All language subtitles for The Motorcycle Diaries 2004
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,170 --> 00:00:54,750
Adiós, muchachos, compañeros de mi vida.
2
00:00:55,090 --> 00:00:58,550
Barra querida de aquellos tiempos.
3
00:01:05,870 --> 00:01:12,550
El plan.
4
00:01:13,030 --> 00:01:15,390
Recorrer ocho mil kilómetros en cuatro
meses.
5
00:01:17,190 --> 00:01:18,510
El método.
6
00:01:18,790 --> 00:01:20,210
La improvisación.
7
00:01:20,940 --> 00:01:22,880
El cuerpo enfermo no existe más.
8
00:01:23,880 --> 00:01:26,420
Hay que prevenir las cosas de la vida.
9
00:01:27,540 --> 00:01:31,880
Objetivo. Explorar el continente
latinoamericano que solo conocemos por
10
00:01:31,880 --> 00:01:32,880
libros.
11
00:01:40,280 --> 00:01:41,280
Equipo.
12
00:01:41,660 --> 00:01:42,800
La Poderosa.
13
00:01:44,040 --> 00:01:47,060
Una Norton 500 del 39 que está rota y
gotea.
14
00:01:55,500 --> 00:01:57,520
El piloto, Alberto Granado.
15
00:01:58,020 --> 00:02:00,360
Amigo panzón de 29 años y bioquímico.
16
00:02:00,880 --> 00:02:02,400
Vagabundo científico declarado.
17
00:02:03,140 --> 00:02:04,420
El sueño del piloto.
18
00:02:05,120 --> 00:02:06,900
Coronar el viaje con su 30 aniversario.
19
00:02:09,080 --> 00:02:11,039
Copiloto. Ese vendría a ser yo.
20
00:02:11,560 --> 00:02:13,700
Ernesto Guevara de la Cerna. El fútbol.
21
00:02:14,400 --> 00:02:15,400
23 años.
22
00:02:15,580 --> 00:02:16,580
¿Ernesto se va de viaje?
23
00:02:17,420 --> 00:02:18,620
No, Ernesto se queda.
24
00:02:19,000 --> 00:02:20,960
Ernesto, ¿me lo llevas? Vamos juntos.
25
00:02:21,960 --> 00:02:24,500
Mira, viejo, lo siento, pero por más que
me digas... Por favor, Ernesto, te
26
00:02:24,500 --> 00:02:26,760
faltan solo tres materias para recibirte
de médico, ¿eh?
27
00:02:27,260 --> 00:02:28,260
Y eso puede esperar.
28
00:02:31,340 --> 00:02:32,400
Estudiante de medicina.
29
00:02:33,040 --> 00:02:34,040
Especialista en lepra.
30
00:02:37,300 --> 00:02:38,500
Jugador amateur de rugby.
31
00:02:42,420 --> 00:02:44,400
Y ocasionalmente, asmático.
32
00:02:58,120 --> 00:03:02,100
El periplo, de Buenos Aires hasta la
Patagonia, y después a Chile.
33
00:03:02,800 --> 00:03:06,980
Luego al norte, hasta los 6 .000 metros
por la columna vertebral de los Andes,
34
00:03:06,980 --> 00:03:08,360
hasta Machu Picchu.
35
00:03:09,060 --> 00:03:12,560
De ahí, al leprosario de San Pablo, en
la Amazonia peruana.
36
00:03:14,700 --> 00:03:18,700
Destino final, la península de Guajira
en Venezuela, en la punta norte del
37
00:03:18,700 --> 00:03:19,700
continente.
38
00:03:20,360 --> 00:03:24,440
Nos plantamos en la península de
Guajira, la punta de este continente
39
00:03:25,140 --> 00:03:29,360
Muchas en los vinos, sendas vendidas
tropicales, cortas maritas. Está buena
40
00:03:29,360 --> 00:03:30,079
cerveza esa.
41
00:03:30,080 --> 00:03:31,400
O sea, ¿y cuánto dinero?
42
00:03:31,860 --> 00:03:34,380
Pues ya vas a haber dado todos tus
exámenes. Claro, sí.
43
00:03:34,760 --> 00:03:39,760
Si quieres, en una de esas, a un desvío,
pasamos por Miramar, a ver tu
44
00:03:39,760 --> 00:03:41,260
navidecita. Navidecita.
45
00:03:42,080 --> 00:03:43,080
¿Un par de días?
46
00:03:45,580 --> 00:03:48,600
Mirá, mirá, José, una, una metete tipo
de ahí.
47
00:03:48,980 --> 00:03:49,980
¿Qué?
48
00:03:50,540 --> 00:03:51,760
¿Vos querés terminar tu vida así?
49
00:03:53,600 --> 00:03:55,600
Vos no querés tener tu vida así, José.
50
00:03:56,960 --> 00:03:59,560
Vos lo único que querés es coger cada
país de Sudamérica.
51
00:03:59,840 --> 00:04:02,380
De hecho, en cada pueblo sí tenemos
suerte también.
52
00:04:02,580 --> 00:04:04,020
Es un ingrediente más, ¿no es cierto?
53
00:04:04,580 --> 00:04:09,580
Bueno, está bien. Lo que teníamos en
común, nuestra inquietud, nuestro
54
00:04:09,580 --> 00:04:13,500
soñador, el incansable amor por la ruta.
55
00:04:19,310 --> 00:04:21,350
No será mucha cosa, Granado. La
suficiente.
56
00:04:21,610 --> 00:04:24,230
Esto es una moto.
57
00:04:24,830 --> 00:04:26,570
Está bien, cuidado.
58
00:04:26,870 --> 00:04:27,870
Quédese tranquilo.
59
00:04:28,730 --> 00:04:30,030
Ya está, ya está.
60
00:04:32,850 --> 00:04:34,410
Te esperan momentos difíciles.
61
00:04:36,770 --> 00:04:38,930
Pero la verdad es que yo siempre soñé
con hacer algo así.
62
00:04:39,710 --> 00:04:43,850
Y te confieso que si tuviese unos años
menos, me iría con vos ya mismo en esa
63
00:04:43,850 --> 00:04:44,850
moto.
64
00:04:44,990 --> 00:04:48,170
Y así de cuenta que lo hago por
vosotros. Diez años planeando este
65
00:04:50,040 --> 00:04:54,480
Mientras tanto... ¿La
66
00:04:54,480 --> 00:04:58,740
revolución para cuándo, tío? Acá.
67
00:04:59,840 --> 00:05:00,840
Dentro de un siglo.
68
00:05:03,140 --> 00:05:04,140
Sí, me voy.
69
00:05:08,180 --> 00:05:11,920
De lo único que tenés que preocupar es
de tomar los remedios.
70
00:05:12,240 --> 00:05:13,240
Nada más.
71
00:05:14,200 --> 00:05:15,220
Y de escribirme.
72
00:05:16,320 --> 00:05:18,460
Una de las cartas más lindas que hayas
leído, vieja.
73
00:05:19,340 --> 00:05:20,340
Chao, mi amor.
74
00:05:20,600 --> 00:05:22,580
Chao. Chao,
75
00:05:25,140 --> 00:05:30,420
hermanita, cuídate.
76
00:05:32,160 --> 00:05:33,160
Chao, loco.
77
00:05:33,540 --> 00:05:34,540
Chao.
78
00:05:41,080 --> 00:05:46,060
¿Me mandas postales? Bueno, basta el
sentimentalismo que me pone a llorar.
79
00:05:46,320 --> 00:05:47,320
Por favor.
80
00:05:47,700 --> 00:05:48,700
Cuídense, ¿eh?
81
00:05:49,280 --> 00:05:54,220
Así como Don Quijote tenía Rocinante,
San Martín tenía su muna, nosotros
82
00:05:54,220 --> 00:05:55,980
acá a la poderosa. Sí, que me aceite.
83
00:05:56,380 --> 00:05:59,600
Me aceite, ¿cierto? Pero lo que estoy
tratando de decir es que en este preciso
84
00:05:59,600 --> 00:06:04,500
instante, el joven Fuse y este servidor
nos embarcamos a un viaje a los confines
85
00:06:04,500 --> 00:06:08,460
más remotos del espíritu humano, donde
conoceremos nuevas tierras, oiremos
86
00:06:08,460 --> 00:06:10,120
nuevos himnos, comeremos nuevos frutos.
87
00:06:10,340 --> 00:06:13,680
Granado, yo te voy a hacer responsable a
vos. Le llega a pasar algo a Ernesto y
88
00:06:13,680 --> 00:06:16,140
yo te busco y te encuentro, ¿eh? Pónete
el pañuelo, mi amor.
89
00:06:17,000 --> 00:06:19,800
Despreocúpese, señora, que volverá para
ser el médico que todos queremos que
90
00:06:19,800 --> 00:06:21,020
sea. Sí, más te vale.
91
00:06:21,240 --> 00:06:22,740
Bien, es hora de partir.
92
00:06:23,120 --> 00:06:24,120
Vamos, ¿eh?
93
00:07:07,690 --> 00:07:10,470
Querida vieja, Buenos Aires quedó atrás.
94
00:07:11,450 --> 00:07:16,130
Atrás también quedó la perra vida, la
facultad, los exámenes y las
95
00:07:16,130 --> 00:07:17,130
oporíferas.
96
00:07:17,910 --> 00:07:20,310
Ante nosotros se extiende toda América
Latina.
97
00:07:21,530 --> 00:07:23,670
De ahora en adelante solo confiaremos en
la poder.
98
00:07:46,700 --> 00:07:49,120
Ojalá pudieras ver, parecemos
aventureros.
99
00:07:49,580 --> 00:07:51,780
Inspiramos admiración e envidia por
todas partes.
100
00:08:26,160 --> 00:08:30,140
atrás lo que llaman la civilización y
estar un poco más cerca de la tierra.
101
00:08:55,950 --> 00:08:56,950
¿Está bien?
102
00:08:57,810 --> 00:08:58,810
¿Qué mierda hizo?
103
00:08:59,730 --> 00:09:00,750
¿Y qué mierda parece?
104
00:09:01,070 --> 00:09:02,070
¡Un perro de mierda!
105
00:09:02,190 --> 00:09:04,150
¡Ah, carajo! ¡Eso es un conductor de
mierda!
106
00:09:04,550 --> 00:09:06,730
¡La puta madre! ¿Qué hace este perro de
mierda en la moto?
107
00:09:06,990 --> 00:09:07,990
Es para chichina.
108
00:09:08,130 --> 00:09:09,130
Se llama comeback.
109
00:09:11,830 --> 00:09:12,830
¿Verdad?
110
00:09:13,050 --> 00:09:14,050
Levanta la moto.
111
00:09:42,700 --> 00:09:43,700
Buen día.
112
00:09:44,080 --> 00:09:45,059
¿Y China?
113
00:09:45,060 --> 00:09:46,760
Está en la plata con la familia.
114
00:09:48,840 --> 00:09:50,280
Anda mal esa moto, ¿eh?
115
00:09:53,800 --> 00:09:56,660
A ver, Esteban, contanos un poco sobre
tu viaje.
116
00:09:57,000 --> 00:09:58,460
Fue fantástico, don Horacio.
117
00:09:58,680 --> 00:10:04,340
Tuve ocasión de tomar un seminario en
Cambridge y pasar unas semanas en
118
00:10:04,340 --> 00:10:05,740
una ciudad fascinante.
119
00:10:06,100 --> 00:10:07,220
Oh, qué privilegio.
120
00:10:07,460 --> 00:10:08,480
Sí, un privilegio.
121
00:10:09,380 --> 00:10:12,100
Esteban va a doctorarse pronto, ¿no?
¿Qué?
122
00:10:13,680 --> 00:10:15,860
¿Medicina? No. Besos.
123
00:10:16,600 --> 00:10:18,000
Ah, besos.
124
00:11:21,699 --> 00:11:26,440
Te toca bailar, vení. Nunca vi un
chancho con ganas de bailar, ¿eh? Nunca
125
00:11:28,400 --> 00:11:29,400
¡Vamos!
126
00:11:30,060 --> 00:11:31,060
Dejá de joder.
127
00:11:35,080 --> 00:11:37,920
¿De qué te ríes?
128
00:11:39,080 --> 00:11:41,000
Me río de vos. ¿De qué te ríes? De vos.
129
00:11:48,000 --> 00:11:49,640
¿Hoy? ¿Esta noche?
130
00:11:50,500 --> 00:11:53,200
Papá le pidió a la tía Roxana que no me
quitara los ojos de encima.
131
00:11:54,020 --> 00:11:57,880
Y mamá le prometió a la Virgen del Valle
que quería caminar en sus santuarios si
132
00:11:57,880 --> 00:11:58,940
nosotros los cortásemos.
133
00:12:00,320 --> 00:12:04,460
¿Y tus padres no se dan cuenta que
mientras más se entierren los diamantes,
134
00:12:04,460 --> 00:12:05,980
decidido está el pirata a robárselos?
135
00:12:07,780 --> 00:12:10,860
Créeme, a este diamante no le importaría
hacerlo.
136
00:12:43,590 --> 00:12:44,910
Buenas noches.
137
00:12:45,110 --> 00:12:46,110
Buenas noches.
138
00:12:49,910 --> 00:12:51,990
Buenas noches.
139
00:12:52,270 --> 00:12:54,550
Buenas noches. Buenas noches. Buenas
noches. Buenas noches.
140
00:12:54,830 --> 00:12:55,830
Buenas noches.
141
00:12:57,480 --> 00:12:58,540
¿En qué cuarto duermo yo?
142
00:13:58,420 --> 00:14:00,040
¿Cuántos días dijiste que no íbamos a
quedar acá?
143
00:14:01,280 --> 00:14:02,340
Ya sabes cuándo.
144
00:14:02,560 --> 00:14:03,560
Dos.
145
00:14:03,880 --> 00:14:05,380
¿Y hace cuántos días que estamos acá?
146
00:14:05,880 --> 00:14:08,140
Si te haces médico, vas a operar con el
hambre también.
147
00:14:08,360 --> 00:14:09,360
Seis días, puser.
148
00:14:34,960 --> 00:14:38,620
Si te quedaras podríamos hacer muchas
cosas, Ernesto, pero solo si te
149
00:14:42,500 --> 00:14:43,580
No, eso no me suena bien.
150
00:14:44,020 --> 00:14:45,100
¿Qué querés que te diga?
151
00:14:46,780 --> 00:14:47,780
¿Que te voy a esperar?
