All language subtitles for The.Captains.Paradise.1953.DVDRip.XviD-SChiZO A merge

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,717 --> 00:01:29,255 [ Screeching ] 2 00:01:50,160 --> 00:01:52,662 [ Shouting ] 3 00:02:05,675 --> 00:02:08,178 [ Shouting Commands In Spanish ] 4 00:02:10,680 --> 00:02:15,685 [ Speaking Spanish ] 5 00:02:18,688 --> 00:02:21,691 [ Spanish ] 6 00:02:25,812 --> 00:02:27,814 [ Speaking Spanish ] 7 00:02:30,316 --> 00:02:32,318 [ Spanish ] 8 00:02:32,318 --> 00:02:35,321 OH, FOR THE LOVE OF MIKE. GET ON WITH IT. [ Speaking Spanish ] 9 00:02:36,823 --> 00:02:39,325 [ Spanish ] 10 00:02:45,331 --> 00:02:47,333 [ Shouting Command In Spanish ] 11 00:02:52,972 --> 00:02:55,475 [ Spanish ] 12 00:02:58,478 --> 00:03:00,980 - [ Gunshots ] - [ Screeching ] 13 00:03:24,754 --> 00:03:27,757 [ Horn Blows ] 14 00:03:28,258 --> 00:03:31,261 [ Spanish ] 15 00:03:31,261 --> 00:03:33,763 TELL THEM TO CARRY ON WITH THEIR DUTIES. SI, MI CAPITAN. 16 00:03:33,763 --> 00:03:38,268 THAT WOULD HAVE BEEN THE DEAREST WISH OF-- OF CAPTAIN ST. JAMES. 17 00:03:38,268 --> 00:03:41,271 EXCUSE ME-- NO. PLEASE. FOR PASSENGERS, THE BRIDGE, NEVER. 18 00:03:41,271 --> 00:03:43,773 YES, BUT I MUST SPEAK TO-- NOT NOW. HAVE YOU NO FEELINGS ? 19 00:03:43,773 --> 00:03:46,276 PLEASE, PLEASE, PLEASE. THANK YOU. 20 00:03:53,783 --> 00:03:57,787 SHIP IS YOURS. I'M NOT TO BE DISTURBED. SUS ORDERES, MI CAPITAN. 21 00:03:59,289 --> 00:04:01,791 IF I'M WANTED, I'M IN MY CABIN. 22 00:04:04,544 --> 00:04:07,547 I'M VERY SORRY TO BOTHER YOU-- YOU'RE NOT BOTHERING ME. 23 00:04:20,560 --> 00:04:24,063 [ Door Closes ] AH, PLEASE. WILL YOU LEAVE ME ALONE ? 24 00:04:24,063 --> 00:04:27,567 CAPTAIN, I-I HAVE TO SPEAK TO YOU. IT'S VITALLY IMPORTANT. 25 00:04:27,567 --> 00:04:30,570 DID I HEAR RIGHT ? DID YOU SAY CAPTAIN ST. JAMES ? 26 00:04:30,570 --> 00:04:34,073 YES, YOU DID HEAR RIGHT. NOW, PLEASE GO. WELL, I'M LAWRENCE ST. JAMES, 27 00:04:34,073 --> 00:04:37,076 CAPTAIN HENRY ST. JAMES'S UNCLE. I DON'T CARE IF YOU'RE-- 28 00:04:39,078 --> 00:04:43,082 HIS UNCLE ? YES. AND I'VE COME FROM ENGLAND TO TALK TO HIM. 29 00:04:47,086 --> 00:04:49,088 YOU ARE TOO LATE. 30 00:04:51,090 --> 00:04:54,093 BUT-- DO YOU MEAN IT WAS FOR HIM, THE-- 31 00:04:54,594 --> 00:04:58,097 WELL, THAT WREATH AND, UH, THE FLAG ? YES. 32 00:04:58,097 --> 00:05:00,600 BUT WHAT DID HE DIE OF ? 33 00:05:01,601 --> 00:05:06,105 BULLETS. HE WAS EXECUTED, FIVE MINUTES AGO. 34 00:05:06,105 --> 00:05:09,108 EXECUTED ? WHY ? 35 00:05:09,609 --> 00:05:13,112 A GREAT SOUL. A GREAT MIND. YES, BUT-- 36 00:05:13,112 --> 00:05:15,114 A GENIUS. 37 00:05:15,114 --> 00:05:18,117 ONE DAY, THE WORLD WILL KNOW OF HIS GREAT WORK. 38 00:05:18,117 --> 00:05:20,119 HIS WHAT ? 39 00:05:20,119 --> 00:05:23,623 HIS SEARCH FOR THE SECRET OF HAPPINESS. 40 00:05:23,623 --> 00:05:26,626 OH, DON'T TELL ME HE WAS STILL AFTER THAT. STILL ? 41 00:05:26,626 --> 00:05:31,631 WELL, HE WAS ALWAYS AFTER IT, EVER SINCE HE WAS A STUDENT-- THE PERFECT WAY OF LIFE. 42 00:05:32,131 --> 00:05:34,634 BUT THERE WAS ALWAYS A FLAW. 43 00:05:34,634 --> 00:05:39,138 OH, HE TRIED PERSIA, TIBET, EVEN AUSTRALIA. AUSTRALIA ? 44 00:05:39,138 --> 00:05:42,141 SPENT A WHOLE YEAR AMONG THE ABORIGINES. 45 00:05:42,141 --> 00:05:45,144 I ALWAYS THOUGHT HE'D GROW OUT OF SUCH NONSENSE AS HE GOT OLDER. 46 00:05:45,144 --> 00:05:47,647 - BUT HE FOUND IT. - THE PERFECT LIFE. WHERE ? 47 00:05:47,647 --> 00:05:49,649 YES, RIGHT HERE UNDER OUR VERY NOSES. 48 00:05:49,649 --> 00:05:52,652 IS THAT WHY HE WAS SHOT ? PERHAPS. 49 00:05:52,652 --> 00:05:54,654 FOR GOODNESS' SAKE, CAPTAIN, WHAT WAS IT ? 50 00:05:54,654 --> 00:05:59,659 PERHAPS IT IS FATE, YOU COMING HERE LIKE THIS TODAY, ON THE VERY DAY THAT HE IS GONE. 51 00:06:00,159 --> 00:06:03,162 AND I CAN TELL OF HIS SECRET, OF HIS GENIUS. 52 00:06:03,162 --> 00:06:06,165 YES, YES, YES. BUT WHY WAS HE EXECUTED ? 53 00:06:06,165 --> 00:06:09,168 TO A GREAT MAN. 54 00:06:09,168 --> 00:06:11,671 CAPTAIN HENRY ST. JAMES. 55 00:06:11,671 --> 00:06:13,373 [ Horn Blowing ] 56 00:06:16,376 --> 00:06:18,378 [ Captain ] AND A GREAT SEAMAN. 57 00:06:18,378 --> 00:06:22,765 HUNDREDS OF TIMES I WATCH HIM TAKE THIS SHIP OUT OF GIBRALTAR. 58 00:06:22,765 --> 00:06:24,884 NEVER A SCRATCH. 59 00:06:25,385 --> 00:06:27,887 [ Speaking Spanish ] 60 00:06:33,643 --> 00:06:37,146 [ Spanish ] [ Spanish ] 61 00:06:37,146 --> 00:06:39,148 [ Horn Blows ] 62 00:06:56,048 --> 00:06:59,552 - [ Spanish ] - [ Spanish ] 63 00:07:01,421 --> 00:07:03,923 [ Horn Blows ] 64 00:07:17,437 --> 00:07:20,940 SHE'S ALL YOURS, RICCO. I'LL BE IN MY CABIN IF YOU WANT ME. 65 00:07:20,940 --> 00:07:22,942 VERY GOOD, CAPTAIN. 66 00:07:23,943 --> 00:07:28,831 [ Bell Clanging ] 67 00:07:31,834 --> 00:07:33,836 [ Snaps Fingers ] [ Spanish ] 68 00:07:36,839 --> 00:07:40,343 [ Spanish ] GOOD MORNING. 69 00:07:41,844 --> 00:07:43,846 OH, CAPTAIN. HOW DO YOU DO ? 70 00:07:43,846 --> 00:07:45,848 HOW DO YOU DO ? CAN YOU TELL US WHAT TIME WE GET TO KALIK ? 71 00:07:46,349 --> 00:07:48,851 6:15 TOMORROW EVENING. OH, WE ARE SO EXCITED. 72 00:07:48,851 --> 00:07:50,853 YOU SEE, WE'VE NEVER BEEN TO NORTH AFRICA BEFORE. 73 00:07:51,354 --> 00:07:54,357 WE LOVED SPAIN AND GIBRALTAR, BUT THEY SAY NORTH AFRICA-- 74 00:07:54,357 --> 00:07:57,860 IS A FASCINATING COUNTRY. WELL, I TRUST YOU ENJOY YOUR TRIP. IT WON'T BE ROUGH. 75 00:07:58,361 --> 00:08:01,864 OH, THAT WON'T BOTHER ME. MY DADDY'S A SAILOR, 76 00:08:01,864 --> 00:08:03,866 LIKE YOU. REALLY ? 77 00:08:03,866 --> 00:08:06,869 THE PASSENGER LIST, SIR. WILL YOU ARRANGE YOUR TABLE FOR DINNER NOW ? 78 00:08:06,869 --> 00:08:10,373 LATER. OH, CAPTAIN. I'M SUSAN DAILEY. 79 00:08:10,373 --> 00:08:12,375 OH, AND I'M DAPHNE BLIGH. 80 00:08:12,375 --> 00:08:15,378 SUSAN DAILEY AND DAPHNE BLIGH. 81 00:08:15,378 --> 00:08:17,380 THEN I SHALL SEE YOU AT DINNER. 82 00:08:20,383 --> 00:08:22,385 EVENING,CAPITAN. EVENING, PEDRO. 83 00:08:22,385 --> 00:08:24,887 GOOD EVENING, SENORS. GOOD EVENING. 84 00:08:26,389 --> 00:08:28,891 [ Speaking Arabic ] [ Speaking Arabic ] 85 00:08:33,396 --> 00:08:36,899 GOOD EVENING, GENTLEMEN. UH, PROFESSOR, WILL YOU SIT HERE. MR. SALMON. 86 00:08:37,400 --> 00:08:39,402 EXCUSE ME ONE MOMENT. GOOD EVENING. 87 00:08:39,902 --> 00:08:41,404 HELLO. GOOD EVENING, CAPTAIN. 88 00:08:41,904 --> 00:08:44,407 I HOPE YOU'RE ENJOYING YOUR TRIP. OH, YES, WE CERTAINLY ARE. 89 00:08:44,407 --> 00:08:46,909 I CAN THOROUGHLY RECOMMEND THE BROWN WINDSOR SOUP. 90 00:08:48,411 --> 00:08:51,414 UH, PROFESSOR EBBART, MR. JAMES SALMON, 91 00:08:51,414 --> 00:08:55,418 SENOR LOPEZ, MONSIEUR ATIER, DR. LIGHTLY. 92 00:08:55,918 --> 00:08:58,421 8:00 POSITION, CAPTAIN. OH, THANK YOU, RICCO. 93 00:09:02,925 --> 00:09:06,429 I INTRODUCE MYSELF, LADIES. CHIEF OFFICER RICCO. 94 00:09:06,429 --> 00:09:08,931 I'M MISS DAILEY AND THIS IS MISS BLIGH. 95 00:09:09,181 --> 00:09:12,184 TO YOU... CARLOS. 96 00:09:12,184 --> 00:09:16,188 AND TO YOU, MISS DAILEY AND MISS BLIGH. 97 00:09:17,189 --> 00:09:19,058 BUT SURELY, PROFESSOR, 98 00:09:19,058 --> 00:09:21,561 HISTORY IS A MATTER OF ACCEPTED FACT-- OF PROVEN EVENTS. 99 00:09:21,561 --> 00:09:24,564 THE POINT THE PROFESSOR IS MAKING, I SUGGEST, WAS-- YOU READ IT TOO, CAPTAIN ? 100 00:09:24,564 --> 00:09:26,566 OH, CERTAINLY. TWICE. [ Chuckles ] 101 00:09:26,566 --> 00:09:30,069 WAS THAT HISTORY IS REALLY THE SYNTHESIS OF INNUMERABLE POINTS OF VIEW. 102 00:09:30,069 --> 00:09:32,572 DOESN'T HE EVER RELAX ? [ Captain Talking, Indistinct ] 103 00:09:32,572 --> 00:09:36,075 STRANGE. CAPTAIN LIKES MEN AT HIS TABLE. 104 00:09:36,075 --> 00:09:39,579 GOOD TALK. CLEVER TALK. MEN'S TALK. 105 00:09:40,079 --> 00:09:44,584 BUT FOR ME, I LIKE-- OH, DON'T TELL ME. I'VE GUESSED. 106 00:09:45,084 --> 00:09:47,086 WE'RE SO LIMITED IN OPPORTUNITY. BUT WHY ? 107 00:09:47,086 --> 00:09:50,089 WELL, LOOK AT ME. TIED TO MY STUDENTS AND MY LECTURES. 108 00:09:50,089 --> 00:09:53,092 TO DR. LIGHTLY, TO HIS LABORATORY AND HIS TEST TUBES. 109 00:09:53,092 --> 00:09:55,595 AND TO YOU, CAPTAIN, TIED TO YOUR SHIP. 110 00:09:55,595 --> 00:09:58,598 RUNNING TO AND FRO-- GIBRALTAR, KALIK, KALIK, GIBRALTAR. 111 00:09:58,598 --> 00:10:02,101 IT DEPENDS WHICH IS TO BE THE MASTER-- YOU OR LIFE. 112 00:10:02,101 --> 00:10:04,103 SOME SHERRY, PROFESSOR ? THANK YOU. 113 00:10:18,534 --> 00:10:22,538 HE THAT WOULD ENTER PARADISE MUST HAVE A GOLDEN KEY. 114 00:10:22,538 --> 00:10:24,540 YOU SAID SOMETHING ABOUT A KEY, CAPTAIN ? 115 00:10:24,540 --> 00:10:28,044 I WAS MERELY QUOTING, RICCO, AN OLD PROVERB. 116 00:10:28,044 --> 00:10:30,546 WELL, I THINK I'LL BE ON MY WAY. 117 00:10:32,048 --> 00:10:35,551 GOOD NIGHT. SORRY ABOUT YOU LOSING YOUR KEY, CAPTAIN. 118 00:10:35,551 --> 00:10:39,555 I HAVEN'T LOST IT, RICCO. I'LL BE IN MY CABIN, AS USUAL. GOOD NIGHT, SIR. 119 00:11:05,831 --> 00:11:08,834 [ Speaking Spanish ] 120 00:11:24,233 --> 00:11:26,235 [ Speaking Spanish ] 121 00:11:26,235 --> 00:11:29,238 [ Spanish ] 122 00:11:29,238 --> 00:11:32,241 [ Speaking Spanish ] 123 00:11:32,241 --> 00:11:35,745 [ Speaking Spanish ] [ Speaking Spanish ] 124 00:11:37,246 --> 00:11:39,749 GOOD EVENING, CAPTAIN. GOOD EVENING, RICCO. 125 00:11:40,249 --> 00:11:42,752 AND A VERY GOOD EVENING TOO, IF I'M NOT MISTAKEN. 126 00:11:43,252 --> 00:11:48,257 TONIGHT, IT-- IT MUST BE A GOOD EVENING, CAPTAIN. YES, RICCO, IT MUST. 127 00:11:48,257 --> 00:11:51,260 WELL, YOU KNOW WHERE TO FIND ME. YES. GOOD NIGHT, CAPTAIN. 128 00:12:02,772 --> 00:12:05,274 AH,SENOR CAPITAN. [ Speaking Native Language ] 129 00:12:05,274 --> 00:12:07,777 [ Speaking Spanish ] 130 00:12:07,777 --> 00:12:10,780 CAPTAIN. CAPTAIN, CAN YOU HELP ME ? ONE OF MY CASES IS MISSING. 131 00:12:10,780 --> 00:12:13,282 THEY SAY THEY'VE LOOKED EVERYWHERE. HAVE YOU PAID THE TAX ? 132 00:12:13,282 --> 00:12:15,284 WHAT TAX ? THE "LOST LUGGAGE" TAX. 133 00:12:15,284 --> 00:12:17,286 FIFTY ? FIFTY PESETAS. FIFTY ? 134 00:12:17,286 --> 00:12:20,289 CINCUENTA. [ Man ] CINCUENTA PESETAS, SENOR. 135 00:12:20,790 --> 00:12:22,792 AH, GRACIAS. GRACIAS. MUCHAS GRACIAS. 