All language subtitles for The.Expanse.S03E12.Congregation.1080p.BluRay.DD5.1.x264-TayTO.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:59,565 --> 00:03:02,652 ‫لن يفلح ذلك. ‫يتم حقنك بقدر كبير من المثبطات.‬ 2 00:03:02,735 --> 00:03:03,903 ‫لم جئت إلى هنا؟‬ 3 00:03:04,487 --> 00:03:07,198 ‫كنت إلى جوار "تيلي" حين حدث التباطؤ.‬ 4 00:03:07,281 --> 00:03:10,409 ‫- كان بإمكانك إنقاذها. ‫- لا شأن لك بهذا الأمر.‬ 5 00:03:10,993 --> 00:03:15,331 ‫- كيف يمكنك التعايش مع هذا؟ ‫- قتلت من هم أفضل من "تيلي فيغان".‬ 6 00:03:22,255 --> 00:03:23,881 ‫ما كان يجب أن أفعل ذلك.‬ 7 00:03:25,258 --> 00:03:31,097 ‫أراهن أنها هي الجانية منذ البداية. تفجير ‫"سونغ أون"، بث الرسالة الزائفة، كل شيء.‬ 8 00:03:32,682 --> 00:03:33,933 ‫حاولت قتلنا.‬ 9 00:03:34,767 --> 00:03:36,561 ‫لا أبالي بك إطلاقاً.‬ 10 00:03:36,644 --> 00:03:40,606 ‫يتعلق الأمر بـ"هولدن"، الانتقام لوالدها.‬ 11 00:03:41,524 --> 00:03:45,820 ‫عرفت أمثالها في الماضي. ‫لن يفلح إبقاؤنا عليها.‬ 12 00:03:45,903 --> 00:03:49,448 ‫خذها إلى سفينة "توماس برينس". ‫يمكنهم احتجازها في سجن.‬ 13 00:03:49,949 --> 00:03:55,371 ‫لن آخذها إلى سفينة تابعة للأمم المتحدة، ‫وأنت قطعاً لا يمكنك تدبر أمرها وحدك.‬ 14 00:03:58,374 --> 00:04:02,003 ‫- سيكون من الأسهل إن قتلتها. ‫- لا.‬ 15 00:04:03,296 --> 00:04:05,506 ‫لن تطلق عليها الرصاص.‬ 16 00:04:06,883 --> 00:04:09,760 ‫ماذا لو تجاوزت الرعاية الطبية الآلية ‫وأعطيتها جرعة مفرطة؟‬ 17 00:04:09,844 --> 00:04:11,345 ‫- لن تشعر بالألم. ‫- لا.‬ 18 00:04:13,222 --> 00:04:14,891 ‫لن نقتلها.‬ 19 00:04:16,851 --> 00:04:19,562 ‫هذه لن تشعر بالامتنان ‫لإظهارك الشفقة تجاهها.‬ 20 00:04:20,146 --> 00:04:21,647 ‫لا يتعلق الأمر بها.‬ 21 00:04:23,232 --> 00:04:24,066 ‫بل بنا.‬ 22 00:04:27,278 --> 00:04:29,739 ‫لا يزال وضع نظم الاتصال على ما هو عليه.‬ 23 00:04:29,822 --> 00:04:31,741 ‫أعلم. امنحني فقط لحظة لعينة...‬ 24 00:04:34,535 --> 00:04:38,080 ‫يبدو أن ذلك تسبب في شيء ما على الأقل. ‫الهوائي يعمل.‬ 25 00:04:38,873 --> 00:04:41,626 ‫لا تبتهج كثيراً. ‫لا نزال غير قادرين على البث.‬ 26 00:04:41,709 --> 00:04:46,339 ‫نستقبل إشارات تعريف السفن الآلية. ‫أصبحنا نعرف الآن أماكن بقية السفن الأخرى.‬ 27 00:04:46,422 --> 00:04:47,506 ‫ماذا عن "هولدن"؟‬ 28 00:04:48,507 --> 00:04:53,137 ‫كانت مناظيرنا مصوبة تجاه تلك المحطة حين ‫وقع الأمر برمته. لعل "روسي" رأت شيئاً ما.‬ 29 00:04:53,220 --> 00:04:54,055 ‫حسناً.‬ 30 00:04:57,767 --> 00:05:01,103 ‫نعم. لا أعتقد أن "هولدن" غادر بمحض إرادته.‬ 31 00:05:02,021 --> 00:05:03,898 ‫على عكس الزورق المريخي.‬ 32 00:05:06,859 --> 00:05:09,528 ‫لابد أنه كان راسياً لحظة وقوع التباطؤ.‬ 33 00:05:09,612 --> 00:05:11,864 ‫أو لم يكن يسير مسرعاً على الأقل.‬ 34 00:05:11,948 --> 00:05:13,908 ‫لعلهم أخذوا "هولدن" معهم.‬ 35 00:05:16,452 --> 00:05:18,871 ‫وجدتك. رست في سفينة "بيهيموث".‬ 36 00:05:19,080 --> 00:05:22,541 ‫إن كان "هولدن" في ذلك الزورق، ‫فلعله مع أصدقائك القدامى الآن.‬ 37 00:05:28,130 --> 00:05:32,510 ‫إلى جميع السفن التي بحاجة إلى مساعدة، ‫نرحب باستقبال جرحاكم على متن "بيهيموث".‬ 38 00:05:32,593 --> 00:05:35,554 ‫لدينا جاذبية وأطباء للمساعدة.‬ 39 00:05:36,180 --> 00:05:39,934 ‫كما نرحب بأطقم عملكم، وبالأخص ممتهني الطب.‬ 40 00:05:40,017 --> 00:05:42,228 ‫كما نحتاج إلى أية مؤن إضافية ‫من الإمدادات الطبية والطعام.‬ 41 00:05:42,311 --> 00:05:45,272 ‫- ظننت أن "درامر" قائدة تلك السفينة. ‫- كانت كذلك.‬ 42 00:05:45,356 --> 00:05:48,567 ‫ستظل هذه القناة مخصصة ‫لجهود إغاثة الأسطول وستُستخدم‬ 43 00:05:48,651 --> 00:05:52,738 ‫لبث أي معلومات إضافية حال توفرها.‬ 44 00:05:54,365 --> 00:05:57,076 ‫إن لم نكن قادرين على بث رسالة، ‫فأنا بحاجة للذهاب إلى هناك.‬ 45 00:05:57,159 --> 00:05:59,870 ‫لأعرف ماذا حدث، ‫ولأرى إن كان بإمكاني إيجاد "هولدن".‬ 46 00:05:59,954 --> 00:06:02,623 ‫- حسناً. ‫- سنستخدم حلل الفضاء لذلك.‬ 47 00:06:02,707 --> 00:06:05,084 ‫- سأصطحب "آموس" والقسيسة. ‫- راعية دار العبادة.‬ 48 00:06:05,334 --> 00:06:08,629 ‫- أياً ما كانت. ‫- "نعومي"، انتظري.‬ 49 00:06:08,713 --> 00:06:11,757 ‫- تول زمام الأمور لحين عودتنا. ‫- لا.‬ 50 00:06:13,009 --> 00:06:16,012 ‫- لن يفلح ذلك. ‫- عليّ الذهاب.‬ 51 00:06:16,095 --> 00:06:17,138 ‫وأنا أيضاً.‬ 52 00:06:18,681 --> 00:06:20,725 ‫لقد استعدت أسرتي للتو.‬ 53 00:06:22,518 --> 00:06:24,645 ‫- الفريق بأكمله إذن. ‫- الفريق بأكمله.‬ 54 00:06:41,996 --> 00:06:45,499 ‫أنا القبطان "تشاندرا لوكاس" ‫من سفينة البحرية المريخية "أسكيا".‬ 55 00:06:45,583 --> 00:06:49,628 ‫أنسق العمليات داخل نطاق "الحلقة" ‫من أجل الناجين المريخيين.‬ 56 00:06:49,712 --> 00:06:53,257 ‫لم نعد راسين في سفينة "شوسن"، ‫وأنت حديثة العهد.‬ 57 00:06:53,340 --> 00:06:57,720 ‫للأسف تغير موقفك وأغلب الظن ليس للأفضل.