرك.
308
00:26:50,411 --> 00:26:54,666
- أنت تخاطر مخاطرة هائلة.
- أظن أن الموقف يستدعي ذلك.
309
00:26:59,128 --> 00:27:00,505
ستكون الأمور بخير.
310
00:27:00,880 --> 00:27:02,840
أيها الطبيب، هذا "ساميول".
311
00:27:02,924 --> 00:27:04,926
إنه بحاجة ماسة إلى مسكن للألم.
312
00:27:05,969 --> 00:27:08,888
إن وجدت بعضاً منه، فلتستخدمه. نفد ما لدي.
313
00:27:09,722 --> 00:27:11,808
أجد بعضه، ماذا تعني؟ أيها الطبيب...
314
00:27:12,725 --> 00:27:16,104
هلا تخبرني أين أبحث عنه؟ تماسك. سأعود.
315
00:27:27,282 --> 00:27:28,449
إلى أين ذهب "أليكس"؟
316
00:27:30,326 --> 00:27:33,037
تباً. كنت سأسله عن مكان مطبخ السفينة.
317
00:27:33,288 --> 00:27:37,292
- أريد جمع بعض الطعام. أتريدين بعضه؟
- سأظل هنا لبرهة.
318
00:27:38,334 --> 00:27:40,086
تعلمين أنه قد مات، أليس كذلك؟
319
00:27:42,380 --> 00:27:43,423
أجل.
320
00:27:45,008 --> 00:27:46,592
ألا تزالين تحاولين مساعدته؟
321
00:27:48,011 --> 00:27:48,845
كلا.
322
00:27:49,345 --> 00:27:52,557
أنا فقط... أمضي معه لحظة وحسب.
323
00:27:55,518 --> 00:27:57,020
سأحضر لك بعض الطعام.
324
00:28:14,996 --> 00:28:18,082
- هل ظننت أن الأمر سيؤول إلى هذا قط؟
- إلام؟
325
00:28:18,875 --> 00:28:22,837
نمضي حياتنا نذبح الداخليين
قبل أن يفعلوا بنا المثل.
326
00:28:22,920 --> 00:28:25,298
والآن ها نحن نحاول إنقاذهم.
327
00:28:25,882 --> 00:28:27,550
هذا يبدو غير طبيعي، أليس كذلك؟
328
00:28:29,761 --> 00:28:30,970
لكن عليك مراقبتهم رغم ذلك.
329
00:28:32,889 --> 00:28:35,350
يبدو أنك تحاول إبلاغي بأمر ما.
330
00:28:36,142 --> 00:28:38,770
بعض المؤن أقل مما يشير إليه المخزون.
331
00:28:38,853 --> 00:28:40,396
قد يكون هناك من يسرق.
332
00:28:44,776 --> 00:28:45,777
انتهى ما نفعله هنا.
333
00:28:48,488 --> 00:28:51,741
أيها القائد، عليك سماع هذه القصة
التي تخبرني بها.
334
00:28:52,408 --> 00:28:56,537
ملازم "ديوغو هاراري"،
من "تحالف الكواكب الخارجية".
335
00:28:56,621 --> 00:28:57,538
ماذا اقترفت؟
336
00:28:57,622 --> 00:29:01,042
من الذي كلفته بتأمين إمدادات الطوارئ؟
337
00:29:01,125 --> 00:29:03,961
- أنا أيها القائد.
- نعم. هل فُقدت أي مؤن؟
338
00:29:04,045 --> 00:29:07,882
- لا أعلم.
- إنه سؤال بسيط. هل فُقدت أي مؤن؟
339
00:29:07,965 --> 00:29:09,467
من إذن يجب أن يعلم بحق السماء؟
340
00:29:14,514 --> 00:29:15,431
أيها الحزاميون.
341
00:29:16,557 --> 00:29:17,433
انتبهوا.
342
00:29:20,561 --> 00:29:24,816
نحن عالقون في السواد ونناضل من أجل النجاة.
لذا كونوا متأكدين.
343
00:29:24,899 --> 00:29:29,904
كل ما نفعله هنا هو بهدف إيجاد فرصة أخرى
واحدة للنجاة، نفس إضافي وحيد.
344
00:29:31,322 --> 00:29:33,241
لذا عليكم بأداء واجبكم اللعين!
345
00:29:34,075 --> 00:29:36,077
وإلا أطلقتكم إلى الفضاء بنفسي.
