All language subtitles for The.Expanse.S03E11.Fallen.World.1080p.BluRay.DD5.1.x264-TayTO.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,592 --> 00:01:51,426
"هولدن"!
2
00:01:53,511 --> 00:01:55,179
- "هولدن"!
- ماذا كان يفعل؟
3
00:01:55,263 --> 00:01:58,766
- كيف لي أن أعلم بحق السماء؟ "هولدن"!
- لقد قتل الملازم.
4
00:01:59,809 --> 00:02:03,146
تباً. نبضه ينخفض.
علينا إعادته إلى السفينة.
5
00:02:03,229 --> 00:02:04,647
أوافق على فعل ذلك.
6
00:02:09,569 --> 00:02:12,572
مزق ذلك الشيء الملازم وأعاد تسوية
الأرض به.
7
00:02:13,364 --> 00:02:15,158
- هذا جنون.
- إياكم والحركة!
8
00:02:15,742 --> 00:02:18,328
- ماذا الآن؟
- "تريب"، أطلق قذيفة صاروخية على الفتحة.
9
00:02:18,411 --> 00:02:20,830
- لماذا؟
- افعل ذلك وحسب ولا تصب شيئاً!
10
00:02:20,914 --> 00:02:21,915
هذا أمر.
11
00:02:23,708 --> 00:02:24,709
سأطلق قذيفة!
12
00:02:26,711 --> 00:02:28,713
"السرعة: 0 م بالثانية
القصوى: 28,997 م بالثانية"
13
00:02:28,796 --> 00:02:30,798
تغيرت السرعة القصوى. احذروا من دافعاتكم،
14
00:02:30,882 --> 00:02:32,717
- ابقوا دون 28 م بالثانية.
- يا للهول.
15
00:02:33,301 --> 00:02:36,137
- كان يمكن أن نعلق هنا مثل هذه تماماً.
- أحسنت أيها المحارب.
16
00:02:36,220 --> 00:02:37,889
فلنخرج من هنا وحسب.
17
00:03:23,393 --> 00:03:24,227
تباً.
18
00:04:24,746 --> 00:04:26,497
"تشغيل نظام الدفع الآلي"
19
00:05:03,284 --> 00:05:04,494
هيا. ابتعد!
20
00:05:05,828 --> 00:05:07,080
هيا يا "هولدن".
21
00:05:07,163 --> 00:05:08,706
هيا. ابتعد!
22
00:05:12,877 --> 00:05:15,379
- استقر معدل نبضات القلب.
- كلانا نحتاج لاستقرار نبضات قلبنا.
23
00:05:16,714 --> 00:05:19,592
ابق معه. استدعني إن تغير شيء.
24
00:05:19,675 --> 00:05:21,302
كما تشائين أيتها المحاربة.
25
00:05:24,931 --> 00:05:27,517
لا تزال أوامرك السابقة قائمة
يا سفينة الهبوط -1.
26
00:05:27,600 --> 00:05:31,938
أقوم بنقل إحداثيات نقطة الالتقاء الآن.
يبدو أنكم كنتم المحظوظين.
27
00:05:32,897 --> 00:05:33,731
انتهى إرسال، "شوسن".
28
00:05:33,815 --> 00:05:35,900
عُلم يا "شوسن". انتهى إرسال سفينة هبوط -1.
29
00:05:37,735 --> 00:05:40,738
- أخبريني.
- حال "شوسن" سيئ للغاية.
30
00:05:40,822 --> 00:05:43,199
هلك ثلث طاقمها، والثلث الآخر مصاب.
31
00:05:43,282 --> 00:05:45,535
أياً ما كان ذلك المجال،
يعجزون عن المناورة فيه.
32
00:05:45,618 --> 00:05:47,620
ويتم جذبهم للدوران حول تلك المحطة.
33
00:05:47,703 --> 00:05:51,124
وهذا نفس ما يحدث لجميع السفن التي كانت
تسير بسرعة تزيد عن 100 كم في الساعة.
34
00:05:51,207 --> 00:05:54,043
- أي جميع السفن في هذا المحيط تقريباً.
- أجل.
35
00:05:55,044 --> 00:05:57,922
- كيف علمت بتغير حد السرعة القصوى؟
- كان مجرد حدس.
36
00:05:58,005 --> 00:06:02,135
وقع رد فعل الغرفة وقتلت الملازم
بعد أن رمى القنبلة.
37
00:06:02,218 --> 00:06:04,262
بشكل مختلف عن إيقافها لرصاصاتنا.
38
00:06:04,345 --> 00:06:06,556
أعتقد أنها كانت تحاول الدفاع عن نفسها.
39
00:06:06,806 --> 00:06:08,933
إبطائها لسرعة الأشياء قد تكون سبيلها لذلك.
40
00:06:09,016 --> 00:06:12,019
ذلك القدر من تباطؤ السرعة،
دون سابق إنذار قط...
41
00:06:12,103 --> 00:06:13,521
نعم، لقي العديدون حتفهم للتو.
42
00:06:14,438 --> 00:06:16,274
ذلك ليس إجراءً دفاعياً.
43
00:06:16,899 --> 00:06:18,359
إنها مذبحة.
44
00:06:46,512 --> 00:06:49,849
على الأقل أعلمتني تلك الصرخة
أنك لا تزلين على قيد الحياة.
45
00:06:50,224 --> 00:06:51,225
أين أنت؟
46
00:06:52,685 --> 00:06:53,519
هنا.
47
00:06:58,149 --> 00:06:59,483
ما مدى سوء حالتك؟
48
00:06:59,567 --> 00:07:00,568
لست بخير حال.
49
00:07:01,402 --> 00:07:04,238
ساقي عالقة في الآلة.
