All language subtitles for The.Expanse.S03E08.It.Reaches.Out.1080p.BluRay.DD5.1.x264-TayTO.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:30,798 --> 00:02:34,009
"(الحلقة)
مدار غير مستقر، ما بعد (أورانوس)"
2
00:02:42,643 --> 00:02:45,729
"أسطول الأمم المتحدة
يقترب من (الحلقة)"
3
00:02:47,648 --> 00:02:50,943
"مانيو يونغ إسبا..."
4
00:02:51,819 --> 00:02:56,824
كان يجب أن تتحطم سفينته مثله، لكنها سليمة.
فما الذي قتله إذن؟
5
00:02:56,907 --> 00:03:00,661
حقل طاقة، جدار خفي من نوع ما أو يد.
6
00:03:01,787 --> 00:03:06,500
يُفترض أن تخبرنا أجهزة الاستشعار بالمزيد.
علينا إرسالها للداخل بما أنها نشطت الآن.
7
00:03:06,584 --> 00:03:10,671
نرسل أجهزة استشعار للتقصي،
بينما يطلقون حيوان اختبار بشري إلى قلبها.
8
00:03:10,754 --> 00:03:13,465
ويظن الحزاميون أنهم مستعدون للانضمام
إلى تجمع الأمم؟
9
00:03:13,549 --> 00:03:18,012
لم يكن جهاز استشعار. بل متسابق من "سيريس"،
فتى يحاول إبهار صديقته.
10
00:03:18,095 --> 00:03:19,722
آمل أن تكون قد انبهرت.
11
00:03:19,805 --> 00:03:22,683
نحن حفزنا شيئاً ما قبل أن نفهمه.
12
00:03:22,766 --> 00:03:26,145
ربما لم يكن هذا الصرح بوابة دخول بل خروج.
13
00:03:26,937 --> 00:03:30,065
ما رأيك أيتها الراعية؟
هل ربك أظهر لنا نفسه؟
14
00:03:30,649 --> 00:03:35,237
لا أعلم، لكن إن كنا سنلقى الرب
ونحن حفنة من الحمقى الغاضبين،
15
00:03:35,321 --> 00:03:38,032
فالأجدر بنا العودة إلى ديارنا.
16
00:03:46,207 --> 00:03:51,921
متعب قليلاً. مرهق للغاية.
من عساه أن يكون في غير هذا الحال؟
17
00:03:52,922 --> 00:03:57,009
أيها الرئيس، اصعد إلى هنا. عليك رؤية هذا.
18
00:04:01,347 --> 00:04:05,809
أنا! "مانيو يونغ إسبا..."
19
00:04:07,561 --> 00:04:08,979
نشطت "الحلقة" اللعينة.
20
00:04:10,814 --> 00:04:14,735
ولا أظن أنها مسرورة بإزعاجها في سباتها.
21
00:04:14,818 --> 00:04:18,155
بالتأكيد لم تبدي الترحيب بذلك الحزامي.
22
00:04:19,198 --> 00:04:22,368
أراهن على خروج الكائنات الفضائية
من ذلك الشيء،
23
00:04:22,451 --> 00:04:24,328
مطالبين بالتحدث إلى قائدنا.
24
00:04:24,578 --> 00:04:27,456
هل خرجت سفينة المتسابق من الجهة الأخرى؟
25
00:04:27,539 --> 00:04:30,960
كلا. وكأنه تم ابتلاعه بداخلها.
26
00:04:32,294 --> 00:04:33,545
لا ينتهي الأمر قط.
27
00:04:34,672 --> 00:04:36,173
ماذا تعني يا "هولدن"؟
28
00:04:42,680 --> 00:04:43,514
أنا...
29
00:04:46,016 --> 00:04:46,976
أنا بحاجة إلى قهوة.
30
00:04:53,190 --> 00:04:55,985
"أليكس" من شاهد الأمر أولاً. تحدثي إليه.
31
00:04:57,861 --> 00:05:00,281
لا تسيئي فهمي.
32
00:05:00,364 --> 00:05:04,159
لست ممن يؤمنون بالقدر وما شابه...
33
00:05:06,495 --> 00:05:07,871
لكن أظن أنني منهم.
34
00:05:09,915 --> 00:05:12,001
أعني، أجده أمراً غريباً.
35
00:05:13,335 --> 00:05:17,506
أتعلمين، دوناً عن كل الأماكن
في النظام بأسره التي يمكن أن نكون فيها...
36
00:05:18,966 --> 00:05:20,050
وها نحن هنا...
37
00:05:22,052 --> 00:05:22,886
أمام "الحلقة"...
38
00:05:24,221 --> 00:05:25,180
نطرق بابها.
39
00:05:26,807 --> 00:05:28,225
ألا تجدين ذلك أمراً غريباً؟
40
00:05:39,611 --> 00:05:41,322
"سفينة (أو بي إيه بيهيموث)
تقترب من (الحلقة)"
41
00:05:41,405 --> 00:05:45,326
يعيد الداخليون نشر أسطولهم
ويسرّعون من اقترابهم.
42
00:05:45,409 --> 00:05:49,330
- ربما يجدر بنا مجاراتهم؟
- احتفظ بنفس السرعة في الوقت الحالي.
43
00:05:51,749 --> 00:05:54,877
- يعتبرونها سلاحاً بالفعل.
- تلك هي شيمتهم.
44
00:05:54,960 --> 00:05:56,503
وهم على حق في ذلك.
45
00:05:56,587 --> 00:05:59,506
"جزيء بروتو" في قلب ذلك الصرح،
46
00:06:00,174 --> 00:06:02,801
رأيت ما يكفي مما هو قادر على فعله.
47
00:06:03,385 --> 00:06:08,265
- هل ألقوا باللوم علينا لدخول الحزامي بعد؟
- يلتزمون الصمت حتى الآن.
48
00:06:08,349 --> 00:06:11,226
لكنهم سيفترضون بأننا كنا ضالعين بالأمر
49
00:06:11,310 --> 00:06:13,520
ويلقون باللوم لما يحدث على "أو بي إيه".
50
00:06:13,604 --> 00:06:17,483
وإن حدثت معجزة، سيطالبون بالاستحواذ عليها.
51
00:06:17,566 --> 00:06:19,693
ويعودون لقتل بعضهم البعض.
52
00:06:21,987 --> 00:06:26,992
وعدني "أندرسون دوز" شخصياً بأن أكون
المتحكم على متن هذه السفينة.