346
00:29:45,878 --> 00:29:47,213
لم أكن صادقة.
347
00:29:47,964 --> 00:29:49,882
أخبرته أنني كاهنتك.
348
00:29:50,466 --> 00:29:52,135
أخطأت بمجيئك إلى هنا.
349
00:29:53,469 --> 00:29:56,139
- لا أريد التحدث عن ذلك.
- عم؟
350
00:29:57,181 --> 00:29:58,182
عن الإله.
351
00:29:59,725 --> 00:30:00,560
الحب.
352
00:30:02,228 --> 00:30:05,398
- الغفران.
- لا أريد التحدث عن ذلك أيضاً.
353
00:30:11,237 --> 00:30:14,198
في الواقع لا أرغب في التحدث حقاً.
354
00:30:14,740 --> 00:30:16,993
أردت فقط التواجد هنا للحظة.
355
00:30:17,285 --> 00:30:20,371
- ظننت أن ذلك قد يساعدني.
- لا أريد مساعدتك.
356
00:30:20,955 --> 00:30:23,207
لم تريدي مساعدة "تيلي" أيضاً.
357
00:30:23,624 --> 00:30:28,004
الأمر مثير للسخرية، صحيح؟
من كل من قتلتهم، أهتم لأمر تلك
358
00:30:28,087 --> 00:30:30,339
التي لم تأبهي قط لمحاولة إنقاذها.
359
00:30:32,175 --> 00:30:35,803
ظننت إن جئت إلى هنا ونظرت في عينيك...
360
00:30:38,014 --> 00:30:40,016
لعلني أستطيع رؤيتك كشخص.
361
00:30:41,058 --> 00:30:42,685
- لمَ يهمك أمري؟
- لا أهتم لأمرك.
362
00:30:43,561 --> 00:30:44,896
هذا ما هو غريب.
363
00:30:45,938 --> 00:30:48,608
أحاول إبداء الاهتمام بالجميع.
إنه أمر مرهق.
364
00:30:49,859 --> 00:30:52,153
حين عرض "آموس" قتلك...
365
00:30:53,696 --> 00:30:55,072
أردت أن أسمح له بذلك.
366
00:30:57,283 --> 00:30:58,201
لمَ لم تفعلي ذلك؟
367
00:30:58,284 --> 00:31:01,329
لا أنفك أبحث عن وسيلة لأهتم لأمرك.
أفكر:
368
00:31:01,913 --> 00:31:07,376
كان والدها رجلاً مريعاً.
لكن للعديد من الناس آباء مريعون،
369
00:31:08,628 --> 00:31:12,256
وهي، من الواضح أنها إنسانة غير سوية.
370
00:31:12,340 --> 00:31:13,174
لكن...
371
00:31:14,675 --> 00:31:15,510
من منا ليس كذلك؟
372
00:31:17,720 --> 00:31:19,305
لذا، لم يتبق لدي سوى...
373
00:31:20,640 --> 00:31:22,308
ربما كانت تعاني من ورم بالمخ.
374
00:31:24,769 --> 00:31:26,312
هل تعانين من ورم بالمخ؟
375
00:31:29,774 --> 00:31:30,608
كلا.
376
00:31:35,071 --> 00:31:36,072
لم تكن رحمة.
377
00:31:37,532 --> 00:31:38,366
بل...
378
00:31:39,742 --> 00:31:40,576
كان كبراً.
379
00:31:42,787 --> 00:31:46,499
لم أشأ أن أرى نفسي كمن يسعى للانتقام.
380
00:31:47,124 --> 00:31:49,460
- هل تطلبين مني أن أصفح عنك؟
- كلا.
381
00:31:50,795 --> 00:31:51,754
أنت جبانة.
382
00:31:56,342 --> 00:31:58,261
كان يجب أن تدعيه يقتلني.
383
00:31:58,803 --> 00:32:00,638
لن تحصلي على حل سهل لإنهاء الأمر.
384
00:32:24,370 --> 00:32:26,414
- كدت تصل إلى الموقع المحدد.
- جيد.
385
00:32:26,497 --> 00:32:29,166
الزورق المعطوب يطير وكأنه حاوية قمامة.
386
00:32:29,250 --> 00:32:30,126
ماذا عن القنبلة؟
387
00:32:30,668 --> 00:32:32,378
جاهزة للتفجير عن بعد.
388
00:32:32,461 --> 00:32:33,879
حسناً، ابتعدت بما يكفي.