152
00:14:48,540 --> 00:14:49,780
Si ya te dije que voy a volver.
153
00:14:52,040 --> 00:14:53,440
Si tengo el perro como prueba.
154
00:14:54,420 --> 00:14:55,420
¿No te gustó?
155
00:14:58,140 --> 00:14:59,200
¿Qué querés, Ernesto?
156
00:15:01,060 --> 00:15:04,820
¿Qué querés escuchar? Que te voy a
esperar para... ¿Voy a esperar meses y
157
00:15:04,820 --> 00:15:05,820
hasta que vuelvas?
158
00:15:11,620 --> 00:15:12,620
¿Qué te pasa?
159
00:15:39,120 --> 00:15:42,600
Sí que te voy a esperar, pero no te
tardes una eternidad.
160
00:15:48,140 --> 00:15:49,660
¿Y cuántas son eternidades?
161
00:15:50,580 --> 00:15:52,540
Terreno fatinoso, señora.
162
00:16:17,060 --> 00:16:19,660
Bueno, tortoritos, han llegado los
repartir.
163
00:16:20,320 --> 00:16:21,320
Pusen.
164
00:16:24,140 --> 00:16:25,140
Jolita Ferreira.
165
00:16:27,580 --> 00:16:28,580
Gracias por todo.
166
00:16:49,160 --> 00:16:53,620
Yo escuchaba chapotear en el barco los
pies descalzos y presentía los rostros
167
00:16:53,620 --> 00:16:54,620
anochecidos de hambre.
168
00:16:55,820 --> 00:16:58,500
Mi corazón fue un péndulo entre ella y
la calle.
169
00:16:59,860 --> 00:17:03,760
No sé con qué fuerza me libré de sus
ojos, me zafé de sus brazos.
170
00:17:04,920 --> 00:17:08,859
Ella quedó nublando de lágrimas su
angustia tras la lluvia y el cristal.
171
00:17:09,339 --> 00:17:10,339
¡No, Orcaí!
172
00:17:10,579 --> 00:17:12,599
¡No! ¡No hay duda!
173
00:17:56,250 --> 00:17:59,010
Entonces con Chichina, nada.
174
00:18:01,730 --> 00:18:05,270
Ni siquiera puede haberle regalado al
ovejero alemán de pura raza, eso es
175
00:18:07,210 --> 00:18:10,010
Digo, por lo menos le habrá visto una
teta, una teta, una.
176
00:18:13,650 --> 00:18:15,730
Ah, le viste la teta, eh.
177
00:18:16,870 --> 00:18:17,950
Viejo de peludo.
178
00:18:20,600 --> 00:18:21,600
¿Víctor y?
179
00:18:23,900 --> 00:18:25,220
¿Dólares norteamericanos?
180
00:18:26,260 --> 00:18:27,260
Quince.
181
00:18:27,700 --> 00:18:28,699
¿De China?
182
00:18:28,700 --> 00:18:32,360
Sí. Me encanta esa piba para vos. Yo
siempre lo dije. Esa es la novia de
183
00:18:32,360 --> 00:18:34,140
Ernesto. Vamos a poder comer bien ahora.
184
00:18:34,380 --> 00:18:37,700
Esa comida suculenta, proteica. Pero
esta plata me la dio para cuando
185
00:18:37,700 --> 00:18:38,700
Estados Unidos.
186
00:18:39,060 --> 00:18:40,740
Me pidió que le comprara una mallita.
187
00:18:43,180 --> 00:18:44,180
Yo le dije que sí.
188
00:18:45,660 --> 00:18:47,680
¿Qué? Haced de cuenta que esta plata no
existe.
189
00:18:48,020 --> 00:18:49,020
Está fuera del presupuesto.
190
00:18:53,260 --> 00:18:54,600
Chelo, ¿estás volviendo a hablar a la
moto?
191
00:18:54,840 --> 00:18:56,840
Escuchame una cosa, ¿qué te pasa en la
cabeza vos?
192
00:18:57,200 --> 00:18:58,920
Esta negra te tiene agarrado la pelota.
193
00:18:59,580 --> 00:19:01,940
No, no te mentes, eres gorda.
194
00:19:03,000 --> 00:19:04,000
Muy bien. Hola.
195
00:19:52,080 --> 00:19:54,960
Mira el caño de escape, la puta que lo
parió.
196
00:20:37,480 --> 00:20:38,500
Sí, si vamos al casco.
197
00:20:39,620 --> 00:20:40,620
¿Qué con eso es, no?
198
00:20:41,280 --> 00:20:43,820
Bueno. Ayuda acá ante la gente común,
parece, ¿no? Sí.
199
00:20:48,800 --> 00:20:50,900
¿Qué haces con lo de faro roto? Octubre
rojo.
200
00:20:51,800 --> 00:20:53,500
¿Qué es octubre rojo? La creencia la
tenés, ¿no?
201
00:20:53,820 --> 00:20:54,820
Ah, sí.
202
00:20:59,440 --> 00:21:00,440
¿Buenas? Buenas.
203
00:21:01,780 --> 00:21:02,780
¿Qué quieren?
204
00:21:03,020 --> 00:21:06,480
Tal vez nuestra apariencia no lo
acredite, ¿no? Pero, bueno, nosotros
205
00:21:06,480 --> 00:21:07,480
médicos.
206
00:21:07,780 --> 00:21:10,140
de la respectiva Buenos Aires y Córdoba.
207
00:21:10,720 --> 00:21:12,780
Estamos viajando a lo ancho y a lo largo
del país.
208
00:21:13,860 --> 00:21:14,860
Bueno, tiene otro.
209
00:21:15,460 --> 00:21:19,480
Viajamos a lo ancho y a lo largo del
país para realizar una investigación con
210
00:21:19,480 --> 00:21:23,500
esperanza de curar algunas de las más
terroríficas enfermedades del siglo XX.
211
00:21:24,120 --> 00:21:27,520
Plagas que no solo nos consumen la
energía, sino que también mantienen a la
212
00:21:27,520 --> 00:21:29,820
Argentina en la peor de las
dependencias, francamente.
213
00:21:30,120 --> 00:21:34,580
Cuando si usted leyese la literatura
médica, lo notaría tanto como nosotros,
214
00:21:34,580 --> 00:21:35,580
no sin constelación.
215
00:21:35,900 --> 00:21:37,820
Carajo, ¿quién es usted de par de vagos?
216
00:21:40,280 --> 00:21:42,280
Mire, señor, el viento nos llevó a la
carpa.
217
00:21:42,820 --> 00:21:45,760
Estamos muertos de hambre y necesitamos
donde dormir.
218
00:21:46,660 --> 00:21:47,660
Bueno.
219
00:21:48,900 --> 00:21:51,240
Allá afuera en el galponcito hay un buen
suelo.
220
00:21:51,540 --> 00:21:52,720
Pueden dormir con los peones.
221
00:21:53,280 --> 00:21:59,420
Hombre, es que nosotros somos médicos
que... Su cara me gusta mucho.
222
00:22:00,160 --> 00:22:01,880
La suya no, gordito.
223
00:22:05,610 --> 00:22:07,570
¿Está bien? Sí, gracias. Está bien.
224
00:22:22,450 --> 00:22:25,370
Querida vieja, seguimos pegándole duro a
la ruta.
225
00:22:25,950 --> 00:22:29,550
Aunque para hacerte franco, está cada
vez menos poderosa la moto.
226
00:22:42,220 --> 00:22:46,300
La plata y la comida escasean, pero cada
vez que pinta la ocasión, nos la
227
00:22:46,300 --> 00:22:48,060
rebuscamos para dormir y comer gratis.
228
00:22:51,240 --> 00:22:55,080
Gracias a nuestra arma secreta, la
infalible labia de Alberto. ...más
229
00:22:55,080 --> 00:22:58,520
terrorífica del siglo XX, plagas que nos
consumen la energía y comprometen la
230
00:22:58,520 --> 00:23:01,040
modernización de Argentina... Así que
ustedes son doctores.
231
00:23:01,520 --> 00:23:02,520
Bueno, no.
232
00:23:02,800 --> 00:23:06,900
No, Alberto es bioquímico. Yo soy
estudiante de medicina. Prácticamente
233
00:23:06,900 --> 00:23:11,120
recibirse, ¿no? Si somos como médicos.
Me gustaría entonces que me miren un
234
00:23:11,120 --> 00:23:12,900
chazón que tengo acá en el cuello.
235
00:23:14,040 --> 00:23:15,340
Sí, señor.
236
00:23:15,780 --> 00:23:16,780
Sonput cama.
237
00:23:22,440 --> 00:23:23,440
¿Duele?
238
00:23:27,300 --> 00:23:28,300
Esto es un tumor.
239
00:23:28,860 --> 00:23:29,860
¿Cómo un tumor?
240
00:23:30,040 --> 00:23:31,040
Sí.
241
00:23:32,520 --> 00:23:33,299
¿Te parece?
242
00:23:33,300 --> 00:23:34,300
Sí.
243
00:23:35,240 --> 00:23:36,240
Permítame.
244
00:23:38,380 --> 00:23:42,520
No sé si puede ser, ¿eh? No sé. El
sedimento adiposo podría ser un quiste.
245
00:23:42,800 --> 00:23:44,240
No, no, es un tumor.
246
00:23:44,880 --> 00:23:46,520
¿Un tumor en la zona occipital?
247
00:23:47,400 --> 00:23:48,720
De origen hidratoso.
248
00:23:50,220 --> 00:23:53,100
Chachi, estos señores dicen que tengo un
tumor.
249
00:23:54,180 --> 00:23:58,040
No, ¿qué tal, señora? Buenos días. No,
sinceramente, no creo que sea un tumor,
250
00:23:58,160 --> 00:23:59,160
es un quiste, es rebacio.
251
00:23:59,640 --> 00:24:02,540
Si usted nos da un lugar donde comer,
donde dormir esta noche, tal vez podamos
252
00:24:02,540 --> 00:24:04,600
tratarlo. No, no, mire, nosotros no
podemos tratarlo.
253
00:24:05,380 --> 00:24:06,940
No, usted va a tener que ir a Buenos
Aires.
254
00:24:07,260 --> 00:24:09,480
Yo le puedo recomendarme a un
especialista, no se preocupe.
255
00:24:09,780 --> 00:24:11,020
Podríamos tratar de ayudarlo, ¿no?
256
00:24:12,920 --> 00:24:13,920
¿Ayudar con qué?
257
00:24:14,100 --> 00:24:15,920
¿Con el servito del campo? ¿Con
oraciones?
258
00:24:16,140 --> 00:24:18,520
Entiendo. Ustedes no pueden hacer nada
por mí.
259
00:24:18,960 --> 00:24:21,740
No, no, sí podemos hacer, si usted nos
da un lugar donde comer y donde dormir.
260
00:24:21,780 --> 00:24:25,960
Acá cerca hay un lago con mucha pesca y
un cobertizo. Señor, es un diagnóstico
261
00:24:25,960 --> 00:24:28,000
muy... No tenemos nada más que hablar,
doctores.
262
00:24:30,000 --> 00:24:31,000
Vamos, Shadzi.
263
00:24:36,380 --> 00:24:39,220
Digo, la próxima vez podrías tratar de
ayudarnos un poquito, ¿no? A nosotros.
264
00:24:39,960 --> 00:24:42,920
Mirá, claro que te puedo dar una mano,
pero nunca al precio de la salud de un
265
00:24:42,920 --> 00:24:45,920
hombre. Está bien, a ver, suponiendo que
vos tenés razón, que el viejo se tenía
266
00:24:45,920 --> 00:24:46,859
un tumor.
267
00:24:46,860 --> 00:24:49,080
¿Cómo carajos se lo decide de esa forma?
Yo no sé. Y es la verdad.
268
00:24:49,340 --> 00:24:52,060
¿Qué verdad? Es la verdad. Si no puede
escuchar, se vaya al carajo. ¿Cómo decís
269
00:24:52,060 --> 00:24:55,400
que agarras las patas, Fuster? No podés
tratar así a un paciente. No podés. El
270
00:24:55,400 --> 00:24:57,420
tipo tiene un problema serio. Cuanto
antes lo atienda mejor.
271
00:24:58,580 --> 00:25:00,960
Ese es el tratamiento apropiado. ¿No te
enseñaron eso en la escuela de
272
00:25:00,960 --> 00:25:01,960
bioquímica?
273
00:25:04,740 --> 00:25:07,560
Ay, pendejo. No me hable de vos, amigo.
Medicina apropiada, ¿eh?
274
00:25:09,120 --> 00:25:10,280
Enfermero. Recibiste y después habla.
275
00:25:11,240 --> 00:25:12,640
¿Qué te crees? ¿Que sabes todo, pendejo?
276
00:25:13,300 --> 00:25:14,300
Vamos a buscar comida.
277
00:25:15,940 --> 00:25:17,180
¡Papá! Pato, pato, pato.
278
00:25:17,500 --> 00:25:18,760
Dame el arma, boludo. Dale, dale.
279
00:25:22,340 --> 00:25:28,020
Muy bien, Miguel.
280
00:25:28,320 --> 00:25:29,660
¡Le di, boludo! ¡Muy bien!
281
00:25:31,000 --> 00:25:32,000
¿Cómo hiciste eso?
282
00:25:32,080 --> 00:25:33,480
Me cago en la concha y la lora.
283
00:25:34,300 --> 00:25:37,160
Bueno, no va a quedar más remedio que
meterse al agua y buscar la cena, ¿no?
284
00:25:38,080 --> 00:25:40,560
Fusel, al agua a buscar la comida.
285
00:25:41,060 --> 00:25:43,740
¿Vos estás colifas y pensás que me voy a
meter ahí? ¿Sabés lo frío que está esta
286
00:25:43,740 --> 00:25:47,170
agua? Sí, bueno, está bien. Ya sé que le
tenía alergia a lo frío, al agua, a lo
287
00:25:47,170 --> 00:25:49,450
caliente y todo eso. Pero vos, ¿sabés
una cosa?
288
00:25:49,930 --> 00:25:52,850
Yo soy más viejo, soy más sabio y fue el
que pegó el tiro. Así que vos tenés
289
00:25:52,850 --> 00:25:54,710
que... Y este tiro te salió de culo.
Además, yo tengo asma.
290
00:25:54,950 --> 00:25:57,570
Bueno, está bien. No, tenés razón. Si
vos no podés, déjalo.
291
00:25:58,570 --> 00:26:00,770
Yo no dije que no puedo. No podés o no
querés.