53
00:06:27,076 --> 00:06:30,120
لم يدعنا الداخليون.
إنهم لا يرغبون في وجودنا.
54
00:06:30,204 --> 00:06:33,374
والآن بادرنا بتفعيل الأحداث.
55
00:06:33,457 --> 00:06:39,421
هنا موطننا، لا موطنهم.
لذا، مع كامل احترامي...
56
00:06:46,387 --> 00:06:49,014
ليس بأمر طيب أن تكون في موقع القيادة.
57
00:06:50,015 --> 00:06:51,183
لكنك تبرعين فيها.
58
00:06:54,228 --> 00:06:56,772
يرى "آشفورد" أنه يجب أن يكون القائد.
59
00:06:58,357 --> 00:06:59,525
إنه على حق على الأرجح.
60
00:07:00,109 --> 00:07:03,404
لديه دوره. لديك دورك.
61
00:07:04,446 --> 00:07:07,074
لكل منا دور في أمة الحزاميين الجديدة.
62
00:07:07,574 --> 00:07:11,453
أمة؟ هل تشبعت بأفكار "فريد جونسون".
63
00:07:11,537 --> 00:07:15,582
إنه على حق. لكن سيتطلب الأمر وقتاً.
64
00:07:16,166 --> 00:07:19,753
وقتاً... لنصبح مثل الداخليين.
65
00:07:20,421 --> 00:07:22,756
أن نقول شيئاً بخلاف ما نعنيه حقاً.
66
00:07:25,968 --> 00:07:31,473
سرقنا دار عبادة، وثبتنا فيها بعض الأسلحة
وأسميناها سفينة حربية.
67
00:07:32,099 --> 00:07:34,601
لحماية "الحزام"؟ لا.
68
00:07:35,102 --> 00:07:38,564
بل لأننا لا نريد أن نُستبعد من هذا الحدث.
69
00:07:41,608 --> 00:07:43,944
- هل أخبرت "فريد" بذلك؟
- أجل.
70
00:07:46,572 --> 00:07:49,783
كنت ثملة حينها، لكن رغم ذلك...
71
00:07:55,831 --> 00:07:58,250
"سفينة (روسينانت)
تقترب من (الحلقة)"
72
00:08:01,295 --> 00:08:02,921
أب، أب.
73
00:08:03,005 --> 00:08:04,006
أب، ذقن.
74
00:08:04,715 --> 00:08:05,924
أب، أب،
75
00:08:06,008 --> 00:08:10,304
أب. صببت قهوة ساخنة في موقف السيارات.
76
00:08:16,310 --> 00:08:19,688
يقوم الرب بخدعة سحرية، قراد في كلب.
77
00:08:21,064 --> 00:08:22,774
هذا يحدث إذن.
78
00:08:23,525 --> 00:08:24,568
عظام كالطباشير.
79
00:08:27,571 --> 00:08:30,491
لا معنى لكلامك بالمرة، لكنك موجود هنا.
80
00:08:37,414 --> 00:08:39,666
- هل تحاول التحدث إليّ؟
- أجل.
81
00:08:42,920 --> 00:08:44,171
ماذا؟
82
00:08:44,755 --> 00:08:46,173
علينا أن نتحدث.
83
00:08:48,592 --> 00:08:50,802
- قهوة؟
- بالتأكيد.
84
00:08:53,388 --> 00:08:56,600
اسمع يا "هولدن"، تتحرك الأمور سريعاً.
لذا علينا إعادة التقويم.
85
00:08:56,683 --> 00:08:58,227
ما معنى ذلك؟
86
00:08:58,310 --> 00:09:02,898
يعني أن المعجزات تتكشف خارج تلك النافذة.
أو ما تدعونها على هذه السفن.
87
00:09:02,981 --> 00:09:07,778
مستقبل البشرية ومكانها في الكون. لم يعد
الفيلم الوثائقي يتعلق بـ"روسينانت" فقط.
88
00:09:07,861 --> 00:09:09,404
هل هناك من يمنعك؟
89
00:09:09,488 --> 00:09:12,741
دفع المستثمرون لدي مالاً وفيراً
للاستفادة من "روسي" وطاقمها.
90
00:09:12,824 --> 00:09:16,870
يدفعون تكلفة هذه الرحلة ويحرصون
على ألا تُسلب منك سفينتك.
91
00:09:16,954 --> 00:09:18,163
ونحن ممتنون لذلك.
92
00:09:18,247 --> 00:09:22,167
أريد التزامك الكامل.
يريد الناس رؤية القصة من خلال منظورك.
93
00:09:22,251 --> 00:09:25,295
لكنه هناك ما يؤرقك، وهو ليس مجرد "الحلقة".
94
00:09:26,505 --> 00:09:27,965
كان كل ما حدث...
95
00:09:30,008 --> 00:09:33,720
عارماً. وأضعاف ذلك بالنسبة لك.
"هولدن"، انظر إليّ.
96
00:09:33,804 --> 00:09:38,141
لست فنانة ترفيهية،
يمكن لأي أحمق تأدية دور هزلي.
97
00:09:38,225 --> 00:09:43,188
حصلت على شهادة ماجستير في مجال علم النفس
الإدراكي، أعلم متى نظرت في عيني شخص ما
98
00:09:43,272 --> 00:09:45,023
حين يكون هناك ما يخفيه.
99
00:09:47,067 --> 00:09:48,443
أريدك أن تثق بي.
100
00:09:49,403 --> 00:09:53,407
لن أخون ثقتك، حتى نطلع الجميع على قصتك.
101
00:09:54,825 --> 00:09:57,703
لا تتهرب من الأمر... مني.
102
00:10:00,330 --> 00:10:02,499
نعم، حسناً.
103
00:10:03,959 --> 00:10:04,793
أشكرك.
104
00:10:05,919 --> 00:10:07,671
حسناً. جيد.
105
00:10:11,592 --> 00:10:13,552
سنفوز بالعديد من الجوائز التقديرية.
106
00:10:20,100 --> 00:10:25,063
"سفينة (يو إن إن سونغ أون)
سفينة دعم الأسطول"
107
00:11:22,371 --> 00:11:24,456
لا يدفعون لي نظير انتظار الحمقى.
108
00:11:24,539 --> 00:11:28,335
إن لم تعد حال انتهائي من جمع معداتي،
يمكنك العودة طافياً إلى سفينة "برينس".