389
00:32:35,298 --> 00:32:36,340
قم بالأمر.
390
00:32:38,593 --> 00:32:40,511
"تفجير"
391
00:33:02,908 --> 00:33:03,743
ذلك...
392
00:33:04,577 --> 00:33:06,370
أحدث ذلك أثراً دون شك.
393
00:33:07,580 --> 00:33:09,123
لا نزال لا نتحرك.
394
00:33:10,291 --> 00:33:13,628
تغير النمط. الطاقة الزائدة
كان لها تأثير دون شك.
395
00:33:15,171 --> 00:33:16,797
سيستغرق تحليل كل هذا بعض الوقت.
396
00:33:17,882 --> 00:33:19,800
لا نملك سوى الوقت.
397
00:33:20,343 --> 00:33:22,136
فجرنا قنبلة نووية لعينة.
398
00:33:23,137 --> 00:33:25,097
الفضائيون لم يلاحظوا حتى.
399
00:33:57,088 --> 00:33:58,673
- قبطان.
- "إيغان".
400
00:33:58,756 --> 00:34:02,218
- تسرني رؤيتك بصحة جيدة.
- تسرني رؤيتك أيضاً.
401
00:34:03,469 --> 00:34:06,013
- افتح الباب.
- آسف أيتها القائد، لا أستطيع ذلك.
402
00:34:06,430 --> 00:34:09,058
- لا يُفترض أن أتركه بمفرده.
- لن يكون بمفرده.
403
00:34:39,880 --> 00:34:42,591
سمحوا لي بالاتصال بـ"روسي". لم أتلق إجابة.
404
00:34:43,801 --> 00:34:46,470
أخرجت الرجال من السفينة. جميعهم بخير.
405
00:34:47,346 --> 00:34:48,347
إنهم هنا الآن.
406
00:34:49,098 --> 00:34:51,642
خشيت أن أكون قد تسببت في هلاككم جميعاً.
407
00:34:53,352 --> 00:34:54,270
لم تفعل.
408
00:34:56,647 --> 00:34:59,567
لا أصدق أنك المتسبب فيما يحدث.
409
00:34:59,775 --> 00:35:01,444
يأبون إخباري بأي شيء.
410
00:35:02,653 --> 00:35:03,904
من الجلي أنه أمر سيئ.
411
00:35:04,655 --> 00:35:06,115
تغير حد السرعة القصوى.
412
00:35:08,784 --> 00:35:12,079
- أنا مسرور وحسب لوجودك هنا.
- ما كان يجب أن أغادر قط.
413
00:35:30,139 --> 00:35:31,932
لقد جئت لسبب.
414
00:35:32,933 --> 00:35:37,146
إن كنت ستسألينني عن كيفية إصلاح ما يحدث،
فأنا لا أعلم بالمرة.
415
00:35:37,730 --> 00:35:40,191
قال الفتية إنك كنت تتحدث إلى "ميلر"؟
416
00:35:42,943 --> 00:35:43,986
رأيته.
417
00:35:45,988 --> 00:35:47,573
كما أراك حقيقةً الآن.
418
00:35:48,282 --> 00:35:52,745
حذرني من حد السرعة. أنقذ حياتنا
حين أطلقت "بيهيموث" النار علينا.
419
00:35:52,828 --> 00:35:54,413
حاولت الحيلولة دون ذلك.
420
00:35:54,497 --> 00:35:56,749
أخبرني بالذهاب إلى المحطة.
421
00:35:58,000 --> 00:35:59,335
رأيت أشياء مريعة.
422
00:36:00,795 --> 00:36:05,007
رأيت الكائنات التي بنت "الحلقة"،
وما حل بها.
423
00:36:06,091 --> 00:36:09,345
كل ذلك يحدث في رأسي. لم أتمكن من إيقافه.
424
00:36:09,428 --> 00:36:10,387
انتهى ذلك الآن.
425
00:36:11,096 --> 00:36:13,474
لابد وأن لكل ذلك مغزى ما.
426
00:36:14,725 --> 00:36:17,353
وإلا سيكون كل هؤلاء الناس قد هلكوا هباءً.
427
00:36:19,480 --> 00:36:21,315
ما الذي يخبرك به "ميلر" الآن؟
428
00:36:21,690 --> 00:36:24,068
لم يعد منذ غادرت المحطة.
429
00:36:24,902 --> 00:36:27,530
لم أحظ بوقت طويل بمفردي،
لكن ما يزال لا يوجد شيء.
