All language subtitles for The.Expanse.S03E10.Dandelion.Sky.1080p.BluRay.DD5.1.x264-TayTO.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:43,704 --> 00:02:47,332
طلب "ميلر" مني الذهاب إلى المحطة.
قال إن ذلك سيساعدنا.
2
00:02:48,083 --> 00:02:50,794
أنقذ حياتنا مرة بالفعل، لذا...
3
00:02:50,878 --> 00:02:54,548
لقد وضعتكما بما يكفي من متاعب.
ما الجديد في ذلك، صحيح؟
4
00:02:58,802 --> 00:03:00,470
عليّ فعل هذا الأمر بمفردي.
5
00:03:02,014 --> 00:03:03,724
حافظا على سلامتكما وحسب.
6
00:03:05,851 --> 00:03:10,814
وأشكركما، كلاكما، على...
على كل شيء في الواقع.
7
00:03:16,486 --> 00:03:18,363
وإياكما واللحاق بي.
8
00:03:19,907 --> 00:03:20,866
هذا أمر.
9
00:03:28,540 --> 00:03:29,374
اللعنة.
10
00:03:35,380 --> 00:03:39,176
بعد كل ما مررنا به من صعاب،
بدأت أتساءل إن كنت ملعوناً.
11
00:03:39,718 --> 00:03:40,719
حقاً، لم ذلك؟
12
00:03:41,720 --> 00:03:46,642
لأنك دوناً عن الجنس البشري، أنت من يحلق
صوب منشأة من صنع الفضائيين برفقة رجل ميت؟
13
00:03:48,018 --> 00:03:49,019
أجل.
14
00:03:50,479 --> 00:03:54,441
- أنت تتبع برنامجك وحسب، مثلي تماماً.
- برنامج؟
15
00:03:55,317 --> 00:03:58,028
لطالما راودتني فكرة جنونية
بشأن حرية الإرادة.
16
00:03:58,111 --> 00:03:59,571
لماذا إذن،
17
00:03:59,655 --> 00:04:04,034
كلما كانت هناك مشكلة كارثية في الكون،
18
00:04:04,326 --> 00:04:06,828
يكون "جيمز هولدن" حاضراً،
بلا مبالاة قائلاً:
19
00:04:06,912 --> 00:04:10,666
- "كيف انتهى بي المطاف هنا؟"
- أنت تحمسني بشدة لهذه المهمة.
20
00:04:12,626 --> 00:04:16,463
أنت بمنزلة القديس الراعي للقضايا
الميؤوس منها يا فتى. كف عن التنصل من ذلك.
21
00:04:34,147 --> 00:04:37,359
تم تحديد المسار.
نحن في المسار النهائي صوب "البوابة".
22
00:04:42,447 --> 00:04:45,367
"سفينة (يو إن إن توماس برينس)
سطح المراقبة"
23
00:04:47,327 --> 00:04:48,161
د."فولوفودوف".
24
00:04:49,871 --> 00:04:52,332
- علمت أنك من الطائفة الميثودية.
- هذا صحيح.
25
00:04:52,708 --> 00:04:55,794
وأنا أيضاً. الميثودي الأول
في "سيدار رابيدز"، "أيوا".
26
00:04:56,795 --> 00:05:01,008
- تابعة لنطاق "أمريكا الشمالية" التجاري.
- نبعد جميعاً كثيراً عن موطننا.
27
00:05:02,509 --> 00:05:04,094
أجل. بعيداً جداً.
28
00:05:04,636 --> 00:05:06,972
ليستعد الجميع لانعدام الجاذبية.
29
00:05:07,889 --> 00:05:11,685
كإجراء وقائي،
ستكون السرعة 12,600 كم في الساعة،
30
00:05:12,686 --> 00:05:14,312
أقل من الحد الأقصى بـ30 بالمئة.
31
00:05:15,022 --> 00:05:19,234
أعاني من عدم القدرة على النوم بعمق
منذ صدرت الأوامر بعبور ذلك الشيء.
32
00:05:19,651 --> 00:05:23,030
في مواجهة كل هذا،
يبدو النوم وكأنه وقاحة، ربما؟
33
00:05:24,781 --> 00:05:26,491
بل كنت لأصفه بالمرعب.
34
00:05:30,162 --> 00:05:32,372
أتظنين أن الرب يرغب في وجودنا هنا؟
35
00:05:33,999 --> 00:05:38,045
بحسب ما يمكنني قوله،
لم يذكر الكتاب المقدس شيئاً بهذا الشأن.
36
00:05:38,128 --> 00:05:38,962
اعذرني.
37
00:05:43,675 --> 00:05:46,178
جميع المؤشرات إيجابية لعبور "الحلقة".
38
00:05:47,846 --> 00:05:52,476
الوصول إلى "البوابة" بعد 10، 9...
39
00:05:54,394 --> 00:05:57,272
8، 7...
40
00:05:58,940 --> 00:06:03,987
6، 5، 4...
41
00:06:05,822 --> 00:06:10,452
3، 2، 1.
42
00:06:23,632 --> 00:06:27,010
تم العبور. أصبحنا على الجانب الآخر
من الحلقة.
43
00:06:27,761 --> 00:06:29,137
لتتقدم جميع فرق العمل بتقريرها.
44
00:06:36,186 --> 00:06:39,564
- هذا مذهل.
- علينا إرسال أجهزة الاستشعار في الحال.
45
00:06:40,107 --> 00:06:43,151
ألا يمكننا الاستمتاع به للحظة؟
46
00:06:44,111 --> 00:06:45,654
أظن أن علينا ذلك.
47
00:06:47,697 --> 00:06:49,449
اعتقدت أنه سيكون ثقباً دودياً.
48
00:06:49,533 --> 00:06:53,161
- أليس كذلك؟
- تصل الثقوب الدودية نقاطاً في الفضاء.
49
00:06:53,245 --> 00:06:55,705
لا يبدو هذا كالفضاء على الإطلاق.
50
00:06:55,872 --> 00:06:58,083
بالضبط. أياً ما كان، يتحلى بطاقة هائلة.
51
00:06:58,166 --> 00:07:01,586
- تملأ انبعاثاته أجهزة استشعارنا.
- أراه جميلاً.
52
00:07:02,420 --> 00:07:04,339
هناك شيء ما في المركز.
53
00:07:08,385 --> 00:07:11,304
- يبدو مشابهاً لـ"الحلقة".
- من المنطقي أن يكون بنفس التقنية.
54
00:07:11,388 --> 00:07:14,224
ما تلك... التوهجات الأرجوانية؟
55
00:07:16,101 --> 00:07:16,935
لا أدري بالمرة.
56
00:07:29,114 --> 00:07:30,740
هذه سفينة السباق.