109
00:12:00,951 --> 00:12:02,119
"خطر - توتر مرتفع"
110
00:12:06,540 --> 00:12:07,624
"يو إن إن سونغ أون"
111
00:12:26,309 --> 00:12:28,395
أجب يا "ريم"، ما موقفك؟
112
00:12:29,229 --> 00:12:33,066
أيتها المستجدة، سأضطر للمجيء لإحضارك
وتسجيل التأخير.
113
00:13:04,598 --> 00:13:05,807
"لوحة كهرباء رقم 3827"
114
00:13:51,353 --> 00:13:54,064
"لو كان لي سفينة
115
00:13:54,856 --> 00:13:57,734
يا كو فيرا مي
116
00:13:59,319 --> 00:14:01,488
دي كانغ ليتا مي
117
00:14:01,571 --> 00:14:03,990
لي في الوطن
118
00:14:05,951 --> 00:14:11,832
لجبت أرجاء محيطات الظلام
119
00:14:12,707 --> 00:14:14,376
لألقي بنفسي
120
00:14:14,459 --> 00:14:17,504
إلى جوارك"
121
00:14:21,800 --> 00:14:24,177
فليبارك الرب طائفة الـ"مورمون".
122
00:14:24,886 --> 00:14:26,638
اعتنائهم بالتفاصيل.
123
00:14:28,807 --> 00:14:29,891
الأمور الصغيرة.
124
00:14:32,227 --> 00:14:34,437
لا يحتسي الـ"مورمون" الخمر.
ما الداعي لهذا؟
125
00:14:39,985 --> 00:14:45,907
نخب "أندرسون دوز" و"فريد جونسون"،
لإخبارهما الأمين العام "أفاسارالا"
126
00:14:45,991 --> 00:14:49,870
أن أية محاولة لإجبار هذه السفينة
على العودة من "الحلقة"
127
00:14:50,829 --> 00:14:52,706
لن تلقى سوى رد ودي كهذا.
128
00:14:54,708 --> 00:14:55,917
و...
129
00:14:58,712 --> 00:15:01,381
نخب الحزامي الأحمق المقدام،
130
00:15:01,464 --> 00:15:04,175
الذي بادر بمجابهة المجهول...
131
00:15:05,218 --> 00:15:08,388
من أجل الحب.
132
00:15:09,431 --> 00:15:10,640
نخب الحزامي.
133
00:15:11,766 --> 00:15:12,976
نخب الحزامي.
134
00:15:17,272 --> 00:15:20,901
سيظلون يسمون الرضع والسفن تيمناً به
على مدار 50 عاماً.
135
00:15:20,984 --> 00:15:23,778
إن ظلت المجرة قائمة بعد 50 عاماً.
136
00:15:23,862 --> 00:15:27,365
تفاؤلك يشعرني بأنني شاب مجدداً.
137
00:15:27,824 --> 00:15:31,745
- جميع المتفائلين الذين أعرفهم قد ماتوا.
- نعم، لكن ماذا بشأن هذه؟
138
00:15:32,829 --> 00:15:33,663
أصبت، أنا منهم.
139
00:15:34,247 --> 00:15:39,502
تعلمين، كان الداخليون سينتظرون
خارج تلك الحلقة لمدة جيل بأكمله،
140
00:15:39,961 --> 00:15:43,506
يطرقون بابها بأدب، في انتظار دعوة.
141
00:15:44,090 --> 00:15:48,219
لكن "مانيو يونغ إسبينوسا"، اقتحم الباب،
142
00:15:49,054 --> 00:15:51,181
وأضاء الأنوار بالداخل.
143
00:15:51,264 --> 00:15:54,184
هكذا بنى الحزاميون النظام بأكمله.
144
00:15:54,601 --> 00:15:57,562
أتذكر الآن أحاديثك التي لا تنتهي
في الماضي.
145
00:16:11,451 --> 00:16:14,621
- ماذا أخبرتك بأمر وجودك هنا؟
- نعم، لا.
146
00:16:14,704 --> 00:16:17,958
- هل أنت أصم أيضاً؟
- أعلم. أنا آسف.
147
00:16:18,541 --> 00:16:21,878
يختل إيقاعي اليومي تماماً في الفضاء.
148
00:16:21,962 --> 00:16:27,384
أتجول كثيراً ليلاً أو نهاراً،
أياً ما كان هذا الوقت.
149
00:16:27,842 --> 00:16:32,722
يمكنني أن أضعك على جهاز للركض
لتتمكن من التجول في خط مستقيم لساعات.
150
00:16:34,599 --> 00:16:39,062
إذن، هل يجب أن أتحلى بأي أمل
على الإطلاق من أجل...؟
151
00:16:42,774 --> 00:16:43,692
كلا.
152
00:17:14,014 --> 00:17:17,726
"المريض: (هولدن، جاي)
حالة الفحص"
153
00:17:25,692 --> 00:17:28,319
"لا يوجد أجسام غريبة.
لا يوجد أشياء غير عادية."
154
00:17:31,698 --> 00:17:34,701
"فحص (جزيء بروتو)"
155
00:17:34,784 --> 00:17:37,412
"بدء الفحص"
156
00:17:42,125 --> 00:17:44,627
"تقدم الفحص"
157
00:17:54,429 --> 00:17:57,849
إذن، تأتين متأخرة ساعة إلى الناقلة،
158
00:17:57,932 --> 00:17:59,434
نصف معداتك ناقصة.
159
00:17:59,517 --> 00:18:03,146
ماذا يجب عليّ أن أظن؟ أنت و"رين".
160
00:18:05,648 --> 00:18:10,653
لا، لا يمكنه الحصول على فتاة يافعة هكذا.
إنها نائم أغلب الظن في مكان ما.
161
00:18:10,737 --> 00:18:14,199
إنه رجل عبقري، يحصل على أجر
نظير احتساءه الشراب أثناء العمل،
162
00:18:14,282 --> 00:18:17,660
- وأجر إضافي لينام...
- اصمت بحق السماء!
163
00:18:17,744 --> 00:18:20,830
رويدك يا صغيرة. أمازحك فقط.
164
00:18:22,665 --> 00:18:26,127
- "رين" رجل صالح.
- بعدم إعادة زيك للشركة، لن تستردي رهنك.
165
00:18:26,211 --> 00:18:30,048
- هذا ينطبق على أغلب الناس.
- ليست مشكلتي.
166
00:18:49,776 --> 00:18:53,279
- "كيه-47". تحيدين عن مسارك.
- ماذا تفعلين بحق السماء؟
167
00:18:56,282 --> 00:18:58,827
- أنا آسفة.