292
00:26:01,290 --> 00:26:02,510
No, no dije que no puedo.
293
00:26:02,810 --> 00:26:04,170
O no querés, que es lo mismo.
294
00:26:04,950 --> 00:26:09,930
Y si no, dame los 15 dólares de chichina
y comemos como Dios manda. Vamos.
295
00:26:10,150 --> 00:26:13,290
Mira, si yo voy a agarrar ese puto pato,
me lo como un tero yo solo. Ah, al
296
00:26:13,290 --> 00:26:15,650
agua. Al agua, Pato. ¿Cuál, cuál, cuál,
cuál?
297
00:26:17,310 --> 00:26:20,630
¡Vamos a coger a las pelotas! Igual para
el uso que le da a Pulser.
298
00:26:21,990 --> 00:26:22,990
¡Vamos!
299
00:26:25,470 --> 00:26:26,630
¡Bien, Pulser, bien!
300
00:26:27,250 --> 00:26:28,710
¡Ay, ese Pato con papa!
301
00:26:28,930 --> 00:26:29,930
¡Hace frío, Pulser!
302
00:26:30,030 --> 00:26:31,030
¡Eh!
303
00:26:31,190 --> 00:26:32,190
¡Frío!
304
00:26:32,410 --> 00:26:33,410
Acá no.
305
00:26:36,550 --> 00:26:37,550
Pato.
306
00:26:41,570 --> 00:26:42,690
¿Se está sintiendo mal?
307
00:26:44,620 --> 00:26:45,760
No, estoy espléndido.
308
00:26:56,580 --> 00:26:57,700
Bueno.
309
00:27:00,040 --> 00:27:01,160
Perdido.
310
00:27:03,160 --> 00:27:04,280
Puser.
311
00:27:26,240 --> 00:27:27,240
Puser, escúchame una cosa.
312
00:27:28,720 --> 00:27:31,860
Dame los 15 dólares de piscina y vamos a
ir a un hospital como la gente de Ali.
313
00:27:34,920 --> 00:27:36,140
Decímelo otra vez y te vomito.
314
00:28:22,580 --> 00:28:26,140
Querida viejita, ¿qué es lo que se
pierde al cruzar una frontera?
315
00:28:27,480 --> 00:28:29,420
Cada momento parece partido en dos.
316
00:28:30,820 --> 00:28:32,060
Melancolía por lo que quedó atrás.
317
00:28:32,700 --> 00:28:36,760
Y por otro lado, todo el entusiasmo por
entrar en tierras nuevas.
318
00:28:40,780 --> 00:28:41,780
¡Mirá bien!
319
00:28:42,840 --> 00:28:44,380
¡Chile! ¡Chile!
320
00:28:45,660 --> 00:28:46,760
¡Viva Chile, po!
321
00:28:50,220 --> 00:28:51,950
Es la primera vez. Es que salís del
país.
322
00:28:53,170 --> 00:28:54,149
Claro que sí.
323
00:28:54,150 --> 00:28:55,150
Pero casi no, hombre.
324
00:28:58,070 --> 00:29:03,050
Mirá, Miguel, cuando estemos viejos y
cansados de viajar, deberíamos volver a
325
00:29:03,050 --> 00:29:05,270
instalar una clínica en este lago.
326
00:29:06,870 --> 00:29:07,870
¿No?
327
00:29:08,030 --> 00:29:09,090
No estaría mal, ¿eh?
328
00:29:10,090 --> 00:29:11,090
Atendiendo a todo el mundo.
329
00:29:11,630 --> 00:29:12,710
Si es que viene alguien.
330
00:29:13,730 --> 00:29:14,850
Contá conmigo, hermano.
331
00:29:17,170 --> 00:29:19,170
Está mejorando las cosas, Puser, ¿eh?
332
00:29:19,470 --> 00:29:20,470
Sí.
333
00:29:47,690 --> 00:29:48,649
¡Ayuda, ayuda!
334
00:29:48,650 --> 00:29:50,610
¡Una, dos, tres!
335
00:29:53,370 --> 00:29:54,370
¡Ahí está!
336
00:29:55,630 --> 00:29:57,490
¡Puta madre, qué frío, no!
337
00:30:00,030 --> 00:30:01,290
¡Qué veranito, eh!
338
00:30:34,960 --> 00:30:38,120
Che, dijiste que entraríamos a Chile
como conquistadores, no a pie como un
339
00:30:38,120 --> 00:30:38,819
de freguesos.
340
00:30:38,820 --> 00:30:40,480
Si no te gusta andar a cagar, Ernesto.
341
00:30:41,200 --> 00:30:43,440
¿Y si abandonamos esta mierda que nos da
tanto trabajo?
342
00:30:44,300 --> 00:30:45,159
¿Ah, sí?
343
00:30:45,160 --> 00:30:47,100
¿Y andar a pata por todo el continente,
genio?
344
00:30:47,340 --> 00:30:48,340
Sí.
345
00:30:48,640 --> 00:30:50,380
Veríamos más, conoceríamos más gente.
346
00:30:52,020 --> 00:30:53,020
Bajarías de peso.
347
00:30:53,760 --> 00:30:56,720
Pero dale, maricón, si con un par de
dólares de chichín esto se arregla
348
00:30:56,720 --> 00:30:59,520
enseguida. Dale, con la canción de tu
olvidate de esa plata.
349
00:31:01,320 --> 00:31:04,460
Bueno, perfecto, si te enojas y andaste
vos hasta Venezuela caminando, déjame
350
00:31:04,460 --> 00:31:07,660
aquí a mí, tranquilo, vos con la plata y
la patrona. ¿Sabés que llegaría la
351
00:31:07,660 --> 00:31:09,900
mitad de tiempo que vos si dejás de
meterte en lo que no te importa, eh?
352
00:31:11,100 --> 00:31:12,100
Concha de tu madre.
353
00:31:16,400 --> 00:31:19,520
Ay, Ernestito, tráeme la bombachita
Yankee, de Miami.
354
00:31:20,860 --> 00:31:24,100
¿No te das cuenta que nunca te la va a
ver puesta, nunca se la va a sacar
355
00:31:24,100 --> 00:31:25,100
tampoco, pajero?
356
00:31:28,220 --> 00:31:29,220
Puser.
357
00:31:33,450 --> 00:31:34,790
¿Se ve cuál es el problema, Fusel?
358
00:31:36,550 --> 00:31:37,590
Tú puto metida.
359
00:31:39,570 --> 00:31:41,690
Podría ser una mentirita de vez en
cuando para ayudar, ¿no?
360
00:31:44,530 --> 00:31:45,530
¿Sí?
361
00:31:45,630 --> 00:31:46,930
A ver, espérenme un segundo.
362
00:31:50,030 --> 00:31:51,030
¡Ey!
363
00:31:51,250 --> 00:31:52,310
¡Ey! ¿Qué hace?
364
00:32:04,620 --> 00:32:05,619
¿Qué es?
365
00:32:05,620 --> 00:32:06,620
¿Mate?
366
00:32:07,020 --> 00:32:08,420
Ah, muchísimas gracias.
367
00:32:08,960 --> 00:32:10,920
Muchas gracias. ¿Cómo se llaman, perdón?
Teresa.
368
00:32:12,000 --> 00:32:13,000
Ernesto.
369
00:32:13,740 --> 00:32:14,740
Mucho gusto.
370
00:32:17,700 --> 00:32:20,560
¿Me puedes servir para un recuerdo con
ella? ¿Para un recuerdo, no? Claro, para
371
00:32:20,560 --> 00:32:21,820
el viaje. Me llevo a Argentina, de
vuelta.
372
00:32:22,260 --> 00:32:23,260
¿Vas viajando?
373
00:32:23,340 --> 00:32:26,300
Sí, estoy viajando. Nosotros somos los
de la moto de Estartalada que está allá.
374
00:32:26,500 --> 00:32:27,500
Ah, de la grande que está allá.
375
00:32:27,740 --> 00:32:28,599
¿Qué son estos?
376
00:32:28,600 --> 00:32:29,600
Este es Maltol.
377
00:32:30,040 --> 00:32:33,440
¿Maltón? ¿Y este qué? Este se llama
almeja. ¿Almeja normal?
378
00:32:33,680 --> 00:32:35,660
Almeja. Y almeja o taca es la misma.
379
00:32:35,920 --> 00:32:36,719
Ah, no.
380
00:32:36,720 --> 00:32:37,720
Es para la próxima.
381
00:32:37,960 --> 00:32:39,860
Sí. ¿Sí? Para la próxima.
382
00:32:59,280 --> 00:33:03,040
Temuco se vio honrada por el arribo de
dos de los más prestigiosos leprólogos
383
00:33:03,040 --> 00:33:04,040
América Latina.
384
00:33:04,080 --> 00:33:08,140
El doctor Alberto Granados de Córdoba.
¿Cómo Granados?
385
00:33:08,500 --> 00:33:09,500
Sí, eso dice.
386
00:33:09,980 --> 00:33:14,520
El doctor Alberto Granados de Córdoba y
el doctor Ernesto Guevara de la Serna de
387
00:33:14,520 --> 00:33:18,060
Buenos Aires se han embarcado en un
viaje épico desde su tierra natal hasta
388
00:33:18,060 --> 00:33:19,100
extremo norte de Venezuela.
389
00:33:19,600 --> 00:33:24,140
Los carismáticos científicos
aventureros, expertos en su
390
00:33:24,140 --> 00:33:26,440
tratado a 3 .000 pacientes de todo el
continente.
391
00:33:27,020 --> 00:33:28,020
¡Señor!
392
00:33:29,280 --> 00:33:33,600
Esperan completar su maratónico viaje en
un tiempo récord de cinco meses. Justo
393
00:33:33,600 --> 00:33:38,480
a tiempo para festejar los 30 años del
juvenil doctor Granado. Ese juvenil,
394
00:33:38,940 --> 00:33:40,920
Sí, ellos mintieron un poco también.
395
00:33:41,760 --> 00:33:42,840
¿Vos creés que funciona?
396
00:33:58,030 --> 00:33:59,030
Buenas tardes.
397
00:33:59,690 --> 00:34:02,230
Mire, mi amigo y yo tenemos ciertos
problemas con nuestra moto.
398
00:34:02,470 --> 00:34:06,510
La dirección está rota, los frenos
prácticamente inexistentes, y bueno, la
399
00:34:06,510 --> 00:34:09,370
de cambios, como siempre... Y yo tengo
el traste de la miseria, hermano.
400
00:34:09,610 --> 00:34:13,429
A ver, la dirección, los frenos y la
caja de cambios, ¿se las puedo arreglar?
401
00:34:14,389 --> 00:34:17,010
Claro que por su traste creo que no
puedo hacer nada, fíjese.
402
00:34:18,790 --> 00:34:20,130
No tenemos ni un centavo.
403
00:34:22,590 --> 00:34:23,590
¿Cómo?
404
00:34:24,710 --> 00:34:25,730
¿Ustedes ni un centavo?
405
00:34:26,120 --> 00:34:28,340
No, cuando lleguemos a Valparaíso vamos
a recibir una plata.
406
00:34:28,659 --> 00:34:32,060
Cuando la tengamos, se la mandamos. A él
puede que no quisiera ser irrespetuoso,
407
00:34:32,100 --> 00:34:34,760
pero si no tiene plata, no tiene nada
que estar haciendo aquí así.
408
00:34:35,239 --> 00:34:38,600
Disculpe que le interrumpa, caballero,
pero si usted nos está ayudando en este
409
00:34:38,600 --> 00:34:42,139
momento, va a contribuir fuertemente a
las relaciones bilaterales entre
410
00:34:42,139 --> 00:34:45,400
países. No sé si le estoy entendiendo,
pero lo que usted pretende es que yo
411
00:34:45,400 --> 00:34:47,239
la... No, ¿sabe qué? Creo que no nos
estamos dando a entender bien.
412
00:34:47,440 --> 00:34:50,500
No, además no podemos confiar que todo
el mundo sepa quién es quién en el campo
413
00:34:50,500 --> 00:34:52,659
de la medicina latinoamericana. Por
favor, doctor.
414
00:34:52,880 --> 00:34:53,880
Sí, sí.
415
00:34:55,190 --> 00:35:00,150
Justamente salió un artículo en el... La
casualidad es en el Austral de Temuco,
416
00:35:00,150 --> 00:35:01,069
¿no es cierto?
417
00:35:01,070 --> 00:35:02,070
Sí, sí.
418
00:35:07,570 --> 00:35:09,390
A ver, permítame.
419
00:35:09,590 --> 00:35:10,590
Humildemente.
420
00:35:15,710 --> 00:35:16,710
Mira qué edad.
421
00:35:19,730 --> 00:35:20,730
¿Tulio?
422
00:35:21,570 --> 00:35:24,450
No, la foto no es muy buena. Sí, no
salimos muy favorecidos.
423
00:35:25,910 --> 00:35:26,910
Miren, son ellos.
424
00:35:30,430 --> 00:35:32,730
Caballeros, para mí va a ser un
verdadero honor arreglarles la moto.
425
00:35:33,510 --> 00:35:35,850
Claro que una vez que termine la partida
de naipes con mi mujer.
426
00:35:36,530 --> 00:35:39,230
En teoría uno, pues, señores.
427
00:35:41,290 --> 00:35:43,070
¿Saben que esta noche ahí baila en la
alcaldía?
428
00:35:43,570 --> 00:35:46,810
Y si Dios quiere van a estar todas las
chiquillas del pueblo invitadas. Ah, que
429
00:35:46,810 --> 00:35:47,810
las quise.
430
00:35:48,810 --> 00:35:52,090
Devuélvele. Muchas gracias. Entra con la
moto. Entra, la tiro nomás. Aquí se la
431
00:35:52,090 --> 00:35:53,090
arreglamos.
432
00:40:51,319 --> 00:40:52,620
Espléndido. ¿Qué quiere que te diga
usted?
433
00:41:00,260 --> 00:41:01,260
Vete, no me caigas.
434
00:41:37,380 --> 00:41:38,380
Oiga,
435
00:41:46,120 --> 00:41:47,300
esta vaca se está quedando ciega.
436
00:41:50,960 --> 00:41:52,140
Por la mierda que iba a haber.
437
00:42:14,300 --> 00:42:16,220
Llevamos 25 días de atraso.
438
00:42:28,870 --> 00:42:31,990
Hola. Se rumorea que las chilenas son
las más atrevidas de todo el continente.