57
00:07:33,201 --> 00:07:34,119
صاروخ الحزاميين.
58
00:07:34,828 --> 00:07:35,745
مسبار البحرية المريخية.
59
00:07:36,329 --> 00:07:38,957
في نفس المدار، وعلى مسافة متساوية
من بعضهم البعض.
60
00:07:41,501 --> 00:07:43,003
ما هذا المكان؟
61
00:07:43,086 --> 00:07:46,047
حيث تخشى الملائكة أن تذهب
إن كانت تتحلى بالعقلانية.
62
00:07:46,923 --> 00:07:47,757
آسف أيتها القس.
63
00:07:57,184 --> 00:07:59,853
"روسينانت"، أرجو الإجابة.
64
00:08:07,110 --> 00:08:09,279
"روسينانت"، أرجو الإجابة.
65
00:08:14,284 --> 00:08:17,037
بحقكم يا رفاق، لمَ لا تتحدثون؟
66
00:08:19,956 --> 00:08:23,752
الزورق الحزامي، هذه سفينة "شوسن" المريخية.
ما سبب وجودك هنا؟
67
00:08:26,004 --> 00:08:29,299
أنا في طريقي إلى "روسينانت".
هل اتصلتم بهم؟
68
00:08:31,176 --> 00:08:35,680
نحن بصدد عمل شرطي.
لدينا أوامر باعتقال "جيمز هولدن" والطاقم.
69
00:08:35,847 --> 00:08:38,767
مساعدتك غير مرغوب بها أو مطلوبة.
70
00:08:39,309 --> 00:08:43,396
لا يمكنكم أن تصدقوا أن "جيمز هولدن"
الذي أنقذ المريخ
71
00:08:43,605 --> 00:08:46,316
بدأ بتفجير سفن مدنية بريئة.
72
00:08:46,942 --> 00:08:51,279
نأمرك بالحياد عن مسارك.
تم تحذيرك. انتهى إرسال "شوسن".
73
00:08:51,363 --> 00:08:52,197
ولك المثل.
74
00:08:53,240 --> 00:08:54,074
أيها الوغد.
75
00:08:58,745 --> 00:09:02,749
سفينة هبوط -1، هنا برج التحكم.
استعدوا للموافقة النهائية للهبوط.
76
00:09:07,712 --> 00:09:11,424
- أياً كان هذا، فهو يتجه للمركز مباشرةً.
- لابد وأنه "هولدن".
77
00:09:12,300 --> 00:09:14,302
- هذا أسلوبه بالتأكيد.
- إنه مجنون إذن.
78
00:09:14,386 --> 00:09:16,888
- يمكنك قول ذلك على ما أظن.
- رائع.
79
00:09:16,972 --> 00:09:21,226
لكنني لا أصدق أنه سيقدم على تفجير سفينة
"سونغ أون". ليس هذا من شيمه.
80
00:09:21,309 --> 00:09:24,521
- هل أنت واثقة من استعدادك لهذه المهمة؟
- ماذا تعني بذلك؟
81
00:09:24,604 --> 00:09:28,191
ما فعله "هولدن" خلال الحرب بمساعدتك
هو السبب في إعادة تعيينك.
82
00:09:28,275 --> 00:09:30,568
من الطبيعي أن تشعري بتعارض.
83
00:09:31,278 --> 00:09:34,114
تقتضي أوامرنا أن نمنعه
قبل قيامه بأي شيء بالأسفل.
84
00:09:34,739 --> 00:09:36,408
وهذا ما أنوي فعله.
85
00:09:47,002 --> 00:09:50,714
- هلا تخبرني ما هذا الشيء؟
- متى وصلنا هناك، سيعلم كلانا.
86
00:09:50,797 --> 00:09:53,216
- كان يجب أن أحضر مسدساً.
- ما كان ليفيد.
87
00:09:53,300 --> 00:09:57,512
هدأت من أمن المحطة.
إنه الشيء الوحيد الذي يذود عنك الآن.
88
00:09:57,595 --> 00:09:58,972
هذا مطمئن.
89
00:09:59,055 --> 00:10:01,141
بخلاف هؤلاء. لدينا صحبة.
90
00:10:05,687 --> 00:10:06,771
مريخيون.
91
00:10:08,189 --> 00:10:12,277
- إنه مستائين مني.
- تعقد صداقات أينما ذهبت، أليس كذلك؟
92
00:10:13,903 --> 00:10:16,865
- ماذا تفعل؟
- أحاول ألا يتم اعتقالي.
93
00:10:17,699 --> 00:10:21,077
- أبطئ سرعتك. تذكّر، الأبواب والزوايا.
- لا تبدأ بهذا الهراء مجدداً.
94
00:10:21,161 --> 00:10:24,748
لن تكون ذا نفع لي إن سحقتك المحطة.
أبطئ من سرعتك.
95
00:10:34,299 --> 00:10:36,301
أمارس بعض الإرادة الحرة وحسب.
96
00:10:38,136 --> 00:10:40,096
تتحدث الآن كالوغد وحسب.
97
00:10:51,024 --> 00:10:52,776
"آموس".
98
00:10:53,818 --> 00:10:57,280
يبدو أن سفينة "شوسن" أطلقت زورقاً للتو.
إنهم يسعون خلف "هولدن".
99
00:10:57,697 --> 00:10:59,783
- علينا إذن السعي خلفه أيضاً.
- لا يمكننا ذلك.
100
00:10:59,866 --> 00:11:01,159
حتى وإن غادرنا فوراً،
101
00:11:01,242 --> 00:11:05,288
- بأقصى سرعة، فلن نصل إليه قبلهم.
- إنهم لا يتوقعون أن نحاول.
102
00:11:05,372 --> 00:11:07,916
- سنباغتهم قبل أن يتبينوا الأمر.
- صحيح.
103
00:11:07,999 --> 00:11:11,378
تلك خطة رائعة لمواجهة فريق
من جنود البحرية المريخية.
104
00:11:12,295 --> 00:11:14,923
من الأفضل أن نهلك ونحن نقاتل عن أن نستسلم.
105
00:11:15,006 --> 00:11:18,009
لم تتصرف كعادتك هكذا؟
106
00:11:18,093 --> 00:11:22,472
- ألا يجعلك أيٌ من هذه الأمور تشعر بتوتر؟
- أتريدني أن أقول إنه أمر غريب؟ نعم.
107
00:11:22,972 --> 00:11:26,309
- هذا أمر غريب.
- أشكرك. نواجه ما يفوق قدراتنا هنا.
108
00:11:26,393 --> 00:11:30,313
يحدث هذا منذ بدأنا مجابهة الأسود
بالعصي المشحوذة.
109
00:11:30,397 --> 00:11:31,648
لكننا لا نزال صامدين.