- آسفة؟ كدت تتسببين في قتلنا!
168
00:19:01,287 --> 00:19:04,874
إن كنت عاملة كهرباء رديئة مثل "رين"،
كان عليك إخباري أنك قائدة سفن أسوأ.
169
00:19:27,856 --> 00:19:29,607
"نتيجة فحص (جزيء بروتو) سالبة"
170
00:19:36,322 --> 00:19:39,784
إنها تلك الأبواب والزوايا، ينالون منك بها.
171
00:19:40,410 --> 00:19:44,873
لا تدخل مسرح جريمة دون معرفة
إن كان هناك من سينال منك.
172
00:19:47,500 --> 00:19:50,837
ما لا تحسب حسابه، هذا هو ما ينال منك.
173
00:19:54,716 --> 00:19:55,925
ما سبب ارتداءك للقبعة؟
174
00:19:58,636 --> 00:20:00,555
تقي رأسي من الأمطار.
175
00:20:02,682 --> 00:20:05,393
لست مصاباً. لا أعاني من سكتة دماغية.
176
00:20:05,810 --> 00:20:07,604
تنفد مني الأفكار.
177
00:20:07,937 --> 00:20:12,984
كان هناك مستجد في شركة أمن "ستار هيلكس".
لم يتعلم قط تأمين الغرفة.
178
00:20:13,067 --> 00:20:15,778
ظللت أخبره بأنها الأبواب والزوايا.
179
00:20:15,862 --> 00:20:19,240
إن لم تؤمّن الغرفة، إن لم تدخل ببطء...
180
00:20:20,575 --> 00:20:21,951
ستنال منك الغرفة.
181
00:20:23,203 --> 00:20:24,996
لم تخبرني بهذا؟
182
00:20:27,081 --> 00:20:28,625
يُفترض بي التفكير بهذا الأمر.
183
00:20:31,753 --> 00:20:33,046
قد يعني هذا شيئاً.
184
00:20:35,590 --> 00:20:39,135
ارتطم المحقق "ميلر" بكوكب "الزهرة"
بصحبة "جولي ماو".
185
00:20:39,219 --> 00:20:41,804
ماتا سوياً. هكذا انتهى الأمر.
186
00:20:41,888 --> 00:20:44,307
لا أريد التحدث عن "جولي".
187
00:20:45,850 --> 00:20:47,852
حدث الأمر لـ"ميلر" كذلك.
188
00:20:47,936 --> 00:20:49,187
أنت ميت!
189
00:20:49,270 --> 00:20:51,105
أصبحت محققاً وحسب الآن.
190
00:20:54,400 --> 00:20:55,568
أجد الأشياء.
191
00:20:58,196 --> 00:21:02,075
حسناً. ما الذي تحاول إيجاده؟
192
00:21:04,619 --> 00:21:08,998
عصابة "لوكا غريجا"، كانت تدير دار بغاء
غير مرخص في "قطاع 18".
193
00:21:10,041 --> 00:21:12,502
كان تأثير "كوريوليس"
شديداً لدرجة إصابتي بالغثيان.
194
00:21:12,585 --> 00:21:16,172
لا أبالي قط بأمر رواياتك
حتى تخبرني بمغزاها.
195
00:21:16,256 --> 00:21:20,593
عصابة "لوكا غريجا". كانت تدير دار بغاء
غير مرخص في "قطاع 18".
196
00:21:20,677 --> 00:21:23,930
- هناك...
- تبا لك!
197
00:21:24,305 --> 00:21:27,267
دمي ليس ملوثاً. لا وجود لك،
198
00:21:27,350 --> 00:21:30,103
مما يفسر تلك القبعة الحمقاء!
199
00:21:40,154 --> 00:21:43,908
- ربما بدا ذلك غريباً.
- ليس هذا من شأني.
200
00:21:46,119 --> 00:21:48,663
- هل أنت مريض يا قبطان؟
- لا.
201
00:21:51,874 --> 00:21:52,917
لا أعتقد ذلك.
202
00:21:55,003 --> 00:21:57,922
إن احتجت لأن تبوح بأمر ما...
203
00:21:58,589 --> 00:22:01,509
لا أمثل عوناً كبيراً،
لكنني لن أحكم على أفعالك.
204
00:22:02,927 --> 00:22:04,887
تلك سمة رائعة.
205
00:22:05,221 --> 00:22:07,682
نمر بظروف عصيبة منذ زمن بعيد،
206
00:22:08,349 --> 00:22:10,476
قد يسبب ذلك انهيار أحدنا في أية لحظة،
207
00:22:10,560 --> 00:22:13,896
وبالأخص مع انبثاق ذلك الحبار الكوني
من كوكب "الزهرة"
208
00:22:13,980 --> 00:22:17,900
وسيره عبر النظام الشمسي،
وتحوله إلى حلقة تلتهم السفن.
209
00:22:18,609 --> 00:22:19,610
لذا، فلتنفس عما بك.
210
00:22:20,778 --> 00:22:22,655
حطم شيئاً إن أردت، لا أبالي.
211
00:22:23,865 --> 00:22:26,242
لكن لا تحطم آلة القهوة مجدداً.
212
00:22:29,746 --> 00:22:30,997
أنا بخير يا "آموس".
213
00:22:34,500 --> 00:22:36,794
أعني، سأكون بخير.
214
00:22:36,961 --> 00:22:40,006
وإن لم أكن كذلك،
ستكون أول من يعلم، اتفقنا؟
215
00:22:44,052 --> 00:22:44,886
حسناً.
216
00:23:26,219 --> 00:23:28,137
"سفينة (يو إن إن توماس برينس)
تقترب من (الحلقة)"
217
00:23:28,221 --> 00:23:32,183
اعتدنا العجائب في هذا القرن.
يصعب إبهارانا.
218
00:23:32,266 --> 00:23:35,478
لكن جنسنا الهش يمر بلحظة فارقة،
219
00:23:35,561 --> 00:23:38,398
قفزة إلى الأمام،
لعلها تكشف لنا عن الرب ذاته.
220
00:23:38,481 --> 00:23:40,483
ويجب ألا نواجهها بمخاوفنا.
221
00:23:40,566 --> 00:23:43,277
علينا الترحيب بها بقلوب وأذهان متفتحة.
222
00:23:43,361 --> 00:23:44,362
وأكياس نقودنا.
223
00:23:45,071 --> 00:23:49,117
- لم لا تحتسين بعض القهوة؟
- أنا أحتسيها. لقد فعلت.