136 00:12:22,792 --> 00:12:26,295 AH. [ Spanish ] 137 00:12:26,295 --> 00:12:29,298 IT'S AN OLD KALIK CUSTOMS' CUSTOM. 138 00:12:29,298 --> 00:12:32,301 AH, CAPITAN. I HAVE HERE SOMETHING VERY SPECIAL FOR YOU. 139 00:12:32,301 --> 00:12:36,305 QUANTO ? [ Speaking Spanish ] 140 00:12:36,305 --> 00:12:38,808 THIS DOES THE JOB. OH, CAPTAIN, PLEASE. 141 00:12:38,808 --> 00:12:42,812 I'LL WRAP IT UP, YEAH. OH, WE CAN'T UNDERSTAND A WORD HE'S SAYING. 142 00:12:42,812 --> 00:12:45,815 [ Speaking Spanish ] 143 00:12:48,317 --> 00:12:52,822 UH, HE'S SUGGESTING YOU FINISH THE EXAMINATION OVER A DRINK IN THE OFFICE. 144 00:12:52,822 --> 00:12:55,825 I MIGHT HAVE KNOWN. WELL. HE'S A COOL CUSTOMER. 145 00:12:55,825 --> 00:12:59,829 IT'S A WARM COUNTRY. OH, CAPTAIN, WOULDN'T YOU LIKE TO COME ALONG TOO ? 146 00:12:59,829 --> 00:13:02,331 UNFORTUNATELY, I HAVE NOTHING TO DECLARE. 147 00:13:02,331 --> 00:13:05,334 AH,CAPITAN,HERE IT IS. 148 00:13:08,337 --> 00:13:10,339 [ Speaking Spanish ] 149 00:13:14,844 --> 00:13:18,347 [ Speaking Arabic ] [ Arabic ] 150 00:13:23,853 --> 00:13:26,355 AH,CAPITAN. GOOD NIGHT. 151 00:13:26,355 --> 00:13:28,357 NO, ABSALOM, GOOD EVENING. 152 00:13:28,357 --> 00:13:31,360 HOW'S SMUGGLING-- UH, BUSINESS ? IT IS FINE, CAPTAIN. JUST FINE. 153 00:13:31,360 --> 00:13:33,863 LOTS OF PEOPLE, LOTS OF TAXI DRIVE, LITTLE MONEY SAVED. 154 00:13:33,863 --> 00:13:37,867 WHY DO YOU WANT TO SAVE MONEY FOR ? SPEND IT. BUT I HAVE PLANNINGS, CAPTAIN. 155 00:13:38,367 --> 00:13:40,369 I NOT ALWAYS BE TAXI DRIVE. 156 00:13:40,870 --> 00:13:44,874 YOU WAIT. YOU SEE. ONE DAY, IT BE TAXI-- [ Speaking Native Language ] 157 00:13:45,374 --> 00:13:50,379 TAXI, GOOD-BYE, ABSALOM. AH, TAXI... GOOD-BYE. [ Laughing ] 158 00:13:58,504 --> 00:14:02,508 THROUGH THE SOCO CHICO ? YES, PLEASE, ABSALOM. STOP AT THE FLOWER STORE. 159 00:14:03,642 --> 00:14:07,146 [ Horn Honking ] 160 00:14:07,146 --> 00:14:09,648 [ Honking Continues ] OKAY, I'LL HOP OUT HERE. 161 00:14:09,648 --> 00:14:13,652 [ Spanish ] 162 00:14:13,652 --> 00:14:16,655 AH,CAPITAN. [ Spanish ] 163 00:14:20,659 --> 00:14:22,661 [ Spanish ] AH,CAPITAN. BUENAS DIAS. 164 00:14:22,661 --> 00:14:24,663 BUENAS DIAS. 165 00:14:24,663 --> 00:14:27,166 [ Speaking Spanish ] MUCHAS GRACIAS. 166 00:14:27,166 --> 00:14:30,169 GRACIAS, CAPITAN. GRACIAS. HASTA LA VISTA. 167 00:14:32,171 --> 00:14:34,173 VAMOS ! VAMOS ! 168 00:14:57,146 --> 00:15:00,149 THANKS, ABSALOM. THE USUAL TIME TOMORROW. THE USUAL,CAPITAN. 169 00:15:01,533 --> 00:15:04,036 [ Spanish ] [ Spanish ] 170 00:15:16,415 --> 00:15:19,418 [ Whistles ] [ Woman ] JIMMY ! 171 00:15:22,054 --> 00:15:24,056 JIMMY ! 172 00:15:27,559 --> 00:15:30,562 DARLING ! MMM ! JIMMY, DARLING ! 173 00:15:30,562 --> 00:15:33,565 [ Spanks ] OOH ! STOP, JIMMY ! STOP ! 174 00:15:33,565 --> 00:15:35,567 [ Speaking Spanish ] 175 00:15:56,088 --> 00:15:59,091 AH, JIMMY, THEY BEAUTIFUL. 176 00:15:59,091 --> 00:16:03,095 EXOTICAS, COMO TU. OH, GRACIAS. GRACIAS. 177 00:16:03,095 --> 00:16:07,599 [ Speaking Spanish ] OF COURSE I'VE MISSED YOU. 178 00:16:07,599 --> 00:16:10,602 AND I MISS YOU. IHAVEMISSED. 179 00:16:10,602 --> 00:16:12,721 I HAVE MISSED. BIEN. 180 00:16:13,222 --> 00:16:15,224 [ Speaking Spanish ] 181 00:16:15,724 --> 00:16:17,726 [ Speaking Spanish ] 182 00:16:21,230 --> 00:16:23,482 [ Speaking Spanish ] AH. 183 00:16:28,487 --> 00:16:32,992 OH. [ Speaking Spanish ] 184 00:16:32,992 --> 00:16:36,128 BECAUSE I LIKE GIVING YOU THINGS. NO PRESENT FOR ME ? 185 00:16:36,245 --> 00:16:38,747 COMO ? [ Speaking Spanish ] 186 00:16:39,248 --> 00:16:42,384 YO. AND A VERY NICE PRESENT TOO. 187 00:16:44,887 --> 00:16:48,390 [ Speaking Spanish ] NO. [ Speaking Spanish ] 188 00:16:48,507 --> 00:16:51,010 NO. [ Speaking Spanish ] 189 00:16:51,010 --> 00:16:53,012 [ Both Speaking Spanish ] 190 00:16:54,013 --> 00:16:57,900 ???? [ Flamenco ] 191 00:17:09,912 --> 00:17:11,914 [ Man ] OLE ! OLE ! 192 00:17:23,675 --> 00:17:26,678 ???? [ Man Vocalizing ] 193 00:18:29,608 --> 00:18:31,610 I'LL GET YOU FOR THIS. 194 00:18:31,610 --> 00:18:33,612 [ Man ] OLE ! OLE ! 195 00:19:40,562 --> 00:19:44,066 ???? [ Stops ] [ Cheering ] 196 00:19:47,069 --> 00:19:51,573 [ Coughs ] AND NOW, MY FAVORITE. THESPECIALITE DE LA MAISON. 197 00:19:52,074 --> 00:19:54,576 ARREZ A LA VALENCIANNA. 198 00:19:54,576 --> 00:19:57,079 BUT FIRST OF ALL, THE CAKE. 199 00:19:57,079 --> 00:20:00,582 OH, WHAT ON EARTH'S THIS ? A PRESENT FOR YOUR ANNIVERSARY, CAPTAIN. 200 00:20:02,084 --> 00:20:06,088 OH. "TO THE CAPTAIN AND MADAME, FROM RICCO AND THE CREW." 201 00:20:06,088 --> 00:20:10,092 [ Translating Into Spanish ] OH. 202 00:20:10,092 --> 00:20:13,095 AND NOW YOU MUST BLOW. POOF. 203 00:20:18,100 --> 00:20:20,102 TWO YEARS, JIMMY. 204 00:20:20,102 --> 00:20:24,856 CARO MIO. IT SEEMS LIKE TWO WEEKS. MAY THIS GO ON FOREVER. 205 00:20:24,856 --> 00:20:27,859 TO MY LOVER. 206 00:20:31,363 --> 00:20:35,284 [ Horn Blowing ] 207 00:20:49,548 --> 00:20:51,550 [ Spanish ] 208 00:20:51,550 --> 00:20:53,552 [ Repeating In Spanish ] 209 00:21:05,063 --> 00:21:07,566 FOLLOWING WIND, SHOULD HAVE A GOOD RUN. YES, CAPTAIN. 210 00:21:08,066 --> 00:21:09,568 AND THANK YOU, RICCO, FOR THE CAKE. 211 00:21:10,068 --> 00:21:12,571 OH, SUCH A SMALL GIFT FOR SUCH A HAPPY COUPLE. 212 00:21:12,571 --> 00:21:15,073 THE HAPPIEST COUPLE IN KALIK. OH, THANK YOU, RICCO. 213 00:21:15,073 --> 00:21:17,075 THE HAPPIEST COUPLE IN THE WHOLE WORLD. 214 00:21:17,075 --> 00:21:19,578 WILL YOU PLEASE PASS ON OUR THANKS TO THE CREW ? OF COURSE, CAPTAIN. 215 00:21:20,078 --> 00:21:22,080 CHRISTINA ONLY HOPE IT TASTED-- OH, DELICIOUS. 216 00:21:22,080 --> 00:21:25,584 YOUR WIFE'S AN EXPERT. YOU'RE VERY LUCKY, RICCO. SHE'S A VERY GOOD COOK, BUT-- 217 00:21:25,584 --> 00:21:29,087 THE SHIP'S ALL YOURS, RICCO. I'LL BE IN MY CABIN, AS USUAL. 218 00:22:19,504 --> 00:22:21,506 [ Speaking Spanish ] 219 00:22:21,506 --> 00:22:23,508 [ Spanish ] 220 00:22:24,509 --> 00:22:29,014 [ Spanish ] SI, CAPITAN. 221 00:22:29,014 --> 00:22:31,516 GOOD EVENING, CAPTAIN. GOOD EVENING, RICCO. 222 00:22:31,516 --> 00:22:34,019 AND A VERY PLEASANT EVENING TOO. 223 00:22:34,019 --> 00:22:36,521 SOON BACK IN KALIK, CAPTAIN, HUH ? SOON BACK, YES. 224 00:22:36,521 --> 00:22:38,523 WELL, NOW TO THE SHIPPING OFFICE. 225 00:22:38,523 --> 00:22:42,027 PLENTY OF WORK MAKES THE TIME FLY. USUAL TIME TOMORROW, RICCO. 226 00:22:42,027 --> 00:22:45,163 - AH, EVENING, ST. JAMES. - EVENING, MAJOR. 227 00:22:45,163 --> 00:22:48,667 LOOK, UH, APPARENTLY LAST TRIP, ONE OF YOUR FELLAS TRIED TO SNEAK ASHORE HERE. 228 00:22:48,667 --> 00:22:51,670 WHAT ? WHY WASN'T I TOLD ? I DIDN'T KNOW, CAPTAIN. 229 00:22:51,670 --> 00:22:54,172 WELL, FALL IN THE CREW AT ONCE. [ Speaking Spanish ] 230 00:22:54,172 --> 00:22:56,675 [ Man Speaking Spanish ] 231 00:22:56,675 --> 00:22:59,177 DID YOU GET HIS NAME ? WELL, UNFORTUNATELY NOT. 232 00:22:59,177 --> 00:23:02,681 IT'S RATHER SERIOUS, YOU KNOW. NEXT TIME, THEY MIGHT MANAGE TO GET THROUGH. 233 00:23:02,681 --> 00:23:04,683 DON'T YOU WORRY. I'LL SEE TO IT. 234 00:23:04,683 --> 00:23:07,686 ALL RIGHT, OLD CHAP. THANKS. 235 00:23:07,686 --> 00:23:10,689 MR. RICCO, I'VE GIVEN THE STRICTEST ORDERS THAT NO MEMBER OF THIS SHIP'S COMPANY... 236 00:23:10,689 --> 00:23:12,691 IS ALLOWED ASHORE AT GIBRALTAR. I KNOW, CAPTAIN. 237 00:23:12,691 --> 00:23:14,693 I'M THE ONLY PERSON WITH A BRITISH PASSPORT. YES, CAPTAIN. 238 00:23:14,693 --> 00:23:16,695 DON'T THEY REALIZE THAT ANYONE'S FOUND ASHORE HERE... 239 00:23:16,695 --> 00:23:19,698 THE AUTHORITIES WILL TAKE AWAY MY LICENSE TO OPERATE THIS SERVICE ? 240 00:23:19,698 --> 00:23:22,200 WHERE WILL THEY BE THEN ? OUT OF WORK. IN THE GUTTER. 241 00:23:22,200 --> 00:23:24,202 BUT THEY ALL KNOW. I ALWAYS TELL THEM. 242 00:23:24,202 --> 00:23:26,204 I'LL TELL THEM MYSELF, ONCE AND FOR ALL. 243 00:23:28,707 --> 00:23:31,209 [ St. James Speaking Spanish ] 244 00:23:41,720 --> 00:23:43,722 [ Men Muttering ] [ Speaking Spanish ] 245 00:23:56,101 --> 00:23:58,603 VERY WELL, RICCO. I LEAVE THE REST TO YOU. VERY GOOD, CAPTAIN. 246 00:23:59,104 --> 00:24:01,606 YOU CAN GET ME THROUGH THE SHIPPING OFFICE OR THE CLUB IF YOU WANT ME. 247 00:24:01,606 --> 00:24:04,609 VERY GOOD. GOOD NIGHT, CAPTAIN. GOOD NIGHT. GOOD NIGHT. 248 00:24:04,609 --> 00:24:08,613 KEEP AN EYE ON THEM. THEY'RE A WICKED LOT. YES, SIR. 249 00:24:22,761 --> 00:24:24,763 GOOD EVENING. 250 00:24:50,705 --> 00:24:53,208 EVENING, MR. BARKER. OH, GOOD EVENING, SIR. 251 00:24:53,208 --> 00:24:56,211 IS IT READY ? THANKS VERY MUCH. YES, SIR. 252 00:25:01,216 --> 00:25:03,718 THANK YOU, SIR. THANK YOU. 253 00:25:51,132 --> 00:25:53,134 ???? [ Whistles ] 254 00:25:53,134 --> 00:25:55,136 [ Woman ] HENRY ? 255 00:25:59,641 --> 00:26:03,144 DARLING. OH, HENRY, DARLING. HOW LOVELY TO SEE YOU AGAIN. 256 00:26:04,145 --> 00:26:06,648 HURRY UP AND COME OUT HERE. 257 00:26:12,787 --> 00:26:15,790 DINNER WON'T BE-- HENRY, WHAT ON EARTH IS THAT ? 258 00:26:16,291 --> 00:26:19,294 PRESENT FOR YOU, DARLING. AN ANNIVERSARY PRESENT. 259 00:26:19,294 --> 00:26:22,297 DARLING, WHAT IS IT ? WELL, OPEN IT AND SEE. 260 00:26:26,801 --> 00:26:30,805 IT'S SO BIG. WHAT ON EARTH, HENRY ? 261 00:26:31,306 --> 00:26:34,809 I KNOW. IT'S A COLLAPSIBLE GARDEN CHAIR. 262 00:26:38,313 --> 00:26:40,315 OH, NO, IT CAN'T BE. 263 00:26:43,818 --> 00:26:46,821 HENRY, HOW WONDERFUL. 264 00:26:47,322 --> 00:26:50,325 IT'S THE VERY LATEST KIND, THEY SAID IN THE SHOP. I'VE BEEN LONGING FOR ONE. 265 00:26:50,325 --> 00:26:54,329 LOOK, YOU, UM, FIT THIS GADGET... 266 00:26:54,329 --> 00:26:56,331 INTO THE SOCKET, LIKE THIS... 267 00:26:56,831 --> 00:26:59,334 AND YOU'VE GOT A THING FOR DOING THE CHAIRS WITH. WELL, I'M NOT SURE, DARLING, 268 00:26:59,834 --> 00:27:02,837 BUT I THINK THAT'S FOR DOING THE FLOOR. OH, IS IT ? WELL, LET'S SEE. 269 00:27:05,340 --> 00:27:07,342 YES, QUITE RIGHT, DARLING, AS USUAL. 270 00:27:07,842 --> 00:27:11,846 WELL, THAT'S THE CHAIR'S THING, I SUPPOSE. AND HOW ABOUT THIS ? 