110
00:11:32,273 --> 00:11:35,360
فهمت. أمور كائنات فضائية، بوابات سحرية؟
111
00:11:35,610 --> 00:11:39,030
رحيل "نعومي" لتنضم إلى الحزاميين،
قيام "هولدن"...
112
00:11:40,907 --> 00:11:43,201
- لا أدري ماذا يفعل "هولدن".
- وأنا أيضاً.
113
00:11:44,577 --> 00:11:47,414
ليت بإمكاني أن أخبرك أنني أشعر بالجزع...
114
00:11:48,039 --> 00:11:50,125
- لكنني لست كذلك.
- ولا حتى قليلاً؟
115
00:11:50,625 --> 00:11:52,794
لم أشعر بالخوف منذ كنت بسن الخامسة.
116
00:11:54,546 --> 00:11:57,215
ليت بوسعي المضي في حياتي
دون الشعور بالخوف.
117
00:11:57,298 --> 00:11:58,133
كلا.
118
00:11:59,634 --> 00:12:00,552
لا تريد ذلك.
119
00:12:04,722 --> 00:12:05,807
أخي، أنا...
120
00:12:06,975 --> 00:12:10,979
أعجز عن الكف في التفكير بهذا المكان،
لعلها النهاية.
121
00:12:11,062 --> 00:12:12,647
وكأننا سنهلك جميعاً.
122
00:12:13,773 --> 00:12:15,150
سنهلك دون شك.
123
00:12:15,525 --> 00:12:16,943
كلا. بل جميعنا.
124
00:12:18,069 --> 00:12:18,903
البشرية.
125
00:12:22,699 --> 00:12:24,951
في "بالتيمور"، كانت لي صديقة.
126
00:12:25,410 --> 00:12:27,412
وقالت إن أوشكت النهاية،
127
00:12:27,745 --> 00:12:32,500
ستأخذ زجاجة وقطتيها وتصعد إلى سطح المبنى،
تحتسي نخباً ثم تقفز.
128
00:12:34,043 --> 00:12:34,878
مع القطتين؟
129
00:12:34,961 --> 00:12:36,713
مثل الفراعنة.
130
00:12:38,047 --> 00:12:41,217
لا تقلق، سأصحبك معي أيضاً.
131
00:12:45,388 --> 00:12:48,224
في تقديري إنه مجال يتحكم بالقصور الذاتي
132
00:12:48,308 --> 00:12:50,852
- بطرق نعجز عن فهمها.
- القصور الذاتي.
133
00:12:50,935 --> 00:12:52,979
ألا يتعلق هذا بأجساد في حالة حركة وسكون؟
134
00:12:53,646 --> 00:12:56,357
- أجل.
- أشعر بوجود دعابة جنسية في هذا الأمر.
135
00:12:57,233 --> 00:12:58,693
لكن أعجز عن العثور عليها.
136
00:12:58,776 --> 00:13:02,864
ما يثير الاهتمام أن محرك الصاروخ
لا يزال يعمل والمسبار يرسل بيانات.
137
00:13:02,947 --> 00:13:05,450
- لم تراه مثيراً للاهتمام؟
- يعني أن نظمهم الداخلية
138
00:13:05,533 --> 00:13:08,536
لا تزال تعمل بشكل طبيعي رغم توقفهم.
139
00:13:09,120 --> 00:13:12,874
أراهن أنه لو تجاوز غرض ما
حد السرعة القصوى داخل هذه السفينة،
140
00:13:12,957 --> 00:13:14,751
لما حدث له شيء.
141
00:13:14,834 --> 00:13:16,044
علينا تجربة ذلك.
142
00:13:18,546 --> 00:13:21,799
ربما كان الوهج الأرجواني كالكيس الجلدي.
143
00:13:21,883 --> 00:13:22,884
لا أفهمك.
144
00:13:22,967 --> 00:13:26,804
حين تصاب بشظية، يبني الجسد حولها، ليعزلها.
145
00:13:26,888 --> 00:13:28,890
يمكن أن تتسبب العدوى في تكون كيساً جلدياً.
146
00:13:28,973 --> 00:13:32,894
لعله يرى هذه الأشياء كمصدر تهديد له،
147
00:13:32,977 --> 00:13:35,021
وهذه طريقة عزله لها.
148
00:13:35,104 --> 00:13:38,525
من المستحيل معرفة سبب قيامه بأي شيء.
أفضل ما يمكننا اكتشافه هو الكيفية.
149
00:13:38,608 --> 00:13:41,069
لا أظن أن الأنماط البيولوجية
ستساعدنا على فهمه.
150
00:13:41,152 --> 00:13:44,989
ألا تشعر بالتوتر لشعورك
بأنه على قيد الحياة ويراقبنا؟
151
00:13:45,281 --> 00:13:46,282
قليلاً، نعم.
152
00:13:48,618 --> 00:13:49,452
ما الأمر؟
153
00:13:49,536 --> 00:13:51,663
يود الضابط التنفيذي التحدث إليك
في برج القيادة.
154
00:13:58,795 --> 00:14:00,672
أيها الملازم، هل أنت بخير؟
155
00:14:02,757 --> 00:14:03,591
بخير حال، سيدتي.
156
00:14:07,679 --> 00:14:08,846
"توماس برينس"
157
00:14:34,122 --> 00:14:35,832
أظهر مسار "روسينانت".
158
00:14:39,836 --> 00:14:44,757
أظهر أفضل مسار لاعتراض الـ"روسينانت"،
دون تجاوز السرعة والوصول قبل الـ"شوسن".
159
00:14:46,634 --> 00:14:50,305
"الاعتراض غير ممكن"
160
00:15:10,199 --> 00:15:13,828
سفن دعم للداخليين، أتوا للانضمام للعملية.
161
00:15:13,911 --> 00:15:17,123
لا يهم. سنصل إلى المركز قبلهم.
162
00:15:17,206 --> 00:15:18,082
وماذا عندها؟
163
00:15:19,250 --> 00:15:20,168
نطرق بأدب؟
164
00:15:20,752 --> 00:15:21,961
نمسحه بقطعة من القماش؟
165
00:15:23,504 --> 00:15:26,758
من المؤسف أن كبيرة مهندسينا ليست معنا
166
00:15:26,841 --> 00:15:28,176
لتبني أجهزة استشعار لنا.
167
00:15:32,430 --> 00:15:35,058
- هل لديك ما تقوله؟
- أجل، وقد قلته.
168
00:15:35,642 --> 00:15:37,894
كنا بحاجة إلى وجود "ناغاتا" هنا.
وقد سمحت لها بالرحيل.
169
00:15:37,977 --> 00:15:40,938
- هذه ليست سفينة عبيد.
- كلا، إنها سفينة حربية.
