All language subtitles for The Motorcycle Diaries 2004

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,170 --> 00:00:54,750 Adiós, muchachos, compañeros de mi vida. 2 00:00:55,090 --> 00:00:58,550 Barra querida de aquellos tiempos. 3 00:01:05,870 --> 00:01:12,550 El plan. 4 00:01:13,030 --> 00:01:15,390 Recorrer ocho mil kilómetros en cuatro meses. 5 00:01:17,190 --> 00:01:18,510 El método. 6 00:01:18,790 --> 00:01:20,210 La improvisación. 7 00:01:20,940 --> 00:01:22,880 El cuerpo enfermo no existe más. 8 00:01:23,880 --> 00:01:26,420 Hay que prevenir las cosas de la vida. 9 00:01:27,540 --> 00:01:31,880 Objetivo. Explorar el continente latinoamericano que solo conocemos por 10 00:01:31,880 --> 00:01:32,880 libros. 11 00:01:40,280 --> 00:01:41,280 Equipo. 12 00:01:41,660 --> 00:01:42,800 La Poderosa. 13 00:01:44,040 --> 00:01:47,060 Una Norton 500 del 39 que está rota y gotea. 14 00:01:55,500 --> 00:01:57,520 El piloto, Alberto Granado. 15 00:01:58,020 --> 00:02:00,360 Amigo panzón de 29 años y bioquímico. 16 00:02:00,880 --> 00:02:02,400 Vagabundo científico declarado. 17 00:02:03,140 --> 00:02:04,420 El sueño del piloto. 18 00:02:05,120 --> 00:02:06,900 Coronar el viaje con su 30 aniversario. 19 00:02:09,080 --> 00:02:11,039 Copiloto. Ese vendría a ser yo. 20 00:02:11,560 --> 00:02:13,700 Ernesto Guevara de la Cerna. El fútbol. 21 00:02:14,400 --> 00:02:15,400 23 años. 22 00:02:15,580 --> 00:02:16,580 ¿Ernesto se va de viaje? 23 00:02:17,420 --> 00:02:18,620 No, Ernesto se queda. 24 00:02:19,000 --> 00:02:20,960 Ernesto, ¿me lo llevas? Vamos juntos. 25 00:02:21,960 --> 00:02:24,500 Mira, viejo, lo siento, pero por más que me digas... Por favor, Ernesto, te 26 00:02:24,500 --> 00:02:26,760 faltan solo tres materias para recibirte de médico, ¿eh? 27 00:02:27,260 --> 00:02:28,260 Y eso puede esperar. 28 00:02:31,340 --> 00:02:32,400 Estudiante de medicina. 29 00:02:33,040 --> 00:02:34,040 Especialista en lepra. 30 00:02:37,300 --> 00:02:38,500 Jugador amateur de rugby. 31 00:02:42,420 --> 00:02:44,400 Y ocasionalmente, asmático. 32 00:02:58,120 --> 00:03:02,100 El periplo, de Buenos Aires hasta la Patagonia, y después a Chile. 33 00:03:02,800 --> 00:03:06,980 Luego al norte, hasta los 6 .000 metros por la columna vertebral de los Andes, 34 00:03:06,980 --> 00:03:08,360 hasta Machu Picchu. 35 00:03:09,060 --> 00:03:12,560 De ahí, al leprosario de San Pablo, en la Amazonia peruana. 36 00:03:14,700 --> 00:03:18,700 Destino final, la península de Guajira en Venezuela, en la punta norte del 37 00:03:18,700 --> 00:03:19,700 continente. 38 00:03:20,360 --> 00:03:24,440 Nos plantamos en la península de Guajira, la punta de este continente 39 00:03:25,140 --> 00:03:29,360 Muchas en los vinos, sendas vendidas tropicales, cortas maritas. Está buena 40 00:03:29,360 --> 00:03:30,079 cerveza esa. 41 00:03:30,080 --> 00:03:31,400 O sea, ¿y cuánto dinero? 