430
00:36:27,613 --> 00:36:28,447
جيد.
431
00:36:30,324 --> 00:36:33,035
- لست المسؤول عما يحدث.
- بل أنا كذلك.
432
00:36:34,245 --> 00:36:35,579
إنها تتحدث إليّ.
433
00:36:37,206 --> 00:36:40,751
لا تتحدث إلى سواي.
ليتها تفعل، لكنها لا تفعل ذلك.
434
00:36:41,001 --> 00:36:44,547
عليّ اكتشاف ما الذي تريده.
أنا الوحيد القادر على ذلك.
435
00:36:44,630 --> 00:36:47,550
- سيدمرك هذا الأمر.
- هذا لا يهم.
436
00:36:48,884 --> 00:36:49,969
عليّ تدارك الأمر.
437
00:37:03,566 --> 00:37:06,861
يبدو أن تفجير الزورق غيّر من سلوك المحطة.
438
00:37:06,944 --> 00:37:09,446
كان ذلك هو هدف التجربة، أليس كذلك؟
439
00:37:09,530 --> 00:37:12,283
لكنه لم يؤثر على سلوك المجال
الذي يحتجزنا هنا.
440
00:37:12,366 --> 00:37:14,785
تصدر المحطة الآن نبضات مغناطيسية
441
00:37:14,869 --> 00:37:17,746
كما لو أنه يتم شحن مدفع كهرومغناطيسي،
لكن على نطاق هائل.
442
00:37:18,789 --> 00:37:21,333
النبضات مركزة صوب "بوابة الحلقة".
443
00:37:22,251 --> 00:37:24,128
أحرقوا نظماً شمسية بأسرها
444
00:37:24,211 --> 00:37:26,881
وكأنهم يحاولون كيّ جرح.
445
00:37:28,215 --> 00:37:29,049
ماذا قلت؟
446
00:37:30,050 --> 00:37:33,012
لا شيء. مجرد شيء أخبرني به رجل مجنون.
447
00:37:33,095 --> 00:37:35,180
هل نعلم إلى متى سيدوم ذلك؟
448
00:37:35,264 --> 00:37:38,350
تزداد وتيرة وقوة النبضات.
449
00:37:38,434 --> 00:37:42,146
أقدر أقل من 7 ساعات حتى تصبح إشارة مستمرة.
450
00:37:42,730 --> 00:37:44,356
أياً كان ما سيحدث...
451
00:37:45,190 --> 00:37:46,400
سيحدث حينها.
452
00:37:58,412 --> 00:38:00,247
إذاً، ذلك هو التقرير الرسمي.
453
00:38:00,956 --> 00:38:05,252
كان تفجير الزورق عن عمد،
كجزء من تجربة علمية ما.
454
00:38:06,086 --> 00:38:10,507
لكن ما من تعليق رسمي حتى الآن
بشأن النشاط الجديد الوارد من المحطة.
455
00:38:10,716 --> 00:38:14,637
تواصلت مع مصادر في بحرية الأمم المتحدة،
البحرية المريخية واتحاد الكواكب الخارجية،
456
00:38:14,720 --> 00:38:18,599
يقولون جميعهم الأمر ذاته،
تحلوا بالهدوء والصبر ريثما نحلل البيانات.
457
00:38:18,933 --> 00:38:21,727
لكن أخبرني مصدر سري أن النشاط المغناطيسي
458
00:38:21,810 --> 00:38:26,357
الوارد من المحطة في تزايد
ويبدو أنه يؤثر على "بوابة الحلقة" أيضاً.
459
00:38:26,523 --> 00:38:29,193
جئنا إلى هذا المكان معتقدين
أننا نعلم القواعد.
460
00:38:29,568 --> 00:38:33,739
فتغيرت القواعد وهلك العديدون.
وها هي القواعد تتغير مجدداً.
461
00:38:33,948 --> 00:38:38,077
أُمرنا بالتحلي بالهدوء. حسناً.
ليس لدينا خيار آخر.
462
00:38:38,661 --> 00:38:41,246
لكن يوجد معي العديد ممن يشعرون بالجزع
463
00:38:41,330 --> 00:38:43,916
وآمل أن تصلنا الإجابات في القريب.
464
00:38:44,708 --> 00:38:48,253
- أنا "مونيكا ستوارت" على متن "بيهيموث".
- ماذا يعني ذلك؟
465
00:38:49,880 --> 00:38:51,173
لا فكرة لدي بالمرة.