439
00:42:32,270 --> 00:42:34,550
Los rumores no tienen rigor científico,
doctor Granado.
440
00:42:35,550 --> 00:42:36,790
Hay que hacer una prueba de campo.
441
00:42:43,170 --> 00:42:49,370
Hola, chicas.
442
00:42:50,450 --> 00:42:52,970
Hola. Disculpe la molestia, está muy
lleno este lugar.
443
00:42:53,190 --> 00:42:54,190
¿Podemos sentarnos con ustedes?
444
00:42:54,330 --> 00:42:55,910
¿Sí? Sí. No hay problema.
445
00:42:56,450 --> 00:42:58,730
Gracias. Hola. ¿Qué tal?
446
00:42:59,090 --> 00:43:01,110
Ernesto. Él es Alberto.
447
00:43:02,690 --> 00:43:04,210
¿Señorita? Jasmín. ¿Jasmín?
448
00:43:04,430 --> 00:43:06,930
Daniela. Mucho gusto. Mucho gusto.
449
00:43:07,970 --> 00:43:09,490
Oye, ¿ustedes son argentinos?
450
00:43:10,210 --> 00:43:11,210
¿Cómo te diste cuenta?
451
00:43:11,870 --> 00:43:16,930
Ay, no sé, por el acento, porque dicen
cheque. No te había dado cuenta, ching.
452
00:43:17,390 --> 00:43:18,390
No, para nada.
453
00:43:21,950 --> 00:43:22,950
¿Sabes qué día es hoy?
454
00:43:24,390 --> 00:43:25,390
Veintiséis de febrero.
455
00:43:27,190 --> 00:43:28,210
Veintiséis de febrero.
456
00:43:28,690 --> 00:43:31,930
Vamos, queda como mentiroso, pero justo
cumplió un año hoy.
457
00:43:32,190 --> 00:43:34,090
¿Un año? ¿Y un año desde cuándo?
458
00:43:34,330 --> 00:43:36,030
Un año desde que empezamos este viaje.
459
00:43:37,110 --> 00:43:38,110
Ah, qué bien.
460
00:43:38,230 --> 00:43:41,370
Ya, un año. Es que no tenemos centavos
para festejar, qué macana es.
461
00:43:41,770 --> 00:43:44,630
Ah, pero ¿y no quieren que le inviten
una botella de vino?
462
00:43:45,310 --> 00:43:46,610
¿Un vino? ¿Venís? Sí.
463
00:43:48,680 --> 00:43:53,740
Lucho, tráigale una botella de vino a
nuestros esforzados visitantes
464
00:43:55,240 --> 00:43:59,340
Pero es que no nos tomen como una
ofensa, pero yo no puedo tomar vino.
465
00:43:59,680 --> 00:44:04,800
¿Pero por qué no van a poder tomar un
poquito? Es que hay una vieja tradición
466
00:44:04,800 --> 00:44:06,820
la Argentina que... No, mira, por favor.
467
00:44:07,640 --> 00:44:08,558
¿Qué pasa?
468
00:44:08,560 --> 00:44:10,800
No, no, no. Creo que eso merece una
explicación.
469
00:44:11,120 --> 00:44:12,220
Sí, correspondería.
470
00:44:12,620 --> 00:44:13,620
Correspondería, bien.
471
00:44:14,220 --> 00:44:15,220
Gracias, Lucho.
472
00:44:15,480 --> 00:44:21,560
No, que hay una vieja costumbre en
Argentina que no se nos permite beber
473
00:44:21,560 --> 00:44:22,560
estómago bajo.
474
00:44:22,640 --> 00:44:26,280
Entonces, como nosotros en este momento
no tenemos un centavo partido en medio,
475
00:44:26,420 --> 00:44:30,400
no podemos comprar comida, debemos
rechazar sus generosas ofertas.
476
00:44:32,140 --> 00:44:34,240
Ya, no, no se pongan así.
477
00:44:34,460 --> 00:44:36,180
A ver, esperen un rato. Lucho.
478
00:44:36,380 --> 00:44:37,500
Lucho. Lucho.
479
00:44:38,610 --> 00:44:43,050
¿Tú no podrías traer unas empanaditas?
¿Te gusta la empanada chilena? Yo nunca
480
00:44:43,050 --> 00:44:45,230
he probado la empanada chilena. ¿Cuatro,
ocho?
481
00:44:45,670 --> 00:44:46,670
Se ven con hambre.
482
00:44:46,890 --> 00:44:47,890
No sé.
483
00:44:49,650 --> 00:44:50,790
Siempre me gusta esa empanada.
484
00:44:51,010 --> 00:44:53,910
Qué bien, qué lástima que no tenemos
dónde quedarnos.
485
00:44:54,570 --> 00:44:56,410
En la plaza dormimos, no hay problema.
486
00:44:56,990 --> 00:45:00,570
Oye, ¿pero a mi papá le encantan los
argentinos?
487
00:45:01,390 --> 00:45:04,030
No. Sí, sí, yo creo que los puede
ayudar.
488
00:45:04,530 --> 00:45:07,430
Sí, sí. Como el jefe de bomberos conoce
a harta gente.
489
00:45:07,720 --> 00:45:10,080
¿Cómo? ¿Ustedes son hermanitas?
490
00:45:10,940 --> 00:45:11,940
Claro.
491
00:45:12,260 --> 00:45:13,480
¿No se habían dado cuenta?
492
00:45:15,860 --> 00:45:20,300
El mecánico no viene esta mañana, pero
la moto se puede quedar aquí.
493
00:45:20,680 --> 00:45:21,680
Muchas gracias.
494
00:45:22,160 --> 00:45:27,440
Muchachos, cañacos, vengan. Les voy a
presentar a dos voluntarios argentinos
495
00:45:27,440 --> 00:45:28,720
van a alojar con ustedes aquí.
496
00:45:29,020 --> 00:45:33,420
Les presento al doctor Cheflaco y al
doctor Chigor.
497
00:45:36,830 --> 00:45:37,830
¿Conocer mejor España?
498
00:45:38,390 --> 00:45:40,550
Sí, sí, pero... Con permiso.
499
00:45:43,110 --> 00:45:44,110
Disculpe.
500
00:45:44,270 --> 00:45:45,270
Diga, diga, diga.
501
00:45:46,050 --> 00:45:47,190
Buenas. ¿Qué tal?
502
00:45:48,290 --> 00:45:52,090
No quiero molestar, pero ¿de verdad
ustedes son médicos? No.
503
00:45:52,410 --> 00:45:54,810
Yo soy bioquímico.
504
00:45:55,110 --> 00:45:58,970
¿Usted podría ver a una señora que está
enferma? Sí, claro. Cuando usted me
505
00:45:58,970 --> 00:46:02,550
diga, vamos a... Puede ser al tiro
porque ella está mal. Hace mucho tiempo
506
00:46:02,550 --> 00:46:03,550
no es un doctor.
507
00:46:04,390 --> 00:46:05,390
Bueno.
508
00:46:05,610 --> 00:46:06,970
Busco mis cosas y vamos.
509
00:46:07,190 --> 00:46:10,470
¿Sí? Tienes que ser fiel al juramento
hipocrático, Fusel.
510
00:46:12,530 --> 00:46:13,930
Ernesto. Moncho.
511
00:46:14,450 --> 00:46:15,450
Moncho. Moncho.
512
00:46:49,100 --> 00:46:50,100
Gracias.
513
00:47:19,320 --> 00:47:21,600
Mire, doña Rosa, le voy a dejar estas
pastillitas.
514
00:47:23,620 --> 00:47:27,920
Se toma una con cada alimento y una
antes de dormir.
515
00:47:29,740 --> 00:47:31,320
Esto le va a ayudar a sentirse mejor.
516
00:47:40,260 --> 00:47:45,100
Querida mamá, yo sabía que no podría
ayudar a esa pobre mujer.
517
00:47:46,190 --> 00:47:49,190
Que hasta hacía un mes había servido
mesa jadeando como yo.
518
00:47:50,710 --> 00:47:52,210
Tratando de vivir con dignidad.
519
00:47:54,390 --> 00:47:58,290
Había en esos ojos moribundos un humilde
pedido de disculpas.
520
00:47:59,070 --> 00:48:01,570
Y una desesperada súplica de consuelo.
521
00:48:02,070 --> 00:48:03,590
Que se pierde en el vacío.
522
00:48:04,730 --> 00:48:06,570
Como se perderá pronto su cuerpo.
523
00:48:07,950 --> 00:48:10,190
En la magnitud del misterio que nos
rodea.
524
00:48:15,950 --> 00:48:17,210
Te voy a comprar.
525
00:48:17,870 --> 00:48:21,830
Fusen, todavía no me has preguntado nada
de cómo me fue en la prueba de campo
526
00:48:21,830 --> 00:48:22,830
con la hermanita chilena.
527
00:48:24,210 --> 00:48:27,390
¿Sabes cómo me horroriza pensar que seas
el nuevo embajador sexual de la
528
00:48:27,390 --> 00:48:28,390
Argentina?
529
00:48:28,850 --> 00:48:31,650
¿De verdad? ¿Ustedes son el par de
hueones que andan en esta carcasa?
530
00:48:33,890 --> 00:48:35,930
Es como la poderosa, compadre.
531
00:48:36,190 --> 00:48:40,530
Se llamaba, pero ahora podríamos
bautizarla como la difunta, la
532
00:48:40,530 --> 00:48:41,530
parapléjica. ¿Ah, sí?
533
00:48:42,130 --> 00:48:43,130
¿Por qué?
534
00:48:43,350 --> 00:48:45,230
¿Cómo que por qué? Porque soy el
mecánico, po.
535
00:48:46,060 --> 00:48:49,340
Si la venden por kilo le pueden sacar
algún peso, pero esa guaya quedó muerta
536
00:48:49,340 --> 00:48:50,138
acá en Chile.
537
00:48:50,140 --> 00:48:51,140
¿De verdad?
538
00:49:07,920 --> 00:49:09,340
¿Qué está detrañando, negra?
539
00:49:18,839 --> 00:49:19,839
Hoy te lo llevo yo, ¿eh?
540
00:49:20,560 --> 00:49:21,560
¿Vamos?
541
00:49:28,020 --> 00:49:29,020
¿Qué hacemos? ¿Seguimos?
542
00:49:30,500 --> 00:49:31,500
Sí, seguimos.
543
00:49:32,040 --> 00:49:34,060
Solo se cumplen 30 años una vez en la
vida, ¿no?
544
00:49:42,900 --> 00:49:44,940
Mirá que sos Ernesto Guevara de la
Serna, ¿eh?
545
00:49:46,180 --> 00:49:47,360
Digo, si cambiamos los dólares... ¡No!
546
00:49:48,810 --> 00:49:49,810
Ni lo pienses.
547
00:50:32,140 --> 00:50:33,500
Quiro, llegamos a Valparaíso.
548
00:50:34,980 --> 00:50:36,360
Amo Valparaíso.
549
00:50:37,340 --> 00:50:40,360
Cuánto encierras y cuánto irradias,
novia del océano.
550
00:50:40,920 --> 00:50:43,060
Hasta más lejos de tus nimbos sordos.
551
00:50:43,360 --> 00:50:46,820
Federico García Lorca. ¡Oh, de Neruda!
552
00:51:10,800 --> 00:51:12,040
¿Es china? ¿Y la platita?
553
00:51:14,280 --> 00:51:15,280
¿Estamos yo?
554
00:51:15,540 --> 00:51:16,720
Ábrele, gordo. Bueno.
555
00:51:17,380 --> 00:51:18,740
Te dejo solo, tortadito.
556
00:51:29,440 --> 00:51:31,400
¿Cómo te quiero salir de la cama, eh?
557
00:51:36,480 --> 00:51:39,920
¿Qué pasa?
558
00:52:42,540 --> 00:52:43,540
¿Se está listo?
559
00:52:43,740 --> 00:52:45,540
Yo. Sí, po.
560
00:52:45,880 --> 00:52:47,140
Claro. Vamos.
561
00:52:47,640 --> 00:52:48,640
Actírenlo.
562
00:53:30,920 --> 00:53:31,920
¿Sabes una cosa?
563
00:53:32,240 --> 00:53:33,720
Me gustaba más mi plan, Fuster.
564
00:53:37,600 --> 00:53:39,940
¿Crees que sos soberbio, pendejo? ¿Con
quién estás, por lo menos?
565
00:53:42,820 --> 00:53:43,820
¿Qué, querés volver?
566
00:53:45,000 --> 00:53:46,000
Andá, volvés.
567
00:53:46,280 --> 00:53:47,980
Yo sigo a la mina y después te cuento
cómo es.
568
00:53:49,660 --> 00:53:51,600
¿Vos estás sugiriendo que yo no voy a
llegar a la mina?
569
00:53:53,680 --> 00:53:55,200
Si voy a poder, doctorcito, ama.
570
00:53:55,700 --> 00:53:57,960
Yo también, ¿sabés? Ah, cachate, cabina.
571
00:53:58,880 --> 00:53:59,880
Pelotudo.
572
00:54:00,490 --> 00:54:01,490
Ah, ¿me querés ganar?
573
00:54:38,759 --> 00:54:39,860
Sí. Ahí mismo.
574
00:54:41,460 --> 00:54:42,460
De ahí somos.
575
00:54:45,320 --> 00:54:48,000
No teníamos mucho, solo una tierra seca
y difícil.
576
00:54:49,560 --> 00:54:50,800
Eran de su abuelo.
577
00:54:52,120 --> 00:54:53,120
Eran nuestras.
578
00:54:53,720 --> 00:54:55,680
Hasta que llegó un tarateniente y nos
sacó a patar.
579
00:54:56,780 --> 00:54:58,440
Y a eso le llaman progreso.
580
00:54:59,380 --> 00:55:02,780
Entonces tuvimos que dejar a nuestro
hijo con la familia y empezar a viajar.
581
00:55:03,280 --> 00:55:04,280
Encontrar trabajo.
582
00:55:05,300 --> 00:55:08,280
Tratando de escapar de la policía de
González Videla que nos quería meter
583
00:55:08,280 --> 00:55:09,280
presos.
584
00:55:09,700 --> 00:55:10,700
¿Por qué?
585
00:55:11,880 --> 00:55:13,200
Porque somos comunistas.
586
00:55:14,860 --> 00:55:18,160
Ahora vamos a la mina. Si tenemos
suerte, encontraré trabajo ahí.
