Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,717 --> 00:01:29,255
[ Screeching ]
2
00:01:50,160 --> 00:01:52,662
[ Shouting ]
3
00:02:05,675 --> 00:02:08,178
[ Shouting Commands
In Spanish ]
4
00:02:10,680 --> 00:02:15,685
[ Speaking Spanish ]
5
00:02:18,688 --> 00:02:21,691
[ Spanish ]
6
00:02:25,812 --> 00:02:27,814
[ Speaking Spanish ]
7
00:02:30,316 --> 00:02:32,318
[ Spanish ]
8
00:02:32,318 --> 00:02:35,321
OH, FOR THE LOVE OF MIKE.
GET ON WITH IT.
[ Speaking Spanish ]
9
00:02:36,823 --> 00:02:39,325
[ Spanish ]
10
00:02:45,331 --> 00:02:47,333
[ Shouting Command
In Spanish ]
11
00:02:52,972 --> 00:02:55,475
[ Spanish ]
12
00:02:58,478 --> 00:03:00,980
- [ Gunshots ]
- [ Screeching ]
13
00:03:24,754 --> 00:03:27,757
[ Horn Blows ]
14
00:03:28,258 --> 00:03:31,261
[ Spanish ]
15
00:03:31,261 --> 00:03:33,763
TELL THEM TO CARRY ON
WITH THEIR DUTIES.
SI, MI CAPITAN.
16
00:03:33,763 --> 00:03:38,268
THAT WOULD HAVE BEEN
THE DEAREST WISH OF--
OF CAPTAIN ST. JAMES.
17
00:03:38,268 --> 00:03:41,271
EXCUSE ME--
NO. PLEASE. FOR PASSENGERS,
THE BRIDGE, NEVER.
18
00:03:41,271 --> 00:03:43,773
YES, BUT I MUST SPEAK TO--
NOT NOW.
HAVE YOU NO FEELINGS ?
19
00:03:43,773 --> 00:03:46,276
PLEASE, PLEASE, PLEASE.
THANK YOU.
20
00:03:53,783 --> 00:03:57,787
SHIP IS YOURS.
I'M NOT TO BE DISTURBED.
SUS ORDERES, MI CAPITAN.
21
00:03:59,289 --> 00:04:01,791
IF I'M WANTED,
I'M IN MY CABIN.
22
00:04:04,544 --> 00:04:07,547
I'M VERY SORRY
TO BOTHER YOU--
YOU'RE NOT BOTHERING ME.
23
00:04:20,560 --> 00:04:24,063
[ Door Closes ]
AH, PLEASE.
WILL YOU LEAVE ME ALONE ?
24
00:04:24,063 --> 00:04:27,567
CAPTAIN,
I-I HAVE TO SPEAK TO YOU.
IT'S VITALLY IMPORTANT.
25
00:04:27,567 --> 00:04:30,570
DID I HEAR RIGHT ?
DID YOU SAY
CAPTAIN ST. JAMES ?
26
00:04:30,570 --> 00:04:34,073
YES, YOU DID HEAR RIGHT.
NOW, PLEASE GO.
WELL, I'M LAWRENCE ST. JAMES,
27
00:04:34,073 --> 00:04:37,076
CAPTAIN HENRY ST. JAMES'S
UNCLE.
I DON'T CARE IF YOU'RE--
28
00:04:39,078 --> 00:04:43,082
HIS UNCLE ?
YES. AND I'VE COME
FROM ENGLAND TO TALK TO HIM.
29
00:04:47,086 --> 00:04:49,088
YOU ARE TOO LATE.
30
00:04:51,090 --> 00:04:54,093
BUT-- DO YOU MEAN
IT WAS FOR HIM, THE--
31
00:04:54,594 --> 00:04:58,097
WELL, THAT WREATH
AND, UH, THE FLAG ?
YES.
32
00:04:58,097 --> 00:05:00,600
BUT WHAT DID HE DIE OF ?
33
00:05:01,601 --> 00:05:06,105
BULLETS.
HE WAS EXECUTED,
FIVE MINUTES AGO.
34
00:05:06,105 --> 00:05:09,108
EXECUTED ?
WHY ?
35
00:05:09,609 --> 00:05:13,112
A GREAT SOUL.
A GREAT MIND.
YES, BUT--
36
00:05:13,112 --> 00:05:15,114
A GENIUS.
37
00:05:15,114 --> 00:05:18,117
ONE DAY, THE WORLD
WILL KNOW OF HIS GREAT WORK.
38
00:05:18,117 --> 00:05:20,119
HIS WHAT ?
39
00:05:20,119 --> 00:05:23,623
HIS SEARCH FOR
THE SECRET OF HAPPINESS.
40
00:05:23,623 --> 00:05:26,626
OH, DON'T TELL ME
HE WAS STILL AFTER THAT.
STILL ?
41
00:05:26,626 --> 00:05:31,631
WELL, HE WAS ALWAYS AFTER IT,
EVER SINCE HE WAS A STUDENT--
THE PERFECT WAY OF LIFE.
42
00:05:32,131 --> 00:05:34,634
BUT THERE
WAS ALWAYS A FLAW.
43
00:05:34,634 --> 00:05:39,138
OH, HE TRIED PERSIA,
TIBET, EVEN AUSTRALIA.
AUSTRALIA ?
44
00:05:39,138 --> 00:05:42,141
SPENT A WHOLE YEAR
AMONG THE ABORIGINES.
45
00:05:42,141 --> 00:05:45,144
I ALWAYS THOUGHT HE'D
GROW OUT OF SUCH NONSENSE
AS HE GOT OLDER.
46
00:05:45,144 --> 00:05:47,647
- BUT HE FOUND IT.
- THE PERFECT LIFE.
WHERE ?
47
00:05:47,647 --> 00:05:49,649
YES, RIGHT HERE
UNDER OUR VERY NOSES.
48
00:05:49,649 --> 00:05:52,652
IS THAT WHY HE WAS SHOT ?
PERHAPS.
49
00:05:52,652 --> 00:05:54,654
FOR GOODNESS' SAKE, CAPTAIN,
WHAT WAS IT ?
50
00:05:54,654 --> 00:05:59,659
PERHAPS IT IS FATE,
YOU COMING HERE LIKE THIS TODAY,
ON THE VERY DAY THAT HE IS GONE.
51
00:06:00,159 --> 00:06:03,162
AND I CAN TELL OF HIS SECRET,
OF HIS GENIUS.
52
00:06:03,162 --> 00:06:06,165
YES, YES, YES.
BUT WHY WAS HE EXECUTED ?
53
00:06:06,165 --> 00:06:09,168
TO A GREAT MAN.
54
00:06:09,168 --> 00:06:11,671
CAPTAIN HENRY ST. JAMES.
55
00:06:11,671 --> 00:06:13,373
[ Horn Blowing ]
56
00:06:16,376 --> 00:06:18,378
[ Captain ]
AND A GREAT SEAMAN.
57
00:06:18,378 --> 00:06:22,765
HUNDREDS OF TIMES
I WATCH HIM TAKE THIS SHIP
OUT OF GIBRALTAR.
58
00:06:22,765 --> 00:06:24,884
NEVER A SCRATCH.
59
00:06:25,385 --> 00:06:27,887
[ Speaking Spanish ]
60
00:06:33,643 --> 00:06:37,146
[ Spanish ]
[ Spanish ]
61
00:06:37,146 --> 00:06:39,148
[ Horn Blows ]
62
00:06:56,048 --> 00:06:59,552
- [ Spanish ]
- [ Spanish ]
63
00:07:01,421 --> 00:07:03,923
[ Horn Blows ]
64
00:07:17,437 --> 00:07:20,940
SHE'S ALL YOURS, RICCO.
I'LL BE IN MY CABIN
IF YOU WANT ME.
65
00:07:20,940 --> 00:07:22,942
VERY GOOD, CAPTAIN.
66
00:07:23,943 --> 00:07:28,831
[ Bell Clanging ]
67
00:07:31,834 --> 00:07:33,836
[ Snaps Fingers ]
[ Spanish ]
68
00:07:36,839 --> 00:07:40,343
[ Spanish ]
GOOD MORNING.
69
00:07:41,844 --> 00:07:43,846
OH, CAPTAIN.
HOW DO YOU DO ?
70
00:07:43,846 --> 00:07:45,848
HOW DO YOU DO ?
CAN YOU TELL US WHAT TIME
WE GET TO KALIK ?
71
00:07:46,349 --> 00:07:48,851
6:15 TOMORROW EVENING.
OH, WE ARE SO EXCITED.
72
00:07:48,851 --> 00:07:50,853
YOU SEE, WE'VE NEVER BEEN
TO NORTH AFRICA BEFORE.
73
00:07:51,354 --> 00:07:54,357
WE LOVED
SPAIN AND GIBRALTAR,
BUT THEY SAY NORTH AFRICA--
74
00:07:54,357 --> 00:07:57,860
IS A FASCINATING COUNTRY.
WELL, I TRUST YOU ENJOY
YOUR TRIP. IT WON'T BE ROUGH.
75
00:07:58,361 --> 00:08:01,864
OH, THAT
WON'T BOTHER ME.
MY DADDY'S A SAILOR,
76
00:08:01,864 --> 00:08:03,866
LIKE YOU.
REALLY ?
77
00:08:03,866 --> 00:08:06,869
THE PASSENGER LIST, SIR.
WILL YOU ARRANGE YOUR TABLE
FOR DINNER NOW ?
78
00:08:06,869 --> 00:08:10,373
LATER.
OH, CAPTAIN.
I'M SUSAN DAILEY.
79
00:08:10,373 --> 00:08:12,375
OH, AND I'M DAPHNE BLIGH.
80
00:08:12,375 --> 00:08:15,378
SUSAN DAILEY
AND DAPHNE BLIGH.
81
00:08:15,378 --> 00:08:17,380
THEN I SHALL SEE YOU
AT DINNER.
82
00:08:20,383 --> 00:08:22,385
EVENING,CAPITAN.
EVENING, PEDRO.
83
00:08:22,385 --> 00:08:24,887
GOOD EVENING, SENORS.
GOOD EVENING.
84
00:08:26,389 --> 00:08:28,891
[ Speaking Arabic ]
[ Speaking Arabic ]
85
00:08:33,396 --> 00:08:36,899
GOOD EVENING, GENTLEMEN.
UH, PROFESSOR, WILL YOU
SIT HERE. MR. SALMON.
86
00:08:37,400 --> 00:08:39,402
EXCUSE ME ONE MOMENT.
GOOD EVENING.
87
00:08:39,902 --> 00:08:41,404
HELLO.
GOOD EVENING, CAPTAIN.
88
00:08:41,904 --> 00:08:44,407
I HOPE YOU'RE
ENJOYING YOUR TRIP.
OH, YES, WE CERTAINLY ARE.
89
00:08:44,407 --> 00:08:46,909
I CAN THOROUGHLY RECOMMEND
THE BROWN WINDSOR SOUP.
90
00:08:48,411 --> 00:08:51,414
UH, PROFESSOR EBBART,
MR. JAMES SALMON,
91
00:08:51,414 --> 00:08:55,418
SENOR LOPEZ,
MONSIEUR ATIER, DR. LIGHTLY.
92
00:08:55,918 --> 00:08:58,421
8:00 POSITION, CAPTAIN.
OH, THANK YOU, RICCO.
93
00:09:02,925 --> 00:09:06,429
I INTRODUCE MYSELF, LADIES.
CHIEF OFFICER RICCO.
94
00:09:06,429 --> 00:09:08,931
I'M MISS DAILEY
AND THIS IS MISS BLIGH.
95
00:09:09,181 --> 00:09:12,184
TO YOU... CARLOS.
96
00:09:12,184 --> 00:09:16,188
AND TO YOU, MISS DAILEY
AND MISS BLIGH.
97
00:09:17,189 --> 00:09:19,058
BUT SURELY, PROFESSOR,
98
00:09:19,058 --> 00:09:21,561
HISTORY IS A MATTER
OF ACCEPTED FACT--
OF PROVEN EVENTS.
99
00:09:21,561 --> 00:09:24,564
THE POINT THE PROFESSOR
IS MAKING, I SUGGEST, WAS--
YOU READ IT TOO, CAPTAIN ?
100
00:09:24,564 --> 00:09:26,566
OH, CERTAINLY. TWICE.
[ Chuckles ]
101
00:09:26,566 --> 00:09:30,069
WAS THAT HISTORY IS REALLY
THE SYNTHESIS OF INNUMERABLE
POINTS OF VIEW.
102
00:09:30,069 --> 00:09:32,572
DOESN'T HE EVER RELAX ?
[ Captain Talking,
Indistinct ]
103
00:09:32,572 --> 00:09:36,075
STRANGE. CAPTAIN
LIKES MEN AT HIS TABLE.
104
00:09:36,075 --> 00:09:39,579
GOOD TALK. CLEVER TALK.
MEN'S TALK.
105
00:09:40,079 --> 00:09:44,584
BUT FOR ME, I LIKE--
OH, DON'T TELL ME.
I'VE GUESSED.
106
00:09:45,084 --> 00:09:47,086
WE'RE SO LIMITED
IN OPPORTUNITY.
BUT WHY ?
107
00:09:47,086 --> 00:09:50,089
WELL, LOOK AT ME.
TIED TO MY STUDENTS
AND MY LECTURES.
108
00:09:50,089 --> 00:09:53,092
TO DR. LIGHTLY,
TO HIS LABORATORY
AND HIS TEST TUBES.
109
00:09:53,092 --> 00:09:55,595
AND TO YOU, CAPTAIN,
TIED TO YOUR SHIP.
110
00:09:55,595 --> 00:09:58,598
RUNNING TO AND FRO--
GIBRALTAR, KALIK,
KALIK, GIBRALTAR.
111
00:09:58,598 --> 00:10:02,101
IT DEPENDS WHICH
IS TO BE THE MASTER--
YOU OR LIFE.
112
00:10:02,101 --> 00:10:04,103
SOME SHERRY, PROFESSOR ?
THANK YOU.
113
00:10:18,534 --> 00:10:22,538
HE THAT WOULD ENTER PARADISE
MUST HAVE A GOLDEN KEY.
114
00:10:22,538 --> 00:10:24,540
YOU SAID SOMETHING ABOUT
A KEY, CAPTAIN ?
115
00:10:24,540 --> 00:10:28,044
I WAS MERELY QUOTING,
RICCO, AN OLD PROVERB.
116
00:10:28,044 --> 00:10:30,546
WELL, I THINK
I'LL BE ON MY WAY.
117
00:10:32,048 --> 00:10:35,551
GOOD NIGHT.
SORRY ABOUT YOU
LOSING YOUR KEY, CAPTAIN.
118
00:10:35,551 --> 00:10:39,555
I HAVEN'T LOST IT, RICCO.
I'LL BE IN MY CABIN, AS USUAL.
GOOD NIGHT, SIR.
119
00:11:05,831 --> 00:11:08,834
[ Speaking Spanish ]
120
00:11:24,233 --> 00:11:26,235
[ Speaking Spanish ]
121
00:11:26,235 --> 00:11:29,238
[ Spanish ]
122
00:11:29,238 --> 00:11:32,241
[ Speaking Spanish ]
123
00:11:32,241 --> 00:11:35,745
[ Speaking Spanish ]
[ Speaking Spanish ]
124
00:11:37,246 --> 00:11:39,749
GOOD EVENING, CAPTAIN.
GOOD EVENING, RICCO.
125
00:11:40,249 --> 00:11:42,752
AND A VERY GOOD EVENING TOO,
IF I'M NOT MISTAKEN.
126
00:11:43,252 --> 00:11:48,257
TONIGHT, IT-- IT MUST BE
A GOOD EVENING, CAPTAIN.
YES, RICCO, IT MUST.
127
00:11:48,257 --> 00:11:51,260
WELL, YOU KNOW
WHERE TO FIND ME.
YES. GOOD NIGHT, CAPTAIN.
128
00:12:02,772 --> 00:12:05,274
AH,SENOR CAPITAN.
[ Speaking Native Language ]
129
00:12:05,274 --> 00:12:07,777
[ Speaking Spanish ]
130
00:12:07,777 --> 00:12:10,780
CAPTAIN.
CAPTAIN, CAN YOU HELP ME ?
ONE OF MY CASES IS MISSING.
131
00:12:10,780 --> 00:12:13,282
THEY SAY THEY'VE
LOOKED EVERYWHERE.
HAVE YOU PAID THE TAX ?
132
00:12:13,282 --> 00:12:15,284
WHAT TAX ?
THE "LOST LUGGAGE" TAX.
133
00:12:15,284 --> 00:12:17,286
FIFTY ?
FIFTY PESETAS.
FIFTY ?
134
00:12:17,286 --> 00:12:20,289
CINCUENTA.
[ Man ]
CINCUENTA PESETAS, SENOR.
135
00:12:20,790 --> 00:12:22,792
AH, GRACIAS. GRACIAS.
MUCHAS GRACIAS.