271 00:27:11,846 --> 00:27:15,350 THAT'S FOR DOING THE TOP OF THE CURTAINS. IT'S GOT EVERYTHING. 272 00:27:15,350 --> 00:27:17,852 WHEN YOU GO OFF ON YOUR OLD SHIP TOMORROW, I'M GOING TO PLUG THIS IN... 273 00:27:18,353 --> 00:27:20,855 AND GIVE THIS HOUSE THE BIGGEST SPRING CLEANING IT'S EVER HAD. THAT'S THE GIRL. 274 00:27:20,855 --> 00:27:24,859 A MAN TOILS, A WOMAN SPINS. OH, IT'S LOVELY. HENRY, YOU SHOULDN'T HAVE. 275 00:27:24,859 --> 00:27:26,861 I DON'T SEE WHY I SHOULDN'T GIVE MY WIFE A PRESENT WHEN I WANT TO. 276 00:27:27,362 --> 00:27:29,364 I LOVE IT. AND YOU. 277 00:27:30,865 --> 00:27:33,368 NO PRESENT FOR ME ON THIS GREAT OCCASION ? OH, I FORGOT. 278 00:27:33,368 --> 00:27:36,871 I SAY, REALLY ? I WAS ONLY JOKING, YOU KNOW. 279 00:27:36,871 --> 00:27:38,873 I HOPE YOU LIKE THEM. 280 00:27:43,378 --> 00:27:46,881 OH, DARLING, SOCKS. [ Giggles ] 281 00:27:46,881 --> 00:27:49,384 NOW, HOW DID YOU KNOW I WANTED SOCKS ? 282 00:27:49,384 --> 00:27:51,386 WELL, I COULDN'T DARN YOUR OLD ONES ANY LONGER. 283 00:27:51,886 --> 00:27:53,888 YOU MADE THESE ? YES. 284 00:27:53,888 --> 00:27:56,391 I LOVE THEM, DARLING. 285 00:27:56,891 --> 00:27:59,894 YOU'RE THE MOST SENSIBLE WIFE A MAN EVER HAD. OH, HENRY. 286 00:27:59,894 --> 00:28:02,897 NOW, YOU MAKE YOURSELF COMFORTABLE, AND I'LL GO SEE ABOUT DINNER. 287 00:28:08,403 --> 00:28:11,406 YOU HAVEN'T GOT TIME FOR A PIPE TONIGHT. YOU'RE LATE, YOU KNOW ? 288 00:28:11,406 --> 00:28:13,408 OH, AM I ? OH, YES. 289 00:28:13,908 --> 00:28:16,911 I HAD TO READ THE RIOT ACT. ONE OF THE CREW TRIED TO GET ASHORE. 290 00:28:16,911 --> 00:28:19,914 REALLY ? YES. THE AUTHORITIES TOOK A VERY DIM VIEW. 291 00:28:19,914 --> 00:28:23,918 MIGHT HAVE BEEN A SPY. MIGHT HAVE FOUND OUT... 292 00:28:24,419 --> 00:28:25,920 ALL SORTS OF THINGS. 293 00:28:26,421 --> 00:28:28,923 COME ALONG. IT'S ALL READY. 294 00:28:32,427 --> 00:28:34,429 WHAT'S THIS DELICIOUS SMELL ? 295 00:28:34,679 --> 00:28:38,183 IT'S NOT-- IT 'TIS ! MY FAVORITE ! 296 00:28:38,183 --> 00:28:40,185 RISSOLES. 297 00:28:40,301 --> 00:28:41,803 I THOUGHT THAT'S WHAT YOU'D LIKE. 298 00:28:42,303 --> 00:28:43,805 HELLO, HELLO, HELLO. WHAT'S THIS ? 299 00:28:44,305 --> 00:28:47,809 WELL, I THOUGHT, AS IT'S AN ANNIVERSARY-- YES, OF COURSE. 300 00:28:48,309 --> 00:28:50,311 WHAT IS IT ? 301 00:28:50,311 --> 00:28:52,313 ALGERIAN. ONLY THREE AND SIX. 302 00:28:52,313 --> 00:28:54,816 THE MAN IN THE SHOP SAYS IT'S VERY GOOD. 303 00:28:54,816 --> 00:28:57,318 YES, I'M SURE IT IS. 304 00:28:57,318 --> 00:28:59,821 OH, DARLING, YOU'VE HAD A CHEF IN TO DO THIS. 305 00:28:59,821 --> 00:29:03,324 OH, HENRY, DON'T BE SO SILLY. [ Chuckles ] 306 00:29:08,329 --> 00:29:11,833 [ St. James ] MAUD ? JUST A SECOND, DARLING. 307 00:29:11,966 --> 00:29:14,969 YOUR COCOA IS NEARLY READY. 10:00. 308 00:29:14,969 --> 00:29:16,971 BEDDY-BYES. 309 00:29:23,978 --> 00:29:27,982 THERE. OH, DARLING, THIS IS A SURPRISE. 310 00:29:27,982 --> 00:29:30,485 I MADE IT MYSELF FROM A NEW RECIPE. I HOPE IT'S ALL RIGHT. 311 00:29:30,985 --> 00:29:34,489 I'M SURE IT'S WONDERFUL. NOW WE MUST BLOW THEM OUT. 312 00:29:34,489 --> 00:29:37,992 MUST WE ? IT SEEMS A SHAME. THEY LOOK SO PRETTY. 313 00:29:38,493 --> 00:29:40,495 OF COURSE WE MUST. TOGETHER. 314 00:29:42,997 --> 00:29:44,999 [ Chuckles ] 315 00:29:44,999 --> 00:29:48,002 THINK OF IT, HENRY, THREE YEARS ALREADY. 316 00:29:48,002 --> 00:29:52,006 IT SEEMS LIKE THREE WEEKS. MAY THIS GO ON FOREVER. 317 00:29:53,007 --> 00:29:55,510 TO THE MAN WHO MAKES ME VERY HAPPY. 318 00:30:04,602 --> 00:30:06,604 [ Whistles ] 319 00:30:09,107 --> 00:30:11,609 CAPTAIN. [ Ricco ] HALFWAY ACROSS, CAPTAIN. 320 00:30:11,609 --> 00:30:13,611 THANK YOU. 321 00:30:21,619 --> 00:30:24,622 ???? [ Latin ] 322 00:30:57,155 --> 00:30:59,157 [ Growls ] 323 00:31:15,173 --> 00:31:16,674 ???? [ Stops ] 324 00:31:17,175 --> 00:31:18,676 MORE ! MORE ! 325 00:31:19,177 --> 00:31:21,679 ???? [ Resumes ] 326 00:31:24,682 --> 00:31:28,186 ???? [ Slow ] 327 00:31:56,214 --> 00:31:59,217 ???? [ Stops ] 328 00:32:01,219 --> 00:32:05,223 GOOD GRACIOUS, IT'S 10:00. BEDDY-BYES. 329 00:32:06,224 --> 00:32:08,726 YES, DARLING. ARE YOU LEAVING BEFORE THE END ? 330 00:32:08,726 --> 00:32:10,728 AH, BEDTIME, I'M AFRAID. 331 00:32:10,728 --> 00:32:13,731 MARJORIE THOUGHT IT MIGHT BE NICE IF WE DROVE UP TO THE TOP OF THE ROCK AFTER. 332 00:32:14,232 --> 00:32:16,234 IT'S SO LOVELY ON A NIGHT LIKE THIS. YES. 333 00:32:16,234 --> 00:32:18,736 OH, SORRY. I MUST GET MY EIGHT HOURS. 334 00:32:18,736 --> 00:32:22,240 OTHERWISE, I'M NO USE ON THE BRIDGE. [ Chuckles ] 335 00:32:22,240 --> 00:32:24,742 COME ON, DARLING. GOOD NIGHT, MARJORIE. GOOD NIGHT. 336 00:32:24,742 --> 00:32:29,747 [ Both ] GOOD NIGHT. ???? [ Classical ] 337 00:32:29,747 --> 00:32:32,750 HAPPIEST COUPLE ON THE ROCK. EVERYONE SAYS SO. 338 00:32:36,254 --> 00:32:39,757 OH, SECOND HAPPIEST, OF COURSE, I MEAN, DARLING. [ Chuckles ] 339 00:32:42,760 --> 00:32:46,264 JIMMY, YOU SLOW ! COME ON, CATCH ME ! 340 00:32:46,264 --> 00:32:48,766 [ Henry, Faint ] 341 00:32:51,269 --> 00:32:55,773 [ Laughing ] JIMMY. 342 00:32:55,773 --> 00:32:59,777 NO ! NO ! STOP ! STOP ! 343 00:33:05,400 --> 00:33:07,902 [ Screams ] GO ON, GET WET ! 344 00:33:08,403 --> 00:33:09,904 OHH ! JIMMY, NO ! 345 00:33:10,405 --> 00:33:11,906 [ Speaking Spanish ] 346 00:33:12,407 --> 00:33:14,409 [ Speaking Spanish ] JIMMY, NO ! 347 00:33:16,911 --> 00:33:19,914 WE GO AND EAT NOW, JIMMY. 348 00:33:21,416 --> 00:33:23,918 [ Jimmy ] COME ON, ABSALOM, WAKE UP. 349 00:33:24,419 --> 00:33:26,421 YOU'RE GOING TO STARVE US. FULL SPEED. WE'RE HUNGRY. 350 00:33:26,421 --> 00:33:29,924 NO. [ Speaking Spanish ] 351 00:33:29,924 --> 00:33:33,928 YOU, BOIL AN EGG ? [ Laughing ] 352 00:33:33,928 --> 00:33:36,431 [ Speaking Spanish ] 353 00:33:39,934 --> 00:33:44,439 ANYTHING YOU LIKE. TO MUSTAPHA'S. [ Spanish ] 354 00:33:47,442 --> 00:33:50,945 [ Ricco ] AND SO YOU SEE, HE WAS A GENIUS. 355 00:33:50,945 --> 00:33:54,449 A GENIUS. YES ? [ Knock On Door ] 356 00:33:55,950 --> 00:33:58,453 - WHAT ? - THE PASSENGER LIST,CAPITAN. 357 00:33:58,453 --> 00:34:01,956 I SAY I'M NOT TO BE DISTURBED. TAKE IT AWAY. THROW IT OVERBOARD. 358 00:34:02,457 --> 00:34:05,960 THROW YOURSELF OVERBOARD. THROW THE PASSENGERS OVERBOARD. 359 00:34:05,960 --> 00:34:09,964 PASSENGERS. MM. AT A TIME LIKE THIS. 360 00:34:09,964 --> 00:34:13,468 THE CAPTAIN'S BODY IS LYING IN THE DUST. 361 00:34:13,468 --> 00:34:17,472 YES, BUT WHAT I'M TRYING TO GET AT IS WHY HIS BODY IS LYING IN THE DUST. 362 00:34:17,472 --> 00:34:19,474 NOW, WHAT HAPPENED ? OH, REALLY. NOTHING. 363 00:34:19,474 --> 00:34:21,976 NO, NO. EVERYTHING ABSOLUTELY PERFECT. 364 00:34:21,976 --> 00:34:24,479 SOMETIMES THE CAPTAIN MAKES ONE OR TWO MISTAKES, 365 00:34:24,479 --> 00:34:27,482 BUT HE'S ALWAYS PUTS THEM RIGHT AGAIN. WHAT KIND OF MISTAKES ? 366 00:34:27,982 --> 00:34:29,984 YOU WANT ME TO TELL YOU THE STORY ? PLEASE. 367 00:34:29,984 --> 00:34:31,986 NOW, PLEASE, DO NOT INTERRUPT. 368 00:34:33,988 --> 00:34:37,492 FOR YEARS NOW, THE CAPTAIN LIVED IN HIS PARADISE. 369 00:34:37,492 --> 00:34:42,497 AND THEN, EVERYTHING PERFECT, EVERYONE HAPPY, 370 00:34:42,497 --> 00:34:47,502 HE GETS-- HOW YOU SAY-- A LITTLE CARELESS. 371 00:34:52,640 --> 00:34:54,642 GOOD-BYE. 372 00:35:08,156 --> 00:35:11,159 [ Speaking Spanish ] [ Speaking Spanish ] 373 00:35:17,665 --> 00:35:20,168 OH. 374 00:35:31,929 --> 00:35:34,432 [ Whistles ] [ Woman ] JIMMY ! 375 00:35:39,437 --> 00:35:42,940 WELCOME HOME, JIMMY. AMOR MIO. 376 00:35:44,942 --> 00:35:48,446 OH, WHAT IT IS ? VERY CHIC, VERY SAUCY. 377 00:35:48,446 --> 00:35:50,948 OH. [ Speaking Spanish ] 378 00:35:59,457 --> 00:36:03,961 OH, JIMMY, IS WONDERFUL, THIS. 379 00:36:03,961 --> 00:36:05,963 I'M GLAD YOU LIKE IT. 380 00:36:06,464 --> 00:36:08,966 HOW YOU DID KNOW ? OH, INSTINCT. 381 00:36:10,468 --> 00:36:13,971 [ Laughing ] THAT FOOL, ALI. 382 00:36:13,971 --> 00:36:16,474 I DIDN'T SAY APRON. WHY YOU LAUGH ? 383 00:36:16,474 --> 00:36:19,477 I SAID BIKINI. YOU LAUGH AT ME. 384 00:36:19,477 --> 00:36:21,479 NO, NO, DARLING. 385 00:36:21,479 --> 00:36:24,982 I LOOK FUNNY,SI, BUT I FEEL GOOD. GOOD ? 386 00:36:24,982 --> 00:36:28,486 AT LAST MY JIMMY UNDERSTAND. 387 00:36:29,987 --> 00:36:31,989 UNDERSTAND ? 388 00:36:31,989 --> 00:36:35,993 YOU GIVE ME THIS SO I COOK FOR YOU,SI ? 389 00:36:35,993 --> 00:36:38,362 COOK ? 390 00:36:38,362 --> 00:36:40,364 I SHOW YOU. 391 00:36:43,618 --> 00:36:46,621 [ Speaking Spanish ] 392 00:37:02,136 --> 00:37:05,640 DARLING, THERE'S BEEN A MISTAKE. MISTAKE ? 393 00:37:05,640 --> 00:37:08,142 YOU'RE BEAUTIFUL. SI. 394 00:37:08,142 --> 00:37:11,145 YOU HAVE BEAUTIFUL ARMS, BEAUTIFUL HAIR, 395 00:37:11,145 --> 00:37:13,147 BEAUTIFUL HANDS, BEAUTIFUL FEET, 396 00:37:13,147 --> 00:37:15,149 BEAUTIFUL FIGURE, BEAUTIFUL FACE. 397 00:37:15,149 --> 00:37:19,153 THAT'S WHY I LOVE YOU. I LOVE YOU TOO, JIMMY. 398 00:37:19,153 --> 00:37:21,155 NOW I COOK. 399 00:37:21,155 --> 00:37:26,661 BUT, DARLING, IF YOU COOK, ALL THAT BEAUTY WILL VANISH. VANISH ? 400 00:37:26,661 --> 00:37:32,166 YOUR BEAUTIFUL FINGERS WILL BECOME OLD AND WRINKLED. WRINKLED ? 401 00:37:32,667 --> 00:37:35,169 [ Speaking Spanish ] 402 00:37:40,174 --> 00:37:42,176 [ Spanish Continues ] 403 00:37:50,184 --> 00:37:52,687 WHAT'S KALIKAN FOR "BALD AS A COOT" ? 404 00:37:52,687 --> 00:37:55,690 MY HAIR DROP OUT ? SI. 405 00:37:55,690 --> 00:37:57,692 [ Speaking Spanish ] 406 00:38:10,705 --> 00:38:14,208 WASHING AND DRYING... [ Speaking Spanish ] 407 00:38:16,711 --> 00:38:20,715 OH, NO, JIMMY. HAPPENS TO ALL WOMEN. 408 00:38:20,715 --> 00:38:23,217 AND NOT ONLY BEHIND. 409 00:38:23,217 --> 00:38:25,720 BASTA, BASTA ! 410 00:38:25,720 --> 00:38:27,722 THAT WILL HAPPEN TO ME ? 411 00:38:29,223 --> 00:38:31,225 OH. 412 00:38:37,732 --> 00:38:39,734 WELL, NEVER MIND. LET'S HAVE SOME CHAMPAGNE. 413 00:38:39,734 --> 00:38:42,236 SI. 414 00:38:52,496 --> 00:38:55,499 YOU MEAN I GROW OLD AND UGLY. 415 00:38:55,499 --> 00:38:58,002 ONLY IF YOU COOK. 416 00:39:08,012 --> 00:39:11,932 [ Chattering In Native Language ] 417 00:39:20,191 --> 00:39:23,194 ALI. 418 00:39:23,194 --> 00:39:25,696 OH,CAPITAN, I SO SORRY I MAKE MISTAKE. 