587
00:55:19,880 --> 00:55:23,040
Parece que son tan peligrosas que ni
siquiera se fijan de qué partido van.
588
00:55:26,660 --> 00:55:27,980
¿Ustedes andan buscando trabajo?
589
00:55:29,040 --> 00:55:30,800
No, nosotros no estamos buscando
trabajo.
590
00:55:32,160 --> 00:55:33,160
¿No?
591
00:55:34,640 --> 00:55:35,980
¿Entonces por qué viajan?
592
00:55:41,280 --> 00:55:42,520
Viajamos por viajar.
593
00:55:50,600 --> 00:55:51,600
Bendito sea.
594
00:55:54,520 --> 00:55:55,960
Bendito sea su viaje.
595
00:56:02,820 --> 00:56:03,820
Grato, mamá.
596
00:56:12,450 --> 00:56:15,090
Esos ojos tenían una expresión oscura y
trágica.
597
00:56:17,530 --> 00:56:20,830
Nos contaron de unos compañeros que
habían desaparecido en circunstancias
598
00:56:20,830 --> 00:56:25,310
misteriosas y que al parecer terminaron
en alguna parte en el fondo del mar.
599
00:56:29,650 --> 00:56:32,090
Esa fue una de las noches más frías de
mi vida.
600
00:56:34,080 --> 00:56:36,940
Pero conocerlos me hizo sentir más cerca
de la especie humana.
601
00:56:38,080 --> 00:56:39,080
Extraña.
602
00:56:39,840 --> 00:56:41,060
Tan extraña para mí.
603
00:56:52,380 --> 00:56:53,380
¡Tú!
604
00:56:54,420 --> 00:56:55,420
¡Tú también!
605
00:56:56,500 --> 00:56:57,580
¡Tú también, hasta el lado!
606
00:56:58,860 --> 00:56:59,860
¡Tú!
607
00:57:00,300 --> 00:57:01,300
¡Tú!
608
00:57:06,830 --> 00:57:07,830
El de al lado.
609
00:57:08,410 --> 00:57:09,410
Rápido, rápido, rápido.
610
00:57:10,470 --> 00:57:11,470
Apúrense, muchachos.
611
00:57:12,150 --> 00:57:13,150
Y tú.
612
00:57:15,910 --> 00:57:16,910
Tú también.
613
00:57:17,430 --> 00:57:18,430
El de arriba.
614
00:57:18,550 --> 00:57:19,550
Vamos, tú también.
615
00:57:20,790 --> 00:57:22,470
Tú. Vamos, rapidito.
616
00:57:22,770 --> 00:57:23,770
Vamos, andando. Tú.
617
00:57:24,950 --> 00:57:25,950
Tú.
618
00:57:29,830 --> 00:57:31,190
El de atrás. Tú también.
619
00:57:31,910 --> 00:57:32,910
Jefe.
620
00:57:33,130 --> 00:57:34,130
Tú.
621
00:57:34,690 --> 00:57:35,690
El de arriba, vamos.
622
00:57:36,060 --> 00:57:37,060
También, tú.
623
00:57:37,720 --> 00:57:39,380
Apúrense, muchachos, apúrense, apúrense,
tú.
624
00:57:40,480 --> 00:57:41,940
Apúrense. Arriba el camión.
625
00:57:42,720 --> 00:57:44,240
Los demás para la casa, afuera.
626
00:57:44,720 --> 00:57:46,500
Apúrense, hombre, apúrense. Rápido,
vamos.
627
00:57:47,360 --> 00:57:48,440
Ya, ya, arriba, arriba.
628
00:57:48,660 --> 00:57:49,660
¿Listo ese camión?
629
00:57:49,700 --> 00:57:50,700
Ok.
630
00:57:51,040 --> 00:57:52,040
Lleva el otro camión.
631
00:58:03,000 --> 00:58:04,120
¿Estamos listos? Sí, vamos.
632
00:58:08,910 --> 00:58:09,910
¿Y ustedes dos?
633
00:58:10,550 --> 00:58:11,550
¿Qué hacen aquí?
634
00:58:12,210 --> 00:58:13,250
Nada, estamos mirando.
635
00:58:13,490 --> 00:58:14,490
¿Mirando qué, weón?
636
00:58:14,790 --> 00:58:16,370
Esto no es atracción turística. ¡Fuera!
637
00:58:17,170 --> 00:58:18,990
¿Por qué usted no se da cuenta que esta
gente tiene sed?
638
00:58:19,610 --> 00:58:22,710
¿Por qué no le da un poco de agua,
carajo, eh? ¿Eh? Ya te lo mejoro.
639
00:58:22,970 --> 00:58:24,730
Antes que llames seguridad para que te
encierren, weón.
640
00:58:25,090 --> 00:58:25,788
¿Por qué?
641
00:58:25,790 --> 00:58:26,790
¿Por qué?
642
00:58:27,310 --> 00:58:28,330
Invasión de propiedad privada.
643
00:58:28,730 --> 00:58:30,370
Este es territorio de la Anaconda Mine
Company.
644
00:58:38,990 --> 00:58:39,990
¡Hijo de puta!
645
00:59:06,600 --> 00:59:09,420
Al salir de la mina sentimos que la
realidad empezaba a cambiar.
646
00:59:10,320 --> 00:59:11,320
¿O éramos nosotros?
647
00:59:14,520 --> 00:59:18,540
A medida que nos adentramos en la
cordillera, encontramos cada vez más
648
00:59:18,540 --> 00:59:22,980
indígenas, que ni siquiera tienen un
techo en lo que fueron sus propias
649
00:59:30,040 --> 00:59:34,740
Finalmente entramos en el Perú, gracias
a un camionero medio ciego, Félix.
650
00:59:36,680 --> 00:59:37,860
Ah, y me olvidaba.
651
00:59:38,380 --> 00:59:42,220
Hoy Alberto cumplió los 30, pero no en
Venezuela como lo había previsto.
652
00:59:44,800 --> 00:59:48,780
Estábamos tan fundidos, vieja, que ni
pudimos celebrar.
653
00:59:53,460 --> 01:00:00,020
Es humanamente imposible esto.
654
01:00:27,280 --> 01:00:29,220
Por fin llegamos al corazón de América.
655
01:00:29,940 --> 01:00:36,840
Al entrar a la
656
01:00:36,840 --> 01:00:38,500
ciudad, encontramos a Don Néstor.
657
01:00:39,680 --> 01:00:43,100
Un hombre muy sabio, vieja, que terminó
siendo nuestro guía oficial.
658
01:00:43,820 --> 01:00:46,540
Oiga, caballero, yo me pregunto, ¿cuál
de estos muros es inca?
659
01:00:46,760 --> 01:00:49,160
Este debe ser el muro inca y aquello
español.
660
01:00:50,060 --> 01:00:54,220
Para nosotros, a forma de burla, decimos
el muro de los inca y el muro de los
661
01:00:54,220 --> 01:00:56,460
incapaces. que eran los españoles.
662
01:00:57,500 --> 01:01:02,920
En la época inca, el Cusco venía de lo
que es la capital de los incas, ¿no?
663
01:01:02,920 --> 01:01:07,460
cuando vinieron los españoles,
comenzaron a destruir todo y
664
01:01:07,460 --> 01:01:09,720
capital a Lima. ¿A Lima? Claro.
665
01:01:15,140 --> 01:01:16,140
¿Funciona como tal?
666
01:01:16,260 --> 01:01:17,260
Sí.
667
01:01:28,860 --> 01:01:35,200
Ella dice que nunca ella ha conocido
escuela ni colegio porque siempre ha
668
01:01:35,200 --> 01:01:42,120
al lado de los ganados y por eso no sabe
hablar castellano, solamente quechua.
669
01:01:42,200 --> 01:01:48,360
Desde que he crecido, al menos antes,
alcanzaba a mi manera de pensar para
670
01:01:48,460 --> 01:01:52,360
Su plata, pero ahora hay poca plata y...
671
01:01:52,780 --> 01:01:58,700
No hay trabajo, con todo eso creo que
está afectando más y más.
672
01:01:58,920 --> 01:02:05,780
Desde chiquitita he trabajado con
artesanía y por eso estoy
673
01:02:05,780 --> 01:02:10,700
todavía no tan bajo ni tan alto, estoy
así, regular.
674
01:02:42,140 --> 01:02:45,780
¡Al paisunchis, Néstor!
675
01:02:51,580 --> 01:02:52,960
Con dos manos, con dos manos.
676
01:02:53,320 --> 01:02:57,580
Con las dos manos.
677
01:03:23,400 --> 01:03:26,140
Cuando estuve trabajando, vino el dueño.
678
01:03:26,740 --> 01:03:30,420
Y el dueño me botó del terreno.
679
01:03:31,560 --> 01:03:35,700
Cuando estuve produciendo todos los
productos así, me botó. ¿Lo botó de qué
680
01:03:35,700 --> 01:03:41,340
manera? ¿Cómo que llegó la policía? Sí,
trajo policía. Como es de plata, él
681
01:03:41,340 --> 01:03:42,420
tiene dinero bastante.
682
01:03:42,820 --> 01:03:45,980
Quiere que yo abandone su terreno,
dejarlo.
683
01:03:46,260 --> 01:03:49,320
¿Una vez que ya estaba produciendo? Sí,
porque ya estuvo todo.
684
01:03:50,210 --> 01:03:55,210
produciendo trigo, maíz, papa, aguas,
todo, él se ha quedado con cierta parte.
685
01:03:55,510 --> 01:04:00,390
Así es que no me quedo atrás, yo tengo
que ir siempre adelante, trabajando,
686
01:04:00,690 --> 01:04:05,470
buscando dinero para educar a mis hijos.
687
01:04:05,830 --> 01:04:06,830
¿Cuántos hijos tiene usted?
688
01:04:06,890 --> 01:04:10,450
Yo tengo cinco hijos. ¿Y usted se ha
organizado con algunos campesinos de la
689
01:04:10,450 --> 01:04:16,350
zona para hacer algo? Sí, porque entre
comuneros somos organizados, nos
690
01:04:16,350 --> 01:04:20,380
así. Trabajamos nuestras chakras, así
nosotros nos ayudamos.
691
01:04:20,960 --> 01:04:22,180
Unión mente.
692
01:05:30,410 --> 01:05:31,630
A ver cómo te portas, Fuse.
693
01:05:33,030 --> 01:05:34,030
Ahí está, ahí está.
694
01:05:34,630 --> 01:05:35,630
Va, ¿eh?
695
01:05:36,010 --> 01:05:37,030
Para la posteridad.
696
01:05:37,690 --> 01:05:38,690
Hilo.
697
01:05:42,090 --> 01:05:47,310
Los incas tenían un alto conocimiento en
astronomía, medicina, matemática, entre
698
01:05:47,310 --> 01:05:48,310
otras cosas.
699
01:05:48,410 --> 01:05:50,810
Pero los invasores españoles tenían la
pólvora.
700
01:05:52,630 --> 01:05:55,910
¿Cómo sería América hoy si las cosas
hubieran sido diferentes?
701
01:05:57,470 --> 01:05:59,130
Fuse, mira qué se me ocurrió.
702
01:06:00,700 --> 01:06:02,220
casarme con una descendiente de un Inca.
703
01:06:03,100 --> 01:06:05,220
Fundaríamos un partido indigenista en
estas condiciones, ¿no?
704
01:06:06,420 --> 01:06:07,660
Incentivamos a todo el pueblo a votar.
705
01:06:09,280 --> 01:06:12,140
Reactivamos la revolución de Tupac
Amaro, la revolución indoamericana,
706
01:06:13,180 --> 01:06:14,180
¿Qué te parece?
707
01:06:15,940 --> 01:06:17,220
¿Una revolución sin tiros?
708
01:06:18,840 --> 01:06:19,840
No, estás loco, Miguel.
709
01:06:35,210 --> 01:06:38,510
¿Cómo es posible que sienta nostalgia
por un mundo que no conocí?
710
01:06:41,090 --> 01:06:47,410
¿Cómo se explica que una civilización
capaz de construir esto sea arrasada
711
01:06:47,410 --> 01:06:48,410
construir?
712
01:07:11,080 --> 01:07:12,080
¿Sabe qué tal no es, eh?
713
01:07:12,460 --> 01:07:13,460
No.
714
01:07:13,860 --> 01:07:14,860
No, eh.
715
01:07:15,300 --> 01:07:16,300
Tiene gran cash.
716
01:07:16,380 --> 01:07:17,380
Sí.
717
01:07:20,620 --> 01:07:21,760
Es un mercadero, señor.
718
01:07:22,060 --> 01:07:25,060
Vamos a preguntar. ¿Qué calle es
Mercadero?
719
01:07:25,800 --> 01:07:26,800
Mercadero.
720
01:07:27,320 --> 01:07:31,100
¿Avanza dos cuadras? Sí. De ahí dobla
hasta la derecha una T y se quita el
721
01:07:31,100 --> 01:07:32,640
cuadro. Esta tiene que ser Mercadero.
722
01:07:33,720 --> 01:07:35,320
¿Sí? Sí. ¿Esa también?
723
01:07:35,700 --> 01:07:37,180
Esta es Mercadero, maestro. Sí.
724
01:07:37,520 --> 01:07:38,680
¿Y la otra también? Sí.
725
01:07:52,109 --> 01:07:53,710
¿Les puedo ayudar en algo?
726
01:07:57,490 --> 01:07:58,870
Este es el de Mariategui.
727
01:07:59,410 --> 01:08:03,690
También tienen que leer a César Vallejo.
Lo mejor de Lima Vieja fue el doctor
728
01:08:03,690 --> 01:08:07,310
Hugo Pese, el jefe del programa para el
tratamiento de la lepra en Perú.
729
01:08:07,900 --> 01:08:09,980
que Alberto había contactado antes de
empezar el viaje.
730
01:08:10,600 --> 01:08:15,420
Nos alimentó, nos dio ropa, dinero y
algunas buenas ideas.
731
01:08:17,760 --> 01:08:21,680
Mariategui fundamentalmente habla sobre
el potencial revolucionario de los
732
01:08:21,680 --> 01:08:23,680
indígenas y campesinos de América
Latina.
733
01:08:24,580 --> 01:08:29,439
Dice que el problema del indio es el
problema de la tierra y que la
734
01:08:29,439 --> 01:08:33,380
no será calco ni copla, sino creación
heroica de nuestro pueblo.
735
01:09:00,010 --> 01:09:01,910
Somos muy pocos para vivirnos bien.