136
00:12:22,792 --> 00:12:26,295
AH.
[ Spanish ]
137
00:12:26,295 --> 00:12:29,298
IT'S AN OLD KALIK
CUSTOMS' CUSTOM.
138
00:12:29,298 --> 00:12:32,301
AH, CAPITAN.
I HAVE HERE SOMETHING
VERY SPECIAL FOR YOU.
139
00:12:32,301 --> 00:12:36,305
QUANTO ?
[ Speaking Spanish ]
140
00:12:36,305 --> 00:12:38,808
THIS DOES THE JOB.
OH, CAPTAIN, PLEASE.
141
00:12:38,808 --> 00:12:42,812
I'LL WRAP IT UP, YEAH.
OH, WE CAN'T UNDERSTAND
A WORD HE'S SAYING.
142
00:12:42,812 --> 00:12:45,815
[ Speaking Spanish ]
143
00:12:48,317 --> 00:12:52,822
UH, HE'S SUGGESTING
YOU FINISH THE EXAMINATION
OVER A DRINK IN THE OFFICE.
144
00:12:52,822 --> 00:12:55,825
I MIGHT HAVE KNOWN.
WELL. HE'S A COOL CUSTOMER.
145
00:12:55,825 --> 00:12:59,829
IT'S A WARM COUNTRY.
OH, CAPTAIN, WOULDN'T YOU
LIKE TO COME ALONG TOO ?
146
00:12:59,829 --> 00:13:02,331
UNFORTUNATELY,
I HAVE NOTHING TO DECLARE.
147
00:13:02,331 --> 00:13:05,334
AH,CAPITAN,HERE IT IS.
148
00:13:08,337 --> 00:13:10,339
[ Speaking Spanish ]
149
00:13:14,844 --> 00:13:18,347
[ Speaking Arabic ]
[ Arabic ]
150
00:13:23,853 --> 00:13:26,355
AH,CAPITAN.
GOOD NIGHT.
151
00:13:26,355 --> 00:13:28,357
NO, ABSALOM,
GOOD EVENING.
152
00:13:28,357 --> 00:13:31,360
HOW'S SMUGGLING--
UH, BUSINESS ?
IT IS FINE, CAPTAIN. JUST FINE.
153
00:13:31,360 --> 00:13:33,863
LOTS OF PEOPLE,
LOTS OF TAXI DRIVE,
LITTLE MONEY SAVED.
154
00:13:33,863 --> 00:13:37,867
WHY DO YOU WANT TO SAVE
MONEY FOR ? SPEND IT.
BUT I HAVE PLANNINGS, CAPTAIN.
155
00:13:38,367 --> 00:13:40,369
I NOT ALWAYS BE TAXI DRIVE.
156
00:13:40,870 --> 00:13:44,874
YOU WAIT. YOU SEE.
ONE DAY, IT BE TAXI--
[ Speaking Native Language ]
157
00:13:45,374 --> 00:13:50,379
TAXI, GOOD-BYE, ABSALOM.
AH, TAXI... GOOD-BYE.
[ Laughing ]
158
00:13:58,504 --> 00:14:02,508
THROUGH THE SOCO CHICO ?
YES, PLEASE, ABSALOM.
STOP AT THE FLOWER STORE.
159
00:14:03,642 --> 00:14:07,146
[ Horn Honking ]
160
00:14:07,146 --> 00:14:09,648
[ Honking Continues ]
OKAY, I'LL HOP OUT HERE.
161
00:14:09,648 --> 00:14:13,652
[ Spanish ]
162
00:14:13,652 --> 00:14:16,655
AH,CAPITAN.
[ Spanish ]
163
00:14:20,659 --> 00:14:22,661
[ Spanish ]
AH,CAPITAN. BUENAS DIAS.
164
00:14:22,661 --> 00:14:24,663
BUENAS DIAS.
165
00:14:24,663 --> 00:14:27,166
[ Speaking Spanish ]
MUCHAS GRACIAS.
166
00:14:27,166 --> 00:14:30,169
GRACIAS, CAPITAN.
GRACIAS. HASTA LA VISTA.
167
00:14:32,171 --> 00:14:34,173
VAMOS ! VAMOS !
168
00:14:57,146 --> 00:15:00,149
THANKS, ABSALOM.
THE USUAL TIME TOMORROW.
THE USUAL,CAPITAN.
169
00:15:01,533 --> 00:15:04,036
[ Spanish ]
[ Spanish ]
170
00:15:16,415 --> 00:15:19,418
[ Whistles ]
[ Woman ]
JIMMY !
171
00:15:22,054 --> 00:15:24,056
JIMMY !
172
00:15:27,559 --> 00:15:30,562
DARLING ! MMM !
JIMMY, DARLING !
173
00:15:30,562 --> 00:15:33,565
[ Spanks ]
OOH ! STOP, JIMMY ! STOP !
174
00:15:33,565 --> 00:15:35,567
[ Speaking Spanish ]
175
00:15:56,088 --> 00:15:59,091
AH, JIMMY, THEY BEAUTIFUL.
176
00:15:59,091 --> 00:16:03,095
EXOTICAS, COMO TU.
OH, GRACIAS. GRACIAS.
177
00:16:03,095 --> 00:16:07,599
[ Speaking Spanish ]
OF COURSE I'VE MISSED YOU.
178
00:16:07,599 --> 00:16:10,602
AND I MISS YOU.
IHAVEMISSED.
179
00:16:10,602 --> 00:16:12,721
I HAVE MISSED.
BIEN.
180
00:16:13,222 --> 00:16:15,224
[ Speaking Spanish ]
181
00:16:15,724 --> 00:16:17,726
[ Speaking Spanish ]
182
00:16:21,230 --> 00:16:23,482
[ Speaking Spanish ]
AH.
183
00:16:28,487 --> 00:16:32,992
OH.
[ Speaking Spanish ]
184
00:16:32,992 --> 00:16:36,128
BECAUSE I LIKE
GIVING YOU THINGS.
NO PRESENT FOR ME ?
185
00:16:36,245 --> 00:16:38,747
COMO ?
[ Speaking Spanish ]
186
00:16:39,248 --> 00:16:42,384
YO.
AND A VERY NICE PRESENT TOO.
187
00:16:44,887 --> 00:16:48,390
[ Speaking Spanish ]
NO.
[ Speaking Spanish ]
188
00:16:48,507 --> 00:16:51,010
NO.
[ Speaking Spanish ]
189
00:16:51,010 --> 00:16:53,012
[ Both Speaking Spanish ]
190
00:16:54,013 --> 00:16:57,900
???? [ Flamenco ]
191
00:17:09,912 --> 00:17:11,914
[ Man ]
OLE ! OLE !
192
00:17:23,675 --> 00:17:26,678
???? [ Man Vocalizing ]
193
00:18:29,608 --> 00:18:31,610
I'LL GET YOU FOR THIS.
194
00:18:31,610 --> 00:18:33,612
[ Man ]
OLE ! OLE !
195
00:19:40,562 --> 00:19:44,066
???? [ Stops ]
[ Cheering ]
196
00:19:47,069 --> 00:19:51,573
[ Coughs ]
AND NOW, MY FAVORITE.
THESPECIALITE DE LA MAISON.
197
00:19:52,074 --> 00:19:54,576
ARREZ A LA
VALENCIANNA.
198
00:19:54,576 --> 00:19:57,079
BUT FIRST OF ALL,
THE CAKE.
199
00:19:57,079 --> 00:20:00,582
OH, WHAT ON EARTH'S THIS ?
A PRESENT FOR
YOUR ANNIVERSARY, CAPTAIN.
200
00:20:02,084 --> 00:20:06,088
OH.
"TO THE CAPTAIN AND MADAME,
FROM RICCO AND THE CREW."
201
00:20:06,088 --> 00:20:10,092
[ Translating Into Spanish ]
OH.
202
00:20:10,092 --> 00:20:13,095
AND NOW
YOU MUST BLOW. POOF.
203
00:20:18,100 --> 00:20:20,102
TWO YEARS, JIMMY.
204
00:20:20,102 --> 00:20:24,856
CARO MIO.
IT SEEMS LIKE TWO WEEKS.
MAY THIS GO ON FOREVER.
205
00:20:24,856 --> 00:20:27,859
TO MY LOVER.
206
00:20:31,363 --> 00:20:35,284
[ Horn Blowing ]
207
00:20:49,548 --> 00:20:51,550
[ Spanish ]
208
00:20:51,550 --> 00:20:53,552
[ Repeating
In Spanish ]
209
00:21:05,063 --> 00:21:07,566
FOLLOWING WIND,
SHOULD HAVE A GOOD RUN.
YES, CAPTAIN.
210
00:21:08,066 --> 00:21:09,568
AND THANK YOU, RICCO,
FOR THE CAKE.
211
00:21:10,068 --> 00:21:12,571
OH, SUCH A SMALL GIFT
FOR SUCH A HAPPY COUPLE.
212
00:21:12,571 --> 00:21:15,073
THE HAPPIEST COUPLE IN KALIK.
OH, THANK YOU, RICCO.
213
00:21:15,073 --> 00:21:17,075
THE HAPPIEST COUPLE
IN THE WHOLE WORLD.
214
00:21:17,075 --> 00:21:19,578
WILL YOU PLEASE PASS ON
OUR THANKS TO THE CREW ?
OF COURSE, CAPTAIN.
215
00:21:20,078 --> 00:21:22,080
CHRISTINA ONLY HOPE IT TASTED--
OH, DELICIOUS.
216
00:21:22,080 --> 00:21:25,584
YOUR WIFE'S AN EXPERT.
YOU'RE VERY LUCKY, RICCO.
SHE'S A VERY GOOD COOK, BUT--
217
00:21:25,584 --> 00:21:29,087
THE SHIP'S ALL YOURS, RICCO.
I'LL BE IN MY CABIN,
AS USUAL.
218
00:22:19,504 --> 00:22:21,506
[ Speaking Spanish ]
219
00:22:21,506 --> 00:22:23,508
[ Spanish ]
220
00:22:24,509 --> 00:22:29,014
[ Spanish ]
SI, CAPITAN.
221
00:22:29,014 --> 00:22:31,516
GOOD EVENING, CAPTAIN.
GOOD EVENING, RICCO.
222
00:22:31,516 --> 00:22:34,019
AND A VERY
PLEASANT EVENING TOO.
223
00:22:34,019 --> 00:22:36,521
SOON BACK IN KALIK,
CAPTAIN, HUH ?
SOON BACK, YES.
224
00:22:36,521 --> 00:22:38,523
WELL, NOW TO
THE SHIPPING OFFICE.
225
00:22:38,523 --> 00:22:42,027
PLENTY OF WORK
MAKES THE TIME FLY.
USUAL TIME TOMORROW, RICCO.
226
00:22:42,027 --> 00:22:45,163
- AH, EVENING, ST. JAMES.
- EVENING, MAJOR.
227
00:22:45,163 --> 00:22:48,667
LOOK, UH, APPARENTLY
LAST TRIP, ONE OF YOUR FELLAS
TRIED TO SNEAK ASHORE HERE.
228
00:22:48,667 --> 00:22:51,670
WHAT ?
WHY WASN'T I TOLD ?
I DIDN'T KNOW, CAPTAIN.
229
00:22:51,670 --> 00:22:54,172
WELL, FALL IN THE CREW
AT ONCE.
[ Speaking Spanish ]
230
00:22:54,172 --> 00:22:56,675
[ Man Speaking Spanish ]
231
00:22:56,675 --> 00:22:59,177
DID YOU GET HIS NAME ?
WELL, UNFORTUNATELY NOT.
232
00:22:59,177 --> 00:23:02,681
IT'S RATHER SERIOUS, YOU KNOW.
NEXT TIME, THEY MIGHT MANAGE
TO GET THROUGH.
233
00:23:02,681 --> 00:23:04,683
DON'T YOU WORRY.
I'LL SEE TO IT.
234
00:23:04,683 --> 00:23:07,686
ALL RIGHT, OLD CHAP.
THANKS.
235
00:23:07,686 --> 00:23:10,689
MR. RICCO, I'VE GIVEN
THE STRICTEST ORDERS THAT NO
MEMBER OF THIS SHIP'S COMPANY...
236
00:23:10,689 --> 00:23:12,691
IS ALLOWED ASHORE
AT GIBRALTAR.
I KNOW, CAPTAIN.
237
00:23:12,691 --> 00:23:14,693
I'M THE ONLY PERSON
WITH A BRITISH PASSPORT.
YES, CAPTAIN.
238
00:23:14,693 --> 00:23:16,695
DON'T THEY REALIZE THAT
ANYONE'S FOUND ASHORE HERE...
239
00:23:16,695 --> 00:23:19,698
THE AUTHORITIES WILL
TAKE AWAY MY LICENSE
TO OPERATE THIS SERVICE ?
240
00:23:19,698 --> 00:23:22,200
WHERE WILL THEY BE THEN ?
OUT OF WORK. IN THE GUTTER.
241
00:23:22,200 --> 00:23:24,202
BUT THEY ALL KNOW.
I ALWAYS TELL THEM.
242
00:23:24,202 --> 00:23:26,204
I'LL TELL THEM MYSELF,
ONCE AND FOR ALL.
243
00:23:28,707 --> 00:23:31,209
[ St. James
Speaking Spanish ]
244
00:23:41,720 --> 00:23:43,722
[ Men Muttering ]
[ Speaking Spanish ]
245
00:23:56,101 --> 00:23:58,603
VERY WELL, RICCO.
I LEAVE THE REST TO YOU.
VERY GOOD, CAPTAIN.
246
00:23:59,104 --> 00:24:01,606
YOU CAN GET ME THROUGH
THE SHIPPING OFFICE
OR THE CLUB IF YOU WANT ME.
247
00:24:01,606 --> 00:24:04,609
VERY GOOD.
GOOD NIGHT, CAPTAIN.
GOOD NIGHT. GOOD NIGHT.
248
00:24:04,609 --> 00:24:08,613
KEEP AN EYE ON THEM.
THEY'RE A WICKED LOT.
YES, SIR.
249
00:24:22,761 --> 00:24:24,763
GOOD EVENING.
250
00:24:50,705 --> 00:24:53,208
EVENING, MR. BARKER.
OH, GOOD EVENING, SIR.
251
00:24:53,208 --> 00:24:56,211
IS IT READY ?
THANKS VERY MUCH.
YES, SIR.
252
00:25:01,216 --> 00:25:03,718
THANK YOU, SIR.
THANK YOU.
253
00:25:51,132 --> 00:25:53,134
???? [ Whistles ]
254
00:25:53,134 --> 00:25:55,136
[ Woman ]
HENRY ?
255
00:25:59,641 --> 00:26:03,144
DARLING.
OH, HENRY, DARLING.
HOW LOVELY TO SEE YOU AGAIN.
256
00:26:04,145 --> 00:26:06,648
HURRY UP AND COME OUT HERE.
257
00:26:12,787 --> 00:26:15,790
DINNER WON'T BE--
HENRY, WHAT ON EARTH IS THAT ?
258
00:26:16,291 --> 00:26:19,294
PRESENT FOR YOU, DARLING.
AN ANNIVERSARY PRESENT.
259
00:26:19,294 --> 00:26:22,297
DARLING, WHAT IS IT ?
WELL, OPEN IT AND SEE.
260
00:26:26,801 --> 00:26:30,805
IT'S SO BIG.
WHAT ON EARTH, HENRY ?
261
00:26:31,306 --> 00:26:34,809
I KNOW.
IT'S A COLLAPSIBLE
GARDEN CHAIR.
262
00:26:38,313 --> 00:26:40,315
OH, NO, IT CAN'T BE.
263
00:26:43,818 --> 00:26:46,821
HENRY, HOW WONDERFUL.
264
00:26:47,322 --> 00:26:50,325
IT'S THE VERY LATEST KIND,
THEY SAID IN THE SHOP.
I'VE BEEN LONGING FOR ONE.
265
00:26:50,325 --> 00:26:54,329
LOOK, YOU, UM,
FIT THIS GADGET...
266
00:26:54,329 --> 00:26:56,331
INTO THE SOCKET,
LIKE THIS...
267
00:26:56,831 --> 00:26:59,334
AND YOU'VE GOT A THING
FOR DOING THE CHAIRS WITH.
WELL, I'M NOT SURE, DARLING,
268
00:26:59,834 --> 00:27:02,837
BUT I THINK THAT'S
FOR DOING THE FLOOR.
OH, IS IT ? WELL, LET'S SEE.
269
00:27:05,340 --> 00:27:07,342
YES, QUITE RIGHT,
DARLING, AS USUAL.
270
00:27:07,842 --> 00:27:11,846
WELL, THAT'S THE CHAIR'S
THING, I SUPPOSE.
AND HOW ABOUT THIS ?
271
00:27:11,846 --> 00:27:15,350
THAT'S FOR DOING
THE TOP OF THE CURTAINS.
IT'S GOT EVERYTHING.