419 00:39:25,696 --> 00:39:28,699 YOU DID, INDEED. PUT ME IN A TRICKY POSITION. AN APRON. 420 00:39:28,699 --> 00:39:32,203 IT WAS PRESENT FOR MY OLD MOTHER. TOMORROW IS HER BIRTHDAY. 421 00:39:32,703 --> 00:39:35,706 VERY IMPORTANT. HERE. THIS IS THE RIGHT ONE. YOU SURE IT IS ? 422 00:39:35,706 --> 00:39:37,708 OH, YES, LOOK. 423 00:39:39,210 --> 00:39:43,214 OH, YES, VERY NICE. OKAY, ALI, I'LL GIVE IT TO MADAME NEXT TIME. 424 00:39:43,214 --> 00:39:46,217 YOU GIVE ME BACK THE APRON,CAPITAN. NO, I'LL HOLD ONTO THAT. 425 00:39:46,717 --> 00:39:48,719 UH, YOU KEEP THAT ? 426 00:39:48,719 --> 00:39:51,222 YES. A PRESENT FOR SOMEONE IN GIBRALTAR. 427 00:39:51,222 --> 00:39:54,725 OKAY,CAPITAN. I GIVE MY OLD MOTHER CIGARS. 428 00:39:57,728 --> 00:40:00,231 GOOD MORNING,CAPITAN. GOOD MORNING, PEDRO. 429 00:40:00,731 --> 00:40:03,734 MORNING, RICCO. MORNING, CAPTAIN. OH, YOU BRING PRESENT ? 430 00:40:03,734 --> 00:40:06,237 UH, YES. FOR SOMEBODY IN GIBRALTAR ? 431 00:40:06,237 --> 00:40:10,741 MM. UH... A PRESENT FOR MY OLD MOTHER. IT'S HER BIRTHDAY TOMORROW. 432 00:40:11,242 --> 00:40:13,244 IT'S VERY IMPORTANT. 433 00:40:32,263 --> 00:40:35,399 I MUST TELL THE CAPTAIN. OTHERWISE, WE CANNOT LEAVE. THE TELEPHONE IS OUT OF ORDER. 434 00:40:35,900 --> 00:40:38,402 [ Ricco ] THE SHIP WILL NOT BE ABLE TO SAIL-- WHAT'S ALL THE TROUBLE ? 435 00:40:38,402 --> 00:40:41,405 GOOD EVENING, MAJOR. HE WANTS TO GET IN TOUCH WITH THECAPITAN,SIR. 436 00:40:41,405 --> 00:40:46,911 AN ENGINE IS BROKE. THE CAPTAIN ORDERS SPARE PARTS OR WE CANNOT LEAVE TOMORROW. 437 00:40:46,911 --> 00:40:49,413 I SHALL BE PASSING HIS WAY. I'LL LET HIM KNOW. THANK YOU. 438 00:40:49,413 --> 00:40:53,417 WILL YOU TELL THE CAPTAIN WE WANT TWO NEW PISTON RINGS FOR CIRCULATING PUMP ? 439 00:40:53,417 --> 00:40:58,422 TWO NEW PISTON RINGS FOR THE CIRCULATING PUMP. [ Speaking Spanish ] 440 00:41:00,925 --> 00:41:04,929 THREE-SIXTEENTHS BY-BY-BY ONE-FIVE-EIGHTHS SPLIT MANGANESE BRONZE. 441 00:41:04,929 --> 00:41:06,931 THREE-SIXTEENTHS BY-- BY ONE-FIVE-EIGHTHS. 442 00:41:07,431 --> 00:41:09,934 [ Speaking Spanish ] 443 00:41:09,934 --> 00:41:13,437 [ Speaking Spanish ] 444 00:41:13,437 --> 00:41:16,440 OH, WHOA, WHOA. YOU BETTER COME AND TELL HIM YOURSELF. 445 00:41:16,440 --> 00:41:19,443 BUT HAS NOT A PASS, SIR. OH, IT'S ALL RIGHT. I'LL LOOK AFTER HIM. 446 00:41:19,443 --> 00:41:22,947 THANK YOU, MAJOR. UH, THE CAPTAIN LEFT A PARCEL BEHIND. 447 00:41:27,952 --> 00:41:29,954 [ Horn Honks ] 448 00:41:30,204 --> 00:41:32,206 NOT MUCH NIGHTLIFE HERE, I'M AFRAID. 449 00:41:32,206 --> 00:41:36,210 OH, IN KALIK, EVERYBODY UP ALL NIGHT. DANCING, DRINKING. 450 00:41:36,210 --> 00:41:39,213 I'D LIKE TO GO OVER, BUT MY WIFE ISN'T MUCH OF A NIGHT BIRD. 451 00:41:39,213 --> 00:41:41,215 NOT LIKE MADAME ST. JAMES, HUH ? 452 00:41:41,215 --> 00:41:44,218 HUH ? OH, I DON'T KNOW ABOUT THAT. 453 00:41:49,340 --> 00:41:51,842 OH, HERE WE ARE. I'LL JUST INSPECT THE PICKET AT EUROPA POINT... 454 00:41:52,343 --> 00:41:54,845 AND THEN I'LL COME BACK AND COLLECT YOU. THANK YOU, MAJOR. 455 00:42:01,735 --> 00:42:03,737 [ Doorbell Rings ] 456 00:42:10,995 --> 00:42:14,498 EXCUSE ME, I-- I WISH TO SPEAK TO CAPTAIN ST. JAMES. 457 00:42:14,999 --> 00:42:18,002 I'M AFRAID HE'S ASLEEP. BUT-BUT I MUST SPEAK TO HIM. 458 00:42:18,002 --> 00:42:21,005 IS IT URGENT ? HE DOESN'T LIKE BEING DISTURBED, YOU KNOW ? 459 00:42:21,005 --> 00:42:23,007 OH, VERY, VERY URGENT. UNLESS CAPTAIN FIXES, 460 00:42:23,507 --> 00:42:27,011 GOLDEN FLEECE CANNOT LEAVE TOMORROW. OH. 461 00:42:27,011 --> 00:42:30,014 OH, WELL, IN THAT CASE, WON'T YOU COME IN ? THANK YOU. 462 00:42:34,768 --> 00:42:37,771 I WON'T KEEP YOU A SECOND. THIS WILL GET SPOILED IF I'M NOT CAREFUL. 463 00:42:37,771 --> 00:42:41,775 WHAT IS IT ? PORRIDGE. CAPTAIN LOVES IT FOR BREAKFAST. 464 00:42:41,775 --> 00:42:44,278 YOU NEVER TRIED IT ? NO. HOW COULD I ? 465 00:42:44,778 --> 00:42:46,780 IN KALIK, WE ONLY HAVE COFFEE FOR BREAKFAST... 466 00:42:46,780 --> 00:42:50,284 AND IN GIBRALTAR, WE'RE NOT ALLOWED ASHORE. OH, NO, OF COURSE NOT. 467 00:42:59,293 --> 00:43:02,796 I'LL TELL HIM. YOU WORK LATE HERE, NO ? 468 00:43:02,796 --> 00:43:06,800 SOMETIMES. WHEN DOES THE CAPTAIN GIVE YOU HOLIDAY, HUH ? 469 00:43:06,800 --> 00:43:11,305 HOLIDAY ? YES. YOU COME OVER TO KALIK, THEN COOK PORRIDGE FOR ME. 470 00:43:11,305 --> 00:43:14,308 [ Nervous Giggle ] GOOD IDEA. UH, WHO SHALL I SAY ? 471 00:43:14,308 --> 00:43:17,811 RICCO. OH, YES. I'VE HEARD OF YOU. 472 00:43:17,811 --> 00:43:20,681 UH, PSST. 473 00:43:20,681 --> 00:43:23,684 CARLOS TO YOU. 474 00:43:26,186 --> 00:43:28,689 HMM. 475 00:43:31,825 --> 00:43:34,328 HENRY, THERE'S A MAN TO SEE YOU. 476 00:43:36,330 --> 00:43:40,834 IT'S ABOUT THEGOLDEN FLEECE. HE SAYS IT'S IMPORTANT. 477 00:43:40,834 --> 00:43:42,836 IT'S RICCO. 478 00:43:44,338 --> 00:43:46,340 RICCO ? WHERE ? 479 00:43:46,340 --> 00:43:48,842 DOWNSTAIRS. 480 00:43:48,842 --> 00:43:51,845 YOU STAY HERE. NO, I CAN'T, DARLING. YOUR PORRIDGE WILL BE BURNED. 481 00:43:56,850 --> 00:43:59,470 HE'S JUST COMING. OH, THAT'S GOOD. 482 00:44:00,971 --> 00:44:02,973 WHAT'S THE MEANING OF THIS ? YOU'VE NO PASSPORT-- 483 00:44:02,973 --> 00:44:05,476 THE MAJOR SAY IT OKAY. HE GAVE ME A LIFT. MAJOR ? WHY ? 484 00:44:05,476 --> 00:44:07,478 CIRCULATING PUMP BROKEN DOWN, CAPTAIN. 485 00:44:07,478 --> 00:44:09,480 UNLESS YOU CAN CALL THE BRITISH DOCKYARDS FOR, 486 00:44:09,480 --> 00:44:11,982 UH, NEW PISTON RINGS, LUBRICATING WICKS AND-- 487 00:44:11,982 --> 00:44:14,485 UH, VERY NICE COOK YOU GOT HERE. 488 00:44:14,485 --> 00:44:17,488 OH, YES. YES. I BETTER GET AHOLD OF THE CAPTAIN OF THE DOCKYARDS. 489 00:44:17,488 --> 00:44:19,490 YOU GET BACK TO THE SHIP AS SOON AS POSSIBLE. 490 00:44:19,990 --> 00:44:22,493 I MUST NOT GO ALONE, MAJOR SAID. HE'S COMING BACK HIMSELF. 491 00:44:22,493 --> 00:44:25,129 FINE. THEN HE CAN TAKE YOU DOWN TOO. YOU GO GET DRESSED, HENRY, 492 00:44:25,629 --> 00:44:27,131 AND I'LL GIVE RICCO A GLASS OF BEER. 493 00:44:27,631 --> 00:44:29,633 OH, NO. RICCO BETTER COME WITH ME. 494 00:44:29,633 --> 00:44:31,635 IF HE'S NOT ALLOWED TO BE LEFT ALONE AND THE MAJOR FOUND OUT-- 495 00:44:31,635 --> 00:44:34,638 I'LL LOOK AFTER HIM. GO ON, HENRY. YES, PLEASE. 496 00:44:34,638 --> 00:44:37,641 BESIDES, I WANT TO HEAR ALL ABOUT KALIK. NOT NOW. COME ON, RICCO. 497 00:44:37,641 --> 00:44:40,144 OH, REALLY, HENRY. YOU'RE WORSE THAN USUAL. 498 00:44:40,144 --> 00:44:43,647 IT'S ALWAYS THE SAME. WHENEVER MY HUSBAND WAKES UP OUT OF A DEEP SLEEP, 499 00:44:43,647 --> 00:44:47,151 IT TAKES HIM ABOUT TEN MINUTES TO COME TO. EXACTLY THE SAME WITH ME. 500 00:44:47,401 --> 00:44:52,406 EVERY TIME THEY CALL ME FOR THE WATCH, I CAN'T-- HUSBAND ? 501 00:44:52,906 --> 00:44:57,911 OH, I'M SORRY. I DIDN'T INTRODUCE MYSELF. I'M MRS. ST. JAMES. 502 00:44:58,412 --> 00:45:00,914 WHAT'S THE MATTER ? DIDN'T YOU KNOW THE CAPTAIN HAD A WIFE ? 503 00:45:01,415 --> 00:45:05,035 - OF COURSE YOU KNEW I HAD A WIFE, RICCO. - OF COURSE. YEAH. 504 00:45:05,419 --> 00:45:08,922 [ Giggling ] 505 00:45:08,922 --> 00:45:13,927 I KNOW. I BELIEVE, WHEN I LET YOU IN, YOU THOUGHT I WAS THE COOK. 506 00:45:13,927 --> 00:45:15,929 PLEASE FORGIVE ME. OH, THAT'S ALL RIGHT. 507 00:45:15,929 --> 00:45:18,932 I DO ALL THE CAPTAIN'S COOKING. HE LIKES HOME COOKING, DON'T YOU, HENRY ? 508 00:45:18,932 --> 00:45:22,186 A NICE SIMPLE MEAL AND EARLY TO BED. THAT'S HIS IDEA OF BLISS. 509 00:45:22,686 --> 00:45:24,688 UH, BLISS, YEAH. 510 00:45:24,805 --> 00:45:27,808 NOW, I WANT TO HEAR ALL ABOUT KALIK. I'VE ALWAYS WANTED TO GO THERE. 511 00:45:27,808 --> 00:45:30,811 - KALIK ? - WELL, WHAT ABOUT IT ? 512 00:45:30,811 --> 00:45:34,815 I'VE ONLY SEEN THE SHIPPING OFFICE AND THE DOCKS. 513 00:45:34,815 --> 00:45:38,819 - UH, IT'S VERY NOISY, FULL OF PEOPLE, YOU KNOW. - OH, YES. 514 00:45:38,819 --> 00:45:41,822 FULL OF DIVES AND NIGHT HALLS, I SUPPOSE ? YES. 515 00:45:41,822 --> 00:45:44,324 THE CAPTAIN WOULDN'T LIKE THAT AT ALL. NO. 516 00:45:44,825 --> 00:45:47,828 - NO. HE ALWAYS LIKE TO BE IN BED BY 10:00. - 10:00 ? 517 00:45:47,828 --> 00:45:49,830 - 10:00. - REALLY ? 518 00:45:50,330 --> 00:45:51,832 WITH HIS CUP OF HOT COCOA. COCOA ? 519 00:45:52,332 --> 00:45:54,835 - COCOA. - I HOPE YOU SEE HE HAS IT WHEN HE'S AWAY. 520 00:45:54,835 --> 00:45:58,839 WELL, I DON'T DO IT MYSELF. BUT I'M SURE SOMEBODY ELSE DOES. 521 00:45:58,839 --> 00:46:02,843 OH, GOOD. GOOD. 522 00:46:02,843 --> 00:46:05,345 HURRY UP, HENRY, OR THE MAJOR WILL BE BACK. 523 00:46:05,846 --> 00:46:10,350 HELLO, WHAT'S THIS ? OH, I HOPE YOUR MOTHER HAD A HAPPY BIRTHDAY, CAPTAIN. 524 00:46:10,350 --> 00:46:14,855 MOTHER ? YES. THE CAPTAIN BUY A PRESENT FOR HIS MOTHER. I BRING. 525 00:46:14,855 --> 00:46:18,859 HENRY, YOUR MOTHER'S BEEN DEAD 12 YEARS. [ Chuckles ] 526 00:46:18,859 --> 00:46:21,862 UM... SORT OF A JOKE, DEAR. 527 00:46:21,862 --> 00:46:24,865 OH. DO YOU MEAN IT'S FOR ME ? 528 00:46:25,365 --> 00:46:28,869 OH, HOW KIND OF YOU. I KNOW, DISH CLOTHS ? 529 00:46:28,869 --> 00:46:32,372 NOT EXACTLY. MATERIAL FOR THE LAMP SHADE. 530 00:46:32,372 --> 00:46:34,374 HE ALWAYS GIVES ME SOMETHING FOR THE HOUSE. 531 00:46:35,876 --> 00:46:38,879 HENRY. 532 00:46:38,879 --> 00:46:43,383 A BIKINI ! OH, WONDERFUL ! IT'S EXACTLY WHAT I WANTED ! 533 00:46:43,884 --> 00:46:45,886 EVERYTHING UNDER CONTROL ? WHAT ON EARTH'S THAT ? 534 00:46:45,886 --> 00:46:47,888 IT'S A BATHING DRESS. HENRY'S JUST GIVEN IT TO ME. 535 00:46:48,272 --> 00:46:51,141 - I DON'T THINK GOVERNMENT HOUSE WOULD QUITE APPROVE OF THAT. - NO. I DARESAY NOT. 536 00:46:51,141 --> 00:46:52,526 LOOKS MORE SUITABLE FOR KALIK. 