‬ 58 00:06:57,803 --> 00:07:00,890 ‫قلت ما لدي بالفعل للمحقق الآخر،‬ 59 00:07:00,973 --> 00:07:04,185 ‫وكما أخبرته، أريد معرفة مكان أصدقائي.‬ 60 00:07:04,268 --> 00:07:06,353 ‫مات العديد من الناس.‬ 61 00:07:06,437 --> 00:07:09,106 ‫نحتاج إلى معرفة ماذا حدث في تلك المحطة.‬ 62 00:07:09,190 --> 00:07:13,277 ‫لن أتفوه بكلمة لعينة أخرى ‫حتى أتيقن من سلامة طاقمي.‬ 63 00:07:24,622 --> 00:07:27,541 ‫"جيمز هولدن". بشخصه.‬ 64 00:07:29,585 --> 00:07:31,378 ‫أنا "كلاس آشفورد".‬ 65 00:07:31,462 --> 00:07:36,217 ‫سمعت بك. ‫أنت من أعوان "أندرسون دوز" القساة.‬ 66 00:07:36,300 --> 00:07:39,512 ‫لنحاول أن نكون متحضرين على الأقل، ‫إن أمكننا ذلك.‬ 67 00:07:41,347 --> 00:07:44,183 ‫أخبرني، ماذا حدث في تلك المحطة؟‬ 68 00:07:45,601 --> 00:07:47,686 ‫إذن، رسونا على "بيهيموث".‬ 69 00:07:49,772 --> 00:07:52,566 ‫- أريد التحدث إلى "نعومي ناغاتا". ‫- ليس بعد.‬ 70 00:07:52,650 --> 00:07:56,237 ‫حين أعرف ماذا حل بطاقمي، سأتحدث.‬ 71 00:07:56,320 --> 00:07:59,281 ‫المساومة هي أساس بناء الحضارات.‬ 72 00:07:59,865 --> 00:08:04,703 ‫لذا، إن أخبرتني بكل ما أريد معرفته، ‫عندها سأسمح لك بالتواصل مع طاقمك.‬ 73 00:08:05,246 --> 00:08:06,080 ‫أهذا منصف؟‬ 74 00:08:06,664 --> 00:08:10,126 ‫أخبرت المريخيين بكل شيء. ‫لم ينفعني ذلك بشيء.‬ 75 00:08:10,209 --> 00:08:16,132 ‫يعاني الذهن العسكري من عدم المرونة ‫وهي سمة لا أشارك بها.‬ 76 00:08:16,966 --> 00:08:20,427 ‫- سيبدو لك قولي جنونياً. ‫- لست هنا للحكم عليك.‬ 77 00:08:29,687 --> 00:08:33,232 ‫"جوزسيفوس ميلر"، المحقق من "سيريس".‬ 78 00:08:33,315 --> 00:08:35,818 ‫- الذي مات في "إروس"؟ ‫- جاءني.‬ 79 00:08:36,402 --> 00:08:40,281 ‫- طلب مني الهبوط إلى المحطة. ‫- ماذا؟ جاءك رجل ميت‬ 80 00:08:40,364 --> 00:08:42,992 ‫وأخبرك بالذهاب؟ هل تسمع أصواتاً؟‬ 81 00:08:44,869 --> 00:08:49,248 ‫- ماذا، هل ترى هذا الرجل حقاً؟ ‫- أتريد سماع القصة أم لا؟‬ 82 00:08:49,331 --> 00:08:52,376 ‫أعتذر لك. أرجوك، أكمل.‬ 83 00:08:53,794 --> 00:08:58,090 ‫صحبني "ميلر" إلى داخل المحطة. ‫أراني أشياء.‬ 84 00:08:58,174 --> 00:09:01,177 ‫- أي نوع من الأشياء؟ ‫- صور.‬ 85 00:09:03,137 --> 00:09:06,182 ‫- يصعب وصف الأمر. ‫- أرجوك حاول.‬ 86 00:09:09,435 --> 00:09:13,689 ‫وكأنني أرى حضارة بأكملها، دفعة واحدة.‬ 87 00:09:15,149 --> 00:09:16,150 ‫بلايين منها.‬ 88 00:09:17,234 --> 00:09:21,530 ‫عقول غريبة، لامعة. ليست لبشر.‬ 89 00:09:21,614 --> 00:09:25,242 ‫- أولئك الذين أرسلوا "جزيء بروتو"؟ ‫- بل من صنعوه.‬ 90 00:09:25,326 --> 00:09:28,204 ‫هم من صنعوا المحطة، هذا المجال.‬ 91 00:09:29,663 --> 00:09:32,291 ‫لم يريك صديقك الميت هذا؟‬ 92 00:09:32,875 --> 00:09:36,045 ‫أخطأنا تماماً بشأن "جزيء بروتو".‬ 93 00:09:36,629 --> 00:09:39,632 ‫إنه ليس بسلاح. لم يتم إرساله لقتلنا.‬ 94 00:09:40,382 --> 00:09:45,221 ‫- بل كان يحاول فقط بناء طريق. ‫- مات كل من على "إروس" من أجل هذا الطريق.‬ 95 00:09:45,304 --> 00:09:47,556 ‫إنه لا يأبه بنا‬ 96 00:09:48,432 --> 00:09:52,102 ‫بقدر ما نأبه نحن بأمر النمل ‫الذي نسحقه لنعبّد طريقاً.‬ 97 00:09:53,771 --> 00:09:57,691 ‫والآن وقد انتهى من بناء "الحلقة"، ‫يحاول إرسال تقرير.‬ 98 00:09:57,775 --> 00:10:01,612 ‫- تقرير بماذا؟ لمن؟ ‫- هذا غير مهم.‬ 99 00:10:01,695 --> 00:10:04,031 ‫جميع من كان يمكنه التواصل معهم رحلوا.‬ 100 00:10:05,115 --> 00:10:06,408 ‫لا أفهم.‬ 101 00:10:06,492 --> 00:10:07,868 ‫تسبب شيء ما في هلاكهم.‬ 102 00:10:09,203 --> 00:10:10,537 ‫حاولوا ردعه،‬ 103 00:10:11,121 --> 00:10:14,750 ‫أحرقوا نظماً شمسية بأسرها ‫وكأنهم يقومون بكيّ جرح،‬ 104 00:10:15,209 --> 00:10:16,418 ‫لكن ذلك لم يفلح.‬ 105 00:10:18,045 --> 00:10:19,672 ‫نحن في مقبرة.‬ 106 00:10:22,174 --> 00:10:25,844 ‫علينا الخروج من هذا المكان وعدم العودة قط.‬ 107 00:10:28,597 --> 00:10:31,058 ‫يرى هذا الرجل الأشباح. جن جنونه.‬ 108 00:10:31,517 --> 00:10:36,939 ‫كابتن "لوكاس"، أكرر اعتراضي ‫بشأن السماح لـ"أو بي إيه" باستجواب سجيننا.‬ 109 00:10:37,022 --> 00:10:40,401 ‫تم تسجيل اعتراضك. ‫لكن جرحانا بحاجة إلى هذه السفينة.‬ 110 00:10:40,734 --> 00:10:43,821 ‫- التعاون هو السبيل لنجاتنا. ‫- "هولدن" ليس بمجنون.‬ 111 00:10:44,321 --> 00:10:48,325 ‫حين كنا في تلك المحطة، ‫فتحت الباب ودافعت عنه.‬ 112 00:10:48,409 --> 00:10:51,287 ‫أياً ما كان ذلك المكان، ‫أظن أنه على اتصال به بطريقة ما.‬ 113 00:10:51,370 --> 00:10:54,123 ‫- هل سيساعدنا على النجاة؟ ‫- أعتقد أنه سيفعل لو كان باستطاعته.‬ 114 00:10:54,790 --> 00:10:57,251 ‫لكن لهذا الشيء أولوياته الخاصة ‫وهو ليس في صفنا.‬ 115 00:10:57,334 --> 00:11:00,170 ‫لا أعتقد أنه من الحكمة أن نفترض ‫أن "هولدن" في صفنا كذلك.‬ 116 00:11:00,254 --> 00:11:04,675 ‫لذا سيقوم جنودي بتأمين مكان ‫حيث يظل قيد الحجز وتحت حراسة دائمة.‬ 117 00:11:04,758 --> 00:11:08,804 ‫حسناً. أطلب الإذن ببقاء هذا الفريق ‫على متن السفينة. سيكونون ذوي نفع.‬ 118 00:11:08,887 --> 00:11:12,433 ‫نرحب بالجميع. لكن أسلحتكم غير مرحب بها.