736
01:09:03,270 --> 01:09:04,270
Todo nos une.
737
01:09:06,170 --> 01:09:09,010
Nada nos separa. Aquí está el grueso de
los pacientes.
738
01:09:11,830 --> 01:09:15,990
Pesce nos alojó en el hospital de Guía,
donde atienden a los pacientes que están
739
01:09:15,990 --> 01:09:17,550
en la primera fase de la enfermedad.
740
01:09:18,770 --> 01:09:23,170
A los más graves los mandan para el
leprosario de San Pablo, en el Amazonas.
741
01:09:23,689 --> 01:09:25,590
Te presento a Alberto, Ernesto.
742
01:09:26,229 --> 01:09:28,510
Bien, creo que ya nos conocemos lo
suficiente.
743
01:09:29,200 --> 01:09:30,800
Y puedo permitirme decirles algo.
744
01:09:31,160 --> 01:09:36,700
Los miro a los ojos, a ti Ernesto y a ti
Alberto, y veo en ustedes un gran
745
01:09:36,700 --> 01:09:37,700
idealismo.
746
01:09:38,020 --> 01:09:39,479
Pero también muchas dudas.
747
01:09:40,300 --> 01:09:42,260
Por eso me alegra que vayan a San Pablo.
748
01:09:42,979 --> 01:09:45,060
Me parece que ahí van a encontrar algo
importante.
749
01:09:46,279 --> 01:09:47,300
Importante para ustedes.
750
01:09:48,939 --> 01:09:49,939
Muchas gracias.
751
01:09:50,760 --> 01:09:53,359
Bien, si me disculpan voy a mostrarles
algo.
752
01:09:54,140 --> 01:09:55,820
¿Está bien? ¿Otra sorpresa?
753
01:09:56,320 --> 01:09:57,320
¿Cuántas sorpresas?
754
01:09:58,410 --> 01:09:59,410
¿Qué va a traer, pichón?
755
01:09:59,570 --> 01:10:00,570
Un libro.
756
01:10:00,690 --> 01:10:02,490
Un libro. Muy bien, Lito, ¿eh?
757
01:10:04,630 --> 01:10:06,230
Este es el gran amor de mi vida.
758
01:10:07,970 --> 01:10:09,590
Después de ella, por supuesto. Ah, muy
bien.
759
01:10:10,730 --> 01:10:11,810
Es mi novela.
760
01:10:12,870 --> 01:10:14,230
La actitud es de silencio.
761
01:10:16,190 --> 01:10:17,950
Espero que me hagan el honor de leerla.
762
01:10:18,650 --> 01:10:21,210
Claro, claro. Es un honor, es un honor
nuestro.
763
01:10:21,990 --> 01:10:23,910
Después en el Ucayali me dan su opinión.
764
01:10:24,440 --> 01:10:28,000
Con gusto, sí. ¿La puedo abrir? Sí, sí,
sí. ¿Quién se anima a leerla primero?
765
01:10:29,600 --> 01:10:30,419
Los dos.
766
01:10:30,420 --> 01:10:31,239
Sí, claro.
767
01:10:31,240 --> 01:10:34,920
Igual él lee mucho más rápido que yo. Es
de verdad, ¿no? Es muy lector.
768
01:10:36,040 --> 01:10:37,040
Bueno, muchachos.
769
01:10:37,760 --> 01:10:38,760
Ese es el barco.
770
01:10:39,120 --> 01:10:40,120
La cenepa.
771
01:10:40,880 --> 01:10:42,940
En cinco días más van a estar en San
Pablo.
772
01:10:45,580 --> 01:10:50,280
Muchas gracias por todo. Gracias por la
hospitalidad.
773
01:10:50,910 --> 01:10:54,550
Gracias por los pasajes, gracias por la
ropa, muchas gracias por... Por todo, ha
774
01:10:54,550 --> 01:10:56,230
sido un honor, ¿eh? No se preocupen por
nada.
775
01:10:56,910 --> 01:10:59,070
Gracias. Muchas gracias.
776
01:10:59,710 --> 01:11:03,770
Y eso sí, ¿no creen que se han olvidado
de algo?
777
01:11:04,510 --> 01:11:06,630
No me han comentado nada sobre mi
novela.
778
01:11:08,190 --> 01:11:09,190
¿La novela?
779
01:11:09,630 --> 01:11:11,310
¿La leyeron? Por supuesto.
780
01:11:11,630 --> 01:11:13,590
¿Y qué decirle?
781
01:11:14,810 --> 01:11:19,410
Yo diría, mire, sin exagerar, que nadie
puede contar una historia como otra.
782
01:11:21,160 --> 01:11:22,420
El trabajo que me ha costado.
783
01:11:23,620 --> 01:11:24,840
Doctor Ernesto, ¿qué opinas?
784
01:11:25,100 --> 01:11:28,780
Te ha fascinado. Si le ha fascinado,
preferiría que me lo dijera él mismo.
785
01:11:29,780 --> 01:11:34,920
Eh... Mira, doctor, yo siento que su
libro es un poco trillado.
786
01:11:36,220 --> 01:11:39,180
Creo que existen demasiados lugares
comunes.
787
01:11:40,060 --> 01:11:43,840
Eh... Y me... Bueno, eso no es tan malo,
¿no?
788
01:11:44,340 --> 01:11:45,340
No.
789
01:11:46,200 --> 01:11:47,440
No está mal escrito, básicamente.
790
01:11:48,780 --> 01:11:50,460
Cosa que la hace bastante difícil de
leer.
791
01:11:53,000 --> 01:11:55,840
Es un buen intento, doctor, pero creo
que usted debería dedicarse a lo que
792
01:11:55,840 --> 01:11:56,840
hacer.
793
01:11:59,840 --> 01:12:02,460
Lo siento, maestro. Usted me pidió mi
opinión y yo se la doy.
794
01:12:07,120 --> 01:12:08,120
Caramba, hijo.
795
01:12:08,860 --> 01:12:10,580
Nadie había sido así de franco conmigo.
796
01:12:11,640 --> 01:12:12,680
Tú has sido el único.
797
01:12:14,400 --> 01:12:15,400
El único.
798
01:12:17,520 --> 01:12:18,740
Bueno, bien, no lo demoro más.
799
01:12:19,400 --> 01:12:20,500
Vaya. Gracias.
800
01:12:20,840 --> 01:12:24,140
Hasta luego y externamente agradecido.
Disculpen. Gracias.
801
01:12:24,600 --> 01:12:25,600
Y cuídense.
802
01:14:21,760 --> 01:14:25,840
No me puedo sacar esto de acá. ¿No?
803
01:14:26,580 --> 01:14:27,760
Un barrón, chico.
804
01:14:28,600 --> 01:14:29,600
Se le ve, ¿o no?
805
01:16:09,110 --> 01:16:12,310
Señorita, quería agradecerle
personalmente la ayuda que nos mandó mi
806
01:16:12,310 --> 01:16:13,310
mí. Gracias.
807
01:16:13,470 --> 01:16:16,650
No te preocupes, a mí me se puso muy
mal. Puta que se puso mal.
808
01:16:16,850 --> 01:16:20,090
Vaya susto que me llevé, ¿eh? Y yo,
muchas gracias.
809
01:16:22,690 --> 01:16:25,550
¿Sabes? Hace un ratito vi un bufeo por
ahí. ¿Un bufeo?
810
01:16:25,890 --> 01:16:29,070
Bueno, un delfín de río, pero nosotros
le llamamos bufeo. Ajá.
811
01:16:29,830 --> 01:16:30,830
¿No los has visto?
812
01:16:30,910 --> 01:16:32,750
Nunca, no. Lo escuché hablar, pero nunca
lo vi.
813
01:16:35,950 --> 01:16:36,950
Te voy a contar.
814
01:16:37,010 --> 01:16:38,010
A mí.
815
01:16:39,130 --> 01:16:42,350
El sexo de los peos parecen de la mujer.
816
01:16:43,310 --> 01:16:47,090
Ellos siempre lo usan para... Ah.
817
01:16:47,650 --> 01:16:49,150
Pero hay un pequeño problema.
818
01:16:49,650 --> 01:16:54,170
En cuanto terminen, tienen que matar al
animal porque sufren unas depresiones
819
01:16:54,170 --> 01:16:55,330
que no los dejan salir.
820
01:17:02,230 --> 01:17:04,210
Señorita, sin que se ofenda, le puse una
pregunta.
821
01:17:04,730 --> 01:17:07,430
Dígame. ¿Qué la cree usted por esta
sinóptica?
822
01:17:08,610 --> 01:17:11,870
Trabajo en el barco. Voy y vuelvo entre
Pucalpa y Leticia.
823
01:17:12,250 --> 01:17:13,330
¿No fue de Pucalpa?
824
01:17:13,610 --> 01:17:18,050
Pucalpeña. Pucalpina. Pucalpina,
Pucalpina. ¿Y conoce? Uday. Está lleno
825
01:17:18,050 --> 01:17:19,330
hermosas mujeres, pero usted es la
mejor.
826
01:17:19,630 --> 01:17:20,710
Gracias. De nada.
827
01:17:21,910 --> 01:17:23,210
¿Y cómo paga el pasaje?
828
01:17:23,510 --> 01:17:25,650
Me doy al capitán una parte de lo que
gano.
829
01:17:26,690 --> 01:17:29,910
Pero, específicamente, ¿cómo gana lo que
gana?
830
01:17:33,870 --> 01:17:34,870
Digamos que...
831
01:17:35,950 --> 01:17:37,770
Si vamos a tu camarote, te lo muero.
832
01:17:39,150 --> 01:17:43,390
Me llamo Luz, por si quieres saber con
quién has dormido.
833
01:17:46,390 --> 01:17:49,950
Lucecita mía, por una noche con vos bebí
una pila de oro grande y la concavo.
834
01:17:51,030 --> 01:17:53,830
Pero mira, me dejé un sol con tu mamita.
835
01:17:54,270 --> 01:17:56,990
Bueno, mi amigo, en este caso es que te
voy a tener que disculpar.
836
01:17:57,470 --> 01:17:59,510
Pero me tengo que ir a ganarme la vida.
837
01:17:59,830 --> 01:18:01,070
Me va a dejar así, mi amor.
838
01:18:24,510 --> 01:18:27,510
No me rompa las pelotas, o sea, ya.
839
01:18:28,110 --> 01:18:31,150
Cruzamos juntos el desierto, nos cagamos
juntos de hambre, de frío, de ese
840
01:18:31,150 --> 01:18:34,890
accidente. Mis necesidades se van a
contemplar más que la magia de la
841
01:18:59,240 --> 01:19:00,520
Están a la casa, señores.
842
01:19:02,420 --> 01:19:04,120
Se retira Mr. Lloyd.
843
01:19:04,400 --> 01:19:05,400
Buenas noches.
844
01:19:06,840 --> 01:19:08,200
Hagan sus apuestas, caballeros.
845
01:19:08,980 --> 01:19:09,980
Diez soles.
846
01:19:10,000 --> 01:19:11,560
Un sol.
847
01:19:13,200 --> 01:19:16,040
Esto es para hombres, no para
colegiales.
848
01:19:16,280 --> 01:19:18,800
No sabía que en Perú se medían en soles
las pelotas de un hombre.
849
01:19:22,730 --> 01:19:24,250
Vamos a jugar. Carta, caballeros.
850
01:19:25,850 --> 01:19:28,190
Abierta. Carta. Una, una, una.
851
01:19:28,790 --> 01:19:29,850
¿Caballero? Nada.
852
01:19:30,350 --> 01:19:31,910
¿Jove? Nada.
853
01:19:33,930 --> 01:19:34,930
¿Me planto?
854
01:19:35,930 --> 01:19:37,470
Carta. ¿Cómo no?
855
01:19:38,550 --> 01:19:39,970
Muy bien. Gracias.
856
01:19:42,190 --> 01:19:43,190
Señores.
857
01:19:43,530 --> 01:19:44,890
La casa paga 21.
858
01:19:45,530 --> 01:19:46,570
Señor, 17.
859
01:19:46,990 --> 01:19:49,150
Lo siento, caballero. Gracias.
860
01:19:49,530 --> 01:19:50,530
¿Usted es joven?
861
01:19:50,950 --> 01:19:52,300
Pague. Veintiuno.
862
01:19:55,620 --> 01:19:56,620
¿Cuánto fue lo que apostó?
863
01:19:59,180 --> 01:20:00,180
Primero.
864
01:20:02,340 --> 01:20:03,340
Bien, señores.
865
01:20:03,640 --> 01:20:05,160
Sigue el juego. Sus apuestas, por favor.
866
01:20:05,460 --> 01:20:06,460
Dos soles.
867
01:20:24,770 --> 01:20:26,870
No se me duda, hermano. Quiero ver esas
apuestas.
868
01:20:27,090 --> 01:20:28,090
¿Cuántas apuestas, coño?
869
01:20:28,310 --> 01:20:29,310
Treinta soles.
870
01:20:29,630 --> 01:20:30,630
Diez.
871
01:20:32,850 --> 01:20:34,230
Señores, nuevamente. Blackjack.
872
01:20:34,950 --> 01:20:35,950
Blackjack.
873
01:20:37,390 --> 01:20:38,329
¿Cuánto le digo?
874
01:20:38,330 --> 01:20:40,110
Treinta. Treinta pagados.
875
01:20:40,330 --> 01:20:41,330
Hasta luego.
876
01:20:41,450 --> 01:20:43,750
Gracias. Sí, señor. Voy retirando, ¿eh?
877
01:20:44,050 --> 01:20:46,530
Creo que ya quedó clarito quién tiene
más pelotas en esta mesa.
878
01:20:46,810 --> 01:20:48,910
No superemos eso, señores.
879
01:20:49,570 --> 01:20:50,570
Hijo de puta, ¿eh?
880
01:20:53,760 --> 01:20:58,080
¡Qué buena noche! Estamos con su arte.
¿Cómo le va?
881
01:20:58,340 --> 01:20:59,520
Ernesto, luz.
882
01:21:00,420 --> 01:21:05,340
¿Luz? Para servir. Luz ardiente que
encandila mi soñal. Ahora agarrate, que
883
01:21:05,340 --> 01:21:06,340
sabes lo que te va a pasar.
884
01:21:06,600 --> 01:21:07,600
Granada.
885
01:22:06,820 --> 01:22:07,820
¡Usted, Bresciani!
886
01:22:07,980 --> 01:22:09,400
¿Qué tal, muchachos? ¿Buen viaje?