537 00:46:53,010 --> 00:46:55,112 [ Horn Blowing ] 538 00:46:55,612 --> 00:46:57,731 WHEN I ARRIVED AT THIS UNANSWERABLE CONCLUSION, 539 00:46:57,731 --> 00:47:00,234 I KNEW I WAS IN SIGHT OF MY GOAL. 540 00:47:00,234 --> 00:47:03,237 TWO WOMEN, EACH WITH HALF THE QUALITIES NECESSARY FOR A MAN, 541 00:47:03,737 --> 00:47:05,239 AND THEREFORE, QUITE EASY TO FIND. 542 00:47:05,739 --> 00:47:07,741 AND ONCE FOUND, NEVER TO MEET. 543 00:47:08,242 --> 00:47:11,245 ONE DAY, AFTER YEARS OF THOUGHT AND SEARCH, 544 00:47:11,245 --> 00:47:16,250 I FOUND MYSELF IN GIBRALTAR, ON THE TOP OF THE ROCK. 545 00:47:16,250 --> 00:47:18,752 I LOOKED ACROSS THE STRAITS TO NORTH AFRICA. 546 00:47:19,253 --> 00:47:22,256 I LOOKED DOWN AGAIN AT THE DOCKS OF GIBRALTAR. 547 00:47:22,256 --> 00:47:24,758 THEGOLDEN FLEECEFOR SALE. [ Chuckles ] 548 00:47:24,758 --> 00:47:29,263 I CAN STILL CAPTURE THE SUDDEN EXHILARATION THAT SWEPT THROUGH ME. 549 00:47:29,263 --> 00:47:34,268 I FELT MY HEART BEATING WILDLY. I LITERALLY CRIED WITH JOY AND RELIEF. 550 00:47:34,268 --> 00:47:37,271 MY LAST PROBLEM WAS SOLVED. 551 00:47:37,271 --> 00:47:40,774 CAPTAIN, YOU'RE A GENIUS. 552 00:47:40,774 --> 00:47:43,277 I WAS AT THE GATES OF PARADISE. 553 00:47:43,277 --> 00:47:46,280 I WENT THROUGH, AND NOW IT IS MINE. 554 00:47:47,781 --> 00:47:50,784 IN GIBRALTAR, MRS. ST. JAMES. 555 00:47:51,285 --> 00:47:53,787 A WOMAN OF RARE QUALITIES. 556 00:47:53,787 --> 00:47:57,791 A MATE TO SATISFY ALL THE HOME-LOVING ELEMENTS IN ME. 557 00:47:57,791 --> 00:47:59,793 [ Henry ] INDUSTRIOUS, DOMESTICATED. 558 00:47:59,793 --> 00:48:03,297 BUSY WITH THE HUNDRED AND ONE ACTIVITIES OF THE DAILY ROUND. 559 00:48:03,797 --> 00:48:08,302 A WOMAN WHOSE THOUGHTS ARE CENTERED ON THE JOYS OF HEARTH AND HOME. 560 00:48:08,802 --> 00:48:14,308 IN THE WORDS OF THE POET-- "SOBER, STEADFAST AND DEMURE." 561 00:48:14,308 --> 00:48:18,312 BUT IT IS ABSURD TO IMAGINE THAT THE SAME WOMAN WHO COMES HOME WITH THE GROCERIES... 562 00:48:18,312 --> 00:48:20,314 CAN ALSO COME HOME WITH THE MILK. 563 00:48:20,814 --> 00:48:23,817 SO IN KALIK-- MADAME ST. JAMES. 564 00:48:25,319 --> 00:48:28,322 A CHILD OF NATURE, THE EPITOME OF THE JUNGLE, 565 00:48:28,822 --> 00:48:31,825 THE MATE THAT THE TIGER IN ME, IN EVERY MAN, IS SEEKING. 566 00:48:31,825 --> 00:48:34,328 PLEASURE-LOVING, CAREFREE, 567 00:48:34,828 --> 00:48:37,331 DELIGHTING IN THE ADORNMENT OF HER BODY, 568 00:48:37,331 --> 00:48:42,336 OCCUPIED IN MAKING HER ATTRACTIONS EVEN MORE ATTRACTIVE. 569 00:48:42,336 --> 00:48:44,838 THE FEMALE OF THE SPECIES. 570 00:48:44,838 --> 00:48:48,342 GRACEFUL AS A PANTHER, LIGHT OF FOOT AS A GAZELLE. 571 00:48:52,596 --> 00:48:54,598 A HAPPY WOMAN, AND WHY ? 572 00:48:54,598 --> 00:48:57,601 BECAUSE ALL HER THOUGHTS ARE, AS THE POET SAYS, 573 00:48:57,601 --> 00:49:01,104 "A WONDER AND A WILD DESIRE, 574 00:49:01,104 --> 00:49:05,609 THE DEVOTED PRIESTESS OF LOVE, LIFE AND LAUGHTER." 575 00:49:09,246 --> 00:49:13,250 THAT, RICCO, IS MY SOLUTION FOR MAN'S HAPPINESS ON EARTH. 576 00:49:13,250 --> 00:49:16,753 TWO HAPPY WOMEN, EACH IN THEIR WAY PERFECT, 577 00:49:16,753 --> 00:49:19,256 AND IN BETWEEN, THE COMPANY OF MEN, 578 00:49:19,256 --> 00:49:21,758 THE CLASH OF INTELLECTS TO STIMULATE THE MIND. 579 00:49:22,259 --> 00:49:24,761 CAPTAIN, A GENIUS. 580 00:49:24,761 --> 00:49:26,763 THANK YOU, RICCO. 581 00:49:26,763 --> 00:49:28,765 I'LL TELL EVERYBODY. YOU'LL DO NO SUCH THING. 582 00:49:28,765 --> 00:49:32,769 BUT ALL MEN SHOULD KNOW OF THIS WONDERFUL DISCOVERY. SOONER OR LATER. 583 00:49:32,769 --> 00:49:35,772 BUT UNTIL YOU HAVE MY PERMISSION, OR UNTIL I'M NO LONGER WITH YOU, 584 00:49:35,772 --> 00:49:37,774 YOU'LL TELL NO ONE. BUT-- 585 00:49:37,774 --> 00:49:40,777 THAT'S AN ORDER, RICCO. YES, CAPTAIN. 586 00:49:40,777 --> 00:49:45,282 CAPTAIN, PLEASE. YOU GET ME A PASSPORT FOR GIBRALTAR ? 587 00:49:45,282 --> 00:49:48,285 WE'LL SEE, RICCO. WE'LL SEE. THANK YOU, CAPTAIN. 588 00:49:51,288 --> 00:49:54,791 [ Door Opens, Closes ] 589 00:50:23,236 --> 00:50:25,739 [ Speaking Spanish ] 590 00:50:31,244 --> 00:50:33,747 GOOD MORNING ! CARLOS ! 591 00:50:34,748 --> 00:50:37,751 MM. AREN'T YOU SURPRISED TO SEE ME ? 592 00:50:37,751 --> 00:50:39,252 I FLEW OVER. SOME FRIENDS GAVE ME A LIFT. 593 00:50:39,753 --> 00:50:41,254 FLEW ? YES, I COULDN'T RESIST IT. 594 00:50:41,755 --> 00:50:43,757 I WAS AT THE AERODROME SEEING THEM OFF. THEY KEPT SAYING COME ON. 595 00:50:44,124 --> 00:50:47,127 SO HERE I AM. ISN'T IT EXCITING ? WHERE'S THE CAPTAIN ? 596 00:50:47,511 --> 00:50:50,514 [ Stammering ] NO, THE SHIPPING OFFICE. OH, I'LL GO AND FIND HIM. 597 00:50:51,014 --> 00:50:53,016 NO. HE WON'T BE LONG. YOU BETTER COME ABOARD AND WAIT FOR HIM. 598 00:50:53,517 --> 00:50:57,020 I-I-I'LL SHOW YOU ROUND. SHOW YOU THE ENGINE ROOM AND THE BILGE. VERY INTERESTING. 599 00:50:57,521 --> 00:51:00,023 OH, YES, I'M SURE IT IS. BUT I'M NOT ALLOWED ON BOARD, AM I ? 600 00:51:00,023 --> 00:51:02,025 NO. I'LL COME WITH YOU. I'LL GO AND FIND HIM. 601 00:51:02,025 --> 00:51:04,528 THAT'S ALL RIGHT. I'LL GET A TAXI. JUST TELL ME WHERE THE SHIPPING OFFICE IS. 602 00:51:05,028 --> 00:51:08,532 IT'S DIFFICULT TO FIND. IT'S-IT'S-IT'S IN-- NO. I'LL TAKE YOU SOMEWHERE. 603 00:51:09,032 --> 00:51:12,035 MM. BEAUTIFUL SHOP. BEAUTIFUL EASTERN SILK. 604 00:51:12,035 --> 00:51:14,037 OH, YES, I'D LIKE THAT. 605 00:51:14,037 --> 00:51:16,540 I'LL TAKE YOU THERE, YOU WAIT FOR THE CAPTAIN AND I BRING HIM TO YOU. 606 00:51:16,540 --> 00:51:19,543 ALL RIGHT. ONLY LET'S HURRY. I DON'T WANT TO WASTE A MINUTE. 607 00:51:19,543 --> 00:51:21,545 YES. THIS WAY. 608 00:51:24,664 --> 00:51:28,668 JIMMY, I BUY RED DRESS OR BLACK ? 609 00:51:28,668 --> 00:51:31,171 BETTER SEE WHAT THEY HAVE IN THE SHOP. 610 00:51:31,171 --> 00:51:34,674 YOU COME WITH ME,SI ? YOU WON'T NEED ME. BUY WHAT YOU LIKE. 611 00:51:34,674 --> 00:51:39,179 OKAY. YOU GOING GET BIG "SHURPRISE." 612 00:51:39,179 --> 00:51:42,682 [ Crowd Chattering ] 613 00:51:58,198 --> 00:52:01,201 WHAT AN EXCITING PLACE. I MUST COME HERE OFTEN. 614 00:52:01,201 --> 00:52:05,205 WHAT'S IT CALLED ? UH, SOCO CHICO. HERE-HERE IS THE SHOP. 615 00:52:05,205 --> 00:52:09,209 OH, HOW LOVELY. YES. NOW, YOU STAY HERE WHILE I BRING THE CAPTAIN, EH ? 616 00:52:09,709 --> 00:52:11,711 ALL RIGHT. NOW, YOU DON'T MOVE FROM HERE, HUH ? 617 00:52:11,711 --> 00:52:14,214 NO, I'LL STAY HERE. WILL YOU BE LONG ? NO, NO. I WON'T BE LONG. 618 00:52:14,214 --> 00:52:19,219 I-- [ Mumbles ] [ Speaking Spanish ] 619 00:52:19,219 --> 00:52:21,721 I'M SORRY. I CAN'T SPEAK KALIKAN. 620 00:52:29,729 --> 00:52:32,732 [ Speaking Spanish ] 621 00:52:32,732 --> 00:52:34,734 [ Speaking Spanish ] 622 00:52:48,882 --> 00:52:51,384 QUE PASA ? [ Speaking Spanish ] 623 00:52:51,384 --> 00:52:53,386 [ Speaking Spanish ] 624 00:52:53,386 --> 00:52:56,890 [ Speaking Spanish ] [ Speaking Spanish ] 625 00:52:59,893 --> 00:53:02,395 OH, JIMMY, I LOVE SHOPPING. I KNOW YOU DO. 626 00:53:02,896 --> 00:53:04,397 I WONDER WHAT I GOING FIND. 627 00:53:04,898 --> 00:53:06,900 SO DO I. I SHALL HAVE TO PAY FOR IT. 628 00:53:07,017 --> 00:53:10,520 [ Speaking Spanish ] 629 00:53:14,524 --> 00:53:16,526 YOU GET WHAT YOU LIKE, DARLING. 630 00:53:16,526 --> 00:53:20,030 I'LL HAVE MY SHAVE AND MEET YOU FOR COFFEE. OKAY, JIMMY. 631 00:53:20,030 --> 00:53:22,532 [ Speaking Spanish ] [ Speaking Spanish ] 632 00:53:22,532 --> 00:53:25,035 [ Speaking Spanish ] [ Speaking Spanish ] 633 00:53:25,535 --> 00:53:27,537 [ Speaking Spanish ] [ Speaking Spanish ] 634 00:53:27,537 --> 00:53:29,539 [ Speaking Spanish ] GRACIAS. 635 00:53:32,042 --> 00:53:36,046 [ Speaking Spanish ] [ Speaking Spanish ] 636 00:53:40,016 --> 00:53:43,220 [ Speaking Spanish ] 637 00:53:45,222 --> 00:53:50,727 SO SORRY. I'M AFRAID I DON'T UNDERSTAND. [ Speaking Spanish ] 638 00:53:51,228 --> 00:53:54,231 UH, STILL CAN'T FOLLOW. I HELP YOU. 639 00:53:54,731 --> 00:53:57,734 OH, THANK YOU SO MUCH. DO YOU SPEAK ENGLISH ? YES, I SPEAK. 640 00:53:57,734 --> 00:54:00,737 OH, WHAT A RELIEF. I WAS TRYING TO FIND OUT THE PRICE OF THIS. 641 00:54:05,125 --> 00:54:07,627 I DON'T THINK I COULD QUITE CARRY IT OFF. PLEASE ? 642 00:54:08,128 --> 00:54:12,632 I DON'T THINK IT'S QUITE THE RIGHT COLOR FOR ME. OH, YES. GOOD COLOR FOR YOU. 643 00:54:12,632 --> 00:54:14,634 DO YOU THINK SO ? YES. 644 00:54:14,634 --> 00:54:18,138 WELL, PERHAPS. I DO HOPE I'M NOT KEEPING YOU. I'M WAITING FOR MY HUSBAND. 645 00:54:18,138 --> 00:54:21,141 OH, YOU HAVE HUSBAND HERE ? YES. HE OUGHT TO BE ALONG IN A MINUTE. 646 00:54:21,141 --> 00:54:24,144 I'D LIKE YOU TO MEET HIM. OH, I LIKE VERY MUCH. 647 00:54:24,144 --> 00:54:27,147 I LIKE YOU MEET MY JIMMY TOO. 648 00:54:27,147 --> 00:54:30,150 I KNOW. I GO FIND HIM. I COME BACK. 649 00:54:30,150 --> 00:54:33,153 YES. YES, DO. GOOD. 650 00:54:33,153 --> 00:54:36,156 HASTA LA VISTA. GRACIAS, CAPITAN. [ Speaking Spanish ] 651 00:54:36,156 --> 00:54:38,658 JIMMY, COME WITH ME TO THE SHOP. 652 00:54:38,658 --> 00:54:40,660 BUT DARLING, WE'VE ORDERED COFFEE. NO, PLEASE. 653 00:54:40,660 --> 00:54:42,662 I WANT YOU TO MEET FRIEND. WHO ? 654 00:54:43,163 --> 00:54:47,167 VERY NICE, VERY PRETTY. WELL, BUT DON'T BLAME ME IF I MAKE YOU JEALOUS. 655 00:54:47,167 --> 00:54:49,169 [ Speaking Spanish ] [ Speaking Spanish ] 656 00:54:49,169 --> 00:54:52,172 [ Speaking Spanish ] [ Speaking Spanish ] 657 00:54:54,174 --> 00:54:56,176 [ Maud ] IT'S VERY NICE. VERY CHIC. 658 00:54:56,676 --> 00:54:59,179 YES, IT'S VERY PRETTY, BUT I DON'T LIKE THE COLOR. 659 00:54:59,296 --> 00:55:03,300 - OH, IT'S THE COLOR. I DON'T LIKE IT. - WH-WHAT YOU HAVE ? 660 00:55:03,300 --> 00:55:07,304 [ Deep Voice, Speaking Spanish ] 661 00:55:07,304 --> 00:55:09,806 [ Woman Speaking Spanish ] 662 00:55:09,806 --> 00:55:13,810 JIMMY COMING. HE FORGET CIGARETTE CASE, SILLY BOY. 663 00:55:13,810 --> 00:55:18,815 [ Maud ] OHH. OH, THAT'S LOVELY. [ Snaps Fingers ] 664 00:55:18,815 --> 00:55:21,818 AH, CAP-- SHH, SHH, SHH. 665 00:55:21,818 --> 00:55:26,072 YOU THINK FOR ME BEAUTIFUL ? OH, YES, IT'S A LOVELY COLOR. 666 00:55:26,573 --> 00:55:29,576 NOW THAT'S MORE LIKE IT. NO, NO. 667 00:55:29,576 --> 00:55:32,078 UH, NOT ENOUGH, UH, EXCITING. 668 00:55:32,078 --> 00:55:34,581 YEAH, BUT I'M NOT GLAMOROUS LIKE YOU. NO ? 