50
00:07:05,448 --> 00:07:06,282
وأنت؟
51
00:07:07,074 --> 00:07:09,493
لا أزال قطعة واحدة بأعجوبة.
52
00:07:10,077 --> 00:07:12,079
لعلني كسرت ضلعاً أو ثلاثة.
53
00:07:13,581 --> 00:07:15,249
كان ذلك التباطؤ هائلاً.
54
00:07:16,209 --> 00:07:18,586
لابد وأن السرعة القصوى انخفضت
55
00:07:18,669 --> 00:07:20,922
- لسبب ما.
- نعم.
56
00:07:21,589 --> 00:07:24,425
- أيمكنك الحركة؟
- ليس كثيراً.
57
00:07:25,968 --> 00:07:27,929
أيمكنك الوصول إلى محطتك الطرفية اليدوية؟
58
00:07:29,430 --> 00:07:30,723
لقد تهشمت.
59
00:07:30,806 --> 00:07:31,641
تباً.
60
00:07:36,145 --> 00:07:38,940
الأهم أولاً. حاول فصل الأقفال المغناطيسية.
61
00:07:39,023 --> 00:07:40,233
نعم. أوافقك الرأي.
62
00:07:40,316 --> 00:07:41,651
المفتاح في ذلك الصندوق.
63
00:07:56,624 --> 00:07:57,458
حسناً.
64
00:07:58,042 --> 00:07:59,460
والآن العجلات.
65
00:08:01,087 --> 00:08:02,129
حسناً، ها أنا أحاول.
66
00:08:08,469 --> 00:08:09,679
اللعنة.
67
00:08:09,762 --> 00:08:12,932
مشابك الإقفال معوجة وعالقة.
68
00:08:13,516 --> 00:08:17,937
يمكنني تشغيل المحرك قسراً.
سأرى إن أمكنني تسوية المشابك.
69
00:08:18,020 --> 00:08:19,647
لا، لا يمكن أن ندعه يتدحرج.
70
00:08:20,564 --> 00:08:22,984
إلى الأمام سيقتلني، وإلى الخلف سيقتلك.
71
00:08:23,693 --> 00:08:25,111
لابد وأن يطفو إلى أعلى.
72
00:08:26,362 --> 00:08:28,239
نحتاج إلى نظم الاتصال لطلب النجدة.
73
00:08:30,950 --> 00:08:32,952
سيأتي أحد للبحث عنك.
74
00:08:33,035 --> 00:08:34,745
لا يعلم أحد بوجودي هنا.
75
00:08:34,829 --> 00:08:35,663
ماذا؟
76
00:08:36,831 --> 00:08:41,377
"كامينا"، أنت قائدة هذه السفينة،
يجب أن يعرف أحد مكانك على الدوام.
77
00:08:41,460 --> 00:08:44,964
احتجت إلى الاختلاء بنفسي،
حتى لا ألكم مساعدي الأول
78
00:08:45,047 --> 00:08:47,008
بسبب تشكيكه الدائم في قراراتي.
79
00:08:47,091 --> 00:08:48,551
اللعنة.
80
00:08:50,594 --> 00:08:52,471
لقد أصبت بحكمك على أحد الأمور.
81
00:08:52,555 --> 00:08:55,808
أنت وأنا نعاني من مشكلة دون شك
وعلينا أن نجد لها حلاً.
82
00:12:19,929 --> 00:12:21,180
هل أنت مصابة؟
83
00:12:21,680 --> 00:12:25,392
- كلا. ما من شيء خطير.
- عودي إلى حجرتك،
84
00:12:25,476 --> 00:12:27,937
- أوثقي الأحزمة، وابقي هناك.
- ماذا حدث؟
85
00:12:28,521 --> 00:12:31,815
كل ما أعرفه أن السفينة تباطأت فجأة.
تعرضنا لقوى جاذبية قاسية.
86
00:12:31,899 --> 00:12:32,775
كنت آخذ قيلولة.
87
00:12:32,858 --> 00:12:35,069
- أوثقت الأحزمة حولي بالفراش.
- أنت سعيدة الحظ.
88
00:12:35,152 --> 00:12:37,863
لن أنفع أحداً ببقائي في حجرتي.
89
00:12:37,947 --> 00:12:40,783
أنا ممرضة مدرَّبة، يمكنني مساعدة الجرحى.
90
00:12:40,866 --> 00:12:43,077
أتريدين المساعدة، ابحثي عمن يعانون
من كسور في العظام
91
00:12:43,160 --> 00:12:46,080
- وأحضريهم إلى حجرة الإسعافات.
- يمكنني الإفادة أكثر هنا.
92
00:12:47,122 --> 00:12:50,125
ليس بوسعك فعل شيء لهؤلاء الناس
سوى التخفيف من آلامهم.
93
00:12:50,209 --> 00:12:51,752
عم تتحدث؟
94
00:12:51,835 --> 00:12:55,089
القطب والغرز هي أغلب ما تحتاج إليه
هذه الإصابات.
95
00:12:55,172 --> 00:12:57,841
- أهذه أول مرة لك في انعدام الجاذبية؟
- نعم؟
96
00:12:58,592 --> 00:13:00,719
من دون الجاذبية، تعجز الجروح عن التصريف.
97
00:13:00,803 --> 00:13:05,432
يتجمع الدم ويتخثر، تتورم الأنسجة.
أي نزيف داخلي يكون بمنزلة حكم بالإعدام.
98
00:13:07,476 --> 00:13:11,689
- هل أنت قسيسة أو ما شابه؟
- أنا راعية دار عبادة مدنية.
99
00:13:12,064 --> 00:13:14,483
يجدر بك التضرع إلى سيدك.
100
00:13:14,567 --> 00:13:16,277
لن يزداد هذا الأمر إلا سوءاً.