170
00:15:41,356 --> 00:15:44,734
- أولى سفن "الحزام" الحربية والوحيدة.
- وأنا قائدتها.
171
00:15:48,655 --> 00:15:49,489
أجل.
172
00:15:50,114 --> 00:15:50,948
أجل، أنت كذلك.
173
00:15:55,662 --> 00:15:59,916
يوجد عدد من الطائرات الآلية الزراعية ذاتية
التشغيل، فيها أجهزة عينات كيميائية للتربة.
174
00:16:00,249 --> 00:16:02,210
يمكننا تحويلها إلى أجهزة استشعار.
175
00:16:04,379 --> 00:16:06,381
على القبطان معرفة سفينته.
176
00:16:16,349 --> 00:16:18,935
أكرر، نأمرك بالحيد عن مسارك الحالي،
177
00:16:19,018 --> 00:16:22,271
حتى نحضرك إلى متن السفينة
قيد الاحتجاز الوقائي. لن يتم إيذاؤك.
178
00:16:24,023 --> 00:16:25,983
"جيمز هولدن"، الرجاء الإجابة.
179
00:16:27,860 --> 00:16:29,904
- تباً.
- إنه لا يبطئ من سرعته.
180
00:16:30,905 --> 00:16:33,408
- ولا قليلاً حتى.
- لا يزال عليه التقليل من سرعته
181
00:16:33,491 --> 00:16:35,660
ما لم يكن ينوي اختراق ذلك الشيء
بدلاً من ذهابه إليه.
182
00:16:35,743 --> 00:16:39,163
- ماذا سيحدث حين يصل إليه؟
- ربما يخرج منه رجال خضر اللون.
183
00:16:39,247 --> 00:16:41,457
- ربما سينفجر.
- نأمل ألا يحدث شيء.
184
00:16:41,916 --> 00:16:44,127
سيدي، أتسمح لي بالمحاولة؟
185
00:16:46,337 --> 00:16:47,422
عليك بها.
186
00:16:50,299 --> 00:16:52,385
"هولدن"، أنا "بوبي درايبر".
187
00:16:55,263 --> 00:16:56,097
حقاً؟
188
00:16:57,765 --> 00:16:59,434
أجل، إنها أنا.
189
00:16:59,517 --> 00:17:01,060
أريدك أن تبطئ من سرعتك.
190
00:17:01,394 --> 00:17:05,648
اصمت بحق السماء. أحاول...
آسف يا "بوبي"، لم أكن أتحدث إليك.
191
00:17:09,360 --> 00:17:11,863
- هل تتحدث على قناة أخرى؟
- ماذا؟ لا.
192
00:17:12,196 --> 00:17:14,365
أعني، نعم. قناة أخرى.
193
00:17:14,449 --> 00:17:16,492
- هلا تصمت...
- إلى من تتحدث؟
194
00:17:17,744 --> 00:17:19,454
قردة وأجهزة ميكروويف؟
195
00:17:20,580 --> 00:17:22,123
"هولدن"، هل أنت بخير؟
196
00:17:22,540 --> 00:17:24,083
- بالضبط...
- "هولدن".
197
00:17:24,167 --> 00:17:26,502
أبطئ من سرعتك واسمح لنا باعتقالك.
198
00:17:26,586 --> 00:17:28,504
- دقيقة واحدة.
- أعدك بأن نسمع ما لديك.
199
00:17:28,588 --> 00:17:31,799
لم أفجر سفينة "سونغ أون".
ولم يكن لـ"أليكس" و"آموس" دخل بالأمر.
200
00:17:31,883 --> 00:17:34,635
- عليّ الذهاب.
- استعيدي التواصل معه.
201
00:17:36,721 --> 00:17:40,558
- أعجز عن ذلك. لقد أغلق سبل اتصاله.
- هل بدا لك عقلانياً؟
202
00:17:41,517 --> 00:17:42,351
ليس تماماً.
203
00:17:45,730 --> 00:17:46,564
كلا، سيدي.
204
00:17:46,981 --> 00:17:47,815
لم يبد كذلك.
205
00:17:48,399 --> 00:17:49,734
نعم، أوافقك الرأي.
206
00:17:50,818 --> 00:17:51,903
لقد انهار.
207
00:17:51,986 --> 00:17:56,574
لكل منا نقطة انهيار.
أثق بأنه ليس الوحيد في هذا المكان اللعين.
208
00:18:26,896 --> 00:18:28,397
ما الذي تنتظره؟
209
00:18:29,148 --> 00:18:30,107
ماذا في الداخل؟
210
00:18:30,483 --> 00:18:33,027
مجرد أشياء. الدليل التالي في القضية.
211
00:18:34,570 --> 00:18:36,656
هل تعلم ما هي القضية في الأساس؟
212
00:18:38,658 --> 00:18:39,951
نعم. بالطبع، إنها...
213
00:18:41,536 --> 00:18:45,289
علينا إيجاد غرفة السجلات.
ثم علينا قراءة الملفات.
214
00:18:45,373 --> 00:18:49,460
وبعدها... نتبين الأمور.
215
00:18:51,671 --> 00:18:54,215
أخبرني ماذا يكون هذا، وسأواصل المسيرة.
216
00:19:00,054 --> 00:19:03,099
أحياناً أنا...
أعرف أن الأمور أكبر من قدرة استيعابي.
217
00:19:06,310 --> 00:19:10,147
كان يوجد شيء هنا، شيء كبير.
218
00:19:10,439 --> 00:19:13,734
حضارة، منذ بلايين السنين.
219
00:19:14,110 --> 00:19:17,154
لكن الآن، كل ما تبقى هو عدد
من الأبواب الموصدة
220
00:19:17,238 --> 00:19:18,865
وبعض الأضواء في جهاز توقيت.
221
00:19:18,948 --> 00:19:22,076
- ماذا نفعل إذن؟
- نكتشف كيف نفتح الأقفال.
222
00:19:24,662 --> 00:19:27,123
- إنهم يقتربون.
- ألا يمكنك إيقافهم؟
223
00:19:27,206 --> 00:19:30,877
- يمكنني جعل المحطة توقفهم بشكل دائم.
- لا، لا تفعل ذلك.
224
00:19:32,545 --> 00:19:33,713
امض قدماً إذن.
225
00:19:48,811 --> 00:19:52,940
"توماس برينس
(تي - دي آر إن - 47)"
226
00:20:54,669 --> 00:20:57,755
أحدث مشروع "جولز بيير ماو"
دماراً عارماً عبر النظام.
227
00:20:57,838 --> 00:21:01,717
قتل "جزيء بروتو" العديدين،
أوشك على التسبب بفناء "الأرض" و"المريخ"،
228
00:21:01,801 --> 00:21:05,805
وكان لك تأثير قوي على تلك الأحداث،
وقد قادك هذا إلى "الحلقة".