272
00:27:15,350 --> 00:27:17,852
WHEN YOU GO OFF
ON YOUR OLD SHIP TOMORROW,
I'M GOING TO PLUG THIS IN...
273
00:27:18,353 --> 00:27:20,855
AND GIVE THIS HOUSE THE BIGGEST
SPRING CLEANING IT'S EVER HAD.
THAT'S THE GIRL.
274
00:27:20,855 --> 00:27:24,859
A MAN TOILS, A WOMAN SPINS.
OH, IT'S LOVELY.
HENRY, YOU SHOULDN'T HAVE.
275
00:27:24,859 --> 00:27:26,861
I DON'T SEE WHY I SHOULDN'T
GIVE MY WIFE A PRESENT
WHEN I WANT TO.
276
00:27:27,362 --> 00:27:29,364
I LOVE IT.
AND YOU.
277
00:27:30,865 --> 00:27:33,368
NO PRESENT FOR ME
ON THIS GREAT OCCASION ?
OH, I FORGOT.
278
00:27:33,368 --> 00:27:36,871
I SAY, REALLY ?
I WAS ONLY JOKING,
YOU KNOW.
279
00:27:36,871 --> 00:27:38,873
I HOPE YOU LIKE THEM.
280
00:27:43,378 --> 00:27:46,881
OH, DARLING, SOCKS.
[ Giggles ]
281
00:27:46,881 --> 00:27:49,384
NOW, HOW DID YOU KNOW
I WANTED SOCKS ?
282
00:27:49,384 --> 00:27:51,386
WELL, I COULDN'T DARN
YOUR OLD ONES ANY LONGER.
283
00:27:51,886 --> 00:27:53,888
YOU MADE THESE ?
YES.
284
00:27:53,888 --> 00:27:56,391
I LOVE THEM, DARLING.
285
00:27:56,891 --> 00:27:59,894
YOU'RE THE MOST SENSIBLE
WIFE A MAN EVER HAD.
OH, HENRY.
286
00:27:59,894 --> 00:28:02,897
NOW, YOU MAKE
YOURSELF COMFORTABLE,
AND I'LL GO SEE ABOUT DINNER.
287
00:28:08,403 --> 00:28:11,406
YOU HAVEN'T GOT TIME
FOR A PIPE TONIGHT.
YOU'RE LATE, YOU KNOW ?
288
00:28:11,406 --> 00:28:13,408
OH, AM I ?
OH, YES.
289
00:28:13,908 --> 00:28:16,911
I HAD TO READ THE RIOT ACT.
ONE OF THE CREW
TRIED TO GET ASHORE.
290
00:28:16,911 --> 00:28:19,914
REALLY ?
YES. THE AUTHORITIES
TOOK A VERY DIM VIEW.
291
00:28:19,914 --> 00:28:23,918
MIGHT HAVE BEEN A SPY.
MIGHT HAVE FOUND OUT...
292
00:28:24,419 --> 00:28:25,920
ALL SORTS OF THINGS.
293
00:28:26,421 --> 00:28:28,923
COME ALONG.
IT'S ALL READY.
294
00:28:32,427 --> 00:28:34,429
WHAT'S THIS
DELICIOUS SMELL ?
295
00:28:34,679 --> 00:28:38,183
IT'S NOT--
IT 'TIS !
MY FAVORITE !
296
00:28:38,183 --> 00:28:40,185
RISSOLES.
297
00:28:40,301 --> 00:28:41,803
I THOUGHT THAT'S
WHAT YOU'D LIKE.
298
00:28:42,303 --> 00:28:43,805
HELLO, HELLO, HELLO.
WHAT'S THIS ?
299
00:28:44,305 --> 00:28:47,809
WELL, I THOUGHT,
AS IT'S AN ANNIVERSARY--
YES, OF COURSE.
300
00:28:48,309 --> 00:28:50,311
WHAT IS IT ?
301
00:28:50,311 --> 00:28:52,313
ALGERIAN.
ONLY THREE AND SIX.
302
00:28:52,313 --> 00:28:54,816
THE MAN IN THE SHOP
SAYS IT'S VERY GOOD.
303
00:28:54,816 --> 00:28:57,318
YES, I'M SURE IT IS.
304
00:28:57,318 --> 00:28:59,821
OH, DARLING, YOU'VE
HAD A CHEF IN TO DO THIS.
305
00:28:59,821 --> 00:29:03,324
OH, HENRY,
DON'T BE SO SILLY.
[ Chuckles ]
306
00:29:08,329 --> 00:29:11,833
[ St. James ]
MAUD ?
JUST A SECOND, DARLING.
307
00:29:11,966 --> 00:29:14,969
YOUR COCOA IS NEARLY READY.
10:00.
308
00:29:14,969 --> 00:29:16,971
BEDDY-BYES.
309
00:29:23,978 --> 00:29:27,982
THERE.
OH, DARLING,
THIS IS A SURPRISE.
310
00:29:27,982 --> 00:29:30,485
I MADE IT MYSELF
FROM A NEW RECIPE.
I HOPE IT'S ALL RIGHT.
311
00:29:30,985 --> 00:29:34,489
I'M SURE IT'S WONDERFUL.
NOW WE MUST BLOW THEM OUT.
312
00:29:34,489 --> 00:29:37,992
MUST WE ?
IT SEEMS A SHAME.
THEY LOOK SO PRETTY.
313
00:29:38,493 --> 00:29:40,495
OF COURSE WE MUST.
TOGETHER.
314
00:29:42,997 --> 00:29:44,999
[ Chuckles ]
315
00:29:44,999 --> 00:29:48,002
THINK OF IT, HENRY,
THREE YEARS ALREADY.
316
00:29:48,002 --> 00:29:52,006
IT SEEMS LIKE THREE WEEKS.
MAY THIS GO ON FOREVER.
317
00:29:53,007 --> 00:29:55,510
TO THE MAN
WHO MAKES ME VERY HAPPY.
318
00:30:04,602 --> 00:30:06,604
[ Whistles ]
319
00:30:09,107 --> 00:30:11,609
CAPTAIN.
[ Ricco ]
HALFWAY ACROSS, CAPTAIN.
320
00:30:11,609 --> 00:30:13,611
THANK YOU.
321
00:30:21,619 --> 00:30:24,622
???? [ Latin ]
322
00:30:57,155 --> 00:30:59,157
[ Growls ]
323
00:31:15,173 --> 00:31:16,674
???? [ Stops ]
324
00:31:17,175 --> 00:31:18,676
MORE ! MORE !
325
00:31:19,177 --> 00:31:21,679
???? [ Resumes ]
326
00:31:24,682 --> 00:31:28,186
???? [ Slow ]
327
00:31:56,214 --> 00:31:59,217
???? [ Stops ]
328
00:32:01,219 --> 00:32:05,223
GOOD GRACIOUS,
IT'S 10:00.
BEDDY-BYES.
329
00:32:06,224 --> 00:32:08,726
YES, DARLING.
ARE YOU LEAVING
BEFORE THE END ?
330
00:32:08,726 --> 00:32:10,728
AH, BEDTIME, I'M AFRAID.
331
00:32:10,728 --> 00:32:13,731
MARJORIE THOUGHT
IT MIGHT BE NICE IF WE DROVE UP
TO THE TOP OF THE ROCK AFTER.
332
00:32:14,232 --> 00:32:16,234
IT'S SO LOVELY
ON A NIGHT LIKE THIS.
YES.
333
00:32:16,234 --> 00:32:18,736
OH, SORRY.
I MUST GET MY EIGHT HOURS.
334
00:32:18,736 --> 00:32:22,240
OTHERWISE,
I'M NO USE ON THE BRIDGE.
[ Chuckles ]
335
00:32:22,240 --> 00:32:24,742
COME ON, DARLING.
GOOD NIGHT, MARJORIE.
GOOD NIGHT.
336
00:32:24,742 --> 00:32:29,747
[ Both ]
GOOD NIGHT.
???? [ Classical ]
337
00:32:29,747 --> 00:32:32,750
HAPPIEST COUPLE ON THE ROCK.
EVERYONE SAYS SO.
338
00:32:36,254 --> 00:32:39,757
OH, SECOND HAPPIEST,
OF COURSE, I MEAN, DARLING.
[ Chuckles ]
339
00:32:42,760 --> 00:32:46,264
JIMMY, YOU SLOW !
COME ON, CATCH ME !
340
00:32:46,264 --> 00:32:48,766
[ Henry, Faint ]
341
00:32:51,269 --> 00:32:55,773
[ Laughing ]
JIMMY.
342
00:32:55,773 --> 00:32:59,777
NO ! NO ! STOP !
STOP !
343
00:33:05,400 --> 00:33:07,902
[ Screams ]
GO ON, GET WET !
344
00:33:08,403 --> 00:33:09,904
OHH ! JIMMY, NO !
345
00:33:10,405 --> 00:33:11,906
[ Speaking Spanish ]
346
00:33:12,407 --> 00:33:14,409
[ Speaking Spanish ]
JIMMY, NO !
347
00:33:16,911 --> 00:33:19,914
WE GO AND EAT NOW,
JIMMY.
348
00:33:21,416 --> 00:33:23,918
[ Jimmy ]
COME ON, ABSALOM,
WAKE UP.
349
00:33:24,419 --> 00:33:26,421
YOU'RE GOING TO STARVE US.
FULL SPEED. WE'RE HUNGRY.
350
00:33:26,421 --> 00:33:29,924
NO.
[ Speaking Spanish ]
351
00:33:29,924 --> 00:33:33,928
YOU, BOIL AN EGG ?
[ Laughing ]
352
00:33:33,928 --> 00:33:36,431
[ Speaking Spanish ]
353
00:33:39,934 --> 00:33:44,439
ANYTHING YOU LIKE.
TO MUSTAPHA'S.
[ Spanish ]
354
00:33:47,442 --> 00:33:50,945
[ Ricco ]
AND SO YOU SEE,
HE WAS A GENIUS.
355
00:33:50,945 --> 00:33:54,449
A GENIUS.
YES ?
[ Knock On Door ]
356
00:33:55,950 --> 00:33:58,453
- WHAT ?
- THE PASSENGER LIST,CAPITAN.
357
00:33:58,453 --> 00:34:01,956
I SAY I'M NOT TO BE DISTURBED.
TAKE IT AWAY.
THROW IT OVERBOARD.
358
00:34:02,457 --> 00:34:05,960
THROW YOURSELF OVERBOARD.
THROW THE PASSENGERS OVERBOARD.
359
00:34:05,960 --> 00:34:09,964
PASSENGERS. MM.
AT A TIME LIKE THIS.
360
00:34:09,964 --> 00:34:13,468
THE CAPTAIN'S BODY
IS LYING IN THE DUST.
361
00:34:13,468 --> 00:34:17,472
YES, BUT WHAT I'M
TRYING TO GET AT IS WHY
HIS BODY IS LYING IN THE DUST.
362
00:34:17,472 --> 00:34:19,474
NOW, WHAT HAPPENED ?
OH, REALLY.
NOTHING.
363
00:34:19,474 --> 00:34:21,976
NO, NO. EVERYTHING
ABSOLUTELY PERFECT.
364
00:34:21,976 --> 00:34:24,479
SOMETIMES THE CAPTAIN
MAKES ONE OR TWO MISTAKES,
365
00:34:24,479 --> 00:34:27,482
BUT HE'S ALWAYS
PUTS THEM RIGHT AGAIN.
WHAT KIND OF MISTAKES ?
366
00:34:27,982 --> 00:34:29,984
YOU WANT ME
TO TELL YOU THE STORY ?
PLEASE.
367
00:34:29,984 --> 00:34:31,986
NOW, PLEASE,
DO NOT INTERRUPT.
368
00:34:33,988 --> 00:34:37,492
FOR YEARS NOW, THE CAPTAIN
LIVED IN HIS PARADISE.
369
00:34:37,492 --> 00:34:42,497
AND THEN,
EVERYTHING PERFECT,
EVERYONE HAPPY,
370
00:34:42,497 --> 00:34:47,502
HE GETS--
HOW YOU SAY--
A LITTLE CARELESS.
371
00:34:52,640 --> 00:34:54,642
GOOD-BYE.
372
00:35:08,156 --> 00:35:11,159
[ Speaking Spanish ]
[ Speaking Spanish ]
373
00:35:17,665 --> 00:35:20,168
OH.
374
00:35:31,929 --> 00:35:34,432
[ Whistles ]
[ Woman ]
JIMMY !
375
00:35:39,437 --> 00:35:42,940
WELCOME HOME, JIMMY.
AMOR MIO.
376
00:35:44,942 --> 00:35:48,446
OH, WHAT IT IS ?
VERY CHIC, VERY SAUCY.
377
00:35:48,446 --> 00:35:50,948
OH.
[ Speaking Spanish ]
378
00:35:59,457 --> 00:36:03,961
OH, JIMMY,
IS WONDERFUL, THIS.
379
00:36:03,961 --> 00:36:05,963
I'M GLAD YOU LIKE IT.
380
00:36:06,464 --> 00:36:08,966
HOW YOU DID KNOW ?
OH, INSTINCT.
381
00:36:10,468 --> 00:36:13,971
[ Laughing ]
THAT FOOL, ALI.
382
00:36:13,971 --> 00:36:16,474
I DIDN'T SAY APRON.
WHY YOU LAUGH ?
383
00:36:16,474 --> 00:36:19,477
I SAID BIKINI.
YOU LAUGH AT ME.
384
00:36:19,477 --> 00:36:21,479
NO, NO, DARLING.
385
00:36:21,479 --> 00:36:24,982
I LOOK FUNNY,SI,
BUT I FEEL GOOD.
GOOD ?
386
00:36:24,982 --> 00:36:28,486
AT LAST MY JIMMY UNDERSTAND.
387
00:36:29,987 --> 00:36:31,989
UNDERSTAND ?
388
00:36:31,989 --> 00:36:35,993
YOU GIVE ME THIS
SO I COOK FOR YOU,SI ?
389
00:36:35,993 --> 00:36:38,362
COOK ?
390
00:36:38,362 --> 00:36:40,364
I SHOW YOU.
391
00:36:43,618 --> 00:36:46,621
[ Speaking Spanish ]
392
00:37:02,136 --> 00:37:05,640
DARLING,
THERE'S BEEN A MISTAKE.
MISTAKE ?
393
00:37:05,640 --> 00:37:08,142
YOU'RE BEAUTIFUL.
SI.
394
00:37:08,142 --> 00:37:11,145
YOU HAVE BEAUTIFUL ARMS,
BEAUTIFUL HAIR,
395
00:37:11,145 --> 00:37:13,147
BEAUTIFUL HANDS,
BEAUTIFUL FEET,
396
00:37:13,147 --> 00:37:15,149
BEAUTIFUL FIGURE,
BEAUTIFUL FACE.
397
00:37:15,149 --> 00:37:19,153
THAT'S WHY I LOVE YOU.
I LOVE YOU TOO, JIMMY.
398
00:37:19,153 --> 00:37:21,155
NOW I COOK.
399
00:37:21,155 --> 00:37:26,661
BUT, DARLING, IF YOU COOK,
ALL THAT BEAUTY WILL VANISH.
VANISH ?
400
00:37:26,661 --> 00:37:32,166
YOUR BEAUTIFUL FINGERS
WILL BECOME OLD AND WRINKLED.
WRINKLED ?
401
00:37:32,667 --> 00:37:35,169
[ Speaking Spanish ]
402
00:37:40,174 --> 00:37:42,176
[ Spanish Continues ]
403
00:37:50,184 --> 00:37:52,687
WHAT'S KALIKAN FOR
"BALD AS A COOT" ?
404
00:37:52,687 --> 00:37:55,690
MY HAIR DROP OUT ?
SI.
405
00:37:55,690 --> 00:37:57,692
[ Speaking Spanish ]
406
00:38:10,705 --> 00:38:14,208
WASHING AND DRYING...
[ Speaking Spanish ]
407
00:38:16,711 --> 00:38:20,715
OH, NO, JIMMY.
HAPPENS TO ALL WOMEN.
408
00:38:20,715 --> 00:38:23,217
AND NOT ONLY BEHIND.
409
00:38:23,217 --> 00:38:25,720
BASTA, BASTA !
410
00:38:25,720 --> 00:38:27,722
THAT WILL HAPPEN TO ME ?
411
00:38:29,223 --> 00:38:31,225
OH.
412
00:38:37,732 --> 00:38:39,734
WELL, NEVER MIND.
LET'S HAVE SOME CHAMPAGNE.
413
00:38:39,734 --> 00:38:42,236
SI.
414
00:38:52,496 --> 00:38:55,499
YOU MEAN I GROW OLD AND UGLY.
415
00:38:55,499 --> 00:38:58,002
ONLY IF YOU COOK.
416
00:39:08,012 --> 00:39:11,932
[ Chattering
In Native Language ]
417
00:39:20,191 --> 00:39:23,194
ALI.