101
00:13:27,037 --> 00:13:28,872
يا لهؤلاء الـ"مورمون"، أليس كذلك؟
102
00:13:29,665 --> 00:13:32,751
جعلونا نبني أكثر السفن تقدماً في التاريخ،
103
00:13:32,835 --> 00:13:35,629
حتى يتمكنوا من الزراعة كالبدائيين.
104
00:13:35,713 --> 00:13:38,382
يجب أن يكون هناك مفتاح،
عليه علامة بطارية احتياطية.
105
00:13:38,465 --> 00:13:40,884
- نعم.
- سيشغل هذا الذراع الآلي.
106
00:13:41,510 --> 00:13:42,344
حسناً.
107
00:13:44,305 --> 00:13:46,724
سأحاول أن أجعله يتحرك الآن من أجلي.
108
00:13:50,894 --> 00:13:51,729
هيا.
109
00:13:53,772 --> 00:13:54,607
هيا.
110
00:13:55,441 --> 00:13:56,275
لا ينجح الأمر.
111
00:14:06,160 --> 00:14:08,912
اسمع! أرى محطة طرفية يدوية.
112
00:14:08,996 --> 00:14:11,206
الذراع الآلي في جانبي تصله الطاقة.
113
00:14:11,290 --> 00:14:14,209
إن كان في ذراعك طاقة أيضاً،
يمكنك التحكم بذراعي من مكانك.
114
00:14:15,294 --> 00:14:16,879
حسناً. ماذا عن الآن؟
115
00:14:18,255 --> 00:14:20,215
نعم. أمسك بالمحطة الطرفية.
116
00:14:20,799 --> 00:14:22,468
أعجز عن رؤيتها من هنا.
117
00:14:22,551 --> 00:14:25,262
حسناً، سأوجهك، لكنها تتحرك،
لذا علينا أن نسرع.
118
00:14:25,346 --> 00:14:26,764
حسناً، حركه لأعلى.
119
00:14:27,848 --> 00:14:28,891
أكثر.
120
00:14:28,974 --> 00:14:29,808
- حسناً.
- المزيد.
121
00:14:30,809 --> 00:14:32,353
حسناً، توقف. والآن باتجاهي.
122
00:14:33,395 --> 00:14:34,772
الجهة الأخرى.
123
00:14:34,855 --> 00:14:36,440
يساراً.
124
00:14:36,523 --> 00:14:38,692
يميناً. آسفة، يميناً.
125
00:14:40,611 --> 00:14:42,071
توقف. ابق محلك.
126
00:14:42,154 --> 00:14:43,113
أدره.
127
00:14:44,281 --> 00:14:45,115
حسناً.
128
00:14:47,826 --> 00:14:49,036
جهز القبضة.
129
00:14:51,747 --> 00:14:53,540
مع العدة الثالثة.
130
00:14:54,166 --> 00:14:55,000
1.
131
00:14:56,001 --> 00:14:56,835
2.
132
00:14:57,753 --> 00:14:59,088
3.
133
00:15:00,631 --> 00:15:02,675
اللعنة. افتح القبضة.
134
00:15:04,551 --> 00:15:05,678
إلى أسفل.
135
00:15:07,596 --> 00:15:08,430
إلى أعلى.
136
00:15:12,393 --> 00:15:13,310
توقف!
137
00:15:14,353 --> 00:15:15,187
أمسك به!
138
00:15:17,731 --> 00:15:19,066
أمسكت به.
139
00:15:21,360 --> 00:15:24,363
أفضل أمثلة عن إبداع الحزاميين.
140
00:15:25,823 --> 00:15:29,702
حسناً، وجهيني صوبك، حتى يمكنك طلب النجدة.
141
00:15:30,160 --> 00:15:30,994
إلى الأمام.
142
00:15:42,464 --> 00:15:44,717
اللعنة! احترق صندوق التحكم.
143
00:15:45,300 --> 00:15:46,301
أيمكنك الوصول إليها؟
144
00:15:47,720 --> 00:15:48,554
لقد تهشمت.
145
00:15:57,730 --> 00:16:00,232
غير العسكريين. إن كنتم مصابين،
146
00:16:00,315 --> 00:16:02,943
نرجو منكم التوجه إلى أحد القطاعات التالية
147
00:16:03,026 --> 00:16:07,030
لطلب المساعدة الطبية. قطاع 1-14، 1-20.
148
00:16:07,114 --> 00:16:10,117
- خذه إلى الجناح الطبي.
- 2-10، 2-15...
149
00:16:10,200 --> 00:16:11,034
"ميلبا"؟
150
00:16:11,118 --> 00:16:12,119
...و 300.
151
00:16:12,661 --> 00:16:15,497
إن لم تكونوا مصابين، ابقوا في حجراتكم...
152
00:16:15,581 --> 00:16:16,498
مرحباً، أنا "آنا".
153
00:16:18,959 --> 00:16:20,335
أعتقد أنني كسرت ذراعي.
154
00:16:20,419 --> 00:16:22,421
انتباه، هذا إنذار من الدرجة الصفراء...
155
00:16:22,504 --> 00:16:24,339
أجل. أعتقد أنك على حق.
156
00:16:25,549 --> 00:16:26,383
حسناً؟
157
00:16:35,768 --> 00:16:37,227
- ذراع مكسور؟
- إلى هناك.
158
00:16:37,311 --> 00:16:38,145
حسناً.
159
00:16:42,941 --> 00:16:43,776
ماذا حدث؟
160
00:16:43,859 --> 00:16:45,486
لا يعلم أحد السبب،
161
00:16:45,569 --> 00:16:48,572
لكن على ما يبدو جميع السفن في هذا المجال
162
00:16:48,655 --> 00:16:51,241
تباطأت فجأة في نفس اللحظة.
163
00:16:51,325 --> 00:16:55,078
الآن ننجذب جميعاً نحو الكرة
التي في المركز.