229
00:21:06,555 --> 00:21:09,809
- بم يجعلك ذلك تشعر؟
- يجعلني أريد حلوى الـ"دونات".
230
00:21:17,692 --> 00:21:19,318
"استشعار تغيير المسار"
231
00:21:22,780 --> 00:21:24,448
أرني مسار "روسينانت" الجديد.
232
00:21:28,369 --> 00:21:32,331
إن أخذت زورقاً، هل سأتمكن من الوصول
إلى "روسينانت" قبل المريخيين؟
233
00:21:33,582 --> 00:21:34,667
"غير ممكن"
234
00:21:37,253 --> 00:21:42,049
إن انفجر مفاعل "روسينانت"،
ماذا سيكون قطر الفناء التام من حوله؟
235
00:21:51,434 --> 00:21:52,268
أيها الرئيس.
236
00:21:55,438 --> 00:21:59,859
- نعم، ما المشكلة يا "هاراري"؟
- لا يروق لي ما قالته لك "درامر"
237
00:22:00,526 --> 00:22:01,986
أو كيف قالته.
238
00:22:03,404 --> 00:22:06,741
يحق للقبطان إدارة سفينته كيفما يحلو له.
239
00:22:07,533 --> 00:22:08,868
يجب أن تكون أنت القبطان.
240
00:22:14,248 --> 00:22:15,958
تصرف بحذر يا بني.
241
00:22:16,042 --> 00:22:19,295
أنت رئيس منذ قبل ولادتي
أو ولادة نصف الحزاميين.
242
00:22:19,378 --> 00:22:20,921
نعم، هذا صحيح، أنا كذلك.
243
00:22:21,797 --> 00:22:25,051
كما احتسيت ويسكي "الأرض" الحقيقي
من قدح أميرال بالأمم المتحدة،
244
00:22:25,134 --> 00:22:26,802
ثم أعطبت سفينتها بعدها.
245
00:22:27,219 --> 00:22:31,766
حلّقت خلسة عبر تشكيل حربي للمريخيين،
ولم يدركوا قط بوجودي.
246
00:22:32,516 --> 00:22:34,852
ورأيت أصدقاء لي يهلكون في الفضاء...
247
00:22:35,936 --> 00:22:37,813
وشاهدت طفلي الوحيد يحترق.
248
00:22:38,481 --> 00:22:42,902
لذا، حين أخبرك بأن تتصرف بحذر،
فمن الأحرى بك أن تكف عن الكلام.
249
00:23:00,961 --> 00:23:02,213
هل هذه آلة من نوع ما؟
250
00:23:02,922 --> 00:23:03,756
أجل.
251
00:23:04,673 --> 00:23:09,220
- أريدك أن تفعل شيئاً من أجلي لاحقاً.
- لا أعلم ما الذي يمكنني فعله وتعجز عنه.
252
00:23:09,720 --> 00:23:12,473
يمكنك مساعدتي في إعادة تشغيل النظام.
253
00:23:12,556 --> 00:23:15,226
ظننت أنك متصل بهذا المكان.
254
00:23:15,643 --> 00:23:18,354
أجل، لكن لست متصلاً بالسجلات.
إنها موصدة، أتذكر؟
255
00:23:18,604 --> 00:23:20,898
لذا يمكنك، كما تعرف، أن تدير المفتاح.
256
00:23:21,482 --> 00:23:24,527
- ما حاجتك لي؟
- لأن لك وجود، اتفقنا؟
257
00:23:24,610 --> 00:23:26,570
- هذا هو السبب.
- تبدو حقيقياً بما يكفي.
258
00:23:29,740 --> 00:23:30,825
حسناً.
259
00:23:31,867 --> 00:23:34,703
توجد بضع مئات البلايين
من الخلايا الذهنية في جمجمتك.
260
00:23:34,787 --> 00:23:37,957
لديك وصلات عصبية
أكثر من عدد النجوم في الكون.
261
00:23:38,040 --> 00:23:41,544
أنت محطة استخدام طرفية فائقة
فيها أزرار عديدة.
262
00:23:41,627 --> 00:23:47,133
إن ضغطت على بضعة تريليونات منها
بشكل صحيح، فإذا بك تتحدث إلى "ميلر".
263
00:23:47,216 --> 00:23:50,052
- صوته، الملابس التي كان يرتديها.
- بالإضافة إلى قبعة.
264
00:23:50,136 --> 00:23:51,262
تعجبني القبعة.
265
00:23:51,637 --> 00:23:54,390
كما أنني من يتحكم بك.
266
00:23:54,473 --> 00:23:57,726
- إنها خدعة سحرية إذن.
- وكذلك واقعك اللعين بأكمله يا فتى.
267
00:23:58,769 --> 00:24:03,399
- مجرد أزرار مختلفة يتم الضغط عليها.
- لعلني أنا الوهم الذي بداخل ذهنك.
268
00:24:05,067 --> 00:24:07,027
أحاول الإبقاء على بساطة الأمور
من أجلك، اتفقنا؟
269
00:24:07,820 --> 00:24:09,363
حساب، "أميبا".
270
00:24:10,406 --> 00:24:11,699
قرد، "موزارت".
271
00:24:16,495 --> 00:24:20,166
- عليك اختيار أحدهما.
- لا أعتقد بوجود تضارب بينهما.
272
00:24:20,249 --> 00:24:26,463
كان أبي يقول إن الرب منحنا نصين،
الكتاب المقدس والخلق.
273
00:24:26,547 --> 00:24:28,799
وإن ظهر أنهما متعارضان،
274
00:24:28,883 --> 00:24:31,844
فهذا لأننا لم نفهم أحدهما بعد.
275
00:24:31,927 --> 00:24:35,181
- سلوك عصر التنوير.
- بل يسبقه في الواقع.
276
00:24:35,264 --> 00:24:37,892
تبين أنه يقتبس القديس "أوغسطين".
277
00:24:38,100 --> 00:24:39,101
عذراً، سيدتي.
278
00:24:40,811 --> 00:24:43,480
آسف لمقاطعتكما، لكن أود طلب صنيع منك.
279
00:24:43,564 --> 00:24:46,775
توفي أحد أفراد طاقمنا.
علمت أنك من نفس عقيدته.
280
00:24:46,859 --> 00:24:50,321
- هل تقبلين بإلقاء كلمة في جنازته؟
- بالطبع. من هو؟
281
00:24:50,404 --> 00:24:52,156
الملازم "جوردان نميروف".
282
00:24:55,743 --> 00:24:56,702
ماذا حدث؟
283
00:24:56,785 --> 00:24:59,205
كان ينظف مسدسه، وبطريق الخطأ أطلق السلاح.
284
00:25:00,915 --> 00:25:01,916
أشكرك يا سيدتي.