418
00:39:23,194 --> 00:39:25,696
OH,CAPITAN,
I SO SORRY I MAKE MISTAKE.
419
00:39:25,696 --> 00:39:28,699
YOU DID, INDEED.
PUT ME IN A TRICKY POSITION.
AN APRON.
420
00:39:28,699 --> 00:39:32,203
IT WAS PRESENT
FOR MY OLD MOTHER.
TOMORROW IS HER BIRTHDAY.
421
00:39:32,703 --> 00:39:35,706
VERY IMPORTANT.
HERE. THIS IS THE RIGHT ONE.
YOU SURE IT IS ?
422
00:39:35,706 --> 00:39:37,708
OH, YES, LOOK.
423
00:39:39,210 --> 00:39:43,214
OH, YES, VERY NICE.
OKAY, ALI, I'LL GIVE IT
TO MADAME NEXT TIME.
424
00:39:43,214 --> 00:39:46,217
YOU GIVE ME
BACK THE APRON,CAPITAN.
NO, I'LL HOLD ONTO THAT.
425
00:39:46,717 --> 00:39:48,719
UH, YOU KEEP THAT ?
426
00:39:48,719 --> 00:39:51,222
YES. A PRESENT
FOR SOMEONE IN GIBRALTAR.
427
00:39:51,222 --> 00:39:54,725
OKAY,CAPITAN.
I GIVE MY OLD MOTHER CIGARS.
428
00:39:57,728 --> 00:40:00,231
GOOD MORNING,CAPITAN.
GOOD MORNING, PEDRO.
429
00:40:00,731 --> 00:40:03,734
MORNING, RICCO.
MORNING, CAPTAIN.
OH, YOU BRING PRESENT ?
430
00:40:03,734 --> 00:40:06,237
UH, YES.
FOR SOMEBODY IN GIBRALTAR ?
431
00:40:06,237 --> 00:40:10,741
MM. UH...
A PRESENT FOR MY OLD MOTHER.
IT'S HER BIRTHDAY TOMORROW.
432
00:40:11,242 --> 00:40:13,244
IT'S VERY IMPORTANT.
433
00:40:32,263 --> 00:40:35,399
I MUST TELL THE CAPTAIN.
OTHERWISE, WE CANNOT LEAVE.
THE TELEPHONE IS OUT OF ORDER.
434
00:40:35,900 --> 00:40:38,402
[ Ricco ] THE SHIP
WILL NOT BE ABLE TO SAIL--
WHAT'S ALL THE TROUBLE ?
435
00:40:38,402 --> 00:40:41,405
GOOD EVENING, MAJOR.
HE WANTS TO GET IN TOUCH
WITH THECAPITAN,SIR.
436
00:40:41,405 --> 00:40:46,911
AN ENGINE IS BROKE.
THE CAPTAIN ORDERS SPARE PARTS
OR WE CANNOT LEAVE TOMORROW.
437
00:40:46,911 --> 00:40:49,413
I SHALL BE PASSING HIS WAY.
I'LL LET HIM KNOW.
THANK YOU.
438
00:40:49,413 --> 00:40:53,417
WILL YOU TELL THE CAPTAIN
WE WANT TWO NEW PISTON RINGS
FOR CIRCULATING PUMP ?
439
00:40:53,417 --> 00:40:58,422
TWO NEW PISTON RINGS
FOR THE CIRCULATING PUMP.
[ Speaking Spanish ]
440
00:41:00,925 --> 00:41:04,929
THREE-SIXTEENTHS
BY-BY-BY ONE-FIVE-EIGHTHS
SPLIT MANGANESE BRONZE.
441
00:41:04,929 --> 00:41:06,931
THREE-SIXTEENTHS BY--
BY ONE-FIVE-EIGHTHS.
442
00:41:07,431 --> 00:41:09,934
[ Speaking Spanish ]
443
00:41:09,934 --> 00:41:13,437
[ Speaking Spanish ]
444
00:41:13,437 --> 00:41:16,440
OH, WHOA, WHOA.
YOU BETTER COME
AND TELL HIM YOURSELF.
445
00:41:16,440 --> 00:41:19,443
BUT HAS NOT A PASS, SIR.
OH, IT'S ALL RIGHT.
I'LL LOOK AFTER HIM.
446
00:41:19,443 --> 00:41:22,947
THANK YOU, MAJOR.
UH, THE CAPTAIN LEFT
A PARCEL BEHIND.
447
00:41:27,952 --> 00:41:29,954
[ Horn Honks ]
448
00:41:30,204 --> 00:41:32,206
NOT MUCH NIGHTLIFE
HERE, I'M AFRAID.
449
00:41:32,206 --> 00:41:36,210
OH, IN KALIK,
EVERYBODY UP ALL NIGHT.
DANCING, DRINKING.
450
00:41:36,210 --> 00:41:39,213
I'D LIKE TO GO OVER,
BUT MY WIFE ISN'T MUCH
OF A NIGHT BIRD.
451
00:41:39,213 --> 00:41:41,215
NOT LIKE
MADAME ST. JAMES, HUH ?
452
00:41:41,215 --> 00:41:44,218
HUH ? OH, I DON'T
KNOW ABOUT THAT.
453
00:41:49,340 --> 00:41:51,842
OH, HERE WE ARE.
I'LL JUST INSPECT THE PICKET
AT EUROPA POINT...
454
00:41:52,343 --> 00:41:54,845
AND THEN I'LL COME BACK
AND COLLECT YOU.
THANK YOU, MAJOR.
455
00:42:01,735 --> 00:42:03,737
[ Doorbell Rings ]
456
00:42:10,995 --> 00:42:14,498
EXCUSE ME, I--
I WISH TO SPEAK
TO CAPTAIN ST. JAMES.
457
00:42:14,999 --> 00:42:18,002
I'M AFRAID HE'S ASLEEP.
BUT-BUT I MUST SPEAK TO HIM.
458
00:42:18,002 --> 00:42:21,005
IS IT URGENT ?
HE DOESN'T LIKE BEING
DISTURBED, YOU KNOW ?
459
00:42:21,005 --> 00:42:23,007
OH, VERY, VERY URGENT.
UNLESS CAPTAIN FIXES,
460
00:42:23,507 --> 00:42:27,011
GOLDEN FLEECE
CANNOT LEAVE TOMORROW.
OH.
461
00:42:27,011 --> 00:42:30,014
OH, WELL, IN THAT CASE,
WON'T YOU COME IN ?
THANK YOU.
462
00:42:34,768 --> 00:42:37,771
I WON'T KEEP YOU A SECOND.
THIS WILL GET SPOILED
IF I'M NOT CAREFUL.
463
00:42:37,771 --> 00:42:41,775
WHAT IS IT ?
PORRIDGE. CAPTAIN LOVES
IT FOR BREAKFAST.
464
00:42:41,775 --> 00:42:44,278
YOU NEVER TRIED IT ?
NO. HOW COULD I ?
465
00:42:44,778 --> 00:42:46,780
IN KALIK, WE ONLY HAVE
COFFEE FOR BREAKFAST...
466
00:42:46,780 --> 00:42:50,284
AND IN GIBRALTAR,
WE'RE NOT ALLOWED ASHORE.
OH, NO, OF COURSE NOT.
467
00:42:59,293 --> 00:43:02,796
I'LL TELL HIM.
YOU WORK LATE HERE, NO ?
468
00:43:02,796 --> 00:43:06,800
SOMETIMES.
WHEN DOES THE CAPTAIN
GIVE YOU HOLIDAY, HUH ?
469
00:43:06,800 --> 00:43:11,305
HOLIDAY ?
YES. YOU COME OVER TO KALIK,
THEN COOK PORRIDGE FOR ME.
470
00:43:11,305 --> 00:43:14,308
[ Nervous Giggle ]
GOOD IDEA.
UH, WHO SHALL I SAY ?
471
00:43:14,308 --> 00:43:17,811
RICCO.
OH, YES.
I'VE HEARD OF YOU.
472
00:43:17,811 --> 00:43:20,681
UH, PSST.
473
00:43:20,681 --> 00:43:23,684
CARLOS TO YOU.
474
00:43:26,186 --> 00:43:28,689
HMM.
475
00:43:31,825 --> 00:43:34,328
HENRY, THERE'S
A MAN TO SEE YOU.
476
00:43:36,330 --> 00:43:40,834
IT'S ABOUT
THEGOLDEN FLEECE.
HE SAYS IT'S IMPORTANT.
477
00:43:40,834 --> 00:43:42,836
IT'S RICCO.
478
00:43:44,338 --> 00:43:46,340
RICCO ?
WHERE ?
479
00:43:46,340 --> 00:43:48,842
DOWNSTAIRS.
480
00:43:48,842 --> 00:43:51,845
YOU STAY HERE.
NO, I CAN'T, DARLING.
YOUR PORRIDGE WILL BE BURNED.
481
00:43:56,850 --> 00:43:59,470
HE'S JUST COMING.
OH, THAT'S GOOD.
482
00:44:00,971 --> 00:44:02,973
WHAT'S THE MEANING OF THIS ?
YOU'VE NO PASSPORT--
483
00:44:02,973 --> 00:44:05,476
THE MAJOR SAY IT OKAY.
HE GAVE ME A LIFT.
MAJOR ? WHY ?
484
00:44:05,476 --> 00:44:07,478
CIRCULATING PUMP
BROKEN DOWN, CAPTAIN.
485
00:44:07,478 --> 00:44:09,480
UNLESS YOU CAN CALL
THE BRITISH DOCKYARDS FOR,
486
00:44:09,480 --> 00:44:11,982
UH, NEW PISTON RINGS,
LUBRICATING WICKS AND--
487
00:44:11,982 --> 00:44:14,485
UH, VERY NICE COOK
YOU GOT HERE.
488
00:44:14,485 --> 00:44:17,488
OH, YES. YES.
I BETTER GET AHOLD OF
THE CAPTAIN OF THE DOCKYARDS.
489
00:44:17,488 --> 00:44:19,490
YOU GET BACK TO THE SHIP
AS SOON AS POSSIBLE.
490
00:44:19,990 --> 00:44:22,493
I MUST NOT
GO ALONE, MAJOR SAID.
HE'S COMING BACK HIMSELF.
491
00:44:22,493 --> 00:44:25,129
FINE.
THEN HE CAN TAKE YOU DOWN TOO.
YOU GO GET DRESSED, HENRY,
492
00:44:25,629 --> 00:44:27,131
AND I'LL GIVE RICCO
A GLASS OF BEER.
493
00:44:27,631 --> 00:44:29,633
OH, NO. RICCO
BETTER COME WITH ME.
494
00:44:29,633 --> 00:44:31,635
IF HE'S NOT ALLOWED
TO BE LEFT ALONE
AND THE MAJOR FOUND OUT--
495
00:44:31,635 --> 00:44:34,638
I'LL LOOK AFTER HIM.
GO ON, HENRY.
YES, PLEASE.
496
00:44:34,638 --> 00:44:37,641
BESIDES, I WANT TO HEAR
ALL ABOUT KALIK.
NOT NOW. COME ON, RICCO.
497
00:44:37,641 --> 00:44:40,144
OH, REALLY, HENRY.
YOU'RE WORSE THAN USUAL.
498
00:44:40,144 --> 00:44:43,647
IT'S ALWAYS THE SAME.
WHENEVER MY HUSBAND WAKES UP
OUT OF A DEEP SLEEP,
499
00:44:43,647 --> 00:44:47,151
IT TAKES HIM ABOUT
TEN MINUTES TO COME TO.
EXACTLY THE SAME WITH ME.
500
00:44:47,401 --> 00:44:52,406
EVERY TIME THEY CALL ME
FOR THE WATCH, I CAN'T--
HUSBAND ?
501
00:44:52,906 --> 00:44:57,911
OH, I'M SORRY.
I DIDN'T INTRODUCE MYSELF.
I'M MRS. ST. JAMES.
502
00:44:58,412 --> 00:45:00,914
WHAT'S THE MATTER ?
DIDN'T YOU KNOW
THE CAPTAIN HAD A WIFE ?
503
00:45:01,415 --> 00:45:05,035
- OF COURSE YOU KNEW
I HAD A WIFE, RICCO.
- OF COURSE. YEAH.
504
00:45:05,419 --> 00:45:08,922
[ Giggling ]
505
00:45:08,922 --> 00:45:13,927
I KNOW. I BELIEVE,
WHEN I LET YOU IN,
YOU THOUGHT I WAS THE COOK.
506
00:45:13,927 --> 00:45:15,929
PLEASE FORGIVE ME.
OH, THAT'S ALL RIGHT.
507
00:45:15,929 --> 00:45:18,932
I DO ALL THE CAPTAIN'S COOKING.
HE LIKES HOME COOKING,
DON'T YOU, HENRY ?
508
00:45:18,932 --> 00:45:22,186
A NICE SIMPLE MEAL
AND EARLY TO BED.
THAT'S HIS IDEA OF BLISS.
509
00:45:22,686 --> 00:45:24,688
UH, BLISS, YEAH.
510
00:45:24,805 --> 00:45:27,808
NOW, I WANT TO HEAR
ALL ABOUT KALIK. I'VE ALWAYS
WANTED TO GO THERE.
511
00:45:27,808 --> 00:45:30,811
- KALIK ?
- WELL, WHAT ABOUT IT ?
512
00:45:30,811 --> 00:45:34,815
I'VE ONLY SEEN
THE SHIPPING OFFICE
AND THE DOCKS.
513
00:45:34,815 --> 00:45:38,819
- UH, IT'S VERY NOISY,
FULL OF PEOPLE, YOU KNOW.
- OH, YES.
514
00:45:38,819 --> 00:45:41,822
FULL OF DIVES
AND NIGHT HALLS, I SUPPOSE ?
YES.
515
00:45:41,822 --> 00:45:44,324
THE CAPTAIN WOULDN'T
LIKE THAT AT ALL.
NO.
516
00:45:44,825 --> 00:45:47,828
- NO. HE ALWAYS LIKE
TO BE IN BED BY 10:00.
- 10:00 ?
517
00:45:47,828 --> 00:45:49,830
- 10:00.
- REALLY ?
518
00:45:50,330 --> 00:45:51,832
WITH HIS CUP OF HOT COCOA.
COCOA ?
519
00:45:52,332 --> 00:45:54,835
- COCOA.
- I HOPE YOU SEE HE HAS IT
WHEN HE'S AWAY.
520
00:45:54,835 --> 00:45:58,839
WELL, I DON'T DO IT MYSELF.
BUT I'M SURE SOMEBODY
ELSE DOES.
521
00:45:58,839 --> 00:46:02,843
OH, GOOD. GOOD.
522
00:46:02,843 --> 00:46:05,345
HURRY UP, HENRY,
OR THE MAJOR WILL BE BACK.
523
00:46:05,846 --> 00:46:10,350
HELLO, WHAT'S THIS ?
OH, I HOPE YOUR MOTHER
HAD A HAPPY BIRTHDAY, CAPTAIN.
524
00:46:10,350 --> 00:46:14,855
MOTHER ?
YES. THE CAPTAIN BUY A PRESENT
FOR HIS MOTHER. I BRING.
525
00:46:14,855 --> 00:46:18,859
HENRY, YOUR MOTHER'S
BEEN DEAD 12 YEARS.
[ Chuckles ]
526
00:46:18,859 --> 00:46:21,862
UM...
SORT OF A JOKE, DEAR.
527
00:46:21,862 --> 00:46:24,865
OH. DO YOU MEAN
IT'S FOR ME ?
528
00:46:25,365 --> 00:46:28,869
OH, HOW KIND OF YOU.
I KNOW, DISH CLOTHS ?
529
00:46:28,869 --> 00:46:32,372
NOT EXACTLY.
MATERIAL FOR THE LAMP SHADE.
530
00:46:32,372 --> 00:46:34,374
HE ALWAYS GIVES ME
SOMETHING FOR THE HOUSE.
531
00:46:35,876 --> 00:46:38,879
HENRY.
532
00:46:38,879 --> 00:46:43,383
A BIKINI !
OH, WONDERFUL !
IT'S EXACTLY WHAT I WANTED !
533
00:46:43,884 --> 00:46:45,886
EVERYTHING UNDER CONTROL ?
WHAT ON EARTH'S THAT ?
534
00:46:45,886 --> 00:46:47,888
IT'S A BATHING DRESS.
HENRY'S JUST GIVEN IT TO ME.
535
00:46:48,272 --> 00:46:51,141
- I DON'T THINK GOVERNMENT HOUSE
WOULD QUITE APPROVE OF THAT.
- NO. I DARESAY NOT.
536
00:46:51,141 --> 00:46:52,526
LOOKS MORE SUITABLE
FOR KALIK.
537
00:46:53,010 --> 00:46:55,112
[ Horn Blowing ]
538
00:46:55,612 --> 00:46:57,731
WHEN I ARRIVED AT THIS
UNANSWERABLE CONCLUSION,
539
00:46:57,731 --> 00:47:00,234
I KNEW I WAS
IN SIGHT OF MY GOAL.