‬ 119 00:11:12,516 --> 00:11:16,061 ‫- لن أعطيك درعي. ‫- تلك هي قواعد هذه السفينة.‬ 120 00:11:16,145 --> 00:11:18,522 ‫إما أن تتبعيها أو لك الحرية في الرحيل.‬ 121 00:11:21,442 --> 00:11:26,071 ‫في هذا المكان اللعين الخاص بالفضائيين، ‫جميعنا في جانب واحد. تراجعي عن موقفك.‬ 122 00:11:31,910 --> 00:11:36,248 ‫"هاراري"، ضع معداتهم قيد التخزين. ‫ستكون سليمة وآمنة.‬ 123 00:11:37,333 --> 00:11:38,167 ‫نعم، سيدي.‬ 124 00:11:40,127 --> 00:11:40,961 ‫حلة جيدة.‬ 125 00:12:05,069 --> 00:12:08,405 ‫يجب أن تكوني في غيبوبة طبية، ‫سيساعد ذلك على عملية شفائك.‬ 126 00:12:09,782 --> 00:12:12,534 ‫السبيل الوحيد لأكون أقل نفعاً.‬ 127 00:12:14,495 --> 00:12:15,329 ‫أنا بخير.‬ 128 00:12:15,537 --> 00:12:20,042 ‫لست بخير. وإن لم تكفي عن الحركة، ‫قد تتسببين بضرر دائم.‬ 129 00:12:20,751 --> 00:12:23,504 ‫إعادة بناء حبل شوكي إجراء دقيق‬ 130 00:12:23,587 --> 00:12:25,714 ‫حتى في ظل أفضل الظروف.‬ 131 00:12:27,424 --> 00:12:31,637 ‫يموت قومي، فهل يُفترض بي ‫البقاء مستلقية هنا دون فعل شيء؟‬ 132 00:12:31,720 --> 00:12:34,556 ‫أجل، هذا بالضبط إن أردت أن تتحسن حالتك قط.‬ 133 00:12:34,640 --> 00:12:35,474 ‫اخرجي.‬ 134 00:12:36,558 --> 00:12:38,435 ‫- كابتن، لا أعتقد... ‫- اخرجي.‬ 135 00:13:10,843 --> 00:13:13,846 ‫"دعامات طبية - عربات قيادة"‬ 136 00:13:51,884 --> 00:13:53,552 ‫"توماس برينس - يو إن إن"‬ 137 00:13:58,974 --> 00:14:02,519 ‫القائد "كونيس"، ألديك دقيقة، سيدي؟ ‫علمت أنك ذاهب إلى سفينة "بيهيموث".‬ 138 00:14:02,603 --> 00:14:04,146 ‫- صحيح. ‫- أود مرافقتك.‬ 139 00:14:04,229 --> 00:14:07,441 ‫لست مصاباً إصابة بالغة ولست مسعفاً. ‫لا داعي لذلك.‬ 140 00:14:07,524 --> 00:14:11,570 ‫الداعي هو أننا عالقون. سنهلك هنا، ‫وأنتم لا تعالجون سوى الأعراض.‬ 141 00:14:11,653 --> 00:14:12,488 ‫سيدي...‬ 142 00:14:14,406 --> 00:14:19,077 ‫راودتني فكرة قد تخرجنا من هذه الورطة. ‫صُممت "بيهيموث" لتكون سفينة أجيال.‬ 143 00:14:19,161 --> 00:14:22,831 ‫احتاجت إلى القدرة لبث رسائل خاصة ‫عبر سنوات ضوئية أو أكثر.‬ 144 00:14:22,915 --> 00:14:26,335 ‫- ما علاقة هذا...؟ ‫- لديها ليزر اتصالات قوي للغاية‬ 145 00:14:26,418 --> 00:14:29,630 ‫قد يمكنه اختراق التشويش الحادث ‫عند "بوابة الحلقة".‬ 146 00:14:29,713 --> 00:14:33,425 ‫- حتى نتمكن من إرسال استغاثة. ‫- هذا ليس سحراً، بل علم الفيزياء.‬ 147 00:14:33,759 --> 00:14:37,179 ‫- إنه يستحق المحاولة. ‫- سأتحدث إلى قبطان "بيهيموث".‬ 148 00:14:41,975 --> 00:14:45,938 ‫ترسل سفن البحرية المريخية إمدادات طبية ‫بأسرع ما يمكنها،‬ 149 00:14:46,063 --> 00:14:50,025 ‫لكننا نعاني من إصابات بقدركم تماماً. ‫التنسيق مع الأمم المتحدة أبطأ.‬ 150 00:14:50,108 --> 00:14:54,655 ‫- أصيبوا بإصابات بالغة في صف ضباطهم. ‫- نقدّر كل ما تفعلينه.‬ 151 00:14:54,738 --> 00:14:55,864 ‫أشكرك أيتها القبطان.‬ 152 00:14:56,532 --> 00:14:57,366 ‫قبطان.‬ 153 00:14:57,449 --> 00:15:00,160 ‫- ماذا يا "غريغوري"؟ ‫- مات العديد من أطبائنا.‬ 154 00:15:00,244 --> 00:15:02,454 ‫وأكثر من نصف من تبقوا مصابون.‬ 155 00:15:02,538 --> 00:15:06,166 ‫لدينا مئات المئات ممن يحتاجون إلى مساعدة، ‫أكثر مما توقعنا قط.‬ 156 00:15:06,250 --> 00:15:08,168 ‫أنا على دراية بالوضع.‬ 157 00:15:08,252 --> 00:15:11,421 ‫على الحزاميون العمل بجهد مضاعف الآن ‫للإبقاء على حياة الداخليين.‬ 158 00:15:11,505 --> 00:15:13,465 ‫أتظن أنهم كانوا ليفعلوا المثل من أجلنا؟‬ 159 00:15:13,549 --> 00:15:15,259 ‫لن نرفض مساعدة أحد قط.‬ 160 00:15:15,342 --> 00:15:18,220 ‫نفد الدم الصناعي منذ 4 ساعات.‬ 161 00:15:20,264 --> 00:15:22,224 ‫أخيراً، معلومات ذات فائدة.‬ 162 00:15:28,981 --> 00:15:30,232 ‫هذا قائدكم.‬ 163 00:15:31,358 --> 00:15:34,194 ‫إلى جميع العاملين بالمناوبة الثانية،‬ 164 00:15:34,903 --> 00:15:38,073 ‫تقدموا إلى الوحدات الطبية ‫للتبرع الإجباري بالدم.‬ 165 00:15:38,699 --> 00:15:39,533 ‫وافعلوا ذلك الآن.‬ 166 00:15:41,702 --> 00:15:43,996 ‫- سنذهب. ‫- لا يتحتم عليك فعل ذلك.‬ 167 00:15:44,079 --> 00:15:45,998 ‫أنا أنزف كغيري.‬ 168 00:15:47,958 --> 00:15:49,084 ‫لا يبدو صواباً.‬ 169 00:15:49,835 --> 00:15:52,671 ‫مات الكثيرون أو أصيبوا، ‫ينما لم يُمس هذا الشخص بسوء.‬ 170 00:15:52,754 --> 00:15:54,590 ‫أو أنت، أو أنا.‬ 171 00:15:57,384 --> 00:15:59,636 ‫المستوى الثالث، قسم رقم 12، ممر رقم 50.‬ 172 00:16:00,762 --> 00:16:02,097 ‫"حجيرة النقل رقم 2"‬ 173 00:16:13,442 --> 00:16:15,694 ‫- كم عدد من ماتوا؟ ‫- هل تحصي عددهم؟‬ 174 00:16:15,777 --> 00:16:18,280 ‫- لا تتحدث إلى السجين. ‫- هل تحمينه يا جندية؟‬ 175 00:16:18,363 --> 00:16:20,032 ‫- لم أفعل. ‫- فلتصمت أنت كذلك.‬ 176 00:16:20,115 --> 00:16:24,453 ‫سنصحبه إلى الحجز، كما أُمرنا. ‫والآن، ليصمت الجميع بحق السماء.‬ 177 00:16:26,622 --> 00:16:28,457 ‫انتباه. الباب موصد الآن.‬ 178 00:16:28,624 --> 00:16:30,250 ‫الباب موصد الآن.‬ 179 00:16:38,759 --> 00:16:41,720 ‫- أهذا كل ما أحضرتموه؟ ‫- أجل، هذا كل ما لدينا يا فتى.‬ 180 00:16:43,430 --> 00:16:46,850 ‫- من ذات الشعر الداكن العابسة؟ ‫- عليك باحتجازها.‬ 181 00:16:46,933 --> 00:16:50,020 ‫قتلت العديدين. ‫وضعنا عليها قيداً كيميائياً.‬ 182 00:16:50,103 --> 00:16:51,438 ‫لا يمكنها خلعه.‬ 183 00:16:51,521 --> 00:16:53,899 ‫- نعم. سنتولى أمرها. ‫- هل "هولدن" على متن هذه السفينة؟‬ 184 00:16:56,860 --> 00:16:58,278 ‫اسمع أيها الوغد.‬ 185 00:16:59,237 --> 00:17:02,532 ‫- أريد التحدث إلى "درامر". ‫- القبطان "آشفورد" أصبح القائد الآن.‬ 186 00:17:03,909 --> 00:17:07,037 ‫- سنحتفظ بجميع الأسلحة أثناء بقائكم هنا. ‫- لن أسمح بذلك.‬ 187 00:17:07,120 --> 00:17:08,705 ‫- إنها القواعد. ‫- وما أهمية ذلك؟‬ 188 00:17:08,789 --> 00:17:10,666 ‫"آموس"، أرجوك؟‬ 189 00:17:11,500 --> 00:17:12,417 ‫لا.‬ 190 00:17:12,501 --> 00:17:13,627 ‫أرجوك؟‬ 191 00:17:14,628 --> 00:17:15,545 ‫أنا أعرفهم.‬ 192 00:17:19,841 --> 00:17:23,178 ‫حسناً، جميع هذه المعدات ‫إلى وحدة تصنيف الجرحى.‬ 193 00:17:23,261 --> 00:17:24,221 ‫يمكنكم الذهاب أيضاً.‬ 194 00:17:24,805 --> 00:17:28,225 ‫- لرؤية الأطباء. لمساعدتهم. ‫- لن نبرح مكاننا‬ 195 00:17:28,350 --> 00:17:30,977 ‫حتى تخبرني ماذا حدث لـ"درامر".‬ 196 00:17:31,061 --> 00:17:33,855 ‫كلا. ستأتين معي أيتها المتهربة.‬ 197 00:17:33,939 --> 00:17:36,775 ‫- أنت قيد الاعتقال. ‫- حسناً، سأحتاج إلى استرداد ذلك السلاح.‬ 198 00:17:36,858 --> 00:17:37,984 ‫كلا، لا بأس.‬ 199 00:17:39,444 --> 00:17:40,696 ‫كنت أتوقع حدوث هذا.‬ 200 00:17:41,071 --> 00:17:42,698 ‫سأحصل على إجابات شافية من أجلنا.‬ 201 00:17:49,329 --> 00:17:50,163 ‫من هنا.‬ 202 00:18:33,707 --> 00:18:37,377 ‫- "ناغاتا". ‫- أخبرني تابعك الذليل أنني قيد الاعتقال.‬ 203 00:18:37,461 --> 00:18:43,091 ‫رأى "هاراري" بعين الصواب أنني قد أود ‫التحدث معك في حال عودتك.‬ 204 00:18:43,175 --> 00:18:45,051 ‫ماذا حل بـ"درامر"؟‬ 205 00:18:45,635 --> 00:18:46,595 ‫أصيبت.‬ 206 00:18:47,929 --> 00:18:49,723 ‫إنها تتعافى من عملية جراحية.‬ 207 00:18:50,891 --> 00:18:52,058 ‫هي أنقذت حياتي.‬ 208 00:18:52,684 --> 00:18:53,977 ‫وأنقذت أنا حياتها.‬ 209 00:18:56,521 --> 00:18:58,106 ‫كنت تتوقعين تمرداً.‬ 210 00:18:59,149 --> 00:19:00,066 ‫أين "هولدن"؟‬ 211 00:19:00,817 --> 00:19:03,153 ‫- هل أحضره المريخيون إلى هنا؟ ‫- أجل.‬ 212 00:19:03,236 --> 00:19:06,239 ‫لكنه ليس بحالة تسمح له باستقبال زائرين.‬ 213 00:19:06,323 --> 00:19:09,993 ‫أعتقد أن ما حدث على المحطة أضر بعقله.‬ 214 00:19:10,076 --> 00:19:12,537 ‫- لكننا نرعاه. ‫- أريد رؤيته.‬ 215 00:19:13,622 --> 00:19:16,291 ‫لا تزال مشاكل الشبكة الكهربائية قائمة.‬ 216 00:19:16,750 --> 00:19:21,171 ‫ذات مرة سيصيبها خلل لن يمكن تداركه.‬ 217 00:19:21,254 --> 00:19:25,133 ‫- لم أحضر إلى هنا لأصلح سفينتك. ‫- وحين يحدث ذلك،‬ 218 00:19:25,342 --> 00:19:28,261 ‫سيختنق جميع من على هذه السفينة في الظلام.‬ 219 00:19:28,345 --> 00:19:32,307 ‫بمن فيهم طاقمك، "جيمز هولدن" و"درامر".‬ 220 00:19:33,517 --> 00:19:34,351 ‫جميعنا.‬ 221 00:19:37,479 --> 00:19:40,190 ‫سأضع خطة لتحقيق استقرار الشبكة.‬ 222 00:19:40,899 --> 00:19:43,568 ‫وسأجمع فرق عمل للقيام بالإصلاحات.‬ 223 00:19:43,652 --> 00:19:44,486 ‫جيد.‬ 224 00:19:45,987 --> 00:19:48,323 ‫عندها، سأذهب للقاء أصدقائي.‬ 225 00:19:49,616 --> 00:19:51,952 ‫يجدر بك البدء بذلك إذن.‬ 226 00:20:12,973 --> 00:20:13,807 ‫أنت.‬ 227 00:20:14,266 --> 00:20:17,811 ‫إن تجاوزت حدودك مرة واحدة، ‫ستحصلين على رصاصتين في رأسك، أتفهمين؟‬ 228 00:20:36,913 --> 00:20:37,747 ‫مرحباً.‬ 229 00:20:39,666 --> 00:20:41,376 ‫أنا "جيم". ما سبب احتجازك؟‬ 230 00:20:52,304 --> 00:20:54,556 ‫ضبطنا ليزر الاتصالات على النطاق المرئي.‬ 231 00:20:54,723 --> 00:20:57,851 ‫- حين تطلقه، سيرسل شيفرة حزامية. ‫- فكرة سديدة.‬ 232 00:20:58,184 --> 00:21:01,438 ‫- نعم، يردنا بعض منها أحياناً يا أرضي. ‫- اكتمال الشحن.‬ 233 00:21:03,189 --> 00:21:05,191 ‫يتم إطلاق ليزر الاتصالات الآن.‬ 234 00:21:16,745 --> 00:21:20,165 ‫الشعاع ليس بالقوة الكافية. ‫يعجز عن اختراق التشويش.‬ 235 00:21:20,624 --> 00:21:23,126 ‫لم يحقق سوى زيادة ‫درجة حرارة "الحلقة" بضع درجات.‬ 236 00:21:27,714 --> 00:21:28,548 ‫أمسكي.‬ 237 00:21:36,389 --> 00:21:39,517 ‫تباً. هل ظننت أنك سترى مثل هذا قط؟‬ 238 00:21:40,226 --> 00:21:43,480 ‫الداخليون والحزاميون، جنباً إلى جنب، ‫يساعد أحدهم الآخر.‬ 239 00:21:43,939 --> 00:21:45,273 ‫يتحقق السلام في حياتنا؟‬ 240 00:21:46,775 --> 00:21:49,110 ‫لم يتطلب الأمر سوى أن يوشك الجميع ‫على الهلاك.‬ 241 00:21:49,653 --> 00:21:50,487 ‫نعم.‬ 242 00:21:56,743 --> 00:22:00,664 ‫أنا "مونيكا ستوارت"، أحدثكم عبر ‫قناة الإغاثة المخصصة ما بين السفن.‬ 243 00:22:00,747 --> 00:22:02,540 ‫- أرأيت؟ ‫- شحنة من المؤن الأساسية،‬ 244 00:22:02,624 --> 00:22:05,168 ‫- متضمنة قطع غيار كهربائية... ‫- لقد نجوا.‬ 245 00:22:05,251 --> 00:22:08,296 ‫تم تسلمها للتو من سفينة ‫"يو إن إن توماس برينس".