285
00:25:03,792 --> 00:25:05,044
هذا مريع للغاية.
286
00:25:06,795 --> 00:25:09,840
إنها تورية مريعة، في الواقع.
287
00:25:10,925 --> 00:25:11,759
اعذرني.
288
00:25:17,139 --> 00:25:19,141
"غرفة معادلة ضغط للطوارئ"
289
00:25:26,523 --> 00:25:27,358
مدير الإمدادات.
290
00:25:28,025 --> 00:25:30,694
- أحتاج حلة ميكانيكية لأعمال على السطح.
- ما السبب؟
291
00:25:31,153 --> 00:25:35,074
لوح ولوج عالق. سأضطر لقصه.
اسمي "كو"، "ك - و"، "ميلبا".
292
00:25:35,157 --> 00:25:37,576
فهمت. انتظري، أتحقق من تعاقدك.
293
00:25:40,162 --> 00:25:44,667
آسف يا "ميلبا كو"، غير مصرح لك بهذا.
ستحتاجين إلى موافقة مشرف...
294
00:25:46,085 --> 00:25:49,588
رغم أنني لم أعرفه حين كان
على قيد الحياة... لا.
295
00:25:49,755 --> 00:25:54,093
آسفة لتركي لك. لا ينفك الضابط التنفيذي
يحاول تقليص صلاحياتنا للمعلومات.
296
00:25:54,176 --> 00:25:57,429
لو أنني علمت أن الابتزاز ممل هكذا،
لقمت بشيء آخر.
297
00:25:59,014 --> 00:26:00,474
تبدين متجهمة. من مات؟
298
00:26:02,518 --> 00:26:04,520
تباً. هل مات شخص ما حقاً؟
299
00:26:04,603 --> 00:26:09,608
ضابط حاول التحدث إلي خلال العبور.
كان يشعر... بالخوف.
300
00:26:09,692 --> 00:26:10,943
بينما كنت أنا...
301
00:26:11,986 --> 00:26:14,113
أنا... تجاهلته.
302
00:26:15,447 --> 00:26:16,699
لقد انتحر.
303
00:26:17,157 --> 00:26:18,450
يا للهول، أنا آسفة.
304
00:26:19,618 --> 00:26:21,120
ليس الذنب ذنبك.
305
00:26:22,329 --> 00:26:24,123
كان يتوسل للحصول على مساعدة،
306
00:26:25,165 --> 00:26:26,667
وكنت مشتتة تماماً.
307
00:26:27,001 --> 00:26:30,504
لهذا مبرره. مررنا بأمور لم يسبق لها مثيل.
308
00:26:30,587 --> 00:26:33,382
كان يجب أن أكون أكثر انتباهاً
لسبب وجودي هنا.
309
00:26:34,091 --> 00:26:37,344
- ماذا تعنين؟
- لست بعالمة. أنا قس.
310
00:26:37,428 --> 00:26:41,348
الفيزياء والأحياء والأغراض الفضائية،
أريد معرفة كل شيء عنها...
311
00:26:42,641 --> 00:26:43,976
لكن ليست تلك وظيفتي.
312
00:26:44,059 --> 00:26:47,855
- أنت لم تأتي لتمجيد الرب.
- لا، بل جئت لأتحدث إلى الآخرين.
313
00:26:48,939 --> 00:26:55,154
لأقدم لهم السكينة متى احتاجوها. أن أجلس
مع الناس متى شعروا بالخوف والحزن.
314
00:26:56,947 --> 00:26:59,533
هذا ما يُفترض أن يفعله القس.
315
00:27:09,293 --> 00:27:10,210
آسفة.
316
00:27:12,671 --> 00:27:13,589
"كلاريسا"؟
317
00:27:20,721 --> 00:27:23,891
فُتحت تلك البوابة بينما كان "هولدن"
يقترب من السطح.
318
00:27:23,974 --> 00:27:26,935
- لعله يتحكم في...
- غير معقول أن تصدق ذلك حقاً.
319
00:27:27,019 --> 00:27:29,063
لقد فُتحت من أجله. أنت رأيتها.
320
00:27:29,146 --> 00:27:33,192
اسمعي، لا أعلم ما الذي سيفعله بالأسفل،
لكن يساورني شعور سيئ أنه لن يرافقنا بهدوء.
321
00:27:33,400 --> 00:27:35,944
أريد منك الاقتراب بنا
من تلك البوابة بأسرع ما يمكنك.
322
00:27:36,028 --> 00:27:39,198
- دون اجتياز حد السرعة.
- حقاً يا "تريب". هذا بديهي.
323
00:27:39,281 --> 00:27:43,702
عُلم أيها الرقيب، أقل وقت ممكن من مكابح
الاحتراق. استعدوا لقوى جذب شديدة يا جنود.
324
00:27:44,745 --> 00:27:45,954
ارتدوا خوذاتكم وأعدوا أسلحتكم.
325
00:27:48,082 --> 00:27:50,209
"قنابل شديدة الانفجار"
326
00:27:58,384 --> 00:27:59,635
لم أكن أعرف "جوردان"
327
00:28:00,094 --> 00:28:04,556
بقدر معرفة العديد منكم له
ممن عملوا وعاشوا معه.
328
00:28:04,640 --> 00:28:06,725
لم أتحدث إليه سوى بضع مرات قليلة.
329
00:28:06,975 --> 00:28:10,687
وأشعر بالأسف... لعدم معرفتي له بشكل أفضل.
330
00:28:13,649 --> 00:28:16,985
خلال العبور، سألني "جوردان"
331
00:28:17,736 --> 00:28:20,989
إن كنت أظن أن الرب يرغب في وجودنا هنا.
332
00:28:21,865 --> 00:28:24,910
لكنني لم أعرف الإجابة وقتها...
333
00:28:26,203 --> 00:28:27,830
ولا أعرفها الآن.
334
00:28:27,996 --> 00:28:33,252
ما أؤمن به هو أن الرب يريدنا
أن نكون سوياً.
335
00:28:34,294 --> 00:28:36,463
أن يهتم أحدنا بالآخر.
336
00:28:37,047 --> 00:28:43,387
لأنه حيثما اجتمع اثنان أو ثلاثة
من أجلي، فهناك أكون في وسطهم.
337
00:28:44,012 --> 00:28:48,183
لا يمكننا معرفة جميع
ما تحمله "جوردان" من أعباء.
338
00:28:49,810 --> 00:28:52,729
لم يعد بيننا لنسأله.
339
00:28:53,439 --> 00:28:56,692
لكن... يمكننا أن نتذكره
340
00:28:57,526 --> 00:29:01,196
والأعباء المشتركة التي نتحملها
جميعاً الآن. و...