42 00:03:31,860 --> 00:03:34,380 Pues ya vas a haber dado todos tus exámenes. Claro, sí. 43 00:03:34,760 --> 00:03:39,760 Si quieres, en una de esas, a un desvío, pasamos por Miramar, a ver tu 44 00:03:39,760 --> 00:03:41,260 navidecita. Navidecita. 45 00:03:42,080 --> 00:03:43,080 ¿Un par de días? 46 00:03:45,580 --> 00:03:48,600 Mirá, mirá, José, una, una metete tipo de ahí. 47 00:03:48,980 --> 00:03:49,980 ¿Qué? 48 00:03:50,540 --> 00:03:51,760 ¿Vos querés terminar tu vida así? 49 00:03:53,600 --> 00:03:55,600 Vos no querés tener tu vida así, José. 50 00:03:56,960 --> 00:03:59,560 Vos lo único que querés es coger cada país de Sudamérica. 51 00:03:59,840 --> 00:04:02,380 De hecho, en cada pueblo sí tenemos suerte también. 52 00:04:02,580 --> 00:04:04,020 Es un ingrediente más, ¿no es cierto? 53 00:04:04,580 --> 00:04:09,580 Bueno, está bien. Lo que teníamos en común, nuestra inquietud, nuestro 54 00:04:09,580 --> 00:04:13,500 soñador, el incansable amor por la ruta. 55 00:04:19,310 --> 00:04:21,350 No será mucha cosa, Granado. La suficiente. 56 00:04:21,610 --> 00:04:24,230 Esto es una moto. 57 00:04:24,830 --> 00:04:26,570 Está bien, cuidado. 58 00:04:26,870 --> 00:04:27,870 Quédese tranquilo. 59 00:04:28,730 --> 00:04:30,030 Ya está, ya está. 60 00:04:32,850 --> 00:04:34,410 Te esperan momentos difíciles. 61 00:04:36,770 --> 00:04:38,930 Pero la verdad es que yo siempre soñé con hacer algo así. 62 00:04:39,710 --> 00:04:43,850 Y te confieso que si tuviese unos años menos, me iría con vos ya mismo en esa 63 00:04:43,850 --> 00:04:44,850 moto. 64 00:04:44,990 --> 00:04:48,170 Y así de cuenta que lo hago por vosotros. Diez años planeando este 65 00:04:50,040 --> 00:04:54,480 Mientras tanto... ¿La 66 00:04:54,480 --> 00:04:58,740 revolución para cuándo, tío? Acá. 67 00:04:59,840 --> 00:05:00,840 Dentro de un siglo. 68 00:05:03,140 --> 00:05:04,140 Sí, me voy. 69 00:05:08,180 --> 00:05:11,920 De lo único que tenés que preocupar es de tomar los remedios. 70 00:05:12,240 --> 00:05:13,240 Nada más. 71 00:05:14,200 --> 00:05:15,220 Y de escribirme. 72 00:05:16,320 --> 00:05:18,460 Una de las cartas más lindas que hayas leído, vieja. 73 00:05:19,340 --> 00:05:20,340 Chao, mi amor. 74 00:05:20,600 --> 00:05:22,580 Chao. Chao, 75 00:05:25,140 --> 00:05:30,420 hermanita, cuídate. 76 00:05:32,160 --> 00:05:33,160 Chao, loco. 77 00:05:33,540 --> 00:05:34,540 Chao. 78 00:05:41,080 --> 00:05:46,060 ¿Me mandas postales? Bueno, basta el sentimentalismo que me pone a llorar. 79 00:05:46,320 --> 00:05:47,320 Por favor. 