164
00:16:56,789 --> 00:16:58,081
جميع السفن؟
165
00:16:58,165 --> 00:16:58,999
نعم.
166
00:16:59,541 --> 00:17:02,169
لا بأس إن شعرت بالخوف، نشعر بذلك جميعاً،
167
00:17:02,252 --> 00:17:04,880
لكننا سنجتازه سوياً.
168
00:17:13,472 --> 00:17:15,307
كسر كامل. هذا من حسن حظك.
169
00:17:21,772 --> 00:17:22,773
لن يؤلمك هذا كثيراً.
170
00:17:24,525 --> 00:17:26,068
أيتها الطبيبة، أحتاج إليك هنا.
171
00:17:27,945 --> 00:17:28,946
كيف تشعرين؟
172
00:17:30,531 --> 00:17:31,365
لا بأس.
173
00:17:31,448 --> 00:17:34,576
جيد. سيحافظ هذا على ثبات الكسر
ريثما تلتئم العظام.
174
00:17:36,829 --> 00:17:39,331
"تيلي"! كنت أحاول الاتصال بك.
175
00:17:39,414 --> 00:17:42,417
أنا.. لا. لا يمكنني فهمك.
176
00:17:43,502 --> 00:17:45,170
"تيلي"، أين أنت؟
177
00:17:46,004 --> 00:17:47,714
"تيلي"، أخبريني بمكانك.
178
00:18:00,018 --> 00:18:01,019
كيف حاله؟
179
00:18:01,478 --> 00:18:03,689
ينام خلال هذا الكابوس كالرضيع.
180
00:18:03,772 --> 00:18:05,566
على العكس. ذهنه يتسارع.
181
00:18:07,317 --> 00:18:11,446
- هيا يا "هولدن"، أفق.
- ربما كان من الأفضل له ألا يفعل.
182
00:18:12,656 --> 00:18:14,449
لن يفلت دون عقاب
183
00:18:14,533 --> 00:18:17,202
بسبب ما فعله بالملازم
وجميع من على متن سفينة "شوسن".
184
00:18:17,286 --> 00:18:19,913
ما فعله؟ لقد رأيت ما حدث.
185
00:18:19,997 --> 00:18:22,332
لم يقتل أحداً قط، بل ذلك المكان فعل ذلك.
186
00:18:22,416 --> 00:18:25,878
بدا وكأنه مدرك لما يفعله هناك.
وكأنه يتحكم به.
187
00:18:25,961 --> 00:18:27,254
لسنا على ثقة من ذلك.
188
00:18:27,337 --> 00:18:30,173
يتم تمزيق الملازم إرباً،
على يد ما لا نعلمه، فلا تهتزين.
189
00:18:30,257 --> 00:18:33,176
لكن إن تعثر الجمال النائم،
تهرعين إلى نجدته.
190
00:18:33,260 --> 00:18:35,888
أنا من أطلقت النار أولاً.
كنت على استعداد لقتله.
191
00:18:38,098 --> 00:18:41,435
ربما كان قتله بالرصاص
هو أسرع وسيلة للخروج من هذا المأزق.
192
00:18:52,321 --> 00:18:55,699
سيعود معنا، لدينا أوامرنا. هل هذا واضح؟
193
00:18:57,701 --> 00:18:58,535
نعم أيتها المحاربة.
194
00:19:05,459 --> 00:19:07,294
ما موعد وصولنا إلى "شوسن"؟
195
00:19:07,377 --> 00:19:09,796
لا زلنا على بعد يوم على الأقل،
إن لم تتغير السرعة الجديدة.
196
00:19:09,880 --> 00:19:11,924
لكنني أردت منك أن تلقي نظرة على هذا.
197
00:19:13,675 --> 00:19:15,886
تتحول إلى ساحة تفكيك للسفن في الخارج.
198
00:19:15,969 --> 00:19:19,514
نعم، يتم جذب أغلب السفن نحو المحطة.
199
00:19:20,015 --> 00:19:21,975
ظننت أن هذا سيكون أهون مشكلاتنا.
200
00:19:22,059 --> 00:19:25,228
حالياً، نبعد حوالي نصف مليون كيلومتر
عن مكان دخولنا.
201
00:19:25,312 --> 00:19:28,941
مع وجود حد السرعة الجديد، سيستغرق الأمر
7 أشهر حتى نعود إلى "الحلقة".
202
00:19:29,358 --> 00:19:31,902
لدى السفن الأكبر زوارق
لا تزال بإمكانها الحركة،
203
00:19:31,985 --> 00:19:33,654
لكنها غير كافية لإجلاء الجميع.
204
00:19:33,737 --> 00:19:36,990
وما من سبيل لنزودها بمؤن
تكفي رحلة تدوم 7 أشهر.
205
00:19:38,033 --> 00:19:39,284
سنتدبر الأمر.
206
00:19:40,953 --> 00:19:44,373
"تريب" مصدوم، لكن هذا لا يعني
أنه مخطئ بأمر "هولدن".
207
00:19:44,456 --> 00:19:47,501
"هولدن" ليس بقاتل.
إنه يعرف شيئاً ما، لابد من ذلك،
208
00:19:47,584 --> 00:19:49,878
ما كان ليدخل ذلك الشيء
لو لم يكن الأمر كذلك.
209
00:19:51,004 --> 00:19:52,756
حين يستيقظ، سيتحدث إلينا.
210
00:19:58,595 --> 00:19:59,429
"تيلي"؟
211
00:20:00,222 --> 00:20:01,473
"تيلي"، أين أنت؟
212
00:20:08,730 --> 00:20:09,564
"تيلي".
213
00:20:10,524 --> 00:20:11,358
يا إلهي.
214
00:20:13,026 --> 00:20:13,860
مرحباً.