540
00:47:00,234 --> 00:47:03,237
TWO WOMEN,
EACH WITH HALF THE QUALITIES
NECESSARY FOR A MAN,
541
00:47:03,737 --> 00:47:05,239
AND THEREFORE,
QUITE EASY TO FIND.
542
00:47:05,739 --> 00:47:07,741
AND ONCE FOUND,
NEVER TO MEET.
543
00:47:08,242 --> 00:47:11,245
ONE DAY, AFTER YEARS
OF THOUGHT AND SEARCH,
544
00:47:11,245 --> 00:47:16,250
I FOUND MYSELF IN GIBRALTAR,
ON THE TOP OF THE ROCK.
545
00:47:16,250 --> 00:47:18,752
I LOOKED ACROSS THE STRAITS
TO NORTH AFRICA.
546
00:47:19,253 --> 00:47:22,256
I LOOKED DOWN AGAIN
AT THE DOCKS OF GIBRALTAR.
547
00:47:22,256 --> 00:47:24,758
THEGOLDEN FLEECEFOR SALE.
[ Chuckles ]
548
00:47:24,758 --> 00:47:29,263
I CAN STILL CAPTURE
THE SUDDEN EXHILARATION
THAT SWEPT THROUGH ME.
549
00:47:29,263 --> 00:47:34,268
I FELT MY HEART BEATING WILDLY.
I LITERALLY CRIED WITH JOY
AND RELIEF.
550
00:47:34,268 --> 00:47:37,271
MY LAST PROBLEM WAS SOLVED.
551
00:47:37,271 --> 00:47:40,774
CAPTAIN,
YOU'RE A GENIUS.
552
00:47:40,774 --> 00:47:43,277
I WAS AT THE GATES OF PARADISE.
553
00:47:43,277 --> 00:47:46,280
I WENT THROUGH,
AND NOW IT IS MINE.
554
00:47:47,781 --> 00:47:50,784
IN GIBRALTAR,
MRS. ST. JAMES.
555
00:47:51,285 --> 00:47:53,787
A WOMAN OF RARE QUALITIES.
556
00:47:53,787 --> 00:47:57,791
A MATE TO SATISFY
ALL THE HOME-LOVING
ELEMENTS IN ME.
557
00:47:57,791 --> 00:47:59,793
[ Henry ]
INDUSTRIOUS, DOMESTICATED.
558
00:47:59,793 --> 00:48:03,297
BUSY WITH THE HUNDRED AND ONE
ACTIVITIES OF THE DAILY ROUND.
559
00:48:03,797 --> 00:48:08,302
A WOMAN WHOSE THOUGHTS
ARE CENTERED ON THE JOYS
OF HEARTH AND HOME.
560
00:48:08,802 --> 00:48:14,308
IN THE WORDS OF THE POET--
"SOBER, STEADFAST AND DEMURE."
561
00:48:14,308 --> 00:48:18,312
BUT IT IS ABSURD TO IMAGINE
THAT THE SAME WOMAN WHO
COMES HOME WITH THE GROCERIES...
562
00:48:18,312 --> 00:48:20,314
CAN ALSO COME HOME
WITH THE MILK.
563
00:48:20,814 --> 00:48:23,817
SO IN KALIK--
MADAME ST. JAMES.
564
00:48:25,319 --> 00:48:28,322
A CHILD OF NATURE,
THE EPITOME OF THE JUNGLE,
565
00:48:28,822 --> 00:48:31,825
THE MATE THAT THE TIGER IN ME,
IN EVERY MAN, IS SEEKING.
566
00:48:31,825 --> 00:48:34,328
PLEASURE-LOVING,
CAREFREE,
567
00:48:34,828 --> 00:48:37,331
DELIGHTING IN
THE ADORNMENT OF HER BODY,
568
00:48:37,331 --> 00:48:42,336
OCCUPIED IN MAKING
HER ATTRACTIONS
EVEN MORE ATTRACTIVE.
569
00:48:42,336 --> 00:48:44,838
THE FEMALE OF THE SPECIES.
570
00:48:44,838 --> 00:48:48,342
GRACEFUL AS A PANTHER,
LIGHT OF FOOT AS A GAZELLE.
571
00:48:52,596 --> 00:48:54,598
A HAPPY WOMAN, AND WHY ?
572
00:48:54,598 --> 00:48:57,601
BECAUSE ALL HER THOUGHTS ARE,
AS THE POET SAYS,
573
00:48:57,601 --> 00:49:01,104
"A WONDER AND A WILD DESIRE,
574
00:49:01,104 --> 00:49:05,609
THE DEVOTED PRIESTESS
OF LOVE, LIFE AND LAUGHTER."
575
00:49:09,246 --> 00:49:13,250
THAT, RICCO, IS MY SOLUTION
FOR MAN'S HAPPINESS ON EARTH.
576
00:49:13,250 --> 00:49:16,753
TWO HAPPY WOMEN,
EACH IN THEIR WAY PERFECT,
577
00:49:16,753 --> 00:49:19,256
AND IN BETWEEN,
THE COMPANY OF MEN,
578
00:49:19,256 --> 00:49:21,758
THE CLASH OF INTELLECTS
TO STIMULATE THE MIND.
579
00:49:22,259 --> 00:49:24,761
CAPTAIN, A GENIUS.
580
00:49:24,761 --> 00:49:26,763
THANK YOU, RICCO.
581
00:49:26,763 --> 00:49:28,765
I'LL TELL EVERYBODY.
YOU'LL DO NO SUCH THING.
582
00:49:28,765 --> 00:49:32,769
BUT ALL MEN SHOULD KNOW
OF THIS WONDERFUL DISCOVERY.
SOONER OR LATER.
583
00:49:32,769 --> 00:49:35,772
BUT UNTIL YOU
HAVE MY PERMISSION,
OR UNTIL I'M NO LONGER WITH YOU,
584
00:49:35,772 --> 00:49:37,774
YOU'LL TELL NO ONE.
BUT--
585
00:49:37,774 --> 00:49:40,777
THAT'S AN ORDER, RICCO.
YES, CAPTAIN.
586
00:49:40,777 --> 00:49:45,282
CAPTAIN, PLEASE.
YOU GET ME A PASSPORT
FOR GIBRALTAR ?
587
00:49:45,282 --> 00:49:48,285
WE'LL SEE, RICCO.
WE'LL SEE.
THANK YOU, CAPTAIN.
588
00:49:51,288 --> 00:49:54,791
[ Door Opens, Closes ]
589
00:50:23,236 --> 00:50:25,739
[ Speaking Spanish ]
590
00:50:31,244 --> 00:50:33,747
GOOD MORNING !
CARLOS !
591
00:50:34,748 --> 00:50:37,751
MM.
AREN'T YOU SURPRISED
TO SEE ME ?
592
00:50:37,751 --> 00:50:39,252
I FLEW OVER.
SOME FRIENDS GAVE ME A LIFT.
593
00:50:39,753 --> 00:50:41,254
FLEW ?
YES, I COULDN'T RESIST IT.
594
00:50:41,755 --> 00:50:43,757
I WAS AT THE AERODROME
SEEING THEM OFF.
THEY KEPT SAYING COME ON.
595
00:50:44,124 --> 00:50:47,127
SO HERE I AM.
ISN'T IT EXCITING ?
WHERE'S THE CAPTAIN ?
596
00:50:47,511 --> 00:50:50,514
[ Stammering ]
NO, THE SHIPPING OFFICE.
OH, I'LL GO AND FIND HIM.
597
00:50:51,014 --> 00:50:53,016
NO. HE WON'T BE LONG.
YOU BETTER COME ABOARD
AND WAIT FOR HIM.
598
00:50:53,517 --> 00:50:57,020
I-I-I'LL SHOW YOU ROUND.
SHOW YOU THE ENGINE ROOM AND
THE BILGE. VERY INTERESTING.
599
00:50:57,521 --> 00:51:00,023
OH, YES, I'M SURE IT IS.
BUT I'M NOT ALLOWED ON BOARD,
AM I ?
600
00:51:00,023 --> 00:51:02,025
NO.
I'LL COME WITH YOU.
I'LL GO AND FIND HIM.
601
00:51:02,025 --> 00:51:04,528
THAT'S ALL RIGHT.
I'LL GET A TAXI. JUST TELL ME
WHERE THE SHIPPING OFFICE IS.
602
00:51:05,028 --> 00:51:08,532
IT'S DIFFICULT TO FIND.
IT'S-IT'S-IT'S IN--
NO. I'LL TAKE YOU SOMEWHERE.
603
00:51:09,032 --> 00:51:12,035
MM. BEAUTIFUL SHOP.
BEAUTIFUL EASTERN SILK.
604
00:51:12,035 --> 00:51:14,037
OH, YES, I'D LIKE THAT.
605
00:51:14,037 --> 00:51:16,540
I'LL TAKE YOU THERE,
YOU WAIT FOR THE CAPTAIN
AND I BRING HIM TO YOU.
606
00:51:16,540 --> 00:51:19,543
ALL RIGHT.
ONLY LET'S HURRY. I DON'T
WANT TO WASTE A MINUTE.
607
00:51:19,543 --> 00:51:21,545
YES. THIS WAY.
608
00:51:24,664 --> 00:51:28,668
JIMMY, I BUY RED DRESS
OR BLACK ?
609
00:51:28,668 --> 00:51:31,171
BETTER SEE WHAT
THEY HAVE IN THE SHOP.
610
00:51:31,171 --> 00:51:34,674
YOU COME WITH ME,SI ?
YOU WON'T NEED ME.
BUY WHAT YOU LIKE.
611
00:51:34,674 --> 00:51:39,179
OKAY. YOU GOING GET
BIG "SHURPRISE."
612
00:51:39,179 --> 00:51:42,682
[ Crowd Chattering ]
613
00:51:58,198 --> 00:52:01,201
WHAT AN EXCITING PLACE.
I MUST COME HERE OFTEN.
614
00:52:01,201 --> 00:52:05,205
WHAT'S IT CALLED ?
UH, SOCO CHICO.
HERE-HERE IS THE SHOP.
615
00:52:05,205 --> 00:52:09,209
OH, HOW LOVELY.
YES. NOW, YOU STAY HERE
WHILE I BRING THE CAPTAIN, EH ?
616
00:52:09,709 --> 00:52:11,711
ALL RIGHT.
NOW, YOU DON'T MOVE
FROM HERE, HUH ?
617
00:52:11,711 --> 00:52:14,214
NO, I'LL STAY HERE.
WILL YOU BE LONG ?
NO, NO. I WON'T BE LONG.
618
00:52:14,214 --> 00:52:19,219
I-- [ Mumbles ]
[ Speaking Spanish ]
619
00:52:19,219 --> 00:52:21,721
I'M SORRY.
I CAN'T SPEAK KALIKAN.
620
00:52:29,729 --> 00:52:32,732
[ Speaking Spanish ]
621
00:52:32,732 --> 00:52:34,734
[ Speaking Spanish ]
622
00:52:48,882 --> 00:52:51,384
QUE PASA ?
[ Speaking Spanish ]
623
00:52:51,384 --> 00:52:53,386
[ Speaking Spanish ]
624
00:52:53,386 --> 00:52:56,890
[ Speaking Spanish ]
[ Speaking Spanish ]
625
00:52:59,893 --> 00:53:02,395
OH, JIMMY,
I LOVE SHOPPING.
I KNOW YOU DO.
626
00:53:02,896 --> 00:53:04,397
I WONDER WHAT
I GOING FIND.
627
00:53:04,898 --> 00:53:06,900
SO DO I.
I SHALL HAVE
TO PAY FOR IT.
628
00:53:07,017 --> 00:53:10,520
[ Speaking Spanish ]
629
00:53:14,524 --> 00:53:16,526
YOU GET WHAT YOU LIKE,
DARLING.
630
00:53:16,526 --> 00:53:20,030
I'LL HAVE MY SHAVE
AND MEET YOU FOR COFFEE.
OKAY, JIMMY.
631
00:53:20,030 --> 00:53:22,532
[ Speaking Spanish ]
[ Speaking Spanish ]
632
00:53:22,532 --> 00:53:25,035
[ Speaking Spanish ]
[ Speaking Spanish ]
633
00:53:25,535 --> 00:53:27,537
[ Speaking Spanish ]
[ Speaking Spanish ]
634
00:53:27,537 --> 00:53:29,539
[ Speaking Spanish ]
GRACIAS.
635
00:53:32,042 --> 00:53:36,046
[ Speaking Spanish ]
[ Speaking Spanish ]
636
00:53:40,016 --> 00:53:43,220
[ Speaking Spanish ]
637
00:53:45,222 --> 00:53:50,727
SO SORRY. I'M AFRAID
I DON'T UNDERSTAND.
[ Speaking Spanish ]
638
00:53:51,228 --> 00:53:54,231
UH, STILL CAN'T FOLLOW.
I HELP YOU.
639
00:53:54,731 --> 00:53:57,734
OH, THANK YOU SO MUCH.
DO YOU SPEAK ENGLISH ?
YES, I SPEAK.
640
00:53:57,734 --> 00:54:00,737
OH, WHAT A RELIEF.
I WAS TRYING TO FIND OUT
THE PRICE OF THIS.
641
00:54:05,125 --> 00:54:07,627
I DON'T THINK I COULD
QUITE CARRY IT OFF.
PLEASE ?
642
00:54:08,128 --> 00:54:12,632
I DON'T THINK IT'S QUITE
THE RIGHT COLOR FOR ME.
OH, YES. GOOD COLOR FOR YOU.
643
00:54:12,632 --> 00:54:14,634
DO YOU THINK SO ?
YES.
644
00:54:14,634 --> 00:54:18,138
WELL, PERHAPS.
I DO HOPE I'M NOT KEEPING YOU.
I'M WAITING FOR MY HUSBAND.
645
00:54:18,138 --> 00:54:21,141
OH, YOU HAVE HUSBAND HERE ?
YES. HE OUGHT TO BE
ALONG IN A MINUTE.
646
00:54:21,141 --> 00:54:24,144
I'D LIKE YOU TO MEET HIM.
OH, I LIKE VERY MUCH.
647
00:54:24,144 --> 00:54:27,147
I LIKE YOU
MEET MY JIMMY TOO.
648
00:54:27,147 --> 00:54:30,150
I KNOW.
I GO FIND HIM.
I COME BACK.
649
00:54:30,150 --> 00:54:33,153
YES. YES, DO. GOOD.
650
00:54:33,153 --> 00:54:36,156
HASTA LA VISTA.
GRACIAS, CAPITAN.
[ Speaking Spanish ]
651
00:54:36,156 --> 00:54:38,658
JIMMY, COME WITH ME
TO THE SHOP.
652
00:54:38,658 --> 00:54:40,660
BUT DARLING,
WE'VE ORDERED COFFEE.
NO, PLEASE.
653
00:54:40,660 --> 00:54:42,662
I WANT YOU
TO MEET FRIEND.
WHO ?
654
00:54:43,163 --> 00:54:47,167
VERY NICE, VERY PRETTY.
WELL, BUT DON'T BLAME ME
IF I MAKE YOU JEALOUS.
655
00:54:47,167 --> 00:54:49,169
[ Speaking Spanish ]
[ Speaking Spanish ]
656
00:54:49,169 --> 00:54:52,172
[ Speaking Spanish ]
[ Speaking Spanish ]
657
00:54:54,174 --> 00:54:56,176
[ Maud ]
IT'S VERY NICE.
VERY CHIC.
658
00:54:56,676 --> 00:54:59,179
YES, IT'S VERY PRETTY,
BUT I DON'T LIKE THE COLOR.
659
00:54:59,296 --> 00:55:03,300
- OH, IT'S THE COLOR.
I DON'T LIKE IT.
- WH-WHAT YOU HAVE ?
660
00:55:03,300 --> 00:55:07,304
[ Deep Voice,
Speaking Spanish ]
661
00:55:07,304 --> 00:55:09,806
[ Woman Speaking Spanish ]
662
00:55:09,806 --> 00:55:13,810
JIMMY COMING.
HE FORGET CIGARETTE CASE,
SILLY BOY.
663
00:55:13,810 --> 00:55:18,815
[ Maud ]
OHH. OH, THAT'S LOVELY.
[ Snaps Fingers ]
664
00:55:18,815 --> 00:55:21,818
AH, CAP--
SHH, SHH, SHH.
665
00:55:21,818 --> 00:55:26,072
YOU THINK FOR ME BEAUTIFUL ?
OH, YES, IT'S A LOVELY COLOR.
666
00:55:26,573 --> 00:55:29,576
NOW THAT'S MORE LIKE IT.
NO, NO.
667
00:55:29,576 --> 00:55:32,078
UH, NOT ENOUGH,
UH, EXCITING.
668
00:55:32,078 --> 00:55:34,581
YEAH, BUT I'M NOT
GLAMOROUS LIKE YOU.
NO ?
669
00:55:35,081 --> 00:55:38,585
I THINK YOU HAVE
PLENTY BOYFRIENDS, HUH ?