669 00:55:35,081 --> 00:55:38,585 I THINK YOU HAVE PLENTY BOYFRIENDS, HUH ? [ Giggles ] NO. 670 00:55:38,585 --> 00:55:43,089 SEE, GIBRALTAR'S VERY SMALL, VERY-- WHAT WE CALL CONVENTIONAL. 671 00:55:43,089 --> 00:55:45,091 CONVENTIONAL ? CAPTAIN ! 672 00:55:45,091 --> 00:55:49,095 SHH, SHH, SHH. MRS. GIBRALTAR ST. JAMES IS IN THERE. 673 00:55:49,095 --> 00:55:53,099 I KNOW. BUT MADAME KALIK ST. JAMES IS ALSO IN THERE. 674 00:55:53,600 --> 00:55:56,102 I'M QUITE AWARE OF THE FACT. THEN WHAT DO WE DO ? 675 00:55:56,102 --> 00:55:59,105 IN THE WORDS OF A FAMOUS ENGLISH STATESMAN-- 676 00:56:02,108 --> 00:56:05,111 "WE CULTIVATE THE FACULTY OF PATIENT EXPECTANCY." 677 00:56:07,113 --> 00:56:09,616 WE WAIT AND SEE. 678 00:56:09,616 --> 00:56:13,620 NOW I THINK THIS ONE'S NICE. YOUR HUSBAND BUY FOR YOU ? 679 00:56:13,620 --> 00:56:16,623 WELL, HE MIGHT. HE'S JUST GIVEN ME A BIKINI. 680 00:56:16,623 --> 00:56:19,876 OH, NICE. YOU HAVE HOLIDAY IN KALIK WITH HIM ? 681 00:56:19,876 --> 00:56:21,878 OH, NO, NO. HE'S A SAILOR. 682 00:56:21,878 --> 00:56:25,382 OH, MY JIMMY SAILOR TOO. 683 00:56:25,382 --> 00:56:27,384 NO ? HE CAPTAIN. 684 00:56:27,384 --> 00:56:30,887 REALLY ? SO'S MINE. BUT ONLY OF A TINY SHIP. 685 00:56:30,887 --> 00:56:33,390 OH, MY JIMMY CAPTAIN GREAT BIG SHIP. HMM. 686 00:56:33,390 --> 00:56:36,893 OURS IS QUITE A SMALL SHIP, BUT IT KEEPS HIM VERY BUSY. OH, WHAT IS CALLED ? 687 00:56:37,394 --> 00:56:40,397 THE SHIP ? THE-- NO, YOUR HUSBAND. 688 00:56:40,397 --> 00:56:42,899 OH, HENRY. HE WORKS VERY HARD. 689 00:56:42,899 --> 00:56:45,402 SOMETIMES, I WISH HE WOULD HAVE A HOLIDAY. HE GETS VERY TIRED. 690 00:56:45,402 --> 00:56:49,906 HE NOT GAY ? HE NOT DRINK ALL NIGHT, DANCE ? NO. 691 00:56:50,290 --> 00:56:55,795 MY JIMMY VERY GAY. OH, AND VERY, UM-- [ Speaking Spanish ] 692 00:56:55,795 --> 00:57:01,801 WHAT'S THAT ? OH. YOU KNOW, VERY LOVING. [ Giggles ] 693 00:57:01,801 --> 00:57:06,306 I THINK ALL ENGLISH SAILORS LIKE THAT, HUH ? WELL, NOT ALL. 694 00:57:06,306 --> 00:57:08,308 OH, HE'S ENGLISH, IS HE ? YES. 695 00:57:08,308 --> 00:57:10,310 DOES HE EVER GO TO GIBRALTAR ? OH, YES. 696 00:57:10,310 --> 00:57:12,312 WHAT'S HIS NAME ? JIMMY. 697 00:57:12,312 --> 00:57:15,315 - BUT HIS SURNAME ? - WHAT THAT IS ? 698 00:57:15,315 --> 00:57:19,819 WELL, HIS SECOND NAME. HE'S CAPTAIN WHAT ? OH, I UNDERSTAND. 699 00:57:19,936 --> 00:57:22,439 SI. HE'S CAPTAIN-- [ Speaking Spanish ] 700 00:57:22,439 --> 00:57:26,443 WHAT ? WHAT'D THEY SAY ? THEY WANT YOU TO GO WITH THEM. 701 00:57:26,443 --> 00:57:28,445 ME ? WHY ? SI. 702 00:57:28,445 --> 00:57:31,948 [ Speaking Spanish ] [ Speaking Spanish ] 703 00:57:53,603 --> 00:57:55,104 YOU'LL FIND HER AT THE POLICE STATION. 704 00:57:55,605 --> 00:57:59,108 BRING HER TO THEGOLDEN FLEECEIN, SAY, UM, THREE-QUARTERS OF AN HOUR. 705 00:57:59,108 --> 00:58:02,612 [ Speaking Spanish ] OH,MUCHAS GRACIAS. 706 00:58:02,612 --> 00:58:06,616 [ Speaking Spanish ] 707 00:58:09,118 --> 00:58:11,621 RICCO, THAT WAS AN ORDER. CAPTAIN. 708 00:58:13,122 --> 00:58:15,625 YOU'RE A GENIUS. [ Chuckles ] 709 00:58:18,127 --> 00:58:20,630 [ Speaking Spanish ] 710 00:58:20,630 --> 00:58:24,634 NOW, DARLING, WHICH IS YOUR FRIEND ? [ Speaking Spanish ] 711 00:58:34,143 --> 00:58:36,145 TSK, TSK, TSK, TSK. 712 00:58:36,145 --> 00:58:40,650 YOU SHOULD NEVER SPEAK TO STRANGERS, HOWEVER PRETTY. COFFEE ? 713 00:59:16,219 --> 00:59:18,721 [ Knock On Door ] 714 00:59:18,721 --> 00:59:20,723 COME IN. 715 00:59:22,225 --> 00:59:25,228 HENRY. 716 00:59:25,228 --> 00:59:27,730 MAUD, WHAT ON EARTH ? WELL, THIS IS A SURPRISE. 717 00:59:27,730 --> 00:59:30,733 OH, HENRY, I'M SO GLAD TO FIND YOU. THANK YOU, RICCO. 718 00:59:30,733 --> 00:59:34,237 THAT'S ALL, RICCO. WELL, WHAT ARE YOU DOING HERE ? 719 00:59:34,237 --> 00:59:37,240 I'VE HAD SUCH A TERRIBLE TIME. YOU'VE NO IDEA WHAT'S HAPPENED TO ME. 720 00:59:37,240 --> 00:59:41,244 UH, PEDRO. GIVE IT TO ME. SI ? 721 00:59:41,244 --> 00:59:45,748 THEN, HENRY, THEY SEARCHED ME. THEY ACTUALLY SEARCHED ME. 722 00:59:46,249 --> 00:59:49,252 IT WAS QUITE NICELY DONE, OF COURSE. BUT THINK OF IT. 723 00:59:49,252 --> 00:59:52,255 I DIDN'T KNOW WHAT THEY WERE LOOKING FOR. IT SEEMED THEY DIDN'T EITHER. 724 00:59:52,505 --> 00:59:56,509 GOOD GRACIOUS. WHAT IS IT ? THE PASSENGER LIST, CAPTAIN. 725 00:59:56,509 --> 00:59:59,012 OH, NOT NOW, RICCO. NOT NOW. 726 00:59:59,012 --> 01:00:01,514 A VERY IMPORTANT PASSENGER. 727 01:00:05,018 --> 01:00:09,022 OH, THANK YOU, RICCO. MUCHAS GRACIAS. 728 01:00:12,025 --> 01:00:15,028 [ Door Slams ] WHAT A PLACE, HENRY ! 729 01:00:15,028 --> 01:00:19,032 APPARENTLY YOU CAN'T EVEN GO SHOPPING WITHOUT GETTING ARRESTED FOR NO REASON AT ALL. 730 01:00:19,032 --> 01:00:22,035 IT'S ABSOLUTELYDISGRACEFUL. I ONLY WISH I'D BEEN THERE. 731 01:00:22,035 --> 01:00:24,537 WELL, ANYTHING MIGHT HAVE HAPPENED. IT MIGHT INDEED. 732 01:00:24,537 --> 01:00:28,041 I DON'T THINK YOU SHOULD RISK IT AGAIN. THE WHOLE PLACE IS TOO PICTURESQUE BY HALF. 733 01:00:28,041 --> 01:00:30,043 IT CERTAINLY IS. 734 01:00:30,043 --> 01:00:33,429 [ Horn Blowing ] 735 01:00:42,939 --> 01:00:44,941 EVERYTHING OKAY ? 736 01:00:44,941 --> 01:00:48,945 EVERYTHING, RICCO, IS VERY GRATIFYINGLY... OKAY. 737 01:00:49,445 --> 01:00:51,948 [ Sighs ] OH ! 738 01:00:51,948 --> 01:00:54,951 [ Horn Continues Blowing ] 739 01:00:57,954 --> 01:01:00,957 YOU'RE NOT ALTOGETHER HAPPY THESE DAYS, MAUD, ARE YOU ? 740 01:01:00,957 --> 01:01:03,459 OH, YES, I AM, HENRY. IT'S ONLY THAT-- 741 01:01:03,459 --> 01:01:06,963 I KNOW. YOU'RE RESTLESS. 742 01:01:06,963 --> 01:01:09,465 I'M AWAY SO MUCH. WHEN I'M AWAY, THAT MEANS YOU'RE ALONE, 743 01:01:09,966 --> 01:01:12,969 AND WHEN YOU'RE ALONE, YOU FEEL, NATURALLY, A LITTLE LONELY. 744 01:01:12,969 --> 01:01:15,471 AND THAT MAKES YOU A LITTLE DISSATISFIED. 745 01:01:15,471 --> 01:01:17,473 ISN'T IT SOMETHING LIKE THAT ? 746 01:01:18,975 --> 01:01:22,478 WELL-- YES, HENRY, I THINK IT IS. 747 01:01:23,479 --> 01:01:26,482 TIME HANGS HEAVY FOR YOU. 748 01:01:26,482 --> 01:01:29,485 YOU HAVEN'T ENOUGH TO OCCUPY YOURSELF. 749 01:01:29,986 --> 01:01:32,989 IT'S QUITE NATURAL. A LOT OF WOMEN GET LIKE THAT. 750 01:01:33,489 --> 01:01:34,991 DO THEY, HENRY ? MM. 751 01:01:35,491 --> 01:01:38,995 BUT TRIPS TO KALIK AND THINGS LIKE THAT AREN'T REALLY THE ANSWER. 752 01:01:39,495 --> 01:01:42,498 WE MUST STRIKE AT THE ROOT OF THE MATTER. 753 01:01:42,498 --> 01:01:45,001 HOW DO YOU MEAN ? 754 01:01:45,001 --> 01:01:48,004 I MEAN, DARLING, JUST THIS: I-- 755 01:01:48,004 --> 01:01:50,506 I WANT YOU TO BE HAPPY. 756 01:01:51,007 --> 01:01:56,512 YOU'RE A WOMAN, A NATURAL WOMAN, WITH A WOMAN'S INSTINCT-- 757 01:01:58,014 --> 01:02:00,516 NOW IS IT ALL CLEAR ? 758 01:02:01,517 --> 01:02:04,520 WELL, NO, HENRY. 759 01:02:04,520 --> 01:02:08,524 WELL, MY DEAR, IT WILL BE. IT WILL BE. 760 01:02:19,035 --> 01:02:21,537 [ Baby Crying ] 761 01:02:21,537 --> 01:02:26,042 [ Crying Continues ] 762 01:02:34,050 --> 01:02:37,553 [ Crying Continues ] HAPPY, DARLING ? 763 01:02:37,553 --> 01:02:40,556 OH, YES, HENRY. VERY HAPPY. [ Gurgling ] 764 01:02:40,556 --> 01:02:42,558 SO LONG, CHAPS. OH ! 765 01:02:43,059 --> 01:02:44,560 THERE'S NEVER A DULL MOMENT, NOW. 766 01:02:45,061 --> 01:02:47,563 WHAT, WITH THESE TWO ? 767 01:02:47,563 --> 01:02:49,565 GOOD-BYE. GOOD-BYE, DARLING. 768 01:03:01,577 --> 01:03:03,579 [ Man ] HE SEEMS TO HAVE HAD AN ANSWER TO EVERYTHING. 769 01:03:05,448 --> 01:03:07,450 A GENIUS. YES, BUT-- 770 01:03:07,450 --> 01:03:09,952 DASH IT ALL, HE DIDN'T DO ANYTHING CRIMINAL. 771 01:03:09,952 --> 01:03:13,456 UNETHICAL, PERHAPS, BUT NOT A THING PEOPLE ARE SHOT FOR. 772 01:03:13,956 --> 01:03:17,460 A CRIMINAL ? HE WAS A SAINT. 773 01:03:17,460 --> 01:03:20,963 HE MAKE EVERYBODY HAPPY. MRS. ST. JAMES, 774 01:03:20,963 --> 01:03:24,467 HAPPY IN GIBRALTAR WITH THE HAPPY CHILDREN. 775 01:03:24,467 --> 01:03:27,470 MADAME ST. JAMES, IN KALIK, HAPPY... 776 01:03:27,470 --> 01:03:30,473 WITH THE DANCING AND MAKING THE GOOD TIME-- 777 01:03:30,973 --> 01:03:33,476 TOTAL PARADISE, IN FACT. PARADISE. 778 01:03:33,976 --> 01:03:36,979 - THEN WHAT WENT WRONG ? - PLEASE DON'T ASK. 779 01:03:36,979 --> 01:03:38,981 - IT'S TOO PAINFUL. - BUT I'VE GOT TO KNOW ! 780 01:03:38,981 --> 01:03:42,985 [ Sighing ] WELL, CHILDREN GROW UP, 781 01:03:42,985 --> 01:03:44,987 AND THEY GO BACK TO ENGLAND TO SCHOOL. 782 01:03:53,329 --> 01:03:56,332 SO LONG, CHAPS. [ Whimpering ] 783 01:03:56,332 --> 01:03:58,334 OH, DON'T WORRY, MY DEAR. 784 01:03:58,334 --> 01:04:01,337 UNCLE LAWRENCE AND AUNT ETHEL WILL TAKE GOOD CARE OF THEM. 785 01:04:07,343 --> 01:04:11,347 I'VE THOUGHT ABOUT THIS MOMENT A LOT, DARLING, AND I'VE REALIZED HOW YOU WOULD FEEL-- 786 01:04:11,848 --> 01:04:13,850 EMPTY AND A LITTLE SAD-- 787 01:04:13,850 --> 01:04:17,353 WELL, NOT REALLY-- SO I HAD AN IDEA. 788 01:04:17,353 --> 01:04:20,857 WHAT ? CLOSE YOUR EYES. 789 01:04:20,857 --> 01:04:23,359 WHAT FOR ? NO, GO ON. CLOSE THEM. 790 01:04:23,359 --> 01:04:25,361 OH, HENRY. HOW EXCITING ! 791 01:04:37,123 --> 01:04:39,876 SO, IT'S THE VERY LATEST MODEL. 792 01:04:41,377 --> 01:04:43,880 QUITE DIFFERENT FROM THAT OLD ONE YOU'VE GOT. 793 01:04:43,880 --> 01:04:46,883 IT'S ALL ELECTRIC. YOU JUST... 794 01:04:47,383 --> 01:04:50,386 PLUG IT IN... [ Panting ] 795 01:04:50,887 --> 01:04:53,890 AND THIS PEDAL CONTROLS THE POWER-- [ Motor Whirring ] 796 01:04:54,390 --> 01:04:56,525 YOU'VE GOT BOTH HANDS FREE-- 797 01:04:56,525 --> 01:05:00,279 [ Motor Stops ] AND THIS GADGET HERE-- LET ME SEE-- 798 01:05:00,279 --> 01:05:02,281 HE DID TELL ME WHAT IT WAS FOR-- 799 01:05:02,281 --> 01:05:04,784 THANK YOU, HENRY. 800 01:05:04,784 --> 01:05:07,286 THANK YOU VERY, VERY MUCH. 801 01:05:11,791 --> 01:05:16,662 THE TROUBLE WITH THE HUMAN RACE IS THAT IT'S ENTIRELY SUBHUMAN. 802 01:05:16,662 --> 01:05:19,665 [ Both Laughing ] WELL, THERE PROFESSOR, 803 01:05:19,665 --> 01:05:21,667 I MUST RAISE A SMALL CRY OF PROTEST. 804 01:05:21,667 --> 01:05:27,673 I IGNORE IT. MANKIND HAS CONSISTENTLY MISUSED SCIENCE... 