80 00:05:47,700 --> 00:05:48,700 Cuídense, ¿eh? 81 00:05:49,280 --> 00:05:54,220 Así como Don Quijote tenía Rocinante, San Martín tenía su muna, nosotros 82 00:05:54,220 --> 00:05:55,980 acá a la poderosa. Sí, que me aceite. 83 00:05:56,380 --> 00:05:59,600 Me aceite, ¿cierto? Pero lo que estoy tratando de decir es que en este preciso 84 00:05:59,600 --> 00:06:04,500 instante, el joven Fuse y este servidor nos embarcamos a un viaje a los confines 85 00:06:04,500 --> 00:06:08,460 más remotos del espíritu humano, donde conoceremos nuevas tierras, oiremos 86 00:06:08,460 --> 00:06:10,120 nuevos himnos, comeremos nuevos frutos. 87 00:06:10,340 --> 00:06:13,680 Granado, yo te voy a hacer responsable a vos. Le llega a pasar algo a Ernesto y 88 00:06:13,680 --> 00:06:16,140 yo te busco y te encuentro, ¿eh? Pónete el pañuelo, mi amor. 89 00:06:17,000 --> 00:06:19,800 Despreocúpese, señora, que volverá para ser el médico que todos queremos que 90 00:06:19,800 --> 00:06:21,020 sea. Sí, más te vale. 91 00:06:21,240 --> 00:06:22,740 Bien, es hora de partir. 92 00:06:23,120 --> 00:06:24,120 Vamos, ¿eh? 93 00:07:07,690 --> 00:07:10,470 Querida vieja, Buenos Aires quedó atrás. 94 00:07:11,450 --> 00:07:16,130 Atrás también quedó la perra vida, la facultad, los exámenes y las 95 00:07:16,130 --> 00:07:17,130 oporíferas. 96 00:07:17,910 --> 00:07:20,310 Ante nosotros se extiende toda América Latina. 97 00:07:21,530 --> 00:07:23,670 De ahora en adelante solo confiaremos en la poder. 98 00:07:46,700 --> 00:07:49,120 Ojalá pudieras ver, parecemos aventureros. 99 00:07:49,580 --> 00:07:51,780 Inspiramos admiración e envidia por todas partes. 100 00:08:26,160 --> 00:08:30,140 atrás lo que llaman la civilización y estar un poco más cerca de la tierra. 101 00:08:55,950 --> 00:08:56,950 ¿Está bien? 102 00:08:57,810 --> 00:08:58,810 ¿Qué mierda hizo? 103 00:08:59,730 --> 00:09:00,750 ¿Y qué mierda parece? 104 00:09:01,070 --> 00:09:02,070 ¡Un perro de mierda! 105 00:09:02,190 --> 00:09:04,150 ¡Ah, carajo! ¡Eso es un conductor de mierda! 106 00:09:04,550 --> 00:09:06,730 ¡La puta madre! ¿Qué hace este perro de mierda en la moto? 107 00:09:06,990 --> 00:09:07,990 Es para chichina. 108 00:09:08,130 --> 00:09:09,130 Se llama comeback. 109 00:09:11,830 --> 00:09:12,830 ¿Verdad? 110 00:09:13,050 --> 00:09:14,050 Levanta la moto. 111 00:09:42,700 --> 00:09:43,700 Buen día. 112 00:09:44,080 --> 00:09:45,059 ¿Y China? 113 00:09:45,060 --> 00:09:46,760 Está en la plata con la familia. 114 00:09:48,840 --> 00:09:50,280 Anda mal esa moto, ¿eh? 115 00:09:53,800 --> 00:09:56,660 A ver, Esteban, contanos un poco sobre tu viaje. 116 00:09:57,000 --> 00:09:58,460 Fue fantástico, don Horacio. 117 00:09:58,680 --> 00:10:04,340 Tuve ocasión de tomar un seminario en Cambridge y pasar unas semanas en 118 00:10:04,340 --> 00:10:05,740 una ciudad fascinante. 