[ Giggles ] NO.
670
00:55:38,585 --> 00:55:43,089
SEE, GIBRALTAR'S
VERY SMALL, VERY--
WHAT WE CALL CONVENTIONAL.
671
00:55:43,089 --> 00:55:45,091
CONVENTIONAL ?
CAPTAIN !
672
00:55:45,091 --> 00:55:49,095
SHH, SHH, SHH.
MRS. GIBRALTAR ST. JAMES
IS IN THERE.
673
00:55:49,095 --> 00:55:53,099
I KNOW.
BUT MADAME KALIK ST. JAMES
IS ALSO IN THERE.
674
00:55:53,600 --> 00:55:56,102
I'M QUITE AWARE OF THE FACT.
THEN WHAT DO WE DO ?
675
00:55:56,102 --> 00:55:59,105
IN THE WORDS OF A FAMOUS
ENGLISH STATESMAN--
676
00:56:02,108 --> 00:56:05,111
"WE CULTIVATE THE FACULTY
OF PATIENT EXPECTANCY."
677
00:56:07,113 --> 00:56:09,616
WE WAIT AND SEE.
678
00:56:09,616 --> 00:56:13,620
NOW I THINK THIS ONE'S NICE.
YOUR HUSBAND BUY FOR YOU ?
679
00:56:13,620 --> 00:56:16,623
WELL, HE MIGHT.
HE'S JUST GIVEN ME A BIKINI.
680
00:56:16,623 --> 00:56:19,876
OH, NICE.
YOU HAVE HOLIDAY
IN KALIK WITH HIM ?
681
00:56:19,876 --> 00:56:21,878
OH, NO, NO.
HE'S A SAILOR.
682
00:56:21,878 --> 00:56:25,382
OH, MY JIMMY SAILOR TOO.
683
00:56:25,382 --> 00:56:27,384
NO ?
HE CAPTAIN.
684
00:56:27,384 --> 00:56:30,887
REALLY ? SO'S MINE.
BUT ONLY OF A TINY SHIP.
685
00:56:30,887 --> 00:56:33,390
OH, MY JIMMY
CAPTAIN GREAT BIG SHIP.
HMM.
686
00:56:33,390 --> 00:56:36,893
OURS IS QUITE A SMALL SHIP,
BUT IT KEEPS HIM VERY BUSY.
OH, WHAT IS CALLED ?
687
00:56:37,394 --> 00:56:40,397
THE SHIP ? THE--
NO, YOUR HUSBAND.
688
00:56:40,397 --> 00:56:42,899
OH, HENRY.
HE WORKS VERY HARD.
689
00:56:42,899 --> 00:56:45,402
SOMETIMES, I WISH
HE WOULD HAVE A HOLIDAY.
HE GETS VERY TIRED.
690
00:56:45,402 --> 00:56:49,906
HE NOT GAY ?
HE NOT DRINK ALL NIGHT, DANCE ?
NO.
691
00:56:50,290 --> 00:56:55,795
MY JIMMY VERY GAY.
OH, AND VERY, UM--
[ Speaking Spanish ]
692
00:56:55,795 --> 00:57:01,801
WHAT'S THAT ? OH.
YOU KNOW, VERY LOVING.
[ Giggles ]
693
00:57:01,801 --> 00:57:06,306
I THINK ALL ENGLISH SAILORS
LIKE THAT, HUH ?
WELL, NOT ALL.
694
00:57:06,306 --> 00:57:08,308
OH, HE'S ENGLISH, IS HE ?
YES.
695
00:57:08,308 --> 00:57:10,310
DOES HE EVER GO TO GIBRALTAR ?
OH, YES.
696
00:57:10,310 --> 00:57:12,312
WHAT'S HIS NAME ?
JIMMY.
697
00:57:12,312 --> 00:57:15,315
- BUT HIS SURNAME ?
- WHAT THAT IS ?
698
00:57:15,315 --> 00:57:19,819
WELL, HIS SECOND NAME.
HE'S CAPTAIN WHAT ?
OH, I UNDERSTAND.
699
00:57:19,936 --> 00:57:22,439
SI. HE'S CAPTAIN--
[ Speaking Spanish ]
700
00:57:22,439 --> 00:57:26,443
WHAT ? WHAT'D THEY SAY ?
THEY WANT YOU
TO GO WITH THEM.
701
00:57:26,443 --> 00:57:28,445
ME ? WHY ?
SI.
702
00:57:28,445 --> 00:57:31,948
[ Speaking Spanish ]
[ Speaking Spanish ]
703
00:57:53,603 --> 00:57:55,104
YOU'LL FIND HER
AT THE POLICE STATION.
704
00:57:55,605 --> 00:57:59,108
BRING HER TO
THEGOLDEN FLEECEIN, SAY,
UM, THREE-QUARTERS OF AN HOUR.
705
00:57:59,108 --> 00:58:02,612
[ Speaking Spanish ]
OH,MUCHAS GRACIAS.
706
00:58:02,612 --> 00:58:06,616
[ Speaking Spanish ]
707
00:58:09,118 --> 00:58:11,621
RICCO, THAT WAS AN ORDER.
CAPTAIN.
708
00:58:13,122 --> 00:58:15,625
YOU'RE A GENIUS.
[ Chuckles ]
709
00:58:18,127 --> 00:58:20,630
[ Speaking Spanish ]
710
00:58:20,630 --> 00:58:24,634
NOW, DARLING,
WHICH IS YOUR FRIEND ?
[ Speaking Spanish ]
711
00:58:34,143 --> 00:58:36,145
TSK, TSK, TSK, TSK.
712
00:58:36,145 --> 00:58:40,650
YOU SHOULD NEVER
SPEAK TO STRANGERS,
HOWEVER PRETTY. COFFEE ?
713
00:59:16,219 --> 00:59:18,721
[ Knock On Door ]
714
00:59:18,721 --> 00:59:20,723
COME IN.
715
00:59:22,225 --> 00:59:25,228
HENRY.
716
00:59:25,228 --> 00:59:27,730
MAUD, WHAT ON EARTH ?
WELL, THIS IS A SURPRISE.
717
00:59:27,730 --> 00:59:30,733
OH, HENRY,
I'M SO GLAD TO FIND YOU.
THANK YOU, RICCO.
718
00:59:30,733 --> 00:59:34,237
THAT'S ALL, RICCO.
WELL, WHAT ARE YOU
DOING HERE ?
719
00:59:34,237 --> 00:59:37,240
I'VE HAD SUCH A TERRIBLE TIME.
YOU'VE NO IDEA WHAT'S
HAPPENED TO ME.
720
00:59:37,240 --> 00:59:41,244
UH, PEDRO.
GIVE IT TO ME.
SI ?
721
00:59:41,244 --> 00:59:45,748
THEN, HENRY,
THEY SEARCHED ME.
THEY ACTUALLY SEARCHED ME.
722
00:59:46,249 --> 00:59:49,252
IT WAS QUITE NICELY DONE,
OF COURSE. BUT THINK OF IT.
723
00:59:49,252 --> 00:59:52,255
I DIDN'T KNOW WHAT
THEY WERE LOOKING FOR.
IT SEEMED THEY DIDN'T EITHER.
724
00:59:52,505 --> 00:59:56,509
GOOD GRACIOUS.
WHAT IS IT ?
THE PASSENGER LIST, CAPTAIN.
725
00:59:56,509 --> 00:59:59,012
OH, NOT NOW, RICCO.
NOT NOW.
726
00:59:59,012 --> 01:00:01,514
A VERY IMPORTANT PASSENGER.
727
01:00:05,018 --> 01:00:09,022
OH, THANK YOU, RICCO.
MUCHAS GRACIAS.
728
01:00:12,025 --> 01:00:15,028
[ Door Slams ]
WHAT A PLACE, HENRY !
729
01:00:15,028 --> 01:00:19,032
APPARENTLY YOU CAN'T EVEN
GO SHOPPING WITHOUT GETTING
ARRESTED FOR NO REASON AT ALL.
730
01:00:19,032 --> 01:00:22,035
IT'S ABSOLUTELYDISGRACEFUL.
I ONLY WISH I'D BEEN THERE.
731
01:00:22,035 --> 01:00:24,537
WELL, ANYTHING
MIGHT HAVE HAPPENED.
IT MIGHT INDEED.
732
01:00:24,537 --> 01:00:28,041
I DON'T THINK YOU SHOULD
RISK IT AGAIN. THE WHOLE PLACE
IS TOO PICTURESQUE BY HALF.
733
01:00:28,041 --> 01:00:30,043
IT CERTAINLY IS.
734
01:00:30,043 --> 01:00:33,429
[ Horn Blowing ]
735
01:00:42,939 --> 01:00:44,941
EVERYTHING OKAY ?
736
01:00:44,941 --> 01:00:48,945
EVERYTHING, RICCO, IS VERY
GRATIFYINGLY... OKAY.
737
01:00:49,445 --> 01:00:51,948
[ Sighs ]
OH !
738
01:00:51,948 --> 01:00:54,951
[ Horn Continues Blowing ]
739
01:00:57,954 --> 01:01:00,957
YOU'RE NOT ALTOGETHER
HAPPY THESE DAYS, MAUD,
ARE YOU ?
740
01:01:00,957 --> 01:01:03,459
OH, YES, I AM, HENRY.
IT'S ONLY THAT--
741
01:01:03,459 --> 01:01:06,963
I KNOW.
YOU'RE RESTLESS.
742
01:01:06,963 --> 01:01:09,465
I'M AWAY SO MUCH.
WHEN I'M AWAY, THAT MEANS
YOU'RE ALONE,
743
01:01:09,966 --> 01:01:12,969
AND WHEN YOU'RE ALONE,
YOU FEEL, NATURALLY,
A LITTLE LONELY.
744
01:01:12,969 --> 01:01:15,471
AND THAT MAKES YOU
A LITTLE DISSATISFIED.
745
01:01:15,471 --> 01:01:17,473
ISN'T IT SOMETHING
LIKE THAT ?
746
01:01:18,975 --> 01:01:22,478
WELL--
YES, HENRY,
I THINK IT IS.
747
01:01:23,479 --> 01:01:26,482
TIME HANGS HEAVY FOR YOU.
748
01:01:26,482 --> 01:01:29,485
YOU HAVEN'T ENOUGH
TO OCCUPY YOURSELF.
749
01:01:29,986 --> 01:01:32,989
IT'S QUITE NATURAL.
A LOT OF WOMEN
GET LIKE THAT.
750
01:01:33,489 --> 01:01:34,991
DO THEY, HENRY ?
MM.
751
01:01:35,491 --> 01:01:38,995
BUT TRIPS TO KALIK
AND THINGS LIKE THAT
AREN'T REALLY THE ANSWER.
752
01:01:39,495 --> 01:01:42,498
WE MUST STRIKE AT
THE ROOT OF THE MATTER.
753
01:01:42,498 --> 01:01:45,001
HOW DO YOU MEAN ?
754
01:01:45,001 --> 01:01:48,004
I MEAN, DARLING,
JUST THIS: I--
755
01:01:48,004 --> 01:01:50,506
I WANT YOU
TO BE HAPPY.
756
01:01:51,007 --> 01:01:56,512
YOU'RE A WOMAN,
A NATURAL WOMAN, WITH
A WOMAN'S INSTINCT--
757
01:01:58,014 --> 01:02:00,516
NOW IS IT ALL CLEAR ?
758
01:02:01,517 --> 01:02:04,520
WELL, NO, HENRY.
759
01:02:04,520 --> 01:02:08,524
WELL, MY DEAR,
IT WILL BE.
IT WILL BE.
760
01:02:19,035 --> 01:02:21,537
[ Baby Crying ]
761
01:02:21,537 --> 01:02:26,042
[ Crying Continues ]
762
01:02:34,050 --> 01:02:37,553
[ Crying Continues ]
HAPPY, DARLING ?
763
01:02:37,553 --> 01:02:40,556
OH, YES, HENRY.
VERY HAPPY.
[ Gurgling ]
764
01:02:40,556 --> 01:02:42,558
SO LONG, CHAPS.
OH !
765
01:02:43,059 --> 01:02:44,560
THERE'S NEVER
A DULL MOMENT, NOW.
766
01:02:45,061 --> 01:02:47,563
WHAT, WITH THESE TWO ?
767
01:02:47,563 --> 01:02:49,565
GOOD-BYE.
GOOD-BYE, DARLING.
768
01:03:01,577 --> 01:03:03,579
[ Man ]
HE SEEMS TO HAVE HAD
AN ANSWER TO EVERYTHING.
769
01:03:05,448 --> 01:03:07,450
A GENIUS.
YES, BUT--
770
01:03:07,450 --> 01:03:09,952
DASH IT ALL, HE DIDN'T
DO ANYTHING CRIMINAL.
771
01:03:09,952 --> 01:03:13,456
UNETHICAL, PERHAPS,
BUT NOT A THING PEOPLE
ARE SHOT FOR.
772
01:03:13,956 --> 01:03:17,460
A CRIMINAL ?
HE WAS A SAINT.
773
01:03:17,460 --> 01:03:20,963
HE MAKE EVERYBODY HAPPY.
MRS. ST. JAMES,
774
01:03:20,963 --> 01:03:24,467
HAPPY IN GIBRALTAR
WITH THE HAPPY CHILDREN.
775
01:03:24,467 --> 01:03:27,470
MADAME ST. JAMES,
IN KALIK, HAPPY...
776
01:03:27,470 --> 01:03:30,473
WITH THE DANCING AND
MAKING THE GOOD TIME--
777
01:03:30,973 --> 01:03:33,476
TOTAL PARADISE,
IN FACT.
PARADISE.
778
01:03:33,976 --> 01:03:36,979
- THEN WHAT WENT WRONG ?
- PLEASE DON'T ASK.
779
01:03:36,979 --> 01:03:38,981
- IT'S TOO PAINFUL.
- BUT I'VE GOT TO KNOW !
780
01:03:38,981 --> 01:03:42,985
[ Sighing ]
WELL, CHILDREN GROW UP,
781
01:03:42,985 --> 01:03:44,987
AND THEY GO BACK
TO ENGLAND TO SCHOOL.
782
01:03:53,329 --> 01:03:56,332
SO LONG, CHAPS.
[ Whimpering ]
783
01:03:56,332 --> 01:03:58,334
OH, DON'T WORRY,
MY DEAR.
784
01:03:58,334 --> 01:04:01,337
UNCLE LAWRENCE AND AUNT ETHEL
WILL TAKE GOOD CARE OF THEM.
785
01:04:07,343 --> 01:04:11,347
I'VE THOUGHT ABOUT THIS MOMENT
A LOT, DARLING, AND I'VE
REALIZED HOW YOU WOULD FEEL--
786
01:04:11,848 --> 01:04:13,850
EMPTY AND A LITTLE SAD--
787
01:04:13,850 --> 01:04:17,353
WELL, NOT REALLY--
SO I HAD AN IDEA.
788
01:04:17,353 --> 01:04:20,857
WHAT ?
CLOSE YOUR EYES.
789
01:04:20,857 --> 01:04:23,359
WHAT FOR ?
NO, GO ON.
CLOSE THEM.
790
01:04:23,359 --> 01:04:25,361
OH, HENRY.
HOW EXCITING !
791
01:04:37,123 --> 01:04:39,876
SO, IT'S
THE VERY LATEST MODEL.
792
01:04:41,377 --> 01:04:43,880
QUITE DIFFERENT FROM
THAT OLD ONE YOU'VE GOT.
793
01:04:43,880 --> 01:04:46,883
IT'S ALL ELECTRIC.
YOU JUST...
794
01:04:47,383 --> 01:04:50,386
PLUG IT IN...
[ Panting ]
795
01:04:50,887 --> 01:04:53,890
AND THIS PEDAL
CONTROLS THE POWER--
[ Motor Whirring ]
796
01:04:54,390 --> 01:04:56,525
YOU'VE GOT BOTH HANDS FREE--
797
01:04:56,525 --> 01:05:00,279
[ Motor Stops ]
AND THIS GADGET HERE--
LET ME SEE--
798
01:05:00,279 --> 01:05:02,281
HE DID TELL ME
WHAT IT WAS FOR--
799
01:05:02,281 --> 01:05:04,784
THANK YOU, HENRY.
800
01:05:04,784 --> 01:05:07,286
THANK YOU
VERY, VERY MUCH.
801
01:05:11,791 --> 01:05:16,662
THE TROUBLE WITH THE HUMAN RACE
IS THAT IT'S ENTIRELY SUBHUMAN.
802
01:05:16,662 --> 01:05:19,665
[ Both Laughing ]
WELL, THERE PROFESSOR,
803
01:05:19,665 --> 01:05:21,667
I MUST RAISE A SMALL
CRY OF PROTEST.
804
01:05:21,667 --> 01:05:27,673
I IGNORE IT.
MANKIND HAS CONSISTENTLY
MISUSED SCIENCE...