805 01:05:27,673 --> 01:05:30,676 EVER SINCE PROMETHEUS BROUGHT DOWN FIRE FROM HEAVEN. 806 01:05:30,676 --> 01:05:33,179 PEDRO ! SOME FIRE FROM HEAVEN FOR THE PROFESSOR'S CIGAR ! 807 01:05:33,679 --> 01:05:35,181 IN MY OPINION, HE-- IT IS TRUE THAT-- 808 01:05:35,681 --> 01:05:37,683 I BEG YOUR PARDON-- I BEG YOUR PARDON. AFTER YOU. 809 01:05:37,683 --> 01:05:40,686 I WAS JUST GOING TO SAY THAT THE ONLY HOPE FOR CIVILIZATION IS-- 810 01:05:40,686 --> 01:05:45,191 THERE ISN'T ANY ! IS THAT EVERY DEVICE OF SCIENCE, RADIO, TELEVISION, ALL OF THEM, 811 01:05:45,191 --> 01:05:49,195 SHALL BE USED TO SHOW ONE HALF OF THE WORLD HOW THE OTHER LIVES. 812 01:05:49,195 --> 01:05:51,197 WELL PUT, CAPTAIN. 813 01:05:51,197 --> 01:05:53,199 UH, WITHIN REASON, OF COURSE. 814 01:05:53,699 --> 01:05:55,701 UH-- SOME PORT, PROFESSOR ? 815 01:05:58,204 --> 01:06:00,706 [ Car Horns Beeping, People Chattering ] 816 01:06:00,706 --> 01:06:04,210 [ Arabic ] [ Arabic ] 817 01:06:08,214 --> 01:06:11,717 EVENING, ABSALOM. OH,CAPITAN,FORGIVE. I DREAM. 818 01:06:12,218 --> 01:06:16,222 OF WHAT ? MY LITTLE HOUSE. SHE NEARLY ALL MINE. 819 01:06:16,722 --> 01:06:19,725 HOW ABOUT THE LITTLE WIFE ? SHE NEARLY ALL MINE, ALSO. 820 01:06:20,226 --> 01:06:23,729 FINE. BUT I NOT WANT HER ALL UNTIL I HAVE ALL OF LITTLE HOUSE. 821 01:06:23,729 --> 01:06:28,734 OH, I QUITE SEE THAT. PERHAPS I SELL TAXI, THEN LITTLE HOUSE BE ALL MINE. 822 01:06:28,734 --> 01:06:30,736 THE USUAL,CAPITAN? THE USUAL. 823 01:06:30,736 --> 01:06:32,738 VERY GOOD,CAPITAN. 824 01:06:52,141 --> 01:06:55,644 [ Whistles ] NOT YET ! 825 01:06:59,148 --> 01:07:02,651 COME IN, JIMMY ! 826 01:07:02,651 --> 01:07:05,654 BIG SURPRISE, JIMMY. YES ? 827 01:07:07,156 --> 01:07:10,159 NITA, WHAT HAVE YOU BEEN DOING ? 828 01:07:10,276 --> 01:07:14,780 THE GRAND OCCASION. OUR ANNIVERSARY. 829 01:07:15,281 --> 01:07:19,285 LOOK ! AND, I COOK DINNER FOR YOU. 830 01:07:19,285 --> 01:07:22,288 COOK ? BUT I THOUGHT WE-- 831 01:07:22,288 --> 01:07:25,291 I-I-I THOUGHT YOU WERE NEVER, EVERGOING TO-- OH, JIMMY ! 832 01:07:25,291 --> 01:07:27,793 THAT WAS LONG TIME AGO. 833 01:07:28,294 --> 01:07:30,296 COME NOW AND SIT DOWN. 834 01:07:31,797 --> 01:07:34,300 PUT ON DRESSING GOWN. 835 01:07:38,804 --> 01:07:40,806 THERE IS A GOOD BOY. 836 01:07:42,775 --> 01:07:45,778 ???? [ Humming ] 837 01:08:00,292 --> 01:08:01,911 DINNER, DARLING. 838 01:08:02,912 --> 01:08:04,914 COMING, MAUD. 839 01:08:06,415 --> 01:08:08,918 MOD ? WHAT IS "MOD" ? 840 01:08:08,918 --> 01:08:12,054 WHAT ? YOU SAY, "MOD." 841 01:08:12,054 --> 01:08:14,056 [ Panicky Laughter ] NO, DARLING, I DIDN'T. 842 01:08:14,056 --> 01:08:19,562 I-I SAID, "MAW-- M-M-M-M-MAMA !" 843 01:08:20,062 --> 01:08:23,566 YOU KNOW, MA. I WAS DREAMING OF MY OLD MOTHER. 844 01:08:24,066 --> 01:08:26,068 SHE LIKED TO COOK TOO. 845 01:08:26,068 --> 01:08:29,071 OH, YOUR MOTHER. COME ! 846 01:08:41,450 --> 01:08:43,953 NO CHAMPAGNE ? NO. WE DRINK TOO MUCH. 847 01:08:44,453 --> 01:08:48,958 TONIGHT, TEA. AND LATER, CAKE. 848 01:08:48,958 --> 01:08:50,709 SIT DOWN, JIMMY. 849 01:09:02,221 --> 01:09:04,223 WHAT'S THIS ? 850 01:09:06,225 --> 01:09:08,727 RISSOLES. NO ! 851 01:09:26,629 --> 01:09:30,132 ???? [ Muezzin ] 852 01:10:02,164 --> 01:10:06,669 NITA... I'M SORRY, NITA. 853 01:10:06,669 --> 01:10:08,671 IT'S OKAY, JIMMY. 854 01:10:08,671 --> 01:10:11,173 IT ISN'T THAT YOU DON'T COOK BEAUTIFULLY. 855 01:10:11,173 --> 01:10:14,176 I'M SURE YOU DO. EVEN RISSOLES. IT ISN'T THAT. 856 01:10:14,176 --> 01:10:17,680 LET ME TRY TO EXPLAIN. YOU SEE-- YOU DON'T HAVE TO EXPLAIN. 857 01:10:17,680 --> 01:10:22,685 YOU DON'T LIKE, SO-- DARLING, YOU'RE TERRIBLY UNDERSTANDING. 858 01:10:22,685 --> 01:10:26,188 YES. LET'S ALWAYS EAT OUT. 859 01:10:26,188 --> 01:10:28,691 YES, JIMMY. PROMISE ? 860 01:10:28,691 --> 01:10:33,195 I PROMISE. I PROMISE I NEVER COOK FOR YOU AGAIN. 861 01:10:33,195 --> 01:10:35,197 THANK YOU. 862 01:10:37,166 --> 01:10:39,652 ???? [ Whistling ] 863 01:10:42,655 --> 01:10:46,158 [ Man, Woman Laughing, Chattering ] 864 01:10:46,158 --> 01:10:49,044 [ Maud ] I THINK THAT'S THE FUNNIEST STORY I'VE EVER HEARD ! 865 01:10:49,044 --> 01:10:51,046 WELL, IT WASN'T SO FUNNY AT THE TIME, BELIEVE ME. 866 01:10:51,046 --> 01:10:53,549 GOOD EVENING, DARLING. [ Squealing ] OH, HELLO, HENRY. 867 01:10:53,549 --> 01:10:56,552 I DIDN'T HEAR YOU. YOU REMEMBER COUSIN BOB, DON'T YOU ? 868 01:10:56,552 --> 01:10:59,054 OH, NO, YOU DIDN'T MEET. I DON'T THINK SO. 869 01:10:59,054 --> 01:11:01,557 I FLEW MAUD OVER TO KALIK SOME YEARS AGO, REMEMBER ? 870 01:11:01,557 --> 01:11:03,559 OH, YES. SORRY I COULDN'T STOP TO SAY HELLO, 871 01:11:03,559 --> 01:11:05,561 BUT I HAD TO DASH ON TO INDIA. INDIA ? MM. 872 01:11:05,561 --> 01:11:07,563 A LONG WAY TO DASH. 873 01:11:07,563 --> 01:11:11,066 ARE YOU HERE FOR LONG ? THAT DEPENDS. I'M WAITING FOR INSTRUCTIONS FROM HEAD OFFICE. 874 01:11:11,066 --> 01:11:14,069 BOB'S ASKED US TO GO OUT TO DINNER WITH HIM TONIGHT TO THE ASSEMBLY ROOM. 875 01:11:14,069 --> 01:11:17,573 OH, THAT'S VERY KIND OF HIM, BUT-- YES, ISN'T IT ? 876 01:11:17,573 --> 01:11:20,075 UM, I'LL GET YOU A GLASS. 877 01:11:25,581 --> 01:11:28,584 WE ARE NOT NIGHT BIRDS, YOU KNOW ? OH, WE SHAN'T BE LATE. 878 01:11:28,584 --> 01:11:30,586 OH. IT WOULD BE SO NICE IF YOU COULD COME. 879 01:11:30,586 --> 01:11:34,089 I DON'T KNOW A SOUL HERE. OH, WELL, IN THAT CASE, THANK YOU. 880 01:11:34,590 --> 01:11:36,592 HAVE A DRINK ! OH, YOU'VE GOT ONE. 881 01:11:36,592 --> 01:11:38,594 CAN I GIVE YOU ONE ? NO, THANK YOU VERY MUCH. 882 01:11:38,594 --> 01:11:41,096 UH, WOULD YOU EXCUSE ME A MOMENT ? YES, OF COURSE. 883 01:11:41,597 --> 01:11:44,099 I SAY, I'M NOT BUTTING IN ON ANYTHING, AM I ? NOT AT ALL. 884 01:11:44,099 --> 01:11:46,101 MAKE YOURSELF AT HOME. 885 01:11:52,107 --> 01:11:54,610 WHERE DID THAT COME FROM ? WHAT, DARLING ? BOB ? 886 01:11:54,610 --> 01:11:57,112 NO, NO, NO, NO, NO. THAT BOTTLE OF GIN. 887 01:11:57,112 --> 01:12:00,616 I BOUGHT IT. BUT WE ALWAYS HAVE SHERRY. 888 01:12:01,116 --> 01:12:03,619 I WASN'T SURE BOB WOULD LIKE SHERRY. 889 01:12:03,619 --> 01:12:05,621 OH ! 890 01:12:06,622 --> 01:12:08,624 MAUD, HAVEYOU BEEN DRINKING GIN ? 891 01:12:08,624 --> 01:12:12,628 YES, DARLING, I LIKE GIN. OH ! 892 01:12:12,628 --> 01:12:15,130 MAUD, TONIGHT, OF ALL NIGHTS ! 893 01:12:15,130 --> 01:12:17,633 YOU'VE MADE THE CAKE AND EVERYTHING. OH, IT'LL KEEP. 894 01:12:18,133 --> 01:12:21,136 BUT MAUD, IT'S OUR ANNIVERSARY. I KNOW, THAT'S WHY WE'RE GOING OUT TO CELEBRATE ! 895 01:12:21,387 --> 01:12:23,889 ???? [ Dance Band ] 896 01:12:38,520 --> 01:12:41,523 IT'S ALMOST MIDNIGHT. IS THAT ALL ? 897 01:12:41,523 --> 01:12:44,026 WE MUST GO, MY DEAR. [ Sighs Deeply ] 898 01:12:44,526 --> 01:12:46,528 POOR OLD CINDERELLA. 899 01:12:48,030 --> 01:12:50,032 HELLO, BOB. WE'VE GOT TO GO. HELLO. 900 01:12:50,032 --> 01:12:52,034 OH, NONSENSE. COME ON. LET'S DANCE THIS ONE. 901 01:12:52,534 --> 01:12:55,037 ???? [ Saxophone: Swing ] HELP YOURSELF. 902 01:13:05,047 --> 01:13:08,550 ???? [ Saxophone Continues ] 903 01:13:08,550 --> 01:13:10,552 AH. GOOD HEAVENS. ST. JAMES. 904 01:13:10,552 --> 01:13:13,555 ARE YOU UP AT THIS TIME OF NIGHT ? AN ANNIVERSARY CELEBRATION. 905 01:13:13,555 --> 01:13:15,557 OH. WHERE'S MAUD ? 906 01:13:15,557 --> 01:13:18,060 DANCING. 907 01:13:18,060 --> 01:13:20,062 WELL ! UPON MY SAM. 908 01:13:22,314 --> 01:13:24,817 ???? [ Band: Swing ] 909 01:14:08,243 --> 01:14:11,246 YOU'LL FIND IT RATHER... HOT IN THERE. EXCUSE ME. 910 01:14:47,232 --> 01:14:49,735 MAUD ? 911 01:14:53,739 --> 01:14:55,741 MAUD ! 912 01:14:57,743 --> 01:15:00,746 [ Yawns ] 913 01:15:00,746 --> 01:15:04,249 I WAS ASLEEP. YES, DEAR. I EXPECT YOU'RE TIRED. 914 01:15:04,249 --> 01:15:06,752 OH, HENRY, THE CAKE ! [ Blows ] 915 01:15:06,752 --> 01:15:08,754 OH, MAUD ! 916 01:15:10,756 --> 01:15:12,758 AND YOU'VE MADE THE COCOA TOO. 917 01:15:12,758 --> 01:15:14,760 IT'S NO TROUBLE. 918 01:15:19,765 --> 01:15:23,268 I'VE BEHAVED RATHER BADLY, HAVEN'T I ? 919 01:15:23,268 --> 01:15:28,273 NO, DEAR. IT'S JUST THAT I DIDN'T REALIZE YOU COULD DANCE LIKE THAT. 920 01:15:29,274 --> 01:15:32,778 YOU NEVER ASKED ME. 921 01:15:34,279 --> 01:15:37,783 IF YOU COULD HAVE SEEN THE FACES OF THE ONLOOKERS. 922 01:15:37,783 --> 01:15:41,286 THE MAJOR'S-- AND MARJORIE'S ! [ Chuckling Softly ] 923 01:15:41,286 --> 01:15:44,289 I LIKE YOU TO ENJOY YOURSELF, OF COURSE, BUT DON'T YOU THINK THAT, FOR YOU, 924 01:15:44,289 --> 01:15:46,792 THAT SORT OF THING IS JUST A LITTLE... 925 01:15:46,792 --> 01:15:49,294 UNDIGNIFIED ? 926 01:15:50,796 --> 01:15:53,298 SORRY, HENRY. 927 01:15:54,800 --> 01:15:57,803 MAUD, I WANT YOU TO PROMISE ME SOMETHING. 928 01:15:58,303 --> 01:16:02,808 WHAT, HENRY ? THAT YOU'LL NEVER DANCE LIKE THAT AGAIN. 929 01:16:04,810 --> 01:16:07,312 I'LL DO MORE. 930 01:16:07,312 --> 01:16:12,317 I PROMISE I'LL NEVER ASK YOU TO COME DANCING AGAIN. 931 01:16:12,317 --> 01:16:14,820 THANK YOU. 932 01:16:15,821 --> 01:16:18,824 MAY THIS GO ON FOREVER. 933 01:16:21,326 --> 01:16:24,830 TO THE MAN WHO MAKES ME VERY... HAPPY. 934 01:16:27,833 --> 01:16:30,335 MAY THIS GO ON FOREVER. 935 01:16:32,838 --> 01:16:34,840 TO MY LOVER. 936 01:16:38,343 --> 01:16:40,345 LOVELY NIGHT, RICCO. 937 01:16:41,847 --> 01:16:46,852 CAPTAIN, CHRISTINA, MY WIFE-- WHAT ABOUT HER ? 938 01:16:46,852 --> 01:16:49,855 SHE'S A VERY GOOD WIFE. A VERY GOOD COOK. 939 01:16:50,355 --> 01:16:54,359 PLEASE, CAPTAIN. A VISA FOR GIBRALTAR. 940 01:16:54,359 --> 01:16:56,361 BEFORE IT IS TOO LATE. 941 01:17:04,369 --> 01:17:07,372 YOU THINK YOU COULD MANAGE IT ? [ Chuckles ] 942 01:17:07,372 --> 01:17:12,878 I HAVE LEARNED, CAPTAIN. I HAVE LEARNED FROM YOU. 943 01:17:13,378 --> 01:17:16,381 YOU SEE, RICCO, YOU HAVE TO BE CLEVER ABOUT THESE THINGS. 944 01:17:16,381 --> 01:17:19,885 REALLY RATHER CLEVER. 945 01:17:19,885 --> 01:17:22,387 IT ISN'T ALWAYS PLAIN SAILING. 946 01:17:22,387 --> 01:17:26,391 SOMETIMES UNEXPECTED STORMS BLOW UP AND TAKE YOU BY SURPRISE. 947 01:17:26,391 --> 01:17:28,894 THE SHIP BECOMES HARD TO HANDLE. 