224
00:23:49,492 --> 00:23:54,080
قدح قهوة، وكأس "بلادي ماري"،
يحتفظ بتوازن نسبي.
225
00:23:54,664 --> 00:23:56,207
التوازن أمر أساسي في الحياة.
226
00:23:56,290 --> 00:23:59,419
- ألا تشعر بالخوف أبداً؟
- ما الداعي لخوفنا؟
227
00:24:00,503 --> 00:24:04,340
أننا سنحصل أخيراً على إجابات
لتساؤلاتنا الأكثر عمقاً؟
228
00:24:04,424 --> 00:24:07,802
لكنه بارع. يبرع في استخدام الكلمات.
229
00:24:08,511 --> 00:24:12,432
تتبرع أسرتي بغزارة لدور عبادته الهائلة
في "إفريقيا" و"آسيا"،
230
00:24:12,515 --> 00:24:15,935
وتستفيد تجارتنا من سيطرته على رعاياه.
231
00:24:17,854 --> 00:24:19,188
هبته لحرية الإرادة.
232
00:24:19,689 --> 00:24:23,317
حرية إرادتنا هي تجسيد لإرادة الرب.
233
00:24:24,068 --> 00:24:27,738
قدرتنا على التعاطف من ناحية،
والقسوة من ناحية أخرى...
234
00:24:27,822 --> 00:24:28,823
أرجوك اعذريني.
235
00:24:38,499 --> 00:24:39,500
عذراً.
236
00:24:46,674 --> 00:24:47,758
هل أنت بخير؟
237
00:24:52,221 --> 00:24:53,556
هل تحتاجين إلى شيء ما؟
238
00:25:01,772 --> 00:25:03,733
أشكرك. لا.
239
00:25:24,921 --> 00:25:29,592
أنا و"نعومي"، ما كان بيننا كان مميزاً.
240
00:25:29,675 --> 00:25:35,640
أعني، ظننت أنه الحب،
لكنه كان بداية قصة حب.
241
00:25:36,349 --> 00:25:39,060
حسناً، لم لا تكف عن الهراء يا "هولدن"؟
242
00:25:42,230 --> 00:25:44,398
أخبرني لم طلبت مني الحضور إلى هنا حقاً.
243
00:25:47,485 --> 00:25:51,489
كان يجري حواراً كاملاً مع نفسه.
244
00:25:51,572 --> 00:25:54,867
من منا لا يتحدث إلى نفسه، من حين لآخر؟
245
00:25:54,951 --> 00:25:55,826
أنا.
246
00:25:56,661 --> 00:26:00,581
حسناً، لكن أغلبنا يفعل ذلك.
هكذا ننفس عن أنفسنا.
247
00:26:00,665 --> 00:26:04,252
تمضي نصف وقتك تتحدث إلى سفينة،
لعلك لست أنسب شخص لسؤاله.
248
00:26:04,335 --> 00:26:08,798
تمهل، اتفقنا؟
اسمع، إن كاهله مثقل ليس إلا، أتفهم؟
249
00:26:08,881 --> 00:26:11,842
بعد كل ما مر به، وترك "نعومي" للسفينة،
250
00:26:11,926 --> 00:26:16,806
تؤثر به الأحداث أكثر مما يبدي لنا،
دعنا لا نتسرع بالحكم على حالته.
251
00:26:58,514 --> 00:27:00,182
ما الذي تخفيه عني؟
252
00:27:01,058 --> 00:27:05,021
شاهدته يستعين بالطبيب الآلي، فقرأت...
253
00:27:05,104 --> 00:27:08,482
- بحقك. لم تفعل.
- بل فعلت بالقطع.
254
00:27:08,983 --> 00:27:13,029
- من أجل صالح السفينة.
- تصفحت سجلات الرعاية الطبية الخاصة به؟
255
00:27:13,863 --> 00:27:14,989
"آموس"، عار عليك.
256
00:27:15,072 --> 00:27:18,909
هذا انتهاك هائل للثقة يا رجل.
بحقك. يا للهول.
257
00:27:19,785 --> 00:27:21,329
ماذا وجدت في السجلات إذن؟
258
00:27:23,456 --> 00:27:26,459
قام بالتحقق من إصابته بعدوى "جزيء بروتو".
259
00:27:26,542 --> 00:27:29,128
- يا للهول...
- 35 مرة.
260
00:27:29,211 --> 00:27:32,798
- تباً، هل تعني أنه...
- سالبة. نتائج الفحص سالبة دوماً.
261
00:27:32,882 --> 00:27:36,761
- لكنه لا ينفك يكرر الفحص مرة تلو الأخرى.
- ما سبب ذلك بحق السماء؟
262
00:27:36,844 --> 00:27:38,804
- فلتخبرني أنت.
- لا أعلم بالمرة.
263
00:27:39,347 --> 00:27:42,558
لكن علينا فعل شيء ما.
أتذكر الضابط التنفيذي على متن "كانتربيري"؟
264
00:27:42,642 --> 00:27:45,311
في أحد الأيام كان في أحسن حال،
265
00:27:45,394 --> 00:27:47,772
وفي اليوم التالي إذا به يلوح بمسدس...
266
00:27:47,855 --> 00:27:49,649
- حسناً، اهدأ.
- آسف.
267
00:27:51,776 --> 00:27:54,654
علينا ملاحظة تصرفاته وحسب، اتفقنا؟
268
00:27:56,530 --> 00:27:59,158
أتؤمنين بقدرة الذهن على تجسيد الأمور؟
269
00:28:00,451 --> 00:28:04,664
- الآمال؟ المخاوف؟
- بالطبع.
270
00:28:04,747 --> 00:28:07,208
كلا، بل أعني، أن يجسدها مادياً.
271
00:28:08,417 --> 00:28:11,087
إن كانت تلك الآمال والمخاوف بقوة كافية.
272
00:28:11,796 --> 00:28:14,674
وبالأخص إن كان سببها التزامن.
273
00:28:16,676 --> 00:28:19,762
- كنا نحلق ذات مرة فوق "الخرطوم"...
- ما تلك الكلمة؟
274
00:28:19,845 --> 00:28:23,140
مصادفة. لكنها ليست مصادفة.
275
00:28:27,687 --> 00:28:31,732
- كل شيء مخزن على ذلك الشيء، صحيح؟
- أجل.