887
01:22:09,640 --> 01:22:11,260
Sí. Largo, pero bueno, sí.
888
01:22:11,480 --> 01:22:12,480
Un poco largo, ¿eh?
889
01:22:12,580 --> 01:22:13,580
¿Alberto, Ernesto?
890
01:22:13,640 --> 01:22:14,619
No, Ernesto.
891
01:22:14,620 --> 01:22:15,620
Ernesto, Alberto.
892
01:22:16,780 --> 01:22:18,100
¿Tanto gusto, Bresciani? Mucho gusto.
893
01:22:18,860 --> 01:22:22,140
Encantadísimo. El gusto es mío, doctor.
El doctor Peche me ha hablado con gran
894
01:22:22,140 --> 01:22:24,620
entusiasmo de ustedes, así que
bienvenidos a San Pablo. Ah, por cierto,
895
01:22:24,620 --> 01:22:25,900
una carta del doctor Peche para usted.
896
01:22:26,600 --> 01:22:29,060
¿Quiere que se la dé ahora? No, no, no,
ya habrá tiempo para eso.
897
01:22:30,820 --> 01:22:34,580
Bueno, ya que estamos aquí, podemos
aprovechar para mostrarles algo la
898
01:22:35,040 --> 01:22:36,920
El Amazonas corta la colonia en dos.
899
01:22:37,520 --> 01:22:40,080
Allá en la zona sur es donde están los
pacientes.
900
01:22:40,800 --> 01:22:45,480
Aquí en la zona norte está el personal,
los médicos, las enfermeras y unas
901
01:22:45,480 --> 01:22:47,420
monjas que hacen las cosas con gran
eficacia.
902
01:22:48,640 --> 01:22:49,900
Esta es la habitación de ustedes.
903
01:22:53,480 --> 01:22:56,900
Las camas son un poquito duras, pero es
bueno para la columna.
904
01:23:01,500 --> 01:23:02,680
De aquí se ve el hospital.
905
01:23:04,190 --> 01:23:05,190
Ahí está.
906
01:23:06,170 --> 01:23:07,450
Y ahí está el laboratorio.
907
01:23:08,190 --> 01:23:11,910
Doctor, voy a presentarle a nuestros
voluntarios argentinos, el doctor Sousa
908
01:23:11,910 --> 01:23:14,990
Lima, el señor Alberto Granado, el señor
Ernesto Guevara.
909
01:23:15,430 --> 01:23:18,430
Alberto, entiendo que tú tienes cierta
experiencia en vasiloscopía, ¿verdad?
910
01:23:18,430 --> 01:23:21,350
es. Creo que él podría ayudarnos en el
laboratorio, doctor. ¿Por qué no va con
911
01:23:21,350 --> 01:23:22,350
él? Y le muestro.
912
01:23:23,630 --> 01:23:26,490
Ernesto, tú me vas a ayudar en el
hospital con las consultas clínicas.
913
01:23:29,350 --> 01:23:31,950
Aquí internamos a los más graves, los
trasladamos...
914
01:23:34,000 --> 01:23:34,898
¿Me oyen nada?
915
01:23:34,900 --> 01:23:35,900
Hola, doctor.
916
01:23:36,680 --> 01:23:37,880
Oiga, ¿y las operaciones?
917
01:23:38,100 --> 01:23:39,100
Sí,
918
01:23:39,640 --> 01:23:41,520
en la sala del costado tenemos un
quirófano.
919
01:23:45,100 --> 01:23:48,540
Ella es Elvia, hija de un paciente y muy
buena enfermera.
920
01:23:53,180 --> 01:23:54,180
¿Cómo está?
921
01:23:54,660 --> 01:23:56,000
Se ha mejorado todo.
922
01:23:57,140 --> 01:23:58,920
Entonces sigue con el mismo tratamiento.
923
01:24:03,470 --> 01:24:06,850
Doctor, ¿entonces cuántos pacientes
viven en la zona sur? Casi 600.
924
01:24:07,410 --> 01:24:11,650
¿Todos peruanos? No, no, la gran
mayoría. Pero también hay de Colombia,
925
01:24:11,650 --> 01:24:13,970
Venezuela y de otros países de
Sudamérica.
926
01:24:19,830 --> 01:24:22,370
Les sugiero que se pongan estos guantes.
927
01:24:23,090 --> 01:24:27,610
Si bien la lepra bajo tratamiento no es
contagiosa, las monjas son muy exigentes
928
01:24:27,610 --> 01:24:28,610
respecto de este punto.
929
01:24:32,840 --> 01:24:35,080
Si no contagió, esto es puramente
simbólico, ¿no?
930
01:24:35,940 --> 01:24:39,200
Sí, pero se los digo para que no se
ganen enemigas mortales, ¿ah?
931
01:24:39,560 --> 01:24:40,560
¿Sabe qué, doctor?
932
01:24:40,620 --> 01:24:42,800
Lo va a disculpar, pero creo que no lo
vamos a usar.
933
01:24:43,060 --> 01:24:44,060
Gracias, doctor.
934
01:24:45,720 --> 01:24:47,320
No digan que no se los advertí.
935
01:25:04,490 --> 01:25:06,050
Buenas tardes. Buenas tardes, doctor.
936
01:25:06,430 --> 01:25:07,870
Buenas tardes.
937
01:25:08,330 --> 01:25:10,070
Bienvenidos a San Paulo.
938
01:25:10,450 --> 01:25:13,090
Muy amable. Papá Carlito para su amigo.
939
01:25:14,770 --> 01:25:17,870
Ernesto Guevara. Yo soy Alberto Granado.
Un gusto. Mucho gusto.
940
01:25:21,990 --> 01:25:24,890
Doctor, ¿y qué más les explico de la
regla?
941
01:25:30,230 --> 01:25:31,230
Mucho gusto.
942
01:25:34,960 --> 01:25:36,360
Bien, mucho gusto.
943
01:25:37,280 --> 01:25:39,140
Papá Carlito es jefe de la comunidad.
944
01:25:39,420 --> 01:25:40,840
Ellos son médicos argentinos.
945
01:25:42,100 --> 01:25:43,920
Encantado, ¿eh? Hasta luego.
946
01:25:45,560 --> 01:25:47,120
Son unos caballeros.
947
01:25:47,500 --> 01:25:50,860
Doctor Bresiani, ¿estos señores llegan y
creen que pueden proceder como les
948
01:25:50,860 --> 01:25:51,860
parece?
949
01:25:52,160 --> 01:25:55,600
Madre de San Alberto, estos señores
tienen buena experiencia médica en
950
01:25:55,600 --> 01:25:56,559
Buenos Aires.
951
01:25:56,560 --> 01:26:00,240
Eso no les da ningún derecho para
proceder así y romper las reglas. ¿Qué
952
01:26:00,240 --> 01:26:02,300
parece si esta discusión la dejamos para
más tarde, sí?
953
01:26:03,340 --> 01:26:05,980
Gracias, madre. Usted es muy compresiva.
Sí, conmigo.
954
01:26:06,400 --> 01:26:10,240
Yo creo que está conmigo.
955
01:26:11,540 --> 01:26:12,540
Hola.
956
01:26:19,580 --> 01:26:20,720
Este es el comedor.
957
01:26:21,260 --> 01:26:23,580
Aquí las monjas hacen almuerzo los
domingos.
958
01:26:24,320 --> 01:26:26,340
Pero solo para los que vienen a misa.
959
01:26:29,350 --> 01:26:32,770
La pena es que la mayoría de los
pacientes han llegado a San Pablo
960
01:26:32,770 --> 01:26:35,210
por sus familias o expulsados de sus
trabajos.
961
01:26:35,610 --> 01:26:38,970
Por eso es que procuran adaptarse a su
nueva vida construyendo sus propias
962
01:26:38,970 --> 01:26:40,970
casas, sembrando, cuidando animales.
963
01:26:41,750 --> 01:26:42,850
Doctor. Buenos días.
964
01:26:43,110 --> 01:26:45,830
¿Cómo está Silvia? No quiero operarse.
965
01:26:46,890 --> 01:26:48,290
Gracias, doctor. Vamos a ver.
966
01:26:50,030 --> 01:26:54,270
¿Sabes? Silvia es una paciente un tanto
rebelde. Y si no se opera el cubital,
967
01:26:54,290 --> 01:26:55,710
corre el riesgo de perder su brazo.
968
01:26:58,920 --> 01:26:59,920
Hola Silvia.
969
01:27:55,340 --> 01:27:56,340
¿Qué te pasa?
970
01:27:57,860 --> 01:27:59,500
Lo hacía con los pulmones fallados.
971
01:28:03,180 --> 01:28:04,180
Qué pena.
972
01:28:05,480 --> 01:28:06,480
No, no es tan grave.
973
01:28:08,620 --> 01:28:10,400
Gracias a eso me hice el servicio
militar.
974
01:28:12,280 --> 01:28:14,280
No tuve que lustrarle las botas a nadie.
975
01:28:16,460 --> 01:28:18,420
¿Y es por eso que te has hecho médico?
976
01:28:20,360 --> 01:28:21,620
¿Porque estás enfermo?
977
01:28:26,830 --> 01:28:28,890
La primera palabra que aprendí a decir
fue inyección.
978
01:28:32,690 --> 01:28:34,650
Se quiere ser útil de alguna manera.
979
01:28:38,410 --> 01:28:39,930
Estás perdiendo el tiempo.
980
01:28:40,810 --> 01:28:41,810
¿Por qué?
981
01:28:46,830 --> 01:28:48,370
Esta vida es un calario.
982
01:28:50,210 --> 01:28:51,730
Y sigue bastante jodida.
983
01:28:54,190 --> 01:28:55,610
Hay que luchar por cada...
984
01:29:46,570 --> 01:29:47,570
Hey, José.
985
01:29:48,830 --> 01:29:51,950
Feliciano iba a escribir una carta
recomendándome por una residencia en el
986
01:29:51,950 --> 01:29:53,550
hospital de Cabo Blanco, en Caracas.
987
01:29:54,930 --> 01:29:55,930
¿Qué te parece?
988
01:29:58,190 --> 01:29:59,190
Qué bueno, ¿no?
989
01:30:00,790 --> 01:30:01,790
Bueno.
990
01:30:03,830 --> 01:30:05,070
¿Qué te pasa, Feliciano?
991
01:30:09,050 --> 01:30:10,050
¿Viste el río?
992
01:30:11,370 --> 01:30:12,370
Claro.
993
01:30:15,720 --> 01:30:17,220
Aleja a los enfermos de los sanos.
994
01:30:22,220 --> 01:30:23,220
Sí.
995
01:31:36,900 --> 01:31:38,820
Eso. Está saliendo el nervio.
996
01:32:12,560 --> 01:32:14,320
Usted me tiene que avisar esto con
tiempo, ¿eh?
997
01:32:20,960 --> 01:32:22,500
¿Qué ha estado jugando fútbol
últimamente?
998
01:32:24,160 --> 01:32:25,160
Últimamente, no.
999
01:32:25,220 --> 01:32:28,900
A la próxima, si se puede poner
zapatillas, se lo agradecería a él.
1000
01:32:29,140 --> 01:32:30,660
Y me invita.
1001
01:32:31,880 --> 01:32:32,880
Encantado.
1002
01:32:47,120 --> 01:32:48,120
Adiós.
1003
01:34:57,659 --> 01:34:58,700
¿Qué pasa?
1004
01:35:00,260 --> 01:35:02,320
No van a pedir comida por último, mija.
1005
01:35:02,540 --> 01:35:03,540
¿Quién?
1006
01:35:04,040 --> 01:35:05,040
San Alberto.
1007
01:35:06,660 --> 01:35:07,660
Madre.
1008
01:35:08,140 --> 01:35:09,140
Sí, jóvenes.
1009
01:35:09,180 --> 01:35:11,840
Queremos comer, si es posible. Y
merecemos comer, como cualquier persona.
1010
01:35:12,120 --> 01:35:14,200
Pero ustedes no fueron a misa. No.
1011
01:35:14,720 --> 01:35:19,500
Entonces, ¿cómo quieren alimentar el
cuerpo si antes no alimentaron el alma?
1012
01:35:19,920 --> 01:35:20,920
Eh...
1013
01:35:22,000 --> 01:35:27,040
En esta casa tenemos un reglamento y hay
que cumplirlo.
1014
01:35:27,740 --> 01:35:30,120
Yo no leí ningún reglamento. Yo tampoco.
1015
01:35:30,380 --> 01:35:32,420
Creo que si lo encuentro me voy a comer
el reglamento.
1016
01:35:40,100 --> 01:35:41,200
Tu almuerzo.
1017
01:35:42,720 --> 01:35:43,800
¿Te lo robaste?
1018
01:35:46,240 --> 01:35:47,240
Gracias.
1019
01:35:53,230 --> 01:35:54,510
¿Se los sacaron a San Alberto?
1020
01:35:55,710 --> 01:35:56,710
Gracias.
1021
01:36:13,630 --> 01:36:14,630
Reprofundo.
1022
01:36:48,490 --> 01:36:51,570
A ver, caraca.
1023
01:37:02,730 --> 01:37:03,730
Está muy bien.
1024
01:37:04,870 --> 01:37:05,870
Está muy bien, ¿no?
1025
01:37:08,250 --> 01:37:09,250
¿Acepto?
1026
01:37:10,150 --> 01:37:11,150
¿Vos qué querés hacer?
1027
01:37:16,590 --> 01:37:18,710
Y tal vez llegó la hora de sentar
cabeza, ¿no?
1028
01:37:20,230 --> 01:37:23,930
Sí, tener un trabajo estable, una novia,
¿no?
1029
01:37:24,750 --> 01:37:25,750
Echar panza.
1030
01:37:28,230 --> 01:37:29,230
¿Y vos?
1031
01:37:29,910 --> 01:37:31,890
¿Vas a volver a terminar la facultad?
1032
01:37:32,770 --> 01:37:35,610
No sé, no sé si consigo la manera de
volver a Buenos Aires, sí.
1033
01:37:38,070 --> 01:37:40,310
Ya cumplí 24 años la semana que viene,
pues sí.
1034
01:37:43,330 --> 01:37:45,070
Sí, ya debo de estar pensando en algo,
¿no?
1035
01:38:13,720 --> 01:38:15,120
¡Vamos!
1036
01:38:47,820 --> 01:38:48,820
Gracias. Gracias.