948 01:17:28,894 --> 01:17:31,396 THEN YOU HAVE TO BE CLEVER. 949 01:17:31,396 --> 01:17:34,900 [ Chuckles Softly ] MAKE A MISTAKE, ACT IRRESOLUTELY, 950 01:17:34,900 --> 01:17:36,902 AND YOU FLOUNDER. 951 01:17:36,902 --> 01:17:40,405 BUT HANDLE HER GENTLY, FIRMLY, USE YOUR BRAINS, 952 01:17:40,405 --> 01:17:45,410 MAKE HER TAKE THE COURSE YOU WANT-- NAVIGATE, IN FACT, RICCO-- 953 01:17:45,410 --> 01:17:49,915 AND SOON, YOU ARE ONCE AGAIN IN CALM WATERS, 954 01:17:51,917 --> 01:17:55,554 PROCEEDING SMOOTHLY ON YOUR COURSE... 955 01:17:58,056 --> 01:18:01,059 UNDER A CLOUDLESS SKY. 956 01:18:02,561 --> 01:18:04,896 ???? [ Whistling ] 957 01:18:07,399 --> 01:18:09,901 CAPTAIN. [ Ricco ] HALFWAY ACROSS, CAPTAIN. 958 01:18:10,402 --> 01:18:11,903 THANK YOU. 959 01:18:16,908 --> 01:18:19,411 [ Explosion ] 960 01:18:19,411 --> 01:18:22,414 [ Bell Ringing Rapidly ] 961 01:18:28,787 --> 01:18:30,288 [ Panicky Chattering ] 962 01:18:32,290 --> 01:18:34,793 WHAT'S HAPPENED ? BURST STEAM PIPE, CAPTAIN. 963 01:18:34,793 --> 01:18:36,795 ENGINE'S NO MORE GOOD. CHIEF SAYS THERE'S NO DANGER, 964 01:18:36,795 --> 01:18:38,797 BUT HE MUST REPAIR IN HARBOR. 965 01:18:39,297 --> 01:18:41,800 I'LL CALM THE PASSENGERS. MAKE A SIGNAL FOR A TUG TO TAKE US BACK TO PORT. 966 01:18:41,800 --> 01:18:44,302 WHICH PORT, CAPTAIN ? WE'RE HALFWAY ACROSS. 967 01:18:45,804 --> 01:18:47,806 THE WIND'S WITH US. KALIK. 968 01:18:49,307 --> 01:18:51,309 RADIO. RADIO ! 969 01:18:54,312 --> 01:18:57,315 [ Horn Blowing ] 970 01:19:19,588 --> 01:19:21,590 NITA ! 971 01:19:21,590 --> 01:19:25,093 JIMMY. WHY YOU NOT ON GOLDEN FLEECE ? 972 01:19:25,093 --> 01:19:27,095 WE BROKE DOWN. WHAT AREYOUDOING ? I-- 973 01:19:27,596 --> 01:19:30,599 WHY HAVE YOU PACKED ? ARE YOU GOING AWAY ? 974 01:19:30,599 --> 01:19:33,602 YES. OH. 975 01:19:33,602 --> 01:19:38,106 WHERE ? WHY DIDN'T YOU YOU TELL ME-- 976 01:19:38,106 --> 01:19:40,108 DO YOU MEAN, "GOING AWAY," "LEAVING ME" ? 977 01:19:40,108 --> 01:19:42,110 YES. 978 01:19:42,110 --> 01:19:45,614 [ Guffawing ] OH, DON'T BE SO SILLY ! WHY DO YOU LAUGH ? 979 01:19:45,614 --> 01:19:50,118 YOU DON'T BELIEVE ? OF COURSE NOT. IT'S RIDICULOUS. WHY ? 980 01:19:50,118 --> 01:19:52,621 BECAUSE I CANNOT STAY WITH YOU MORE. 981 01:19:52,621 --> 01:19:54,623 NONSENSE ! HAVE SOME CHAMPAGNE. 982 01:19:54,623 --> 01:19:58,126 I'M HOT. I MEAN IT, JIMMY. 983 01:19:58,126 --> 01:20:01,129 BUT WHY ? 984 01:20:01,129 --> 01:20:04,382 I TELL YOU AND TELL YOU AND TELL YOU. 985 01:20:04,382 --> 01:20:06,885 BUT NOTHING I WANT DO YOU LET ME DO. 986 01:20:06,885 --> 01:20:09,888 I WANT LIVE LIKE OTHER PEOPLES. I WANT COOK. 987 01:20:09,888 --> 01:20:12,390 BUT YOU NO LIKE MY RISSOLES. 988 01:20:12,390 --> 01:20:14,392 I WANT STAY HOME NIGHTTIME SOMETIMES. 989 01:20:14,392 --> 01:20:17,896 GIVE YOU SLIPPERS. BUT YOU, YOU SILLY MAN, 990 01:20:17,896 --> 01:20:21,399 ALL YOU WANT DO IS GO DRINKING, DANCING, "SHWIMMING," MAKING LOVE. 991 01:20:21,399 --> 01:20:25,403 YOU MAKE YOURSELF ABSOLUTELY "RIDICU-LOUSE." 992 01:20:26,905 --> 01:20:29,908 DID YOU SAY I MADE MYSELF RIDICULOUS ? 993 01:20:29,908 --> 01:20:34,412 YES. OH, YOU NICE, BUT YOU NO GOOD FOR ME NO MORE. 994 01:20:34,412 --> 01:20:38,917 AND YOU GETTING OLDER TOO. YOU OUGHT WANT SETTLE DOWN. 995 01:20:38,917 --> 01:20:41,419 IT MAY INTEREST YOU TO KNOW... 996 01:20:41,419 --> 01:20:43,922 THAT I AM NOT YET 53. [ Exhales ] 997 01:20:45,423 --> 01:20:47,926 WHAT IN ENGLAND IS CALLED "THE PRIME." 998 01:20:47,926 --> 01:20:50,428 WELL, I NEARLY 30. 999 01:20:50,428 --> 01:20:53,932 AND I WANT MARRY AND HAVE HOME BEFORE IT'S TOO LATE. 1000 01:20:53,932 --> 01:20:57,435 - AND I GOING TO. - DID YOU SAY YOU'RE GOING TO GET MARRIED ? 1001 01:20:57,435 --> 01:21:00,438 YES. MAY I ASK, TO WHOM ? 1002 01:21:01,439 --> 01:21:03,441 OLD FRIEND. 1003 01:21:03,441 --> 01:21:06,945 INDEED. WHO ? 1004 01:21:07,445 --> 01:21:08,947 -TAXI ! - AH ! 1005 01:21:08,947 --> 01:21:12,450 - OH ! - AHH ! -CIELO MIO. 1006 01:21:12,450 --> 01:21:17,956 - "LITTLE WIFE." - [ Speaking Spanish ] 1007 01:21:21,960 --> 01:21:25,463 CAPITAN,WITNESS DOUBLE CROSSINGS. 1008 01:21:25,463 --> 01:21:28,466 [ Speaking Spanish ] 1009 01:21:29,467 --> 01:21:32,470 [ Spanish ] 1010 01:21:45,483 --> 01:21:48,486 [ Argument Continues, In Spanish ] 1011 01:21:54,492 --> 01:21:56,995 [ Gunshots ] 1012 01:21:58,997 --> 01:22:03,001 [ Spanish ] 1013 01:22:03,001 --> 01:22:05,503 [ All Chattering ] 1014 01:23:08,700 --> 01:23:10,702 ???? [ Whistles ] 1015 01:23:10,702 --> 01:23:12,704 HENRY ? HELLO, DARLING. 1016 01:23:21,212 --> 01:23:23,715 DID YOU GET MY SIGNAL ABOUT THE BREAKDOWN ? 1017 01:23:23,715 --> 01:23:26,217 YES. EVERYTHING ALL RIGHT NOW ? 1018 01:23:26,217 --> 01:23:28,720 YES, EVERYTHING'S ALL RIGHT. 1019 01:23:28,720 --> 01:23:31,222 GOOD. DOWN IN A MINUTE. 1020 01:23:49,741 --> 01:23:51,743 HENRY ? HENRY, THIS IS MRS. REID. 1021 01:23:51,743 --> 01:23:54,245 MRS. REID, THIS IS CAPTAIN ST. JAMES. GOOD EVENING, SIR. 1022 01:23:54,245 --> 01:23:57,248 GOOD EVENING. ALL RIGHT, MRS. REID. THANK YOU. 1023 01:23:57,248 --> 01:24:00,251 -THE CAPTAIN WILL HAVE DINNER AS SOON AS IT'S READY. - YES, MADAME. 1024 01:24:03,254 --> 01:24:06,257 [ Door Closes ] WHO'S SHE ? WHAT'S SHE FOR ? 1025 01:24:07,759 --> 01:24:11,262 GOOD-BYE, HENRY. I SAID, GOOD-BYE. WHAT ? 1026 01:24:11,262 --> 01:24:13,264 I'M LEAVING YOU NOW. YOU'LL BE WELL LOOKED AFTER. 1027 01:24:13,765 --> 01:24:16,267 MRS. REID IS YOUR NEW HOUSEKEEPER, AND SHE HAS THE HIGHEST REFERENCES. 1028 01:24:16,267 --> 01:24:19,771 WHAT ON EARTH ? NOW, DON'T FIGHT, HENRY. YOU WON'T MISS ME IN THE LEAST. 1029 01:24:19,771 --> 01:24:22,273 MRS. REID KNOWS ALL YOUR LITTLE FADS. I'VE WRITTEN THEM DOWN. 1030 01:24:22,273 --> 01:24:24,275 ARE YOU TELLING ME YOU'RE GOING AWAY SOMEWHERE ? 1031 01:24:24,275 --> 01:24:26,277 YES, HENRY. FOR GOOD. 1032 01:24:26,277 --> 01:24:29,781 FOR GOOD ? MAUD, HAVE YOU BEEN DRINKING GIN AGAIN ? 1033 01:24:29,781 --> 01:24:33,785 NO, HENRY. I'M QUITE SOBER. BUT THIS IS ABSOLUTELY OUTRAGEOUS ! 1034 01:24:33,785 --> 01:24:35,787 OH, HENRY, DO KEEP CALM. YOU EXPECT ME TO KEEP CALM ? 1035 01:24:35,787 --> 01:24:38,790 WELL, YOU'VE ALWAYS EXPECTED ME TO. BUT WHY ? 1036 01:24:38,790 --> 01:24:42,293 I'M 37, HENRY, AND I THINK IT'S TIME I STARTED TO LIVE. 1037 01:24:42,293 --> 01:24:44,295 I'VE REALIZE THAT I'VE MISSED A GREAT MANY THINGS.. 1038 01:24:44,295 --> 01:24:46,297 AND I WANT TO GET THEM BEFORE IT'S TOO LATE. 1039 01:24:46,297 --> 01:24:48,800 I WANT TO STAY UP LATE BEFORE IT'S TOO LATE FOR ME TO STAY UP LATE. 1040 01:24:49,300 --> 01:24:51,803 IF THAT'S CLEAR. CLEAR ? YOU'RE RAVING ! 1041 01:24:51,803 --> 01:24:54,806 YOU'RE VERY SWEET, HENRY, AND I'M VERY FOND OF YOU IN A WAY, 1042 01:24:54,806 --> 01:24:57,308 BUT THERE IS SOMETHING ELSE I REALIZED. WHAT ? 1043 01:24:57,308 --> 01:25:01,813 THAT YOU ARE THE MOST TREMENDOUS, STUPENDOUS, COLOSSAL BORE. 1044 01:25:01,813 --> 01:25:04,682 FLYING CONDITIONS PERFECT, DA-- HELLO, HENRY. 1045 01:25:04,682 --> 01:25:06,684 NICE TO SEE YOU BACK SAFE. 1046 01:25:06,684 --> 01:25:08,686 WE WERE A BIT WORRIED ABOUT YOU, YOU KNOW ? MAUD TOLD YOU ? 1047 01:25:09,187 --> 01:25:11,189 YES. HOW DID YOU GET IN HERE ? 1048 01:25:11,689 --> 01:25:13,191 OH, UH, I HAVE A KEY. HERE, YOU BETTER HAVE IT BACK. 1049 01:25:13,691 --> 01:25:15,693 I SHAN'T NEED IT ANYMORE. 1050 01:25:15,693 --> 01:25:18,696 - ARE YOU TWO-- - YES, WE'RE GOING TO ENGLAND NOW. 1051 01:25:18,696 --> 01:25:20,698 I'LL EXPLAIN TO THE BOYS. WE'RE GOING TO BE MARRIED AS SOON AS POSSIBLE. 1052 01:25:20,698 --> 01:25:25,203 - BUT YOU'RE COUSINS ! - OH, HENRY, BE YOUR AGE ! 1053 01:25:25,203 --> 01:25:28,706 NOW, LOOK HERE-- YOU'RE NOT GOING TO MAKE A FUSS, ARE YOU, OLD MAN ? 1054 01:25:28,706 --> 01:25:31,209 I ALWAYS THOUGHT YOU WERE THE BRAINY TYPE. OH, SHUT UP. 1055 01:25:31,709 --> 01:25:34,212 MAUD, STOP BEHAVING LIKE A MAD WOMAN, AND COME DOWN TO EARTH. 1056 01:25:34,212 --> 01:25:36,214 GOOD-BYE, HENRY. GOOD-BYE, OLD MAN. 1057 01:25:41,352 --> 01:25:43,354 DINNER IS READY, CAPTAIN. 1058 01:25:46,858 --> 01:25:48,860 DINNER, CAPTAIN. 1059 01:25:51,112 --> 01:25:54,115 YOUR FAVORITE, CAPTAIN: RISSOLES. 1060 01:26:01,623 --> 01:26:03,625 ALL VERY SAD. 1061 01:26:03,625 --> 01:26:08,630 BUT WHAT HAPPENED TO HENRY THEN, AND WHY WAS HE EXECUTED ? 1062 01:26:08,630 --> 01:26:12,634 ON THE-- ON THE EVENING HE FOUND ABSALOM WITH NITA-- 1063 01:26:12,634 --> 01:26:15,136 [ Bosun's Whistle ] EXCUSE ME. 1064 01:26:16,638 --> 01:26:19,140 [ Grunts ] 1065 01:26:23,144 --> 01:26:26,648 CAPTAIN. THANK YOU. HALFWAY ACROSS, CAPTAIN. 1066 01:26:26,648 --> 01:26:29,150 REALLY, CAPTAIN. ALL THESE INTERRUPTIONS ! 1067 01:26:34,155 --> 01:26:38,159 BUT I STILL DON'T UNDERSTAND WHAT HAPPENED. WHAT DID HE DO ? 1068 01:26:38,159 --> 01:26:40,161 WHAT DID HE DO ? [ Chuckles ] 1069 01:26:40,161 --> 01:26:42,163 HE GAVE THE WORLD AWAY. 1070 01:26:42,163 --> 01:26:46,167 TO ME, HE GAVE HIS SHIP AND THE PASSPORT TO GIBRALTAR. 1071 01:26:46,167 --> 01:26:49,170 TO MAUD, HIS MONEY AND POSSESSIONS. 1072 01:26:49,671 --> 01:26:51,673 AND FOR NITA-- FOR NITA ? 1073 01:26:53,174 --> 01:26:55,677 FOR NITA, HE GAVE HIS LIFE. BUT HE WAS INNOCENT ! 1074 01:26:55,677 --> 01:26:59,180 OF THE ABSALOM SHOOTINGS ? [ Laughs ] OF COURSE. 1075 01:26:59,180 --> 01:27:02,684 BUT HIS HEART WAS GREAT, SO HE TOOK ALL THE BLAME FOR HER. 1076 01:27:02,684 --> 01:27:05,687 NOTHING, NOTHING COULD STOP HIM. 1077 01:27:05,687 --> 01:27:09,691 "RICCO," HE SAID TO ME, "IT IS A FAR, FAR BETTER THING I DO NOW, 1078 01:27:09,691 --> 01:27:12,193 THAN I EVER DID BEFORE." 1079 01:27:12,694 --> 01:27:15,313 [ Man Shouting Orders In Spanish ] 1080 01:27:15,563 --> 01:27:17,565 [ Spanish ] 1081 01:27:23,071 --> 01:27:25,573 -FUEGO. -[ Bird Cawing ] 1082 01:27:37,719 --> 01:27:41,222 [ Speaking Spanish ] 1083 01:27:41,222 --> 01:27:44,225 MUCHOS GRACIAS, CAPITAN. [ Other Soldiers Chattering In Spanish ] 87259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.