276
00:28:35,736 --> 00:28:40,366
أريني التقرير الإخباري
لحظة مرور الفتى الحزامي من "الحلقة"،
277
00:28:40,449 --> 00:28:42,118
وأظهري التوقيت الزمني.
278
00:28:42,910 --> 00:28:45,204
- توقفي هنا.
- ما الذي تبحث عنه؟
279
00:28:46,163 --> 00:28:49,583
تتجسسين علينا منذ صعودك على متن السفينة.
280
00:28:50,000 --> 00:28:53,003
إنه عملك، أنا أتفهم.
الآن أريد مشاهدة تسجيلك لي.
281
00:29:12,690 --> 00:29:13,524
ما الأمر؟
282
00:29:15,401 --> 00:29:17,111
حدث في نفس الوقت.
283
00:29:19,655 --> 00:29:20,489
ماذا حدث؟
284
00:29:21,949 --> 00:29:22,867
عليك المغادرة.
285
00:29:23,993 --> 00:29:26,620
ماذا؟ لا. راودتك للتو فكرة هائلة.
286
00:29:26,704 --> 00:29:30,708
تغمرني أشلاء أفكارك.
عليك إخباري بما يحدث، في الحال.
287
00:29:32,001 --> 00:29:33,669
"هولدن"؟
288
00:29:37,256 --> 00:29:40,885
ربما كان لها معنى. لعلها "غريجا".
289
00:29:42,094 --> 00:29:43,387
أنا أعثر على الأشياء.
290
00:29:46,140 --> 00:29:51,937
كنت تقول شيئاً؟ عصابة "غريجا"
في "قطاع 18". المستجد؟
291
00:29:54,815 --> 00:29:56,233
هل تحدثنا من قبل؟
292
00:29:57,943 --> 00:29:59,862
هل تدرك حتى وجودك هنا؟
293
00:30:01,697 --> 00:30:03,115
نعم، أحياناً.
294
00:30:04,408 --> 00:30:09,163
أنا... حين أتجاوز شروط حدودي،
عندها يقتلونني.
295
00:30:10,581 --> 00:30:11,832
من هم؟
296
00:30:15,461 --> 00:30:21,091
- لم أنا؟ لم أنا مميز؟
- لأن لديك سفينة.
297
00:30:21,675 --> 00:30:25,471
أنت أداة تذهب إلى أماكن.
أنا أداة تعثر على الأشياء.
298
00:30:26,055 --> 00:30:29,183
نحن... نحن أدوات.
299
00:30:31,644 --> 00:30:32,478
أدوات؟
300
00:31:12,726 --> 00:31:15,437
نستشعر حقل ركام يقترب الآن.
301
00:31:16,063 --> 00:31:16,897
ما الأمر؟
302
00:31:17,398 --> 00:31:19,441
انفجرت سفينة تابعة للأمم المتحدة للتو.
303
00:31:20,359 --> 00:31:22,236
سفينة علمية، "سونغ أون".
304
00:31:24,530 --> 00:31:27,032
لا يبدو أن السبب انصهار المفاعل.
305
00:31:27,867 --> 00:31:30,452
وهو بالقطع ليس بسبب قذيفة.
306
00:31:32,705 --> 00:31:36,917
تعطل محول النبضات.
تعطلت الطاقة الكهربائية.
307
00:31:37,001 --> 00:31:40,379
ظهرت في نفس لحظة تفعيل "الحلقة".
308
00:31:40,880 --> 00:31:43,090
هل تستخدمك للوصول إليّ؟
309
00:31:45,759 --> 00:31:51,724
تتواصل... 113 مرة في الثانية.
تتواصل، لكن ما من مجيب.
310
00:31:52,349 --> 00:31:56,061
لذا تبني المحقق، لكن المحقق يبحث ولا يجد.
311
00:31:56,145 --> 00:31:58,856
لذا، تقتل المحقق مراراً وتكراراً.
312
00:32:00,065 --> 00:32:04,486
ثم تبني المحقق مراراً وتكراراً، إلى أن...
313
00:32:08,282 --> 00:32:11,118
إلى أن تجد باباً لم يكن موجوداً في السابق.
314
00:32:13,370 --> 00:32:14,830
ما الذي تفعله؟
315
00:32:17,958 --> 00:32:20,794
إذن، كنت في دار بغاء غير مرخص، صحيح؟
316
00:32:21,462 --> 00:32:23,464
عصابة "غريجا". في "قطاع 18".
317
00:32:24,256 --> 00:32:28,510
وهذا المستجد الأرعن، ظللت أخبره،
تحقق من الأبواب والزوايا.
318
00:32:28,594 --> 00:32:32,014
لا تندفع إلى داخل الغرفة بتهور.
319
00:32:32,097 --> 00:32:36,268
- "هولدن"! نواجه مشكلة! نحن بحاجة إليك!
- انتظر!
320
00:32:36,852 --> 00:32:40,314
لحظة واحدة! سأصرفهم. ابق معي.
321
00:32:40,397 --> 00:32:42,942
- "هولدن"، نواجه مشكلة.
- ابق معي.
322
00:32:43,025 --> 00:32:45,152
عليك رؤية هذا الأمر! "هولدن"!
323
00:32:46,195 --> 00:32:48,113
لا تجبرني على اقتحام الباب عنوة.
324
00:32:52,284 --> 00:32:53,118
تباً!
325
00:32:53,702 --> 00:32:56,580
- "أليكس"، ماذا يحدث؟
- انفجرت سفينة للأمم المتحدة للتو.
326
00:32:57,915 --> 00:32:58,832
هل ضربها أحد؟
327
00:32:59,792 --> 00:33:03,671
ربما كان انصهار المفاعل هو السبب، لا أعلم.
سألقي نظرة عن قرب.
328
00:33:07,549 --> 00:33:08,384
ماذا بحق السماء؟
329
00:33:11,679 --> 00:33:13,847
يا رفاق، هناك ما يحدث في "روسي".
330
00:33:20,396 --> 00:33:21,230
ما هذا؟
331
00:33:22,106 --> 00:33:23,190
أنا "جيمز هولدن".
332
00:33:23,899 --> 00:33:26,986
أتحدث نيابةً عن "تحالف الكواكب الخارجية".
333
00:33:27,194 --> 00:33:30,572
"الأرض" و"المريخ" يظنان
أن "الحلقة" ملك لهما ليتفحصاها،
334
00:33:30,656 --> 00:33:34,034
ليطالبا بها، ويقومان بالفعل
بالتدبير لسبل التحكم بها.