119 00:10:06,100 --> 00:10:07,220 Oh, qué privilegio. 120 00:10:07,460 --> 00:10:08,480 Sí, un privilegio. 121 00:10:09,380 --> 00:10:12,100 Esteban va a doctorarse pronto, ¿no? ¿Qué? 122 00:10:13,680 --> 00:10:15,860 ¿Medicina? No. Besos. 123 00:10:16,600 --> 00:10:18,000 Ah, besos. 124 00:11:21,699 --> 00:11:26,440 Te toca bailar, vení. Nunca vi un chancho con ganas de bailar, ¿eh? Nunca 125 00:11:28,400 --> 00:11:29,400 ¡Vamos! 126 00:11:30,060 --> 00:11:31,060 Dejá de joder. 127 00:11:35,080 --> 00:11:37,920 ¿De qué te ríes? 128 00:11:39,080 --> 00:11:41,000 Me río de vos. ¿De qué te ríes? De vos. 129 00:11:48,000 --> 00:11:49,640 ¿Hoy? ¿Esta noche? 130 00:11:50,500 --> 00:11:53,200 Papá le pidió a la tía Roxana que no me quitara los ojos de encima. 131 00:11:54,020 --> 00:11:57,880 Y mamá le prometió a la Virgen del Valle que quería caminar en sus santuarios si 132 00:11:57,880 --> 00:11:58,940 nosotros los cortásemos. 133 00:12:00,320 --> 00:12:04,460 ¿Y tus padres no se dan cuenta que mientras más se entierren los diamantes, 134 00:12:04,460 --> 00:12:05,980 decidido está el pirata a robárselos? 135 00:12:07,780 --> 00:12:10,860 Créeme, a este diamante no le importaría hacerlo. 136 00:12:43,590 --> 00:12:44,910 Buenas noches. 137 00:12:45,110 --> 00:12:46,110 Buenas noches. 138 00:12:49,910 --> 00:12:51,990 Buenas noches. 139 00:12:52,270 --> 00:12:54,550 Buenas noches. Buenas noches. Buenas noches. Buenas noches. 140 00:12:54,830 --> 00:12:55,830 Buenas noches. 141 00:12:57,480 --> 00:12:58,540 ¿En qué cuarto duermo yo? 142 00:13:58,420 --> 00:14:00,040 ¿Cuántos días dijiste que no íbamos a quedar acá? 143 00:14:01,280 --> 00:14:02,340 Ya sabes cuándo. 144 00:14:02,560 --> 00:14:03,560 Dos. 145 00:14:03,880 --> 00:14:05,380 ¿Y hace cuántos días que estamos acá? 146 00:14:05,880 --> 00:14:08,140 Si te haces médico, vas a operar con el hambre también. 147 00:14:08,360 --> 00:14:09,360 Seis días, puser. 148 00:14:34,960 --> 00:14:38,620 Si te quedaras podríamos hacer muchas cosas, Ernesto, pero solo si te 149 00:14:42,500 --> 00:14:43,580 No, eso no me suena bien. 150 00:14:44,020 --> 00:14:45,100 ¿Qué querés que te diga? 151 00:14:46,780 --> 00:14:47,780 ¿Que te voy a esperar? 152 00:14:48,540 --> 00:14:49,780 Si ya te dije que voy a volver. 153 00:14:52,040 --> 00:14:53,440 Si tengo el perro como prueba. 154 00:14:54,420 --> 00:14:55,420 ¿No te gustó? 155 00:14:58,140 --> 00:14:59,200 ¿Qué querés, Ernesto? 156 00:15:01,060 --> 00:15:04,820 ¿Qué querés escuchar? Que te voy a esperar para... ¿Voy a esperar meses y 157 00:15:04,820 --> 00:15:05,820 hasta que vuelvas? 158 00:15:11,620 --> 00:15:12,620 ¿Qué te pasa? 159 00:15:39,120 --> 00:15:42,600 Sí que te voy a esperar, pero no te tardes una eternidad. 