‬ 246 00:22:08,380 --> 00:22:11,967 ‫طلب القبطان "آشفورد" ‫أن يقوم كل من لديه خبرة هندسية‬ 247 00:22:12,050 --> 00:22:14,844 ‫بالتواصل مع طاقمه للمساعدة ‫في حل مشكلة الطاقة...‬ 248 00:22:14,928 --> 00:22:16,972 ‫ما الخطب؟ تلك فكرة سديدة.‬ 249 00:22:17,597 --> 00:22:20,934 ‫أفاد الطاقم الطبي أن احتياجات الدم ‫لم تتوفر بعد.‬ 250 00:22:21,017 --> 00:22:23,478 ‫- عليّ تناول شيء ما. هل ستأتي؟ ‫- سألحق بك.‬ 251 00:22:23,561 --> 00:22:25,772 ‫...على المتبرعين التقدم إلى الجناح الطبي.‬ 252 00:22:32,612 --> 00:22:34,239 ‫- أشكرك. ‫- على الرحب والسعة.‬ 253 00:22:37,659 --> 00:22:38,660 ‫حسناً.‬ 254 00:22:39,244 --> 00:22:41,121 ‫- ها أنت. ‫- هل أنت طبيبة؟‬ 255 00:22:42,914 --> 00:22:45,750 ‫كنت ممرضة قبل أن أصبح قسيسة.‬ 256 00:22:45,834 --> 00:22:49,504 ‫أدير عيادة في "سانت بيترزبورغ" ‫لمن لا يحملون وثائق رسمية.‬ 257 00:22:49,587 --> 00:22:53,758 ‫- أي من لا يتلقون إعانة من الدولة. ‫- نعم، أعرف أمثالهم.‬ 258 00:22:53,842 --> 00:22:54,676 ‫نعم.‬ 259 00:22:55,260 --> 00:22:56,261 ‫ما سبب قيامك بذلك؟‬ 260 00:22:58,471 --> 00:23:00,140 ‫لأن هناك احتياج لها.‬ 261 00:23:00,432 --> 00:23:06,021 ‫أعتقد أن هذا ما تتمحور حوله أغلب حياتي. ‫معرفة ما يجب فعله ومحاولة القيام به.‬ 262 00:23:07,480 --> 00:23:08,356 ‫وحياتي أيضاً.‬ 263 00:23:32,797 --> 00:23:35,216 ‫ألم يسبق لك رؤية مصاب من قبل.‬ 264 00:23:36,009 --> 00:23:38,720 ‫قالوا إنك مصابة، لكنني لم...‬ 265 00:23:42,223 --> 00:23:43,058 ‫كيف حالك؟‬ 266 00:23:45,143 --> 00:23:49,022 ‫يؤلمني ظهري بشدة نزولاً ‫إلى حيث لا يمكنني الشعور به مطلقاً.‬ 267 00:23:50,607 --> 00:23:52,025 ‫- أنا في غاية الأسف لأنني... ‫- لا.‬ 268 00:24:02,744 --> 00:24:04,287 ‫هل يعلم "آشفورد" بعودتك؟‬ 269 00:24:06,873 --> 00:24:10,835 ‫أمضيت آخر عدة ساعات ‫في إصلاح شبكة السفينة الكهربائية.‬ 270 00:24:10,919 --> 00:24:13,588 ‫أراهن أنه استمتع بإخضاعك للقيام بالعمل.‬ 271 00:24:14,923 --> 00:24:16,299 ‫أحتاج إلى صنيع نوعاً ما.‬ 272 00:24:17,467 --> 00:24:19,719 ‫هذا نوع غير مناسب من البطاريات.‬ 273 00:24:22,764 --> 00:24:23,598 ‫صنيع؟‬ 274 00:24:24,682 --> 00:24:25,642 ‫"هولدن" هنا.‬ 275 00:24:27,435 --> 00:24:28,937 ‫أياً ما حدث له في المحطة،‬ 276 00:24:29,020 --> 00:24:32,065 ‫لابد وأن له علاقة بكل ما يحدث الآن.‬ 277 00:24:33,316 --> 00:24:37,153 ‫لو أمكنني التحدث إليه فقط، ‫فربما كان بوسعه المساعدة.‬ 278 00:24:42,283 --> 00:24:44,452 ‫ظننت أنك أتيت للاطمئنان عليّ.‬ 279 00:24:46,830 --> 00:24:47,997 ‫بالطبع.‬ 280 00:24:54,254 --> 00:24:55,630 ‫يمكنني تشغيل هذا الشيء.‬ 281 00:24:58,800 --> 00:25:00,135 ‫تسرني عودتك.‬ 282 00:25:09,394 --> 00:25:10,228 ‫نجح ما فعلته.‬ 283 00:25:11,437 --> 00:25:12,272 ‫أشكرك.‬ 284 00:25:14,983 --> 00:25:17,443 ‫أتظنين أن بإمكانه مساعدتنا للنجاة ‫من هذه الورطة؟‬ 285 00:25:18,862 --> 00:25:21,614 ‫لا أعلم. آمل ذلك.‬ 286 00:25:22,699 --> 00:25:25,577 ‫إذن، ساعديني في الانتهاء من هذا الأمر...‬ 287 00:25:27,203 --> 00:25:28,997 ‫وسأرافقك إلى حيث هو.‬ 288 00:25:40,216 --> 00:25:43,344 ‫اكتشفت أمراً مثيراً للاهتمام، ‫وأكدت 3 سفن على بياناتي.‬ 289 00:25:43,428 --> 00:25:47,599 ‫هناك نمط لتناقص النشاط الافتراضي للجزيئات ‫ما بيننا وبين المحطة.‬ 290 00:25:47,682 --> 00:25:50,143 ‫لا أفهم معنى ذلك.‬ 291 00:25:50,226 --> 00:25:54,314 ‫- على المستوى الكمي، يعني... ‫- أرجوك، أخبرني ما تريده مني وحسب.‬ 292 00:25:54,898 --> 00:25:59,569 ‫أريد إرسال زورق بيننا وبين المحطة ‫يحمل رأساً نووية أو مفاعل زائد التحميل.‬ 293 00:25:59,652 --> 00:26:02,780 ‫أريد إحداث انفجار مشع فائق القوة.‬ 294 00:26:02,864 --> 00:26:06,743 ‫في آخر مرة انفجر شيء بالقرب من المحطة، ‫قامت بتفكيك جندي بحرية مريخي.‬ 295 00:26:06,826 --> 00:26:10,038 ‫يبدو عملاً خطراً لنقدم عليه.‬ 296 00:26:10,288 --> 00:26:12,498 ‫المجال الذي يحتجزنا هنا سيحتوي الانفجار.‬ 297 00:26:12,582 --> 00:26:15,793 ‫لا يمثل خطراً علينا أو على المحطة ‫لكن الفوتونات فائقة الطاقة التي سيولدها‬ 298 00:26:15,877 --> 00:26:19,881 ‫- أعتقد أنها قد تتداخل مع ما يعيقنا. ‫- هل سيساعد ذلك على تحريرنا؟‬ 299 00:26:19,964 --> 00:26:21,174 ‫بصراحة، لا أعلم.‬ 300 00:26:21,257 --> 00:26:24,510 ‫البيانات التي سنحصل عليها ستخبرنا بالمزيد ‫عن المجال الذي يحتجزنا هنا.‬ 301 00:26:25,136 --> 00:26:25,970 ‫على الأقل نقطة بداية.‬ 302 00:26:26,054 --> 00:26:30,099 ‫- لدينا عدد محدود من الزوارق. ‫- لهذا أطلب هذا منك، كابتن "آشفورد".‬ 303 00:26:30,683 --> 00:26:33,478 ‫لابد من وجود شيء على "بيهيموث" ‫يمكننا استخدامه. شيء متضرر.‬ 304 00:26:33,561 --> 00:26:37,273 ‫- لن يحتاج إلى الابتعاد كثيراً. ‫- دكتور، لقد تجاوزت حدودك.‬ 305 00:26:37,357 --> 00:26:39,400 ‫اسمع، نحن بحاجة إلى إجابات، صحيح؟‬ 306 00:26:40,026 --> 00:26:42,695 ‫وتبدو هذه على الأقل كخطة للحصول ‫على بعضها.