215
00:20:14,987 --> 00:20:15,821
يا إلهي.
216
00:20:16,780 --> 00:20:17,781
جندي درجة أولى، تحدثي.
217
00:20:17,864 --> 00:20:20,367
لدي حالة طارئة
218
00:20:20,450 --> 00:20:23,453
على السطح رقم 19، ممر 5،
إصابة نافذة بالغة،
219
00:20:23,537 --> 00:20:26,790
- أرجوكم الحضور سريعاً.
- سنحضر بأسرع ما يمكننا.
220
00:20:28,792 --> 00:20:30,877
بطريقة ما الذنب ذنبك.
221
00:20:31,461 --> 00:20:32,462
حقاً؟
222
00:20:33,964 --> 00:20:37,134
هذا جزائي لمحاولتي مساعدة أحد.
223
00:20:37,884 --> 00:20:39,761
عم تتحدثين؟
224
00:20:41,722 --> 00:20:43,932
حاولت قتلي.
225
00:20:44,516 --> 00:20:46,476
لم يحاول أحد قتلك قط؟
226
00:20:47,644 --> 00:20:49,479
"كلاريسا ماو".
227
00:20:51,106 --> 00:20:51,940
"ميلبا".
228
00:20:55,277 --> 00:20:59,448
إنها تحاول قتل "جيمز هولدن".
229
00:21:01,324 --> 00:21:02,743
لن تتوقف.
230
00:21:05,245 --> 00:21:06,538
- لا ترحلي.
- لا.
231
00:21:06,621 --> 00:21:09,041
لن أبرح مكاني قط. أنا هنا.
232
00:21:11,626 --> 00:21:14,671
"تيلي"، اسمعي. "تيلي"، انظري إليّ.
233
00:21:16,506 --> 00:21:17,841
ستكون الأمور بخير حال.
234
00:21:23,597 --> 00:21:25,223
أنت تبرعين بهذه الأمور حقاً.
235
00:21:33,732 --> 00:21:34,566
"تيلي".
236
00:21:34,983 --> 00:21:35,817
اسمعي.
237
00:21:36,526 --> 00:21:37,778
"تيلي"...
238
00:22:02,677 --> 00:22:04,596
"بينما كنت أقود
239
00:22:04,679 --> 00:22:07,182
بينما كنت أقود
240
00:22:08,600 --> 00:22:13,105
أطرق لأسمع الصوت
241
00:22:13,188 --> 00:22:15,065
إلى أن تذهب
242
00:22:16,900 --> 00:22:20,821
أطرق لأسمع الصوت
243
00:22:21,863 --> 00:22:25,158
ووجدت الكثير من السفن
244
00:22:26,618 --> 00:22:30,205
وأحرقتها جميعاً
245
00:22:30,288 --> 00:22:32,165
إلى أن تذهب"
246
00:22:32,958 --> 00:22:35,210
لا يزيد الغناء من إعجابي بك.
247
00:22:36,253 --> 00:22:37,254
بل يقلل منه في الواقع.
248
00:22:38,255 --> 00:22:42,259
كنت أغني هذه الأغنية لابنتي وهي صغيرة.
249
00:22:44,261 --> 00:22:48,265
تساعدني على تمالك ذهني في مثل هذه المواقف.
250
00:22:49,432 --> 00:22:51,643
هذا على أغلب الظن لا يمثل لك شيئاً.
251
00:22:53,019 --> 00:22:54,855
دائماً ما يكون القرصان على مشارف الموت.
252
00:22:55,313 --> 00:22:57,399
لا يتغير الشعور بالخوف قط.
253
00:22:59,860 --> 00:23:01,987
ماذا كانت أقرب مواجهة لك مع الموت؟
254
00:23:06,700 --> 00:23:10,704
نعم، كانت عملية تهريب أسلحة من "كاليستو".
255
00:23:13,039 --> 00:23:15,667
كنت يافعاً جداً، وشديد الحماقة.
256
00:23:16,835 --> 00:23:20,589
زدت من حمل المفاعل وصهرت المحرك
257
00:23:20,672 --> 00:23:23,091
في إسراعي بالعودة إلى "سيريس" كي...
258
00:23:25,802 --> 00:23:27,554
نعم، لمقابلة فتاة.
259
00:23:28,763 --> 00:23:30,974
لم أظن أنك من الرومانسيين.
260
00:23:31,766 --> 00:23:34,603
بل كان السبب الشهوة والكبرياء.
261
00:23:35,979 --> 00:23:38,398
انتهى بي الأمر بالتخلص من حمولتي بأكملها.
262
00:23:39,065 --> 00:23:43,153
قمت بتشغيل بث إشارة استغاثة.
تضرعت إلى إله لا أؤمن به.
263
00:23:43,737 --> 00:23:47,657
بعدها بثلاثة أيام، استيقظت
على متن سفينة شحن متجهة إلى "إيدا".
264
00:23:47,741 --> 00:23:49,743
ورغم ذلك لم تتعلم.
265
00:23:49,826 --> 00:23:52,829
نعم، أين روح المغامرة في ذلك؟
266
00:23:54,080 --> 00:23:57,500
لم تصلي إلى مكانتك الحالية
بتحليك بالحذر، صحيح؟
267
00:23:59,252 --> 00:24:00,879
ما كانت أقرب تجاربك أنت مع الموت؟
268
00:24:03,465 --> 00:24:04,466
"هايبيريون".
269
00:24:04,549 --> 00:24:07,260
أقمار "زحل".
270
00:24:07,344 --> 00:24:10,639
توجد العديد من قبور الحزاميين طافية هناك.
271
00:24:11,181 --> 00:24:15,518
لا. "هايبيريون"، "سيريس"، المستوى رقم 12.