805
01:05:27,673 --> 01:05:30,676
EVER SINCE PROMETHEUS
BROUGHT DOWN FIRE FROM HEAVEN.
806
01:05:30,676 --> 01:05:33,179
PEDRO !
SOME FIRE FROM HEAVEN
FOR THE PROFESSOR'S CIGAR !
807
01:05:33,679 --> 01:05:35,181
IN MY OPINION, HE--
IT IS TRUE THAT--
808
01:05:35,681 --> 01:05:37,683
I BEG YOUR PARDON--
I BEG YOUR PARDON.
AFTER YOU.
809
01:05:37,683 --> 01:05:40,686
I WAS JUST GOING TO SAY
THAT THE ONLY HOPE
FOR CIVILIZATION IS--
810
01:05:40,686 --> 01:05:45,191
THERE ISN'T ANY !
IS THAT EVERY DEVICE OF SCIENCE,
RADIO, TELEVISION, ALL OF THEM,
811
01:05:45,191 --> 01:05:49,195
SHALL BE USED TO SHOW
ONE HALF OF THE WORLD
HOW THE OTHER LIVES.
812
01:05:49,195 --> 01:05:51,197
WELL PUT, CAPTAIN.
813
01:05:51,197 --> 01:05:53,199
UH, WITHIN REASON,
OF COURSE.
814
01:05:53,699 --> 01:05:55,701
UH--
SOME PORT, PROFESSOR ?
815
01:05:58,204 --> 01:06:00,706
[ Car Horns Beeping,
People Chattering ]
816
01:06:00,706 --> 01:06:04,210
[ Arabic ]
[ Arabic ]
817
01:06:08,214 --> 01:06:11,717
EVENING, ABSALOM.
OH,CAPITAN,FORGIVE.
I DREAM.
818
01:06:12,218 --> 01:06:16,222
OF WHAT ?
MY LITTLE HOUSE.
SHE NEARLY ALL MINE.
819
01:06:16,722 --> 01:06:19,725
HOW ABOUT THE LITTLE WIFE ?
SHE NEARLY
ALL MINE, ALSO.
820
01:06:20,226 --> 01:06:23,729
FINE.
BUT I NOT WANT HER ALL UNTIL
I HAVE ALL OF LITTLE HOUSE.
821
01:06:23,729 --> 01:06:28,734
OH, I QUITE SEE THAT.
PERHAPS I SELL TAXI,
THEN LITTLE HOUSE BE ALL MINE.
822
01:06:28,734 --> 01:06:30,736
THE USUAL,CAPITAN?
THE USUAL.
823
01:06:30,736 --> 01:06:32,738
VERY GOOD,CAPITAN.
824
01:06:52,141 --> 01:06:55,644
[ Whistles ]
NOT YET !
825
01:06:59,148 --> 01:07:02,651
COME IN, JIMMY !
826
01:07:02,651 --> 01:07:05,654
BIG SURPRISE, JIMMY.
YES ?
827
01:07:07,156 --> 01:07:10,159
NITA, WHAT HAVE
YOU BEEN DOING ?
828
01:07:10,276 --> 01:07:14,780
THE GRAND OCCASION.
OUR ANNIVERSARY.
829
01:07:15,281 --> 01:07:19,285
LOOK !
AND, I COOK DINNER
FOR YOU.
830
01:07:19,285 --> 01:07:22,288
COOK ?
BUT I THOUGHT WE--
831
01:07:22,288 --> 01:07:25,291
I-I-I THOUGHT YOU WERE
NEVER, EVERGOING TO--
OH, JIMMY !
832
01:07:25,291 --> 01:07:27,793
THAT WAS LONG TIME AGO.
833
01:07:28,294 --> 01:07:30,296
COME NOW AND SIT DOWN.
834
01:07:31,797 --> 01:07:34,300
PUT ON DRESSING GOWN.
835
01:07:38,804 --> 01:07:40,806
THERE IS A GOOD BOY.
836
01:07:42,775 --> 01:07:45,778
???? [ Humming ]
837
01:08:00,292 --> 01:08:01,911
DINNER, DARLING.
838
01:08:02,912 --> 01:08:04,914
COMING, MAUD.
839
01:08:06,415 --> 01:08:08,918
MOD ?
WHAT IS "MOD" ?
840
01:08:08,918 --> 01:08:12,054
WHAT ?
YOU SAY, "MOD."
841
01:08:12,054 --> 01:08:14,056
[ Panicky Laughter ]
NO, DARLING, I DIDN'T.
842
01:08:14,056 --> 01:08:19,562
I-I SAID, "MAW--
M-M-M-M-MAMA !"
843
01:08:20,062 --> 01:08:23,566
YOU KNOW, MA.
I WAS DREAMING
OF MY OLD MOTHER.
844
01:08:24,066 --> 01:08:26,068
SHE LIKED TO COOK TOO.
845
01:08:26,068 --> 01:08:29,071
OH, YOUR MOTHER.
COME !
846
01:08:41,450 --> 01:08:43,953
NO CHAMPAGNE ?
NO.
WE DRINK TOO MUCH.
847
01:08:44,453 --> 01:08:48,958
TONIGHT, TEA.
AND LATER, CAKE.
848
01:08:48,958 --> 01:08:50,709
SIT DOWN, JIMMY.
849
01:09:02,221 --> 01:09:04,223
WHAT'S THIS ?
850
01:09:06,225 --> 01:09:08,727
RISSOLES.
NO !
851
01:09:26,629 --> 01:09:30,132
???? [ Muezzin ]
852
01:10:02,164 --> 01:10:06,669
NITA...
I'M SORRY, NITA.
853
01:10:06,669 --> 01:10:08,671
IT'S OKAY, JIMMY.
854
01:10:08,671 --> 01:10:11,173
IT ISN'T THAT YOU DON'T
COOK BEAUTIFULLY.
855
01:10:11,173 --> 01:10:14,176
I'M SURE YOU DO.
EVEN RISSOLES.
IT ISN'T THAT.
856
01:10:14,176 --> 01:10:17,680
LET ME TRY TO EXPLAIN.
YOU SEE--
YOU DON'T HAVE TO EXPLAIN.
857
01:10:17,680 --> 01:10:22,685
YOU DON'T LIKE, SO--
DARLING, YOU'RE
TERRIBLY UNDERSTANDING.
858
01:10:22,685 --> 01:10:26,188
YES.
LET'S ALWAYS EAT OUT.
859
01:10:26,188 --> 01:10:28,691
YES, JIMMY.
PROMISE ?
860
01:10:28,691 --> 01:10:33,195
I PROMISE.
I PROMISE I NEVER
COOK FOR YOU AGAIN.
861
01:10:33,195 --> 01:10:35,197
THANK YOU.
862
01:10:37,166 --> 01:10:39,652
???? [ Whistling ]
863
01:10:42,655 --> 01:10:46,158
[ Man, Woman
Laughing, Chattering ]
864
01:10:46,158 --> 01:10:49,044
[ Maud ]
I THINK THAT'S THE FUNNIEST
STORY I'VE EVER HEARD !
865
01:10:49,044 --> 01:10:51,046
WELL, IT WASN'T SO FUNNY
AT THE TIME, BELIEVE ME.
866
01:10:51,046 --> 01:10:53,549
GOOD EVENING, DARLING.
[ Squealing ]
OH, HELLO, HENRY.
867
01:10:53,549 --> 01:10:56,552
I DIDN'T HEAR YOU.
YOU REMEMBER COUSIN BOB,
DON'T YOU ?
868
01:10:56,552 --> 01:10:59,054
OH, NO, YOU DIDN'T MEET.
I DON'T THINK SO.
869
01:10:59,054 --> 01:11:01,557
I FLEW MAUD OVER TO KALIK
SOME YEARS AGO, REMEMBER ?
870
01:11:01,557 --> 01:11:03,559
OH, YES.
SORRY I COULDN'T STOP
TO SAY HELLO,
871
01:11:03,559 --> 01:11:05,561
BUT I HAD TO
DASH ON TO INDIA.
INDIA ? MM.
872
01:11:05,561 --> 01:11:07,563
A LONG WAY
TO DASH.
873
01:11:07,563 --> 01:11:11,066
ARE YOU HERE FOR LONG ?
THAT DEPENDS. I'M WAITING FOR
INSTRUCTIONS FROM HEAD OFFICE.
874
01:11:11,066 --> 01:11:14,069
BOB'S ASKED US TO GO OUT
TO DINNER WITH HIM TONIGHT
TO THE ASSEMBLY ROOM.
875
01:11:14,069 --> 01:11:17,573
OH, THAT'S VERY KIND
OF HIM, BUT--
YES, ISN'T IT ?
876
01:11:17,573 --> 01:11:20,075
UM, I'LL GET YOU
A GLASS.
877
01:11:25,581 --> 01:11:28,584
WE ARE NOT NIGHT BIRDS,
YOU KNOW ?
OH, WE SHAN'T BE LATE.
878
01:11:28,584 --> 01:11:30,586
OH.
IT WOULD BE SO NICE
IF YOU COULD COME.
879
01:11:30,586 --> 01:11:34,089
I DON'T KNOW A SOUL HERE.
OH, WELL, IN THAT CASE,
THANK YOU.
880
01:11:34,590 --> 01:11:36,592
HAVE A DRINK !
OH, YOU'VE GOT ONE.
881
01:11:36,592 --> 01:11:38,594
CAN I GIVE YOU ONE ?
NO, THANK YOU VERY MUCH.
882
01:11:38,594 --> 01:11:41,096
UH, WOULD YOU EXCUSE ME
A MOMENT ?
YES, OF COURSE.
883
01:11:41,597 --> 01:11:44,099
I SAY, I'M NOT BUTTING IN
ON ANYTHING, AM I ?
NOT AT ALL.
884
01:11:44,099 --> 01:11:46,101
MAKE YOURSELF AT HOME.
885
01:11:52,107 --> 01:11:54,610
WHERE DID THAT COME FROM ?
WHAT, DARLING ? BOB ?
886
01:11:54,610 --> 01:11:57,112
NO, NO, NO, NO, NO.
THAT BOTTLE OF GIN.
887
01:11:57,112 --> 01:12:00,616
I BOUGHT IT.
BUT WE ALWAYS HAVE SHERRY.
888
01:12:01,116 --> 01:12:03,619
I WASN'T SURE
BOB WOULD LIKE SHERRY.
889
01:12:03,619 --> 01:12:05,621
OH !
890
01:12:06,622 --> 01:12:08,624
MAUD, HAVEYOU
BEEN DRINKING GIN ?
891
01:12:08,624 --> 01:12:12,628
YES, DARLING,
I LIKE GIN.
OH !
892
01:12:12,628 --> 01:12:15,130
MAUD, TONIGHT,
OF ALL NIGHTS !
893
01:12:15,130 --> 01:12:17,633
YOU'VE MADE THE CAKE
AND EVERYTHING.
OH, IT'LL KEEP.
894
01:12:18,133 --> 01:12:21,136
BUT MAUD, IT'S OUR ANNIVERSARY.
I KNOW, THAT'S WHY WE'RE
GOING OUT TO CELEBRATE !
895
01:12:21,387 --> 01:12:23,889
???? [ Dance Band ]
896
01:12:38,520 --> 01:12:41,523
IT'S ALMOST MIDNIGHT.
IS THAT ALL ?
897
01:12:41,523 --> 01:12:44,026
WE MUST GO, MY DEAR.
[ Sighs Deeply ]
898
01:12:44,526 --> 01:12:46,528
POOR OLD CINDERELLA.
899
01:12:48,030 --> 01:12:50,032
HELLO, BOB.
WE'VE GOT TO GO.
HELLO.
900
01:12:50,032 --> 01:12:52,034
OH, NONSENSE.
COME ON. LET'S DANCE
THIS ONE.
901
01:12:52,534 --> 01:12:55,037
???? [ Saxophone: Swing ]
HELP YOURSELF.
902
01:13:05,047 --> 01:13:08,550
???? [ Saxophone Continues ]
903
01:13:08,550 --> 01:13:10,552
AH.
GOOD HEAVENS.
ST. JAMES.
904
01:13:10,552 --> 01:13:13,555
ARE YOU UP
AT THIS TIME OF NIGHT ?
AN ANNIVERSARY CELEBRATION.
905
01:13:13,555 --> 01:13:15,557
OH.
WHERE'S MAUD ?
906
01:13:15,557 --> 01:13:18,060
DANCING.
907
01:13:18,060 --> 01:13:20,062
WELL !
UPON MY SAM.
908
01:13:22,314 --> 01:13:24,817
???? [ Band: Swing ]
909
01:14:08,243 --> 01:14:11,246
YOU'LL FIND IT RATHER...
HOT IN THERE. EXCUSE ME.
910
01:14:47,232 --> 01:14:49,735
MAUD ?
911
01:14:53,739 --> 01:14:55,741
MAUD !
912
01:14:57,743 --> 01:15:00,746
[ Yawns ]
913
01:15:00,746 --> 01:15:04,249
I WAS ASLEEP.
YES, DEAR.
I EXPECT YOU'RE TIRED.
914
01:15:04,249 --> 01:15:06,752
OH, HENRY, THE CAKE !
[ Blows ]
915
01:15:06,752 --> 01:15:08,754
OH, MAUD !
916
01:15:10,756 --> 01:15:12,758
AND YOU'VE MADE
THE COCOA TOO.
917
01:15:12,758 --> 01:15:14,760
IT'S NO TROUBLE.
918
01:15:19,765 --> 01:15:23,268
I'VE BEHAVED RATHER
BADLY, HAVEN'T I ?
919
01:15:23,268 --> 01:15:28,273
NO, DEAR. IT'S JUST THAT
I DIDN'T REALIZE YOU COULD
DANCE LIKE THAT.
920
01:15:29,274 --> 01:15:32,778
YOU NEVER ASKED ME.
921
01:15:34,279 --> 01:15:37,783
IF YOU COULD HAVE SEEN
THE FACES OF THE ONLOOKERS.
922
01:15:37,783 --> 01:15:41,286
THE MAJOR'S--
AND MARJORIE'S !
[ Chuckling Softly ]
923
01:15:41,286 --> 01:15:44,289
I LIKE YOU TO ENJOY YOURSELF,
OF COURSE, BUT DON'T
YOU THINK THAT, FOR YOU,
924
01:15:44,289 --> 01:15:46,792
THAT SORT OF THING
IS JUST A LITTLE...
925
01:15:46,792 --> 01:15:49,294
UNDIGNIFIED ?
926
01:15:50,796 --> 01:15:53,298
SORRY, HENRY.
927
01:15:54,800 --> 01:15:57,803
MAUD, I WANT YOU
TO PROMISE ME SOMETHING.
928
01:15:58,303 --> 01:16:02,808
WHAT, HENRY ?
THAT YOU'LL NEVER
DANCE LIKE THAT AGAIN.
929
01:16:04,810 --> 01:16:07,312
I'LL DO MORE.
930
01:16:07,312 --> 01:16:12,317
I PROMISE
I'LL NEVER ASK YOU
TO COME DANCING AGAIN.
931
01:16:12,317 --> 01:16:14,820
THANK YOU.
932
01:16:15,821 --> 01:16:18,824
MAY THIS GO ON FOREVER.
933
01:16:21,326 --> 01:16:24,830
TO THE MAN WHO MAKES
ME VERY... HAPPY.
934
01:16:27,833 --> 01:16:30,335
MAY THIS
GO ON FOREVER.
935
01:16:32,838 --> 01:16:34,840
TO MY LOVER.
936
01:16:38,343 --> 01:16:40,345
LOVELY NIGHT, RICCO.
937
01:16:41,847 --> 01:16:46,852
CAPTAIN,
CHRISTINA, MY WIFE--
WHAT ABOUT HER ?
938
01:16:46,852 --> 01:16:49,855
SHE'S A VERY GOOD WIFE.
A VERY GOOD COOK.
939
01:16:50,355 --> 01:16:54,359
PLEASE, CAPTAIN.
A VISA FOR GIBRALTAR.
940
01:16:54,359 --> 01:16:56,361
BEFORE IT IS
TOO LATE.
941
01:17:04,369 --> 01:17:07,372
YOU THINK
YOU COULD MANAGE IT ?
[ Chuckles ]
942
01:17:07,372 --> 01:17:12,878
I HAVE LEARNED, CAPTAIN.
I HAVE LEARNED FROM YOU.
943
01:17:13,378 --> 01:17:16,381
YOU SEE, RICCO,
YOU HAVE TO BE CLEVER
ABOUT THESE THINGS.
944
01:17:16,381 --> 01:17:19,885
REALLY RATHER CLEVER.
945
01:17:19,885 --> 01:17:22,387
IT ISN'T ALWAYS
PLAIN SAILING.
946
01:17:22,387 --> 01:17:26,391
SOMETIMES UNEXPECTED
STORMS BLOW UP AND
TAKE YOU BY SURPRISE.
947
01:17:26,391 --> 01:17:28,894
THE SHIP BECOMES
HARD TO HANDLE.