‬ 307 00:26:44,530 --> 00:26:47,325 ‫- سنجد ما يمكنك استخدامه. ‫- أشكرك.‬ 308 00:26:50,411 --> 00:26:54,666 ‫- أنت تخاطر مخاطرة هائلة. ‫- أظن أن الموقف يستدعي ذلك.‬ 309 00:26:59,128 --> 00:27:00,505 ‫ستكون الأمور بخير.‬ 310 00:27:00,880 --> 00:27:02,840 ‫أيها الطبيب، هذا "ساميول".‬ 311 00:27:02,924 --> 00:27:04,926 ‫إنه بحاجة ماسة إلى مسكن للألم.‬ 312 00:27:05,969 --> 00:27:08,888 ‫إن وجدت بعضاً منه، فلتستخدمه. نفد ما لدي.‬ 313 00:27:09,722 --> 00:27:11,808 ‫أجد بعضه، ماذا تعني؟ أيها الطبيب...‬ 314 00:27:12,725 --> 00:27:16,104 ‫هلا تخبرني أين أبحث عنه؟ تماسك. سأعود.‬ 315 00:27:27,282 --> 00:27:28,449 ‫إلى أين ذهب "أليكس"؟‬ 316 00:27:30,326 --> 00:27:33,037 ‫تباً. كنت سأسله عن مكان مطبخ السفينة.‬ 317 00:27:33,288 --> 00:27:37,292 ‫- أريد جمع بعض الطعام. أتريدين بعضه؟ ‫- سأظل هنا لبرهة.‬ 318 00:27:38,334 --> 00:27:40,086 ‫تعلمين أنه قد مات، أليس كذلك؟‬ 319 00:27:42,380 --> 00:27:43,423 ‫أجل.‬ 320 00:27:45,008 --> 00:27:46,592 ‫ألا تزالين تحاولين مساعدته؟‬ 321 00:27:48,011 --> 00:27:48,845 ‫كلا.‬ 322 00:27:49,345 --> 00:27:52,557 ‫أنا فقط... أمضي معه لحظة وحسب.‬ 323 00:27:55,518 --> 00:27:57,020 ‫سأحضر لك بعض الطعام.‬ 324 00:28:14,996 --> 00:28:18,082 ‫- هل ظننت أن الأمر سيؤول إلى هذا قط؟ ‫- إلام؟‬ 325 00:28:18,875 --> 00:28:22,837 ‫نمضي حياتنا نذبح الداخليين ‫قبل أن يفعلوا بنا المثل.‬ 326 00:28:22,920 --> 00:28:25,298 ‫والآن ها نحن نحاول إنقاذهم.‬ 327 00:28:25,882 --> 00:28:27,550 ‫هذا يبدو غير طبيعي، أليس كذلك؟‬ 328 00:28:29,761 --> 00:28:30,970 ‫لكن عليك مراقبتهم رغم ذلك.‬ 329 00:28:32,889 --> 00:28:35,350 ‫يبدو أنك تحاول إبلاغي بأمر ما.‬ 330 00:28:36,142 --> 00:28:38,770 ‫بعض المؤن أقل مما يشير إليه المخزون.‬ 331 00:28:38,853 --> 00:28:40,396 ‫قد يكون هناك من يسرق.‬ 332 00:28:44,776 --> 00:28:45,777 ‫انتهى ما نفعله هنا.‬ 333 00:28:48,488 --> 00:28:51,741 ‫أيها القائد، عليك سماع هذه القصة ‫التي تخبرني بها.‬ 334 00:28:52,408 --> 00:28:56,537 ‫ملازم "ديوغو هاراري"، ‫من "تحالف الكواكب الخارجية".‬ 335 00:28:56,621 --> 00:28:57,538 ‫ماذا اقترفت؟‬ 336 00:28:57,622 --> 00:29:01,042 ‫من الذي كلفته بتأمين إمدادات الطوارئ؟‬ 337 00:29:01,125 --> 00:29:03,961 ‫- أنا أيها القائد. ‫- نعم. هل فُقدت أي مؤن؟‬ 338 00:29:04,045 --> 00:29:07,882 ‫- لا أعلم. ‫- إنه سؤال بسيط. هل فُقدت أي مؤن؟‬ 339 00:29:07,965 --> 00:29:09,467 ‫من إذن يجب أن يعلم بحق السماء؟‬ 340 00:29:14,514 --> 00:29:15,431 ‫أيها الحزاميون.‬ 341 00:29:16,557 --> 00:29:17,433 ‫انتبهوا.‬ 342 00:29:20,561 --> 00:29:24,816 ‫نحن عالقون في السواد ونناضل من أجل النجاة. ‫لذا كونوا متأكدين.‬ 343 00:29:24,899 --> 00:29:29,904 ‫كل ما نفعله هنا هو بهدف إيجاد فرصة أخرى ‫واحدة للنجاة، نفس إضافي وحيد.‬ 344 00:29:31,322 --> 00:29:33,241 ‫لذا عليكم بأداء واجبكم اللعين!‬ 345 00:29:34,075 --> 00:29:36,077 ‫وإلا أطلقتكم إلى الفضاء بنفسي.‬ 346 00:29:45,878 --> 00:29:47,213 ‫لم أكن صادقة.‬ 347 00:29:47,964 --> 00:29:49,882 ‫أخبرته أنني كاهنتك.‬ 348 00:29:50,466 --> 00:29:52,135 ‫أخطأت بمجيئك إلى هنا.‬ 349 00:29:53,469 --> 00:29:56,139 ‫- لا أريد التحدث عن ذلك. ‫- عم؟‬ 350 00:29:57,181 --> 00:29:58,182 ‫عن الإله.‬ 351 00:29:59,725 --> 00:30:00,560 ‫الحب.‬ 352 00:30:02,228 --> 00:30:05,398 ‫- الغفران. ‫- لا أريد التحدث عن ذلك أيضاً.‬ 353 00:30:11,237 --> 00:30:14,198 ‫في الواقع لا أرغب في التحدث حقاً.‬ 354 00:30:14,740 --> 00:30:16,993 ‫أردت فقط التواجد هنا للحظة.‬ 355 00:30:17,285 --> 00:30:20,371 ‫- ظننت أن ذلك قد يساعدني. ‫- لا أريد مساعدتك.‬ 356 00:30:20,955 --> 00:30:23,207 ‫لم تريدي مساعدة "تيلي" أيضاً.‬ 357 00:30:23,624 --> 00:30:28,004 ‫الأمر مثير للسخرية، صحيح؟ ‫من كل من قتلتهم، أهتم لأمر تلك‬ 358 00:30:28,087 --> 00:30:30,339 ‫التي لم تأبهي قط لمحاولة إنقاذها.‬ 359 00:30:32,175 --> 00:30:35,803 ‫ظننت إن جئت إلى هنا ونظرت في عينيك...‬ 360 00:30:38,014 --> 00:30:40,016 ‫لعلني أستطيع رؤيتك كشخص.‬ 361 00:30:41,058 --> 00:30:42,685 ‫- لمَ يهمك أمري؟ ‫- لا أهتم لأمرك.‬ 362 00:30:43,561 --> 00:30:44,896 ‫هذا ما هو غريب.‬ 363 00:30:45,938 --> 00:30:48,608 ‫أحاول إبداء الاهتمام بالجميع. ‫إنه أمر مرهق.‬ 364 00:30:49,859 --> 00:30:52,153 ‫حين عرض "آموس" قتلك...‬ 365 00:30:53,696 --> 00:30:55,072 ‫أردت أن أسمح له بذلك.‬ 366 00:30:57,283 --> 00:30:58,201 ‫لمَ لم تفعلي ذلك؟‬ 367 00:30:58,284 --> 00:31:01,329 ‫لا أنفك أبحث عن وسيلة لأهتم لأمرك. ‫أفكر:‬ 368 00:31:01,913 --> 00:31:07,376 ‫كان والدها رجلاً مريعاً. ‫لكن للعديد من الناس آباء مريعون،‬ 369 00:31:08,628 --> 00:31:12,256 ‫وهي، من الواضح أنها إنسانة غير سوية.‬ 370 00:31:12,340 --> 00:31:13,174 ‫لكن...‬ 371 00:31:14,675 --> 00:31:15,510 ‫من منا ليس كذلك؟‬ 372 00:31:17,720 --> 00:31:19,305 ‫لذا، لم يتبق لدي سوى...‬ 373 00:31:20,640 --> 00:31:22,308 ‫ربما كانت تعاني من ورم بالمخ.