335
00:33:34,535 --> 00:33:36,495
أنا هنا لأعلن لـ"اتحاد الكواكب الخارجية"،
336
00:33:36,578 --> 00:33:40,249
أن الحزاميون هم وحدهم
من لهم حق الانتفاع الشرعي بـ"الحلقة".
337
00:33:40,874 --> 00:33:44,837
أياً ما قد يثبت أنها في النهاية،
فهي ملك لـ"الحزام".
338
00:33:45,462 --> 00:33:50,092
ولنبرهن أننا لن نقبل المساومة،
أو نتراجع عن مطلبنا هذا،
339
00:33:50,718 --> 00:33:54,346
فقد ضربنا سفن الداخليين وسنضربها مجدداً.
340
00:33:55,097 --> 00:33:56,140
يا للهول.
341
00:33:56,432 --> 00:34:00,477
التقط صوراً فردية للجميع، وتأكد من حصولنا
على الزوايا الست المتاحة للانفجار،
342
00:34:00,561 --> 00:34:03,063
و"آموس"، أبق هذا الممر خالياً.
343
00:34:04,064 --> 00:34:07,026
- ماذا فعلت بحق السماء؟
- هذا ليس أنا.
344
00:34:07,526 --> 00:34:11,071
- ليس أنا يا "أليكس".
- مصدره داخل سفينتنا.
345
00:34:11,155 --> 00:34:14,324
- امنع بث ذلك الشيء اللعين.
- أعجز عن ذلك. مُنعت من التحكم بالسفينة.
346
00:34:16,577 --> 00:34:17,661
هل أنت من فعل هذا؟
347
00:34:19,496 --> 00:34:20,539
ولم أفعل ذلك؟
348
00:34:20,622 --> 00:34:25,377
- "هولدن"، كنت تتصرف بشكل غريب مؤخراً.
- لعلك لا تعرف ما فعلته.
349
00:34:25,461 --> 00:34:29,757
- لعلك لا تتحكم بنفسك.
- أعرف نفسي، وهذا ليس أنا.
350
00:34:30,340 --> 00:34:32,176
وسنضربها مجدداً.
351
00:34:32,509 --> 00:34:35,888
يريدهم أن يطلقوا النار علينا.
إنه يبدأ الحرب التالية.
352
00:34:35,971 --> 00:34:39,725
- سيطلقون عليه النار أيضاً.
- تفترضين أنه يأبه لنجاته.
353
00:34:39,808 --> 00:34:43,187
- لم يكن ذلك "هولدن". إنه شرك ما.
- من كان إذن؟
354
00:34:43,270 --> 00:34:47,483
نسخة مختلقة. محاكاة. لا أعلم!
ألقوا نظرة فاحصة على التسجيل.
355
00:34:47,566 --> 00:34:51,820
ليس لدينا وقت لذلك. اتصلي بـ"هولدن".
أخبريه أن لديه 10 ثوان ليتراجع عن البيان.
356
00:34:51,904 --> 00:34:54,573
- علينا إطلاق النار على "روسينانت" الآن.
- ماذا؟
357
00:34:54,656 --> 00:34:58,202
إنه السبيل الوحيد ليعلموا أن "اتحاد
الكواكب الخارجية" يتبرأ من "جيمز هولدن"،
358
00:34:58,285 --> 00:35:01,080
وإلا سيدمرون هذه السفينة، وسفينته.
359
00:35:01,163 --> 00:35:03,415
- الأمم المتحدة تقوم بمسحنا.
- هل صوبوا نحونا؟
360
00:35:03,499 --> 00:35:06,210
كلا. لكنهم صوبوا نحو "روسينانت".
361
00:35:06,293 --> 00:35:07,961
وسنكون التاليين. قبطان؟
362
00:35:09,254 --> 00:35:12,257
"كامينا"! إن أردت إنقاذ "بيهيموث"،
363
00:35:12,341 --> 00:35:16,428
- عليك أن تبرهني لهم أننا لسنا في صفه.
- أين قناة اتصالي؟
364
00:35:16,512 --> 00:35:20,015
- "روسي" لا تستجيب. دعيني فقط أحاول...
- نفد وقت المحاولات.
365
00:35:20,099 --> 00:35:23,227
سلح نظام الصواريخ وصلني بقائد
أسطول الأمم المتحدة.
366
00:35:24,436 --> 00:35:28,690
- هناك من يحاول خداعك.
- أبعدوها عن منصة القيادة.
367
00:35:29,274 --> 00:35:31,193
"درامر"، أنصتي إليّ!
368
00:35:31,276 --> 00:35:34,780
تعلمين أن "هولدن" لا يمكنه
فعل ما شهدناه للتو!
369
00:35:40,661 --> 00:35:43,580
تصوب الأمم المتحدة أسلحتها نحونا!
ليس لدي سوى قدرة التحكم بالمحرك.
370
00:35:43,664 --> 00:35:45,499
- ألا زلنا عاجزين عن الاتصال؟
- أجل.
371
00:35:45,582 --> 00:35:49,044
- ماذا عن المدافع الآلية، أية نظم دفاعية؟
- عيون شبيهة بعيون الأفعى.
372
00:35:50,963 --> 00:35:53,924
بحق السماء.
تصوب الآن "بيهيموث" أسلحتها صوبنا!
373
00:35:54,007 --> 00:35:57,010
"بيهيموث" سفينة تابعة لـ"أو بي إيه"،
لابد أن يطلقوا علينا النار.
374
00:35:59,847 --> 00:36:04,059
ماذا تفعل؟ ستجعلهم يطلقون علينا النار.
لا يمكنك الهرب من صاروخ.
375
00:36:04,143 --> 00:36:06,770
لكن يجب ألا نظل في مكاننا
لنكون هدفاً سهل المنال.
376
00:36:10,065 --> 00:36:11,984
"هولدن"! ماذا بحق السماء؟
377
00:36:12,818 --> 00:36:13,652
"آموس"!
378
00:36:14,695 --> 00:36:17,156
قم بتشغيل أحد المدافع اللعينة!
379
00:36:17,447 --> 00:36:20,993
ما خطبك بحق السماء؟ علينا الإسراع!
عد لتجلس في أحد المقاعد!
380
00:36:21,076 --> 00:36:23,954
- لن نستطيع الفرار من صواريخهم.
- يمكنني تشغيل مدفع.
381
00:36:24,037 --> 00:36:26,373
لا تستطيع! هناك من خرب هذه السفينة.
382
00:36:26,456 --> 00:36:28,292
- كانت مكيدة.