272
00:24:16,561 --> 00:24:18,563
نصف أجر في أيام الجمعة،
273
00:24:18,897 --> 00:24:21,983
كان الساقي يملأ الكأس بسخاء
وكان قلبي مثقلاً.
274
00:24:28,114 --> 00:24:30,700
فكرة من كانت فكرة الزي الموحد؟
275
00:24:31,284 --> 00:24:32,494
أنت أم "دوز"؟
276
00:24:33,036 --> 00:24:34,454
فكرتي.
277
00:24:35,747 --> 00:24:39,542
سخر مني "دوز". رأى أنها فكرة سخيفة للغاية.
278
00:24:39,793 --> 00:24:41,920
هل عصيت أوامره إذن؟
279
00:24:42,003 --> 00:24:42,837
كلا.
280
00:24:43,463 --> 00:24:46,299
كلا، أقنعته
281
00:24:46,967 --> 00:24:49,928
بضرورة ارتدائنا له.
282
00:24:50,971 --> 00:24:53,890
لا يقتنع "دوز" إلا بأفكاره الشخصية.
283
00:24:56,851 --> 00:25:01,648
ضحيت بالكثير من حياتي
على أن أتبنى تقاليد أعدائي.
284
00:25:03,400 --> 00:25:05,151
جميع الفقراء والمقهورين
285
00:25:05,235 --> 00:25:08,488
الذين ناضلوا من أجل تحقيق المساواة
ارتدوا ما كان لديهم لأن...
286
00:25:08,571 --> 00:25:13,702
إن كانت هذه إحدى لحظاتك التعليمية،
فأنا أفضّل أن أنزف في صمت.
287
00:25:13,785 --> 00:25:16,246
أنت من ذكر الأمر.
288
00:25:18,164 --> 00:25:20,667
حين يصبح الضحية منتصراً،
289
00:25:21,251 --> 00:25:25,255
يتخذون زياً رسمياً ليظهروا
أنهم أصبحوا محارباً واحداً.
290
00:25:26,673 --> 00:25:31,469
يمكن التفرقة ما بين الأفراد وهزيمتهم،
لكن الرموز...
291
00:25:32,762 --> 00:25:34,180
تدوم الرموز.
292
00:25:36,308 --> 00:25:37,934
نحن ما نحن عليه.
293
00:25:40,020 --> 00:25:41,646
هذا ما يجعلنا حزاميين.
294
00:25:43,690 --> 00:25:46,109
هكذا يجب أن يرانا الداخليون.
295
00:25:47,694 --> 00:25:49,529
سيروننا هكذا بعد حين،
296
00:25:51,031 --> 00:25:54,743
لكن في هذه اللحظة عليهم رؤيتنا كأمة موحدة.
297
00:25:57,370 --> 00:26:01,374
لا رغبة لدي في أن أبدو كغيري،
298
00:26:02,625 --> 00:26:04,627
لكنني سأضحي بكبريائي،
299
00:26:05,545 --> 00:26:09,466
حتى نتمكن من صنع مستقبل أفضل.
300
00:26:11,384 --> 00:26:15,805
آمل أن يكون ذلك
هو ما يجعلنا حزاميين ذات يوم.
301
00:26:21,728 --> 00:26:25,482
"كنت مريضاً وعلى مشارف الموت
302
00:26:26,316 --> 00:26:30,153
إلى أن يذهب
303
00:26:31,112 --> 00:26:34,783
كنت مريضاً وعلى مشارف الموت
304
00:26:35,784 --> 00:26:38,453
إلى أن يذهب
305
00:26:38,953 --> 00:26:43,208
كنت مريضاً وعلى مشارف الموت
306
00:26:43,833 --> 00:26:47,879
وأقسمت مع كل نفس أتنفسه
307
00:26:48,755 --> 00:26:53,385
أن أتبع طرق الحكمة
308
00:26:53,927 --> 00:26:57,222
بينما نبحر"
309
00:27:22,580 --> 00:27:23,415
هيا.
310
00:27:33,675 --> 00:27:37,137
- أين السيدة ذات الذراع المكسور؟
- لا أعلم. لابد أنها رحلت.
311
00:27:37,220 --> 00:27:40,140
ابحثي عن رقم شارتها
وأعطيني موقعها على السفينة.
312
00:27:40,974 --> 00:27:43,226
- سيكون عليك الانتظار.
- افعلي ذلك الآن.
313
00:27:43,560 --> 00:27:44,727
حسناً. رويدك.
314
00:27:44,811 --> 00:27:48,815
إنها عاملة صيانة، اسمها "ميلبا كو".
315
00:27:50,442 --> 00:27:52,068
تفضلي، تعقبيها بنفسك.
316
00:28:07,667 --> 00:28:08,585
"ميلبا"!
317
00:28:11,880 --> 00:28:13,715
"ميلبا"، أنصتي إليّ!
318
00:28:14,340 --> 00:28:16,843
لا يمكنك الهرب مما اقترفته.
319
00:28:17,093 --> 00:28:19,387
ما من مكان يمكنك الذهاب إليه.
320
00:28:19,971 --> 00:28:24,184
لا يمكنك فعل أي شيء
سوى التوسل من أجل الرحمة.
321
00:28:25,018 --> 00:28:25,852
"ميلبا".
322
00:28:26,853 --> 00:28:27,687
"ميلبا"!
323
00:28:30,023 --> 00:28:31,232
"ميلبا".
324
00:28:53,171 --> 00:28:54,005
"هولدن"!
325
00:28:55,423 --> 00:28:56,257
"آموس"!
326
00:28:57,884 --> 00:28:58,718
"أليكس"!
327
00:29:00,261 --> 00:29:01,262
لقد جئت!
328
00:29:17,654 --> 00:29:20,281
"هولدن"، "آموس"، "أليكس"!