341
00:29:03,323 --> 00:29:08,328
يمكننا معاملة أحدنا الآخر برفق.
نتواصل مع أولئك المحتاجين.
342
00:29:08,454 --> 00:29:13,375
سيزيد ذلك من سعادتنا ويقلل من آلامنا...
343
00:29:15,669 --> 00:29:17,796
وسيكون تكريماً لـ"جوردان".
344
00:29:20,507 --> 00:29:21,341
أشكركم.
345
00:29:23,927 --> 00:29:25,095
شكراً جزيلاً.
346
00:29:26,972 --> 00:29:27,848
أشكرك.
347
00:29:28,724 --> 00:29:29,558
بالطبع.
348
00:29:31,185 --> 00:29:33,896
- لم أتوقع رؤيتك هنا.
- ولا أنا.
349
00:29:34,188 --> 00:29:35,439
أشكرك على مجيئك.
350
00:29:37,191 --> 00:29:40,611
تبرعين في ذلك.
التواصل مع من يشعرون بالألم.
351
00:29:43,322 --> 00:29:44,573
تبدين مشغولة البال.
352
00:29:45,866 --> 00:29:49,495
- رأيت شخصاً لم يشأ أن يراه أحد.
- لا أفهم.
353
00:29:50,662 --> 00:29:55,417
حين أصبح "جولز بيير ماو" عدو الشعب رقم 1،
أثر ذلك سلباً على أسرته بأكملها.
354
00:29:55,501 --> 00:29:56,919
تم تجميد جميع ممتلكاتهم.
355
00:29:57,252 --> 00:30:00,464
تم اعتقال واستجواب عدد من أفراد أسرته.
356
00:30:00,547 --> 00:30:04,009
- سمعت شيئاً بهذا الشأن.
- تمكن بعضهم من الاختفاء.
357
00:30:04,092 --> 00:30:08,347
وردت شائعات باختفائهم في أماكن نائية
من النظام الشمسي.
358
00:30:08,430 --> 00:30:11,225
أتظنين أن أحدهم هنا الآن؟ هل أنت واثقة؟
359
00:30:11,308 --> 00:30:12,434
أجل، كل الثقة.
360
00:30:12,809 --> 00:30:16,271
ابنة "جولز بيير ماو"، "كلاريسا".
متنكرة في زي عاملة صيانة.
361
00:30:16,355 --> 00:30:21,151
كنت على وشك الاتصال بالأمن، لكن جمعتني
و"كلاريسا" علاقة اجتماعية، نوعاً ما.
362
00:30:21,568 --> 00:30:23,987
أبوانا متشابهان إلى حد كبير.
363
00:30:24,071 --> 00:30:28,075
إن كانت تفر بسببه،
فلا أريد أن أتسبب في زيادة الطين بلة.
364
00:30:28,158 --> 00:30:31,203
- هل ستتواصلين معها؟
- أتظنين أن عليّ فعل ذلك؟
365
00:30:31,286 --> 00:30:35,666
أعتقد أن عليك فعل ما ترينه صواباً.
يمكنك الثقة بحكمك على الأمور.
366
00:30:36,792 --> 00:30:39,044
من الواضح أنك لا تعرفينني جيداً.
367
00:30:45,717 --> 00:30:47,511
من الأفضل لك أن تبطئ من سرعتك الآن.
368
00:31:04,486 --> 00:31:05,821
أشعر وكأنها جاذبية طبيعية.
369
00:31:06,863 --> 00:31:08,031
على الرحب والسعة.
370
00:31:08,907 --> 00:31:10,367
كما أن لديك مجال جوي كذلك.
371
00:31:11,159 --> 00:31:13,370
فلتخلع خوذتك. أظهر بعض الاحترام.
372
00:31:16,873 --> 00:31:17,708
أفضّل ألا أفعل.
373
00:31:34,474 --> 00:31:36,268
إليك ما أريد منك فعله.
374
00:31:37,603 --> 00:31:38,937
أكمل تلك الدائرة الكهربائية.
375
00:31:41,607 --> 00:31:42,983
ماذا سيحدث حين أفعل ذلك؟
376
00:31:46,278 --> 00:31:47,654
حل القضية.
377
00:31:49,406 --> 00:31:52,284
أو... ربما الدليل التالي.
378
00:31:57,497 --> 00:31:58,332
ماذا؟
379
00:31:59,499 --> 00:32:00,751
الوقت يمر.
380
00:32:01,460 --> 00:32:02,377
عليك إنهاء المهمة.
381
00:32:45,921 --> 00:32:47,756
هل "ميلر" بالداخل؟
382
00:32:50,092 --> 00:32:52,928
أم أنه مجرد قدر كبير من "جزيء بروتو"
يحاول التحكم بي...؟
383
00:32:53,011 --> 00:32:55,681
- الوقت يداهمك يا فتى.
- هذا غير كافٍ.
384
00:32:57,224 --> 00:33:00,060
حين كان "ميلر" على "إروس"،
كان يشعر بـ"جولي".
385
00:33:00,143 --> 00:33:02,938
- لا دخل للأمر بـ"جولي" إطلاقاً.
- تباً لك إذن.
386
00:33:03,021 --> 00:33:07,150
بقدر ما أعرفه، قد تتسبب ملامستي لذلك الشيء
بمقتل كل من أحب.
387
00:33:07,567 --> 00:33:09,778
نفس الأشخاص التي ماتت هي لتنقذهم.
388
00:33:10,362 --> 00:33:12,739
دون مخاطرة، لن تحصل على مكسب.
389
00:33:15,534 --> 00:33:16,618
هلكتما سوياً.
390
00:33:17,536 --> 00:33:19,746
لكنها كانت قد هلكت بالفعل، أليس كذلك؟
391
00:33:20,455 --> 00:33:23,250
لم تكن قادرة على الشعور بالألم،
على عكسك أنت.
392
00:33:24,042 --> 00:33:25,001
هل قتلك؟
393
00:33:26,128 --> 00:33:28,630
هل مزقك إرباً، ذرة تلو الأخرى؟
394
00:33:31,508 --> 00:33:32,467
أم هل احترقت؟
395
00:33:38,056 --> 00:33:38,890
"ميلر"؟
396
00:33:40,225 --> 00:33:41,059
"ميلر".
397
00:33:55,157 --> 00:33:55,991
قبطان.
398
00:33:57,993 --> 00:33:59,369
هل جئت لتتفقدني؟
399
00:33:59,870 --> 00:34:01,788
مر على وجودك هنا زمن طويل.
400
00:34:01,872 --> 00:34:04,374
رأيت القيام بهذا حتى أتمكن من الحفاظ
على هدوئي.
401
00:34:05,667 --> 00:34:07,502
رغم أنني أنجز الكثير.