948
01:17:28,894 --> 01:17:31,396
THEN YOU HAVE
TO BE CLEVER.
949
01:17:31,396 --> 01:17:34,900
[ Chuckles Softly ]
MAKE A MISTAKE,
ACT IRRESOLUTELY,
950
01:17:34,900 --> 01:17:36,902
AND YOU FLOUNDER.
951
01:17:36,902 --> 01:17:40,405
BUT HANDLE HER
GENTLY, FIRMLY,
USE YOUR BRAINS,
952
01:17:40,405 --> 01:17:45,410
MAKE HER TAKE THE COURSE
YOU WANT-- NAVIGATE,
IN FACT, RICCO--
953
01:17:45,410 --> 01:17:49,915
AND SOON, YOU ARE
ONCE AGAIN IN CALM WATERS,
954
01:17:51,917 --> 01:17:55,554
PROCEEDING SMOOTHLY
ON YOUR COURSE...
955
01:17:58,056 --> 01:18:01,059
UNDER A CLOUDLESS SKY.
956
01:18:02,561 --> 01:18:04,896
???? [ Whistling ]
957
01:18:07,399 --> 01:18:09,901
CAPTAIN.
[ Ricco ]
HALFWAY ACROSS, CAPTAIN.
958
01:18:10,402 --> 01:18:11,903
THANK YOU.
959
01:18:16,908 --> 01:18:19,411
[ Explosion ]
960
01:18:19,411 --> 01:18:22,414
[ Bell Ringing Rapidly ]
961
01:18:28,787 --> 01:18:30,288
[ Panicky Chattering ]
962
01:18:32,290 --> 01:18:34,793
WHAT'S HAPPENED ?
BURST STEAM PIPE,
CAPTAIN.
963
01:18:34,793 --> 01:18:36,795
ENGINE'S NO MORE GOOD.
CHIEF SAYS THERE'S
NO DANGER,
964
01:18:36,795 --> 01:18:38,797
BUT HE MUST REPAIR
IN HARBOR.
965
01:18:39,297 --> 01:18:41,800
I'LL CALM THE PASSENGERS.
MAKE A SIGNAL FOR A TUG
TO TAKE US BACK TO PORT.
966
01:18:41,800 --> 01:18:44,302
WHICH PORT, CAPTAIN ?
WE'RE HALFWAY ACROSS.
967
01:18:45,804 --> 01:18:47,806
THE WIND'S WITH US.
KALIK.
968
01:18:49,307 --> 01:18:51,309
RADIO. RADIO !
969
01:18:54,312 --> 01:18:57,315
[ Horn Blowing ]
970
01:19:19,588 --> 01:19:21,590
NITA !
971
01:19:21,590 --> 01:19:25,093
JIMMY.
WHY YOU NOT ON
GOLDEN FLEECE ?
972
01:19:25,093 --> 01:19:27,095
WE BROKE DOWN.
WHAT AREYOUDOING ?
I--
973
01:19:27,596 --> 01:19:30,599
WHY HAVE YOU PACKED ?
ARE YOU GOING AWAY ?
974
01:19:30,599 --> 01:19:33,602
YES.
OH.
975
01:19:33,602 --> 01:19:38,106
WHERE ? WHY DIDN'T YOU
YOU TELL ME--
976
01:19:38,106 --> 01:19:40,108
DO YOU MEAN, "GOING AWAY,"
"LEAVING ME" ?
977
01:19:40,108 --> 01:19:42,110
YES.
978
01:19:42,110 --> 01:19:45,614
[ Guffawing ]
OH, DON'T BE SO SILLY !
WHY DO YOU LAUGH ?
979
01:19:45,614 --> 01:19:50,118
YOU DON'T BELIEVE ?
OF COURSE NOT.
IT'S RIDICULOUS. WHY ?
980
01:19:50,118 --> 01:19:52,621
BECAUSE I CANNOT
STAY WITH YOU MORE.
981
01:19:52,621 --> 01:19:54,623
NONSENSE !
HAVE SOME CHAMPAGNE.
982
01:19:54,623 --> 01:19:58,126
I'M HOT.
I MEAN IT, JIMMY.
983
01:19:58,126 --> 01:20:01,129
BUT WHY ?
984
01:20:01,129 --> 01:20:04,382
I TELL YOU
AND TELL YOU
AND TELL YOU.
985
01:20:04,382 --> 01:20:06,885
BUT NOTHING I WANT DO
YOU LET ME DO.
986
01:20:06,885 --> 01:20:09,888
I WANT LIVE
LIKE OTHER PEOPLES.
I WANT COOK.
987
01:20:09,888 --> 01:20:12,390
BUT YOU NO LIKE
MY RISSOLES.
988
01:20:12,390 --> 01:20:14,392
I WANT STAY HOME
NIGHTTIME SOMETIMES.
989
01:20:14,392 --> 01:20:17,896
GIVE YOU SLIPPERS.
BUT YOU, YOU SILLY MAN,
990
01:20:17,896 --> 01:20:21,399
ALL YOU WANT DO IS
GO DRINKING, DANCING,
"SHWIMMING," MAKING LOVE.
991
01:20:21,399 --> 01:20:25,403
YOU MAKE YOURSELF
ABSOLUTELY "RIDICU-LOUSE."
992
01:20:26,905 --> 01:20:29,908
DID YOU SAY I MADE
MYSELF RIDICULOUS ?
993
01:20:29,908 --> 01:20:34,412
YES. OH, YOU NICE,
BUT YOU NO GOOD
FOR ME NO MORE.
994
01:20:34,412 --> 01:20:38,917
AND YOU GETTING OLDER TOO.
YOU OUGHT WANT SETTLE DOWN.
995
01:20:38,917 --> 01:20:41,419
IT MAY INTEREST YOU
TO KNOW...
996
01:20:41,419 --> 01:20:43,922
THAT I AM NOT YET 53.
[ Exhales ]
997
01:20:45,423 --> 01:20:47,926
WHAT IN ENGLAND
IS CALLED "THE PRIME."
998
01:20:47,926 --> 01:20:50,428
WELL, I NEARLY 30.
999
01:20:50,428 --> 01:20:53,932
AND I WANT MARRY
AND HAVE HOME BEFORE
IT'S TOO LATE.
1000
01:20:53,932 --> 01:20:57,435
- AND I GOING TO.
- DID YOU SAY YOU'RE GOING
TO GET MARRIED ?
1001
01:20:57,435 --> 01:21:00,438
YES.
MAY I ASK, TO WHOM ?
1002
01:21:01,439 --> 01:21:03,441
OLD FRIEND.
1003
01:21:03,441 --> 01:21:06,945
INDEED.
WHO ?
1004
01:21:07,445 --> 01:21:08,947
-TAXI !
- AH !
1005
01:21:08,947 --> 01:21:12,450
- OH !
- AHH !
-CIELO MIO.
1006
01:21:12,450 --> 01:21:17,956
- "LITTLE WIFE."
- [ Speaking Spanish ]
1007
01:21:21,960 --> 01:21:25,463
CAPITAN,WITNESS
DOUBLE CROSSINGS.
1008
01:21:25,463 --> 01:21:28,466
[ Speaking Spanish ]
1009
01:21:29,467 --> 01:21:32,470
[ Spanish ]
1010
01:21:45,483 --> 01:21:48,486
[ Argument Continues,
In Spanish ]
1011
01:21:54,492 --> 01:21:56,995
[ Gunshots ]
1012
01:21:58,997 --> 01:22:03,001
[ Spanish ]
1013
01:22:03,001 --> 01:22:05,503
[ All Chattering ]
1014
01:23:08,700 --> 01:23:10,702
???? [ Whistles ]
1015
01:23:10,702 --> 01:23:12,704
HENRY ?
HELLO, DARLING.
1016
01:23:21,212 --> 01:23:23,715
DID YOU GET MY SIGNAL
ABOUT THE BREAKDOWN ?
1017
01:23:23,715 --> 01:23:26,217
YES.
EVERYTHING ALL RIGHT NOW ?
1018
01:23:26,217 --> 01:23:28,720
YES, EVERYTHING'S ALL RIGHT.
1019
01:23:28,720 --> 01:23:31,222
GOOD.
DOWN IN A MINUTE.
1020
01:23:49,741 --> 01:23:51,743
HENRY ?
HENRY, THIS IS
MRS. REID.
1021
01:23:51,743 --> 01:23:54,245
MRS. REID, THIS IS
CAPTAIN ST. JAMES.
GOOD EVENING, SIR.
1022
01:23:54,245 --> 01:23:57,248
GOOD EVENING.
ALL RIGHT, MRS. REID.
THANK YOU.
1023
01:23:57,248 --> 01:24:00,251
-THE CAPTAIN WILL HAVE DINNER
AS SOON AS IT'S READY.
- YES, MADAME.
1024
01:24:03,254 --> 01:24:06,257
[ Door Closes ]
WHO'S SHE ?
WHAT'S SHE FOR ?
1025
01:24:07,759 --> 01:24:11,262
GOOD-BYE, HENRY.
I SAID, GOOD-BYE.
WHAT ?
1026
01:24:11,262 --> 01:24:13,264
I'M LEAVING YOU NOW.
YOU'LL BE WELL LOOKED AFTER.
1027
01:24:13,765 --> 01:24:16,267
MRS. REID IS YOUR NEW
HOUSEKEEPER, AND SHE HAS
THE HIGHEST REFERENCES.
1028
01:24:16,267 --> 01:24:19,771
WHAT ON EARTH ?
NOW, DON'T FIGHT, HENRY.
YOU WON'T MISS ME IN THE LEAST.
1029
01:24:19,771 --> 01:24:22,273
MRS. REID KNOWS
ALL YOUR LITTLE FADS.
I'VE WRITTEN THEM DOWN.
1030
01:24:22,273 --> 01:24:24,275
ARE YOU TELLING ME
YOU'RE GOING AWAY SOMEWHERE ?
1031
01:24:24,275 --> 01:24:26,277
YES, HENRY.
FOR GOOD.
1032
01:24:26,277 --> 01:24:29,781
FOR GOOD ?
MAUD, HAVE YOU BEEN
DRINKING GIN AGAIN ?
1033
01:24:29,781 --> 01:24:33,785
NO, HENRY. I'M QUITE SOBER.
BUT THIS IS
ABSOLUTELY OUTRAGEOUS !
1034
01:24:33,785 --> 01:24:35,787
OH, HENRY,
DO KEEP CALM.
YOU EXPECT ME TO KEEP CALM ?
1035
01:24:35,787 --> 01:24:38,790
WELL, YOU'VE ALWAYS
EXPECTED ME TO.
BUT WHY ?
1036
01:24:38,790 --> 01:24:42,293
I'M 37, HENRY,
AND I THINK IT'S TIME
I STARTED TO LIVE.
1037
01:24:42,293 --> 01:24:44,295
I'VE REALIZE THAT I'VE MISSED
A GREAT MANY THINGS..
1038
01:24:44,295 --> 01:24:46,297
AND I WANT TO GET THEM
BEFORE IT'S TOO LATE.
1039
01:24:46,297 --> 01:24:48,800
I WANT TO STAY UP LATE
BEFORE IT'S TOO LATE
FOR ME TO STAY UP LATE.
1040
01:24:49,300 --> 01:24:51,803
IF THAT'S CLEAR.
CLEAR ?
YOU'RE RAVING !
1041
01:24:51,803 --> 01:24:54,806
YOU'RE VERY SWEET, HENRY,
AND I'M VERY FOND OF YOU
IN A WAY,
1042
01:24:54,806 --> 01:24:57,308
BUT THERE IS
SOMETHING ELSE I REALIZED.
WHAT ?
1043
01:24:57,308 --> 01:25:01,813
THAT YOU ARE THE MOST
TREMENDOUS, STUPENDOUS,
COLOSSAL BORE.
1044
01:25:01,813 --> 01:25:04,682
FLYING CONDITIONS PERFECT,
DA-- HELLO, HENRY.
1045
01:25:04,682 --> 01:25:06,684
NICE TO SEE YOU
BACK SAFE.
1046
01:25:06,684 --> 01:25:08,686
WE WERE A BIT WORRIED
ABOUT YOU, YOU KNOW ?
MAUD TOLD YOU ?
1047
01:25:09,187 --> 01:25:11,189
YES. HOW DID YOU
GET IN HERE ?
1048
01:25:11,689 --> 01:25:13,191
OH, UH, I HAVE A KEY.
HERE, YOU BETTER
HAVE IT BACK.
1049
01:25:13,691 --> 01:25:15,693
I SHAN'T NEED IT
ANYMORE.
1050
01:25:15,693 --> 01:25:18,696
- ARE YOU TWO--
- YES, WE'RE GOING
TO ENGLAND NOW.
1051
01:25:18,696 --> 01:25:20,698
I'LL EXPLAIN TO THE BOYS.
WE'RE GOING TO BE MARRIED
AS SOON AS POSSIBLE.
1052
01:25:20,698 --> 01:25:25,203
- BUT YOU'RE COUSINS !
- OH, HENRY, BE YOUR AGE !
1053
01:25:25,203 --> 01:25:28,706
NOW, LOOK HERE--
YOU'RE NOT GOING TO MAKE
A FUSS, ARE YOU, OLD MAN ?
1054
01:25:28,706 --> 01:25:31,209
I ALWAYS THOUGHT YOU WERE
THE BRAINY TYPE.
OH, SHUT UP.
1055
01:25:31,709 --> 01:25:34,212
MAUD, STOP BEHAVING
LIKE A MAD WOMAN,
AND COME DOWN TO EARTH.
1056
01:25:34,212 --> 01:25:36,214
GOOD-BYE, HENRY.
GOOD-BYE, OLD MAN.
1057
01:25:41,352 --> 01:25:43,354
DINNER IS READY, CAPTAIN.
1058
01:25:46,858 --> 01:25:48,860
DINNER, CAPTAIN.
1059
01:25:51,112 --> 01:25:54,115
YOUR FAVORITE, CAPTAIN:
RISSOLES.
1060
01:26:01,623 --> 01:26:03,625
ALL VERY SAD.
1061
01:26:03,625 --> 01:26:08,630
BUT WHAT HAPPENED
TO HENRY THEN, AND WHY
WAS HE EXECUTED ?
1062
01:26:08,630 --> 01:26:12,634
ON THE--
ON THE EVENING HE FOUND
ABSALOM WITH NITA--
1063
01:26:12,634 --> 01:26:15,136
[ Bosun's Whistle ]
EXCUSE ME.
1064
01:26:16,638 --> 01:26:19,140
[ Grunts ]
1065
01:26:23,144 --> 01:26:26,648
CAPTAIN.
THANK YOU.
HALFWAY ACROSS, CAPTAIN.
1066
01:26:26,648 --> 01:26:29,150
REALLY, CAPTAIN.
ALL THESE INTERRUPTIONS !
1067
01:26:34,155 --> 01:26:38,159
BUT I STILL DON'T
UNDERSTAND WHAT HAPPENED.
WHAT DID HE DO ?
1068
01:26:38,159 --> 01:26:40,161
WHAT DID HE DO ?
[ Chuckles ]
1069
01:26:40,161 --> 01:26:42,163
HE GAVE THE WORLD AWAY.
1070
01:26:42,163 --> 01:26:46,167
TO ME, HE GAVE HIS SHIP
AND THE PASSPORT
TO GIBRALTAR.
1071
01:26:46,167 --> 01:26:49,170
TO MAUD, HIS MONEY
AND POSSESSIONS.
1072
01:26:49,671 --> 01:26:51,673
AND FOR NITA--
FOR NITA ?
1073
01:26:53,174 --> 01:26:55,677
FOR NITA,
HE GAVE HIS LIFE.
BUT HE WAS INNOCENT !
1074
01:26:55,677 --> 01:26:59,180
OF THE ABSALOM SHOOTINGS ?
[ Laughs ] OF COURSE.
1075
01:26:59,180 --> 01:27:02,684
BUT HIS HEART WAS GREAT,
SO HE TOOK ALL THE BLAME
FOR HER.
1076
01:27:02,684 --> 01:27:05,687
NOTHING, NOTHING
COULD STOP HIM.
1077
01:27:05,687 --> 01:27:09,691
"RICCO," HE SAID TO ME,
"IT IS A FAR, FAR BETTER
THING I DO NOW,
1078
01:27:09,691 --> 01:27:12,193
THAN I EVER DID BEFORE."
1079
01:27:12,694 --> 01:27:15,313
[ Man Shouting
Orders In Spanish ]
1080
01:27:15,563 --> 01:27:17,565
[ Spanish ]
1081
01:27:23,071 --> 01:27:25,573
-FUEGO.
-[ Bird Cawing ]
1082
01:27:37,719 --> 01:27:41,222
[ Speaking Spanish ]
1083
01:27:41,222 --> 01:27:44,225
MUCHOS GRACIAS, CAPITAN.
[ Other Soldiers
Chattering In Spanish ]
87259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.