329
00:29:21,074 --> 00:29:23,618
اصرخوا إن استطعتم، أخبروني بمكانكم.
330
00:29:24,202 --> 00:29:25,203
أرجو الإجابة.
331
00:30:23,386 --> 00:30:24,220
"أليكس"؟
332
00:30:28,099 --> 00:30:28,933
"أليكس".
333
00:30:31,352 --> 00:30:32,353
هيا.
334
00:30:33,187 --> 00:30:35,398
أفق الآن. "أليكس".
335
00:30:36,316 --> 00:30:37,525
- "أليكس".
- "نعومي"؟
336
00:30:37,984 --> 00:30:39,611
نعم، إنها أنا.
337
00:30:41,154 --> 00:30:43,156
يؤلمني رأسي.
338
00:30:44,032 --> 00:30:46,242
"أليكس"، أين "هولدن"؟
339
00:30:47,243 --> 00:30:48,077
و"آموس"؟
340
00:30:48,578 --> 00:30:49,412
"هولدن"؟
341
00:30:50,496 --> 00:30:53,124
"هولدن"، غادر منذ حين...
342
00:30:53,207 --> 00:30:55,835
بصحبة "ميلر".
343
00:30:56,461 --> 00:30:57,670
- إنه...
- "ميلر"؟
344
00:30:59,380 --> 00:31:00,381
ماذا تعني؟
345
00:31:20,360 --> 00:31:21,194
"آموس"!
346
00:31:21,778 --> 00:31:22,779
"آموس".
347
00:31:28,117 --> 00:31:31,329
لابد وأن تكون بخير. أرجوك، قل شيئاً فقط.
348
00:31:32,372 --> 00:31:33,206
"آموس".
349
00:31:38,586 --> 00:31:39,921
لقد غيرت من شكل شعرك.
350
00:32:14,580 --> 00:32:15,790
يا إلهي.
351
00:32:17,166 --> 00:32:19,502
لابد وأنني ثقبت رئتي.
352
00:32:20,545 --> 00:32:23,381
دماء انعدام الجاذبية تغلف أحشائي.
353
00:32:27,635 --> 00:32:28,803
هؤلاء الـ"مورمون".
354
00:32:30,763 --> 00:32:34,767
لم يستطيعوا حتى ترك نهارهم وليلهم
المعتادين خلفهم.
355
00:32:37,478 --> 00:32:40,314
كل هذا ليتظاهروا أنهم ليسوا حيث هم حقاً.
356
00:32:51,909 --> 00:32:52,744
"درامر".
357
00:32:56,080 --> 00:32:57,081
"درامر"!
358
00:32:59,083 --> 00:33:00,376
"درامر"! أفيقي.
359
00:33:00,918 --> 00:33:02,462
تحدثي إليّ.
360
00:33:03,629 --> 00:33:06,424
ما هكذا ظننت أن تكون نهايتي.
361
00:33:06,507 --> 00:33:08,718
لا. لم ينته الأمر بعد.
362
00:33:17,477 --> 00:33:18,811
ماذا تفعلين؟
363
00:33:20,354 --> 00:33:25,359
سيكون حال بقية السفينة أسوأ بأضعاف
من حالنا هنا.
364
00:33:26,194 --> 00:33:29,739
لا يسعها أن تفقد كلينا.
365
00:33:31,240 --> 00:33:33,117
"كامينا"، ماذا تفعلين؟
366
00:33:37,205 --> 00:33:39,874
أفضل أمثلة عن إبداع الحزاميين.
367
00:33:39,957 --> 00:33:41,584
أخبريني ماذا تفعلين!
368
00:33:41,667 --> 00:33:45,129
السفينة بحاجة إلى قبطان
وستحصل أنت على ما تريده.
369
00:33:45,213 --> 00:33:47,548
ما زال... ما زال هناك أمل.
370
00:33:50,635 --> 00:33:51,511
كنت مخطئة.
371
00:33:53,429 --> 00:33:55,932
كل من أعرفهم من المتفائلين
لم يهلكوا جميعاً بعد.
372
00:33:56,516 --> 00:33:57,350
"درامر"!
373
00:33:58,726 --> 00:33:59,560
"درامر"!
374
00:34:20,081 --> 00:34:21,415
أنا "آشفورد"،
375
00:34:21,499 --> 00:34:24,752
نحتاج إلى معدات طبية
في مصعد المعدات على الفور.
376
00:34:24,836 --> 00:34:25,670
أسرعوا.
377
00:35:09,297 --> 00:35:10,506
كيف تشعر؟
378
00:35:14,886 --> 00:35:15,720
هل عدت؟
379
00:35:18,723 --> 00:35:19,557
أجل.
380
00:35:22,393 --> 00:35:24,645
أجئت للمساعدة أم للبقاء؟
381
00:35:27,523 --> 00:35:28,357
للبقاء.
382
00:35:33,321 --> 00:35:37,533
أعتقد أن الأمر تطلّب مني أن أرحل
لأدرك أنكم أسرتي.
383
00:35:44,457 --> 00:35:45,291
حسناً.
384
00:36:02,725 --> 00:36:06,145
إنها السبب الوحيد لنجاتي.
385
00:36:07,730 --> 00:36:08,564
هل أنت مصاب؟
386
00:36:08,648 --> 00:36:11,609
إصابتي بسيطة، تمثل فقط بعض الإزعاج.
387
00:36:11,692 --> 00:36:13,527
ما هي الإصابات لدينا؟
388
00:36:13,611 --> 00:36:16,614
فقدنا حوالي مئة. ومئة آخرون مصابون.
389
00:36:17,490 --> 00:36:19,116
المؤن الطبية شحيحة.
390
00:36:19,909 --> 00:36:22,954
لن يكون للمؤن أهمية دون وجود جاذبية
تساعد على الالتئام.