402
00:34:08,462 --> 00:34:10,130
عليّ أن أشكرك على ذلك.
403
00:34:11,715 --> 00:34:13,967
أتفّهم سبب سماحك لـ"ناغاتا" بالرحيل.
404
00:34:14,676 --> 00:34:17,763
لو كان لي كبير مهندسين لا يرغب في البقاء،
405
00:34:17,846 --> 00:34:19,931
لما أردت وجوده أيضاً.
406
00:34:21,057 --> 00:34:22,768
لكنها كانت صديقتك.
407
00:34:23,101 --> 00:34:24,561
بل هي صديقتي بالفعل.
408
00:34:26,354 --> 00:34:29,649
لطالما عاملت أصدقائي
بشكل أكثر قسوة وصرامة،
409
00:34:29,733 --> 00:34:32,944
لأظهر للطاقم أنني لا أتحيز لأحدهم
على حساب الآخر.
410
00:34:33,528 --> 00:34:34,488
حتى وإن كنت كذلك.
411
00:34:35,572 --> 00:34:38,742
لا يسعك أن تكف عن إبداء النصح لي،
أليس كذلك؟
412
00:34:38,825 --> 00:34:40,202
أحاول مساعدتك.
413
00:34:40,285 --> 00:34:42,746
ورغم ذلك جادلتني أمام الطاقم.
414
00:34:43,789 --> 00:34:45,624
كان يجب أن أفعل ذلك بشكل أفضل.
415
00:34:46,041 --> 00:34:49,628
فعلت ما قصدت فعله. أوحيت بذلك للجميع.
416
00:34:51,338 --> 00:34:54,716
وبعد رحيلي، أراهن أنك أثنيت عليّ، صحيح؟
417
00:34:55,217 --> 00:34:58,345
كم أن احترام القبطان أمر لا غنى عنه،
وما شابه ذلك من أمور.
418
00:34:58,428 --> 00:35:00,597
بهذه الطريقة، حين تتولى زمام الأمور،
419
00:35:00,680 --> 00:35:04,267
يعرف الجميع أنك اضطررت لذلك.
لم يكن لديك خيار.
420
00:35:05,977 --> 00:35:09,064
نعاني من مشكلة. علينا أن نجد حلاً لها.
421
00:35:09,773 --> 00:35:11,107
وإلا ماذا سيحدث؟
422
00:35:19,741 --> 00:35:21,827
"موصد"
423
00:35:23,954 --> 00:35:24,788
"كلاريسا"؟
424
00:35:32,379 --> 00:35:33,421
أنا "تيلي".
425
00:35:33,797 --> 00:35:37,300
"تيلي فيغان".
كنت صديقة شقيقتك "جولي" قليلاً.
426
00:35:38,426 --> 00:35:40,762
تخلطين بيني وبين شخص آخر.
427
00:35:42,931 --> 00:35:43,765
كلا، هذا غير صحيح.
428
00:35:50,397 --> 00:35:51,606
كيف عثرت عليّ؟
429
00:35:51,982 --> 00:35:56,695
لا يوجد العديد من العمال المدنيين هنا.
لم يكن الأمر عسيراً، طالما عرفت أين أبحث.
430
00:35:58,738 --> 00:35:59,823
أريد مساعدتك.
431
00:36:01,992 --> 00:36:04,870
- مساعدتي؟
- مساعدتك على وضع الأمور في نصابها.
432
00:36:05,537 --> 00:36:08,540
سأتصل بالمحامي الخاص بي من أجلك.
أياً ما فعله أو لم يفعله أبوك،
433
00:36:08,623 --> 00:36:13,169
- فلا دخل لك به.
- إنه ذنب "هولدن". يجب أن يدفع الثمن.
434
00:36:14,754 --> 00:36:18,884
"كلاريسا"، أياً ما حدث،
يجب ألا تدفعي أنت ثمنه.
435
00:36:32,731 --> 00:36:36,026
قصت عليّ "جولي" رواية أطفال جنونية.
436
00:36:40,196 --> 00:36:41,031
قالت...
437
00:36:44,993 --> 00:36:51,708
حين تموت طفلة... يأخذ ملاك بيدها
438
00:36:52,167 --> 00:36:55,170
ويسقط معها... حتى منتصف المسافة،
439
00:36:55,545 --> 00:36:59,925
حتى، لا... تشعر بالخوف.
440
00:37:02,510 --> 00:37:03,929
حاولت أن أكون ذلك الملاك.
441
00:37:05,764 --> 00:37:09,434
لكنني شعرت... بالخوف الشديد.
442
00:37:15,023 --> 00:37:18,443
لذا، أمسكت هي بيدي.
443
00:37:22,697 --> 00:37:23,615
وأخبرتها:
444
00:37:26,159 --> 00:37:27,494
إن سقطت معي...
445
00:37:30,747 --> 00:37:32,540
فلن يكون حتى منتصف المسافة.
446
00:37:36,670 --> 00:37:38,380
تسرني رؤيتك يا "ميلر".
447
00:37:44,094 --> 00:37:45,512
"هولدن".
448
00:37:46,763 --> 00:37:49,849
- "هولدن"، ابق في مكانك.
- فلتبقي أنت حيث أنت.
449
00:37:50,266 --> 00:37:54,813
- ارحلي عن هنا، "بوبي". لا أريدك أن تتأذي.
- أنصت إليّ. علينا أن نتحدث.
450
00:37:54,896 --> 00:37:58,525
- لم أفجر سفينة "سونغ أون".
- لم أصدق أنك فعلت ذلك قط.
451
00:37:59,526 --> 00:38:02,570
- تعال معنا وسنتدبر أمر كل شيء.
- لا أستطيع.
452
00:38:03,405 --> 00:38:06,825
عليّ القيام بهذا الأمر. ما من سبيل للشرح.
لكن عليك أن تثقي بي، رجاءً.
453
00:38:06,908 --> 00:38:09,744
فكر بأمر "آموس" و"أليكس".
454
00:38:10,620 --> 00:38:11,746
فكر بأمر "نعومي".
455
00:38:12,414 --> 00:38:16,751
- أنت تعرضهم جميعاً للخطر.
- إن كنت تهتم لأمرهم حقاً، تعال معنا.
456
00:38:19,504 --> 00:38:22,424
- لا تتقدم خطوة أخرى وإلا أطلقنا النار.
- "هولدن".
457
00:38:25,885 --> 00:38:27,554
إنها لا تريد إيذاءنا.
458
00:38:50,618 --> 00:38:51,578
ماذا بحق السماء...؟
459
00:38:52,037 --> 00:38:53,246
قنبلة!
460
00:39:34,370 --> 00:39:35,955
إما الآن وإلا فلا.
461
00:39:36,456 --> 00:39:37,499
أنهِ الأمر.
49949