‬ 374 00:31:24,769 --> 00:31:26,312 ‫هل تعانين من ورم بالمخ؟‬ 375 00:31:29,774 --> 00:31:30,608 ‫كلا.‬ 376 00:31:35,071 --> 00:31:36,072 ‫لم تكن رحمة.‬ 377 00:31:37,532 --> 00:31:38,366 ‫بل...‬ 378 00:31:39,742 --> 00:31:40,576 ‫كان كبراً.‬ 379 00:31:42,787 --> 00:31:46,499 ‫لم أشأ أن أرى نفسي كمن يسعى للانتقام.‬ 380 00:31:47,124 --> 00:31:49,460 ‫- هل تطلبين مني أن أصفح عنك؟ ‫- كلا.‬ 381 00:31:50,795 --> 00:31:51,754 ‫أنت جبانة.‬ 382 00:31:56,342 --> 00:31:58,261 ‫كان يجب أن تدعيه يقتلني.‬ 383 00:31:58,803 --> 00:32:00,638 ‫لن تحصلي على حل سهل لإنهاء الأمر.‬ 384 00:32:24,370 --> 00:32:26,414 ‫- كدت تصل إلى الموقع المحدد. ‫- جيد.‬ 385 00:32:26,497 --> 00:32:29,166 ‫الزورق المعطوب يطير وكأنه حاوية قمامة.‬ 386 00:32:29,250 --> 00:32:30,126 ‫ماذا عن القنبلة؟‬ 387 00:32:30,668 --> 00:32:32,378 ‫جاهزة للتفجير عن بعد.‬ 388 00:32:32,461 --> 00:32:33,879 ‫حسناً، ابتعدت بما يكفي.‬ 389 00:32:35,298 --> 00:32:36,340 ‫قم بالأمر.‬ 390 00:32:38,593 --> 00:32:40,511 ‫"تفجير"‬ 391 00:33:02,908 --> 00:33:03,743 ‫ذلك...‬ 392 00:33:04,577 --> 00:33:06,370 ‫أحدث ذلك أثراً دون شك.‬ 393 00:33:07,580 --> 00:33:09,123 ‫لا نزال لا نتحرك.‬ 394 00:33:10,291 --> 00:33:13,628 ‫تغير النمط. الطاقة الزائدة ‫كان لها تأثير دون شك.‬ 395 00:33:15,171 --> 00:33:16,797 ‫سيستغرق تحليل كل هذا بعض الوقت.‬ 396 00:33:17,882 --> 00:33:19,800 ‫لا نملك سوى الوقت.‬ 397 00:33:20,343 --> 00:33:22,136 ‫فجرنا قنبلة نووية لعينة.‬ 398 00:33:23,137 --> 00:33:25,097 ‫الفضائيون لم يلاحظوا حتى.‬ 399 00:33:57,088 --> 00:33:58,673 ‫- قبطان. ‫- "إيغان".‬ 400 00:33:58,756 --> 00:34:02,218 ‫- تسرني رؤيتك بصحة جيدة. ‫- تسرني رؤيتك أيضاً.‬ 401 00:34:03,469 --> 00:34:06,013 ‫- افتح الباب. ‫- آسف أيتها القائد، لا أستطيع ذلك.‬ 402 00:34:06,430 --> 00:34:09,058 ‫- لا يُفترض أن أتركه بمفرده. ‫- لن يكون بمفرده.‬ 403 00:34:39,880 --> 00:34:42,591 ‫سمحوا لي بالاتصال بـ"روسي". لم أتلق إجابة.‬ 404 00:34:43,801 --> 00:34:46,470 ‫أخرجت الرجال من السفينة. جميعهم بخير.‬ 405 00:34:47,346 --> 00:34:48,347 ‫إنهم هنا الآن.‬ 406 00:34:49,098 --> 00:34:51,642 ‫خشيت أن أكون قد تسببت في هلاككم جميعاً.‬ 407 00:34:53,352 --> 00:34:54,270 ‫لم تفعل.‬ 408 00:34:56,647 --> 00:34:59,567 ‫لا أصدق أنك المتسبب فيما يحدث.‬ 409 00:34:59,775 --> 00:35:01,444 ‫يأبون إخباري بأي شيء.‬ 410 00:35:02,653 --> 00:35:03,904 ‫من الجلي أنه أمر سيئ.‬ 411 00:35:04,655 --> 00:35:06,115 ‫تغير حد السرعة القصوى.‬ 412 00:35:08,784 --> 00:35:12,079 ‫- أنا مسرور وحسب لوجودك هنا. ‫- ما كان يجب أن أغادر قط.‬ 413 00:35:30,139 --> 00:35:31,932 ‫لقد جئت لسبب.‬ 414 00:35:32,933 --> 00:35:37,146 ‫إن كنت ستسألينني عن كيفية إصلاح ما يحدث، ‫فأنا لا أعلم بالمرة.‬ 415 00:35:37,730 --> 00:35:40,191 ‫قال الفتية إنك كنت تتحدث إلى "ميلر"؟‬ 416 00:35:42,943 --> 00:35:43,986 ‫رأيته.‬ 417 00:35:45,988 --> 00:35:47,573 ‫كما أراك حقيقةً الآن.‬ 418 00:35:48,282 --> 00:35:52,745 ‫حذرني من حد السرعة. أنقذ حياتنا ‫حين أطلقت "بيهيموث" النار علينا.‬ 419 00:35:52,828 --> 00:35:54,413 ‫حاولت الحيلولة دون ذلك.‬ 420 00:35:54,497 --> 00:35:56,749 ‫أخبرني بالذهاب إلى المحطة.‬ 421 00:35:58,000 --> 00:35:59,335 ‫رأيت أشياء مريعة.‬ 422 00:36:00,795 --> 00:36:05,007 ‫رأيت الكائنات التي بنت "الحلقة"، ‫وما حل بها.‬ 423 00:36:06,091 --> 00:36:09,345 ‫كل ذلك يحدث في رأسي. لم أتمكن من إيقافه.‬ 424 00:36:09,428 --> 00:36:10,387 ‫انتهى ذلك الآن.‬ 425 00:36:11,096 --> 00:36:13,474 ‫لابد وأن لكل ذلك مغزى ما.‬ 426 00:36:14,725 --> 00:36:17,353 ‫وإلا سيكون كل هؤلاء الناس قد هلكوا هباءً.‬ 427 00:36:19,480 --> 00:36:21,315 ‫ما الذي يخبرك به "ميلر" الآن؟‬ 428 00:36:21,690 --> 00:36:24,068 ‫لم يعد منذ غادرت المحطة.‬ 429 00:36:24,902 --> 00:36:27,530 ‫لم أحظ بوقت طويل بمفردي، ‫لكن ما يزال لا يوجد شيء.‬ 430 00:36:27,613 --> 00:36:28,447 ‫جيد.‬ 431 00:36:30,324 --> 00:36:33,035 ‫- لست المسؤول عما يحدث. ‫- بل أنا كذلك.‬ 432 00:36:34,245 --> 00:36:35,579 ‫إنها تتحدث إليّ.‬ 433 00:36:37,206 --> 00:36:40,751 ‫لا تتحدث إلى سواي. ‫ليتها تفعل، لكنها لا تفعل ذلك.‬ 434 00:36:41,001 --> 00:36:44,547 ‫عليّ اكتشاف ما الذي تريده. ‫أنا الوحيد القادر على ذلك.‬ 435 00:36:44,630 --> 00:36:47,550 ‫- سيدمرك هذا الأمر. ‫- هذا لا يهم.‬ 436 00:36:48,884 --> 00:36:49,969 ‫عليّ تدارك الأمر.‬ 437 00:37:03,566 --> 00:37:06,861 ‫يبدو أن تفجير الزورق غيّر من سلوك المحطة.‬ 438 00:37:06,944 --> 00:37:09,446 ‫كان ذلك هو هدف التجربة، أليس كذلك؟‬ 439 00:37:09,530 --> 00:37:12,283 ‫لكنه لم يؤثر على سلوك المجال ‫الذي يحتجزنا هنا.‬ 440 00:37:12,366 --> 00:37:14,785 ‫تصدر المحطة الآن نبضات مغناطيسية‬ 441 00:37:14,869 --> 00:37:17,746 ‫كما لو أنه يتم شحن مدفع كهرومغناطيسي، ‫لكن على نطاق هائل.‬ 442 00:37:18,789 --> 00:37:21,333 ‫النبضات مركزة صوب "بوابة الحلقة".