391
00:36:23,037 --> 00:36:25,373
من المستحيل أن ننطلق بسرعة الآن.
392
00:36:25,456 --> 00:36:28,292
نحن عالقون، مثلنا مثل جميع السفن
في هذا النطاق.
393
00:36:28,918 --> 00:36:30,753
إذن سندير الأسطوانة.
394
00:36:33,839 --> 00:36:35,925
لم يسبق لهم إدارة الأسطوانة من قبل.
395
00:36:36,509 --> 00:36:38,219
قد تمزق السفينة إرباً.
396
00:36:38,302 --> 00:36:41,430
مما لن يتركنا بحال أسوأ بكثير
مما نحن عليه الآن.
397
00:36:42,390 --> 00:36:44,809
إن أفلحت الطريقة، ستنقذ العديد من الأرواح.
398
00:36:53,109 --> 00:36:55,736
أعدوا لإدارة الأسطوانة.
399
00:37:40,364 --> 00:37:41,866
تحقق من ضغط مرفأ الشحن.
400
00:37:42,408 --> 00:37:44,160
"باب الهيكل الخارجي لمرفأ الشحن"
401
00:37:44,243 --> 00:37:46,037
أظهر كاميرات مرفأ الشحن.
402
00:37:46,162 --> 00:37:48,414
"كاميرا 1 - كاميرا 2
مغلقة - عطل بالطاقة"
403
00:37:48,497 --> 00:37:49,498
تباً.
404
00:39:07,618 --> 00:39:09,995
أين "هولدن"؟ أخبريني بمكانه!
405
00:39:10,079 --> 00:39:11,247
إنه ليس هنا.
406
00:39:11,831 --> 00:39:13,624
أخبريني، وسأجعل هذا يتوقف.
407
00:39:13,707 --> 00:39:17,419
حتى وإن كان هنا، ما كنت لأخبرك.
408
00:39:18,003 --> 00:39:19,171
كما تشائين.
409
00:39:24,969 --> 00:39:25,803
لا.
410
00:39:33,394 --> 00:39:34,478
هل أنت بخير؟
411
00:39:52,413 --> 00:39:55,416
دافعات الاستدارة تعمل وفي حالة استعداد.
412
00:39:57,251 --> 00:39:58,085
بانتظار أمرك.
413
00:39:58,878 --> 00:39:59,712
أيها القبطان.
414
00:40:24,987 --> 00:40:26,113
أديروا الأسطوانة.
415
00:40:59,772 --> 00:41:01,232
الدوران مستقر.
416
00:41:01,815 --> 00:41:04,568
جاذبية فعالة في السطح الداخلي.
417
00:41:04,652 --> 00:41:06,070
ثلث الجاذبية.
418
00:41:09,490 --> 00:41:13,994
انقلوا جميع المصابين إلى وحدات
داخل الأسطوانة وصنفوا الجرحى وفق حالتهم.
419
00:41:16,288 --> 00:41:20,834
أعطني قناة اتصال عامة،
أريد التحدث إلى جميع السفن في هذا النطاق.
420
00:41:21,377 --> 00:41:22,378
القناة مفتوحة.
421
00:41:25,756 --> 00:41:29,969
أنا "كلاس آشفورد"،
قبطان سفينة "أو بي إيه بيهيموث".
422
00:41:31,762 --> 00:41:35,140
لدي رسالة إلى جميع السفن
في هذا المكان اللعين.
423
00:41:37,059 --> 00:41:40,688
نحن جميعاً ضحايا نفس الكارثة.
424
00:41:42,189 --> 00:41:44,024
لكن سفينة "بيهيموث" مميزة.
425
00:41:44,566 --> 00:41:45,567
هذه السفينة...
426
00:41:45,651 --> 00:41:49,780
سفينتي بإمكانها توليد جاذبية دورانية.
427
00:41:50,364 --> 00:41:53,659
لذا، بإمكاني عرضها عليكم جميعاً.
428
00:41:53,742 --> 00:41:57,246
أحضروا جرحاكم إلى هنا،
حتى يتمكنوا من الشفاء.
429
00:41:58,455 --> 00:41:59,873
ستكونون موضع ترحيب.
430
00:42:02,584 --> 00:42:05,254
يرحب الحزاميون بكم جميعاً.
431
00:42:07,214 --> 00:42:08,716
لم تتغير أوامرنا.
432
00:42:09,133 --> 00:42:11,552
علينا إحضار "هولدن" إلى "شوسن" لاستجوابه.
433
00:42:11,635 --> 00:42:13,554
لكنهم يحملّون سفن الهبوط الأخرى
434
00:42:13,637 --> 00:42:16,140
بالجرحى وينقلونهم إلى "بيهيموث".
435
00:42:16,223 --> 00:42:19,393
مجموعة من الحزاميين ينقذوننا؟
يزداد هذا المكان جنوناً.
436
00:42:19,476 --> 00:42:22,313
إنهم يفكرون بشكل صحيح.
نحن جميعاً في نفس الورطة.
437
00:42:22,396 --> 00:42:25,149
وهذا هو السبيل الوحيد لنجاتنا منها.
438
00:42:33,782 --> 00:42:34,783
باهر.
439
00:42:41,081 --> 00:42:41,915
"هولدن"؟
440
00:42:53,052 --> 00:42:54,303
"هولدن"، هل أنت بخير؟
441
00:42:56,847 --> 00:42:58,682
ماذا حدث هناك؟
442
00:43:04,396 --> 00:43:05,814
رأيت شيئاً ما.
443
00:43:08,442 --> 00:43:09,276
رؤيا.
444
00:43:10,319 --> 00:43:11,528
رؤيا عن ماذا؟
445
00:43:14,490 --> 00:43:15,491
كل شيء.
446
00:43:19,411 --> 00:43:20,746
فناء كل شيء.
41803