466
00:38:53,258 --> 00:38:57,805
ركلنا عش الدبابير،
والآن نعلم يقيناً بوجود دبابير بداخله.
467
00:38:57,888 --> 00:39:01,183
ألم يكن تجميد جميع سفننا
برهاناً كافياً لك؟
468
00:39:01,266 --> 00:39:03,811
برهان بأن المحطة ستحمي نفسها، نعم.
469
00:39:03,894 --> 00:39:08,482
لكن برهان على أنها تمثل تهديداً
لحياة كل من يدخل هذا المجال؟
470
00:39:08,565 --> 00:39:09,900
كلا. لكن الآن، أجل.
471
00:39:11,694 --> 00:39:14,446
أخبرني "هولدن" أنه بينما كان في المحطة،
472
00:39:14,530 --> 00:39:20,244
شاهد رؤيا باستخدام "حلقات"
لإحراق نظم شمسية بأكملها لتصبح رماداً.
473
00:39:21,286 --> 00:39:24,498
يعتقد أن المحطة قامت بذلك لردع تهديد ما.
474
00:39:26,417 --> 00:39:30,462
حين فجرنا القنبلة،
أعتقد أننا أصبحنا التهديد بالنسبة لها.
475
00:39:31,005 --> 00:39:33,549
ولا يقتصر ذلك على سفننا وحسب، بل الجميع.
476
00:39:34,216 --> 00:39:37,469
البشرية بأسرها على جانبي "الحلقة".
477
00:39:38,012 --> 00:39:39,430
بحق السماء.
478
00:39:40,180 --> 00:39:42,224
لا، أنا مسرور لقيامنا بتفجير القنبلة.
479
00:39:42,975 --> 00:39:45,436
أظهرت لنا حقيقة المحطة،
480
00:39:45,769 --> 00:39:47,563
ولا يزال لدينا وقت لنتصرف.
481
00:39:47,646 --> 00:39:51,316
- ما الذي تقترح فعله؟
- دمر أحد جنودك جزءاً
482
00:39:51,400 --> 00:39:55,320
من المحطة قبل أن تقتله.
لذا، نعلم الآن بإمكانية إلحاق الضرر بها.
483
00:39:55,946 --> 00:39:57,740
أتريد محاولة تفجيرها؟
484
00:39:59,616 --> 00:40:01,660
لدينا العديد من الرؤوس النووية المتبقية.
485
00:40:01,744 --> 00:40:04,079
نعم، تلك فكرة مثيرة للاهتمام،
486
00:40:04,538 --> 00:40:09,376
لكن خلال ذلك الهجوم، سيظل نظامنا الشمسي
على اتصال بهذا المكان عبر "الحلقة".
487
00:40:09,918 --> 00:40:13,464
وهي الوسيلة التي تمكن المحطة من تهديدنا.
488
00:40:18,886 --> 00:40:22,514
- تلك "الحلقة" هي سبيل عودتنا الوحيد.
- قد يستغرق زورق شهوراً
489
00:40:22,598 --> 00:40:23,849
لينقل القنابل إلى هناك.
490
00:40:24,725 --> 00:40:27,394
من الخارج، تظل قادراً على الرؤية، صحيح؟
491
00:40:28,812 --> 00:40:32,024
لا تزال الفوتونات تسير بسرعة الضوء
في الداخل هنا.
492
00:40:32,191 --> 00:40:35,694
- لا يؤثر بها حد السرعة.
- شعاع ليزر إذن.
493
00:40:36,320 --> 00:40:39,698
شعاع ليزر سفينة "بيهيموث"
للاتصالات هو أقوى ما تم بناؤه قط،
494
00:40:39,782 --> 00:40:42,159
وأنا أقترح أن نزيد من قوته
495
00:40:43,035 --> 00:40:46,455
ونستخدمه لقطع "الحلقة" وتدميرها.
496
00:40:47,206 --> 00:40:49,583
ونحول دون اتصال المحطة بديارنا.
497
00:40:49,666 --> 00:40:51,585
ونظل عالقين هنا إلى الأبد.
498
00:40:52,252 --> 00:40:55,214
ولن يعلم أحد في الجانب الآخر ما فعلناه.
499
00:40:56,757 --> 00:40:59,009
وسنكون قد أنقذنا الجنس البشري.
500
00:41:00,886 --> 00:41:02,137
ليست طريقة سيئة للموت.
54816