- "هولدن"، لن...
383
00:36:28,375 --> 00:36:31,879
أملنا الوحيد أن أتمكن من...
امنحني دقيقة واحدة بمفردي.
384
00:36:31,962 --> 00:36:34,506
- لماذا؟
- لا وقت لدي للشرح!
385
00:36:34,590 --> 00:36:36,675
- لا نملك دقيقة!
- دعني أذهب!
386
00:36:39,595 --> 00:36:42,639
اللعنة يا قبطان، لا أريد إزالة أشلاءك
عن ذلك الجدار!
387
00:36:42,723 --> 00:36:45,392
- افتح، وإلا جعلت "أليكس" يتجاوز الباب.
- "آموس".
388
00:36:45,934 --> 00:36:49,897
كل ما مررنا به،
كم مرة طلبت منك أن تثق بي؟
389
00:36:52,399 --> 00:36:54,276
- ولا مرة.
- أطلب منك ذلك الآن.
390
00:36:58,655 --> 00:37:00,032
- دقيقة واحدة.
- بمفردي.
391
00:37:05,537 --> 00:37:07,873
"كامينا"، أرجوك! لا...
392
00:37:08,207 --> 00:37:12,169
"الحزام" من حفز "الحلقة"،
وهذا ما تدّعين أنه عن غير عمد.
393
00:37:12,336 --> 00:37:15,881
والآن بادعاء عميل "أو بي إيه"
مسؤوليته عن الهجوم ضد سفينتنا،
394
00:37:15,964 --> 00:37:17,966
وتدعين عدم معرفتك بذلك؟
395
00:37:18,050 --> 00:37:21,845
نحن على استعداد لإطلاق النار
على "روسينانت". دعنا نتدبر أمر أعواننا.
396
00:37:21,929 --> 00:37:23,263
أمامك دقيقة واحدة.
397
00:37:25,974 --> 00:37:27,476
إنه لا يصدقنا.
398
00:37:27,559 --> 00:37:30,103
ألهذا أهمية؟ منحنا دقيقة.
399
00:37:30,187 --> 00:37:32,814
فُتحت أبواب الصواريخ
على متن "توماس برينس" للتو.
400
00:37:32,898 --> 00:37:36,443
- ولن نحظى سوى بدقيقة واحدة فقط.
- الصاروخ جاهز!
401
00:37:48,830 --> 00:37:52,751
- أطلق النار! ماذا يحدث؟
- حمل زائد على الشبكة.
402
00:37:52,834 --> 00:37:56,171
علينا تحويل مزيد من الطاقة
إلى نظام الأسلحة. ابقوا متأهبين.
403
00:37:56,255 --> 00:37:58,423
يا لها من سفينة حربية.
404
00:37:59,758 --> 00:38:00,842
الأبواب والزوايا.
405
00:38:00,926 --> 00:38:05,264
الأبواب والزوايا، صحيح؟ هيا.
406
00:38:05,847 --> 00:38:09,309
يا من بالأسفل، بدأت بالتسلل بعيداً
عن قافلة السفن.
407
00:38:09,393 --> 00:38:12,896
لكن يجدر بكم تثبيت أحزمتكم
حين أنطلق مسرعاً.
408
00:38:21,905 --> 00:38:24,324
الأبواب والزوايا.
409
00:38:27,452 --> 00:38:29,579
هيا يا "ميلر"! امنحني شيئاً!
410
00:38:32,916 --> 00:38:35,002
أتريد توصيلة، لك هذا.
411
00:38:35,085 --> 00:38:38,380
لكن لن يمكنني ذلك إن لم يعد بحوزتي سفينة.
412
00:38:40,257 --> 00:38:42,217
إن دخلت الغرفة مسرعاً يا فتى،
413
00:38:44,219 --> 00:38:46,138
ستنال منك الغرفة.
414
00:38:56,940 --> 00:38:58,025
صاروخ يتجه نحونا!
415
00:38:58,108 --> 00:38:59,401
"صاروخ قادم"
416
00:38:59,985 --> 00:39:00,819
ثبتوا أحزمة الأمان!
417
00:39:04,781 --> 00:39:06,575
تباً، تباً.
418
00:39:10,620 --> 00:39:13,749
- فليقلل "أليكس" السرعة وإلا هلكنا جميعاً.
- نقلل من سرعتها؟
419
00:39:17,169 --> 00:39:22,215
"أليكس"، عليك تغيير المسار
ودخول "الحلقة" في الحال.
420
00:39:23,008 --> 00:39:24,301
مستحيل.
421
00:39:24,384 --> 00:39:27,346
- هذا أمر!
- "آموس"، نحتاج إلى مدفع آلي!
422
00:39:27,429 --> 00:39:31,058
ليس لدينا مدافع!
عليك الاتجاه صوب "الحلقة".
423
00:39:31,641 --> 00:39:34,436
أبطئ من سرعة "روسي"،
أدرها وشغل مكابح الاحتراق،
424
00:39:34,519 --> 00:39:37,481
بأقصى قدر تستطيعه دون أن يلحق بنا
ذلك الصاروخ.
425
00:39:37,564 --> 00:39:41,443
- سنهلك إن أبطأت من سرعتنا.
- إنها مخاطرة لا مفر منها.
426
00:39:41,526 --> 00:39:45,113
إبطاء هائل للسرعة، قبل "الحلقة" مباشرةً.
427
00:39:45,906 --> 00:39:47,449
حاول ألا تتسبب لنا بسكتة دماغية.
428
00:39:48,158 --> 00:39:50,660
ما أدراك بكل هذا عن "الحلقة"؟
429
00:39:51,370 --> 00:39:52,871
لأن "ميلر" أخبرني.
430
00:39:58,710 --> 00:40:03,423
لا يمكنني إثبات أي شيء،
لكن هذا هو سبيلنا الوحيد للنجاة.
431
00:40:06,176 --> 00:40:09,471
"أليكس"، افعل ما أخبرك به القبطان.
432
00:40:12,933 --> 00:40:14,476
سيكون أمراً عسيراً.
433
00:40:18,855 --> 00:40:19,731
تشبثوا!
434
00:40:26,947 --> 00:40:29,408
نتعقب تحركات "روسينانت".
435
00:40:31,034 --> 00:40:32,744
إنهم يتجهون صوب "الحلقة".
436
00:40:36,706 --> 00:40:40,127
- ما الذي يفعلونه بحق السماء؟
- إنهم هالكون.
47806