1037
01:38:53,440 --> 01:38:58,400
Está buenísimo.
1038
01:38:58,940 --> 01:39:01,740
Escucha, este es el tango que tocaba el
tío Chichín en Miramar.
1039
01:39:02,700 --> 01:39:03,599
Ah, me gusta.
1040
01:39:03,600 --> 01:39:04,279
¿Te diste cuenta?
1041
01:39:04,280 --> 01:39:07,020
Sí, sí. ¿No sabes bailar? Este es un
poco acelerado, ¿no? No, no, pero vos lo
1042
01:39:07,020 --> 01:39:08,020
sabes bailar perfecto.
1043
01:39:08,480 --> 01:39:11,600
Y después hay una señorita ahí que está
muy interesada en bailar contigo.
1044
01:39:13,160 --> 01:39:14,160
Ya la saco.
1045
01:39:14,280 --> 01:39:17,400
El pájaro en algún momento se huele y no
regresa, muchacho, huele, huele.
1046
01:39:18,240 --> 01:39:19,240
¿Quieres bailar?
1047
01:39:19,620 --> 01:39:21,420
¿Sí? ¿Quieres bailar?
1048
01:39:21,760 --> 01:39:22,760
¿Sí?
1049
01:39:26,280 --> 01:39:29,440
Es que esta versión es un poco más
acelerada de la que...
1050
01:40:17,130 --> 01:40:22,330
Creo que esta es una buena ocasión para
que Ernesto y Alberto sepan lo
1051
01:40:22,330 --> 01:40:27,070
agradecidos que estamos con ustedes, no
solo por haber llegado aquí, sino sobre
1052
01:40:27,070 --> 01:40:32,570
todo por la entrega y el entusiasmo que
han puesto a los pacientes de San Pablo
1053
01:40:32,570 --> 01:40:34,350
durante las tres semanas que han estado
con nosotros.
1054
01:40:35,470 --> 01:40:39,510
En tal motivo, les hemos preparado una
pequeña sorpresita.
1055
01:40:40,430 --> 01:40:44,210
Mañana van a recibir ustedes una balsa
para que puedan continuar el viaje.
1056
01:40:44,650 --> 01:40:49,450
La misma que por sugerencia surgida esta
noche la vamos a bautizar como la Mambo
1057
01:40:49,450 --> 01:40:50,450
Tango.
1058
01:41:00,530 --> 01:41:07,350
Y bueno,
1059
01:41:07,490 --> 01:41:12,830
es para mí una obligación el agradecer
este brindis con algo más que un gesto
1060
01:41:12,830 --> 01:41:13,830
convencional.
1061
01:41:14,740 --> 01:41:19,040
Pero, dadas las precarias condiciones en
que viajamos, solo nos queda como
1062
01:41:19,040 --> 01:41:20,380
recurso afectivo la palabra.
1063
01:41:21,340 --> 01:41:26,380
Y es empleándola que quiero agradecer a
todos ustedes, a todo el personal de la
1064
01:41:26,380 --> 01:41:27,380
colonia.
1065
01:41:27,900 --> 01:41:32,780
De verdad, que nos da esta magnífica
demostración de afecto de casi sin
1066
01:41:32,780 --> 01:41:36,060
conocernos de festejar mi cumpleaños
como si fuera la fiesta íntima de alguno
1067
01:41:36,060 --> 01:41:37,060
ustedes.
1068
01:41:38,120 --> 01:41:41,160
Bueno, y aprovechando que el día de
mañana dejaremos el Perú.
1069
01:41:43,190 --> 01:41:48,870
Estas palabras toman forma de una
despedida, en la cual quiero poner todo
1070
01:41:48,870 --> 01:41:55,510
empeño en reconocer al pueblo de este
país, que de manera
1071
01:41:55,510 --> 01:41:58,250
ininterrumpida nos ha colmado de agasajo
desde nuestra entrada.
1072
01:42:01,390 --> 01:42:04,030
Bueno, y quiero recalcar una cosa más,
un poco al margen del tema de este
1073
01:42:04,030 --> 01:42:07,290
brindis. Pero no se preocupen, que no
voy a bailar.
1074
01:42:13,090 --> 01:42:18,750
Aunque lo exigo de nuestras
personalidades, nos impiden en estos
1075
01:42:18,750 --> 01:42:19,750
voceros de su causa.
1076
01:42:21,990 --> 01:42:28,410
Creemos, y después de este viaje más
firmemente que antes, que la división de
1077
01:42:28,410 --> 01:42:33,050
América en nacionalidades inciertas e
ilusorias es completamente ficticia.
1078
01:42:35,770 --> 01:42:40,490
Constituimos una sola raza mestiza desde
México hasta el estrecho de Magallanes.
1079
01:42:42,540 --> 01:42:48,220
Así que tratando de librarme de
cualquier carga de provincialismo,
1080
01:42:48,220 --> 01:42:51,800
Perú y por América Unida.
1081
01:42:59,360 --> 01:43:00,360
Saludos.
1082
01:43:20,140 --> 01:43:21,140
Gracias.
1083
01:44:02,060 --> 01:44:03,060
¿Qué te pasa?
1084
01:44:05,260 --> 01:44:06,260
¿Sabés dónde está la lancha?
1085
01:44:08,640 --> 01:44:09,640
No, no la veo.
1086
01:44:14,980 --> 01:44:16,640
Voy a festejar mi cumpleaños del otro
lado.
1087
01:44:19,340 --> 01:44:22,440
Claro, si mañana cuando encontremos la
lancha vas a ir a festejar tu cumpleaños
1088
01:44:22,440 --> 01:44:25,880
al lado. No, ahora no. Mi cumpleaños es
hoy, no mañana. Sí, ya sé, Fusel, pero
1089
01:44:25,880 --> 01:44:28,860
vos no vas a estar loco. No vas a cruzar
el río de noche con todos los animales
1090
01:44:28,860 --> 01:44:29,860
esos que te comen crudo.
1091
01:44:30,030 --> 01:44:32,450
Mira, ¿cuántas veces en este viaje
pensamos que te llegábamos y mirá?
1092
01:44:32,790 --> 01:44:33,549
Acá estamos.
1093
01:44:33,550 --> 01:44:34,570
Pero esta vez es distinto, Fusel.
1094
01:44:34,810 --> 01:44:37,690
¿Por qué? Porque yo no voy a estar ahí
en el río para ayudarte. Yo no me meto
1095
01:44:37,690 --> 01:44:40,170
en pedo ahí en la ruta. Mira, vos
siempre vas a estar conmigo, mira. No,
1096
01:44:40,490 --> 01:44:42,350
Vení acá, pendejo desgraciado. Vení para
acá.
1097
01:44:43,130 --> 01:44:44,430
Pensé que tu mamá me iba a matar.
1098
01:44:45,310 --> 01:44:46,410
Fusel, vení para acá.
1099
01:44:47,110 --> 01:44:49,310
Ernesto, escuchá. La puta que te parió.
1100
01:44:51,430 --> 01:44:52,430
Ernesto, volvé.
1101
01:44:53,510 --> 01:44:54,590
La puta madre.
1102
01:44:55,730 --> 01:44:56,730
Ernesto, vení acá.
1103
01:44:57,110 --> 01:44:58,310
La puta que te parió.
1104
01:45:03,920 --> 01:45:06,340
¡Ah, qué loco de mierda este quiere
cruzar el río nadando! ¿Sí?
1105
01:45:06,900 --> 01:45:08,540
Dígame que alguien se cruzó este río,
por favor.
1106
01:45:08,760 --> 01:45:10,280
No, no, no, en los años que llevo aquí
medio.
1107
01:45:10,540 --> 01:45:12,000
¡Ven esto de ahí acá, carajo!
1108
01:45:12,960 --> 01:45:14,220
¡Muchachos, escuchen a su amigo!
1109
01:45:15,060 --> 01:45:17,200
¿Dónde va a escuchar? ¡Ven aquí,
muchachos!
1110
01:45:17,620 --> 01:45:18,620
¡Volver el resto!
1111
01:45:45,390 --> 01:45:46,129
¿Qué pasa?
1112
01:45:46,130 --> 01:45:47,370
Algo se mueve.
1113
01:45:51,930 --> 01:45:53,070
¡Ernesto!
1114
01:45:53,890 --> 01:45:56,790
¡Ernesto! ¡Ernesto! ¡Ernesto!
1115
01:45:58,370 --> 01:45:59,510
¡Ernesto!
1116
01:46:01,130 --> 01:46:02,270
¡Ernesto!
1117
01:46:12,170 --> 01:46:13,170
¿Es Ernesto?
1118
01:46:14,110 --> 01:46:18,370
Ahí está. Ernesto.
1119
01:46:25,250 --> 01:46:26,910
Ernesto, tú puedes.
1120
01:46:32,870 --> 01:46:33,870
Ernesto.
1121
01:46:34,610 --> 01:46:36,010
Ahí está.
1122
01:48:05,200 --> 01:48:06,200
Siempre supe que iba a venir.
1123
01:49:01,680 --> 01:49:04,720
Gracias por todo.
1124
01:49:29,650 --> 01:49:31,050
Cuídese.
1125
01:49:32,050 --> 01:49:33,310
Gracias.
1126
01:49:37,420 --> 01:49:38,420
Hasta luego Mauro.
1127
01:51:55,020 --> 01:51:57,960
No sabía que me había aprendido un
discurso lleno de anécdotas. Me parece
1128
01:51:57,960 --> 01:51:59,280
grandioso, me agarra un carajo.
1129
01:52:02,360 --> 01:52:03,360
¿Qué?
1130
01:52:03,840 --> 01:52:04,840
¿Qué?
1131
01:52:07,340 --> 01:52:09,640
Todavía estaba a tiempo de venirte a
laburar conmigo, Cabo Blanco.
1132
01:52:11,800 --> 01:52:13,600
Así que lo recibiste y veniste, te
espero.
1133
01:52:14,860 --> 01:52:15,860
Lo sé.
1134
01:52:18,580 --> 01:52:19,580
No lo sé.
1135
01:52:22,630 --> 01:52:29,030
Mira, Mial, todo este tiempo que pasamos
en la ruta... Sucedió algo.
1136
01:52:32,650 --> 01:52:34,990
Algo que tengo que pensar por mucho
tiempo.
1137
01:52:55,400 --> 01:52:56,279
Sí, me voy.
1138
01:52:56,280 --> 01:52:58,320
Para, para, el poderito te puede ayudar.
1139
01:53:00,660 --> 01:53:02,280
¿Lo guardaste?
1140
01:53:02,820 --> 01:53:03,820
El tuyo.
1141
01:53:05,300 --> 01:53:06,299
¿Me voy?
1142
01:53:06,300 --> 01:53:07,300
Sí.
1143
01:53:29,880 --> 01:53:30,880
Puse.
1144
01:53:37,600 --> 01:53:39,180
Solo que te quería decir algo muy
importante.
1145
01:53:41,260 --> 01:53:44,940
Yo no cumplo año, es lo de abril. Cumplo
recién el 8 de agosto. Te lo dije para
1146
01:53:44,940 --> 01:53:46,960
motivar. ¿Se sabía?
1147
01:53:47,240 --> 01:53:48,240
¡Hijo de puta!
1148
01:54:04,970 --> 01:54:05,970
Chao, amigo.
1149
01:54:40,590 --> 01:54:43,150
No es este el relato de hazaños
impresionantes.
1150
01:54:44,330 --> 01:54:48,730
Es un trozo de dos vidas tomadas en un
momento en que cursaron juntas un
1151
01:54:48,730 --> 01:54:52,810
determinado trecho, con identidad de
aspiraciones y conjunción de ensueños.
1152
01:54:54,470 --> 01:54:59,610
¿Fue nuestra visión demasiado estrecha,
demasiado parcial, demasiado apresurada?
1153
01:55:00,630 --> 01:55:03,090
¿Fueron nuestras conclusiones demasiado
rígidas?
1154
01:55:04,490 --> 01:55:05,490
Tal vez.
1155
01:55:07,780 --> 01:55:12,180
Pero ese vagar sin rumbo por nuestra
mayúscula América me ha cambiado más de
1156
01:55:12,180 --> 01:55:13,180
que creí.
1157
01:55:14,300 --> 01:55:16,620
Yo ya no soy yo.
1158
01:55:17,700 --> 01:55:19,620
Por lo menos no soy el mismo yo
interior.
1159
02:00:20,360 --> 02:00:26,800
Clavo mi remo en el agua, llevo tu remo
en el mío,
1160
02:00:26,800 --> 02:00:33,380
creo que he visto una luz al otro lado
1161
02:00:33,380 --> 02:00:34,440
del río.
1162
02:00:41,100 --> 02:00:47,940
El día le irá pudiendo, poco a poco al
frío.
1163
02:00:49,480 --> 02:00:55,700
Creo que he visto una luz al otro lado
del río
1164
02:00:55,700 --> 02:01:03,000
Sobre
1165
02:01:03,000 --> 02:01:08,980
todo creo que no todo está perdido
1166
02:01:08,980 --> 02:01:15,820
Tanta lágrima, tanta lágrima y yo soy un
1167
02:01:15,820 --> 02:01:16,820
vaso vacío
1168
02:01:18,800 --> 02:01:22,980
Oigo una voz que me llama, casi un
suspiro.
1169
02:01:24,500 --> 02:01:28,680
Rema, rema, rema.
1170
02:01:32,260 --> 02:01:36,340
Rema, rema, rema.
1171
02:01:39,540 --> 02:01:46,160
En esta orilla del mundo, lo que no
expresa es baldío.
1172
02:01:48,300 --> 02:01:53,940
Creo que he visto una luz al otro lado
del río.
1173
02:02:00,460 --> 02:02:07,000
Yo muy serio voy remando muy adentro
sonrío.
1174
02:02:08,680 --> 02:02:14,900
Creo que he visto una luz al otro lado
del río.
1175
02:02:21,840 --> 02:02:28,000
Sobre todo creo que no todo está
perdido.
1176
02:02:30,180 --> 02:02:36,180
Tanta lágrima, tanta lágrima y yo soy un
vaso vacío.
1177
02:02:37,940 --> 02:02:44,380
Oigo una voz que me llama, casi un
suspiro, rema,
1178
02:02:44,660 --> 02:02:46,000
rema.
1179
02:03:03,000 --> 02:03:09,120
Llevo tu remo en el mío, creo que he
visto una luz
1180
02:03:09,120 --> 02:03:12,940
al otro lado del río.
86342
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.