‬ 443 00:37:22,251 --> 00:37:24,128 ‫أحرقوا نظماً شمسية بأسرها‬ 444 00:37:24,211 --> 00:37:26,881 ‫وكأنهم يحاولون كيّ جرح.‬ 445 00:37:28,215 --> 00:37:29,049 ‫ماذا قلت؟‬ 446 00:37:30,050 --> 00:37:33,012 ‫لا شيء. مجرد شيء أخبرني به رجل مجنون.‬ 447 00:37:33,095 --> 00:37:35,180 ‫هل نعلم إلى متى سيدوم ذلك؟‬ 448 00:37:35,264 --> 00:37:38,350 ‫تزداد وتيرة وقوة النبضات.‬ 449 00:37:38,434 --> 00:37:42,146 ‫أقدر أقل من 7 ساعات حتى تصبح إشارة مستمرة.‬ 450 00:37:42,730 --> 00:37:44,356 ‫أياً كان ما سيحدث...‬ 451 00:37:45,190 --> 00:37:46,400 ‫سيحدث حينها.‬ 452 00:37:58,412 --> 00:38:00,247 ‫إذاً، ذلك هو التقرير الرسمي.‬ 453 00:38:00,956 --> 00:38:05,252 ‫كان تفجير الزورق عن عمد، ‫كجزء من تجربة علمية ما.‬ 454 00:38:06,086 --> 00:38:10,507 ‫لكن ما من تعليق رسمي حتى الآن ‫بشأن النشاط الجديد الوارد من المحطة.‬ 455 00:38:10,716 --> 00:38:14,637 ‫تواصلت مع مصادر في بحرية الأمم المتحدة، ‫البحرية المريخية واتحاد الكواكب الخارجية،‬ 456 00:38:14,720 --> 00:38:18,599 ‫يقولون جميعهم الأمر ذاته، ‫تحلوا بالهدوء والصبر ريثما نحلل البيانات.‬ 457 00:38:18,933 --> 00:38:21,727 ‫لكن أخبرني مصدر سري أن النشاط المغناطيسي‬ 458 00:38:21,810 --> 00:38:26,357 ‫الوارد من المحطة في تزايد ‫ويبدو أنه يؤثر على "بوابة الحلقة" أيضاً.‬ 459 00:38:26,523 --> 00:38:29,193 ‫جئنا إلى هذا المكان معتقدين ‫أننا نعلم القواعد.‬ 460 00:38:29,568 --> 00:38:33,739 ‫فتغيرت القواعد وهلك العديدون. ‫وها هي القواعد تتغير مجدداً.‬ 461 00:38:33,948 --> 00:38:38,077 ‫أُمرنا بالتحلي بالهدوء. حسناً. ‫ليس لدينا خيار آخر.‬ 462 00:38:38,661 --> 00:38:41,246 ‫لكن يوجد معي العديد ممن يشعرون بالجزع‬ 463 00:38:41,330 --> 00:38:43,916 ‫وآمل أن تصلنا الإجابات في القريب.‬ 464 00:38:44,708 --> 00:38:48,253 ‫- أنا "مونيكا ستوارت" على متن "بيهيموث". ‫- ماذا يعني ذلك؟‬ 465 00:38:49,880 --> 00:38:51,173 ‫لا فكرة لدي بالمرة.‬ 466 00:38:53,258 --> 00:38:57,805 ‫ركلنا عش الدبابير، ‫والآن نعلم يقيناً بوجود دبابير بداخله.‬ 467 00:38:57,888 --> 00:39:01,183 ‫ألم يكن تجميد جميع سفننا ‫برهاناً كافياً لك؟‬ 468 00:39:01,266 --> 00:39:03,811 ‫برهان بأن المحطة ستحمي نفسها، نعم.‬ 469 00:39:03,894 --> 00:39:08,482 ‫لكن برهان على أنها تمثل تهديداً ‫لحياة كل من يدخل هذا المجال؟‬ 470 00:39:08,565 --> 00:39:09,900 ‫كلا. لكن الآن، أجل.‬ 471 00:39:11,694 --> 00:39:14,446 ‫أخبرني "هولدن" أنه بينما كان في المحطة،‬ 472 00:39:14,530 --> 00:39:20,244 ‫شاهد رؤيا باستخدام "حلقات" ‫لإحراق نظم شمسية بأكملها لتصبح رماداً.‬ 473 00:39:21,286 --> 00:39:24,498 ‫يعتقد أن المحطة قامت بذلك لردع تهديد ما.‬ 474 00:39:26,417 --> 00:39:30,462 ‫حين فجرنا القنبلة، ‫أعتقد أننا أصبحنا التهديد بالنسبة لها.‬ 475 00:39:31,005 --> 00:39:33,549 ‫ولا يقتصر ذلك على سفننا وحسب، بل الجميع.‬ 476 00:39:34,216 --> 00:39:37,469 ‫البشرية بأسرها على جانبي "الحلقة".‬ 477 00:39:38,012 --> 00:39:39,430 ‫بحق السماء.‬ 478 00:39:40,180 --> 00:39:42,224 ‫لا، أنا مسرور لقيامنا بتفجير القنبلة.‬ 479 00:39:42,975 --> 00:39:45,436 ‫أظهرت لنا حقيقة المحطة،‬ 480 00:39:45,769 --> 00:39:47,563 ‫ولا يزال لدينا وقت لنتصرف.‬ 481 00:39:47,646 --> 00:39:51,316 ‫- ما الذي تقترح فعله؟ ‫- دمر أحد جنودك جزءاً‬ 482 00:39:51,400 --> 00:39:55,320 ‫من المحطة قبل أن تقتله. ‫لذا، نعلم الآن بإمكانية إلحاق الضرر بها.‬ 483 00:39:55,946 --> 00:39:57,740 ‫أتريد محاولة تفجيرها؟‬ 484 00:39:59,616 --> 00:40:01,660 ‫لدينا العديد من الرؤوس النووية المتبقية.‬ 485 00:40:01,744 --> 00:40:04,079 ‫نعم، تلك فكرة مثيرة للاهتمام،‬ 486 00:40:04,538 --> 00:40:09,376 ‫لكن خلال ذلك الهجوم، سيظل نظامنا الشمسي ‫على اتصال بهذا المكان عبر "الحلقة".‬ 487 00:40:09,918 --> 00:40:13,464 ‫وهي الوسيلة التي تمكن المحطة من تهديدنا.‬ 488 00:40:18,886 --> 00:40:22,514 ‫- تلك "الحلقة" هي سبيل عودتنا الوحيد. ‫- قد يستغرق زورق شهوراً‬ 489 00:40:22,598 --> 00:40:23,849 ‫لينقل القنابل إلى هناك.‬ 490 00:40:24,725 --> 00:40:27,394 ‫من الخارج، تظل قادراً على الرؤية، صحيح؟‬ 491 00:40:28,812 --> 00:40:32,024 ‫لا تزال الفوتونات تسير بسرعة الضوء ‫في الداخل هنا.‬ 492 00:40:32,191 --> 00:40:35,694 ‫- لا يؤثر بها حد السرعة. ‫- شعاع ليزر إذن.‬ 493 00:40:36,320 --> 00:40:39,698 ‫شعاع ليزر سفينة "بيهيموث" ‫للاتصالات هو أقوى ما تم بناؤه قط،‬ 494 00:40:39,782 --> 00:40:42,159 ‫وأنا أقترح أن نزيد من قوته‬ 495 00:40:43,035 --> 00:40:46,455 ‫ونستخدمه لقطع "الحلقة" وتدميرها.‬ 496 00:40:47,206 --> 00:40:49,583 ‫ونحول دون اتصال المحطة بديارنا.‬ 497 00:40:49,666 --> 00:40:51,585 ‫ونظل عالقين هنا إلى الأبد.‬ 498 00:40:52,252 --> 00:40:55,214 ‫ولن يعلم أحد في الجانب الآخر ما فعلناه.‬ 499 00:40:56,757 --> 00:40:59,009 ‫وسنكون قد أنقذنا الجنس البشري.‬ 500 00:41:00,886 --> 00:41:02,137 ‫ليست طريقة سيئة للموت.‬ 54816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.