160 00:15:48,140 --> 00:15:49,660 ¿Y cuántas son eternidades? 161 00:15:50,580 --> 00:15:52,540 Terreno fatinoso, señora. 162 00:16:17,060 --> 00:16:19,660 Bueno, tortoritos, han llegado los repartir. 163 00:16:20,320 --> 00:16:21,320 Pusen. 164 00:16:24,140 --> 00:16:25,140 Jolita Ferreira. 165 00:16:27,580 --> 00:16:28,580 Gracias por todo. 166 00:16:49,160 --> 00:16:53,620 Yo escuchaba chapotear en el barco los pies descalzos y presentía los rostros 167 00:16:53,620 --> 00:16:54,620 anochecidos de hambre. 168 00:16:55,820 --> 00:16:58,500 Mi corazón fue un péndulo entre ella y la calle. 169 00:16:59,860 --> 00:17:03,760 No sé con qué fuerza me libré de sus ojos, me zafé de sus brazos. 170 00:17:04,920 --> 00:17:08,859 Ella quedó nublando de lágrimas su angustia tras la lluvia y el cristal. 171 00:17:09,339 --> 00:17:10,339 ¡No, Orcaí! 172 00:17:10,579 --> 00:17:12,599 ¡No! ¡No hay duda! 173 00:17:56,250 --> 00:17:59,010 Entonces con Chichina, nada. 174 00:18:01,730 --> 00:18:05,270 Ni siquiera puede haberle regalado al ovejero alemán de pura raza, eso es 175 00:18:07,210 --> 00:18:10,010 Digo, por lo menos le habrá visto una teta, una teta, una. 176 00:18:13,650 --> 00:18:15,730 Ah, le viste la teta, eh. 177 00:18:16,870 --> 00:18:17,950 Viejo de peludo. 178 00:18:20,600 --> 00:18:21,600 ¿Víctor y? 179 00:18:23,900 --> 00:18:25,220 ¿Dólares norteamericanos? 180 00:18:26,260 --> 00:18:27,260 Quince. 181 00:18:27,700 --> 00:18:28,699 ¿De China? 182 00:18:28,700 --> 00:18:32,360 Sí. Me encanta esa piba para vos. Yo siempre lo dije. Esa es la novia de 183 00:18:32,360 --> 00:18:34,140 Ernesto. Vamos a poder comer bien ahora. 184 00:18:34,380 --> 00:18:37,700 Esa comida suculenta, proteica. Pero esta plata me la dio para cuando 185 00:18:37,700 --> 00:18:38,700 Estados Unidos. 186 00:18:39,060 --> 00:18:40,740 Me pidió que le comprara una mallita. 187 00:18:43,180 --> 00:18:44,180 Yo le dije que sí. 188 00:18:45,660 --> 00:18:47,680 ¿Qué? Haced de cuenta que esta plata no existe. 189 00:18:48,020 --> 00:18:49,020 Está fuera del presupuesto. 190 00:18:53,260 --> 00:18:54,600 Chelo, ¿estás volviendo a hablar a la moto? 191 00:18:54,840 --> 00:18:56,840 Escuchame una cosa, ¿qué te pasa en la cabeza vos? 192 00:18:57,200 --> 00:18:58,920 Esta negra te tiene agarrado la pelota. 193 00:18:59,580 --> 00:19:01,940 No, no te mentes, eres gorda. 194 00:19:03,000 --> 00:19:04,000 Muy bien. Hola. 195 00:19:52,080 --> 00:19:54,960 Mira el caño de escape, la puta que lo parió. 196 00:20:37,480 --> 00:20:38,500 Sí, si vamos al casco. 197 00:20:39,620 --> 00:20:40,620 ¿Qué con eso es, no? 198 00:20:41,280 --> 00:20:43,820 Bueno. Ayuda acá ante la gente común, parece, ¿no? Sí. 199 00:20:48,800 --> 00:20:50,900 ¿Qué haces con lo de faro roto? Octubre rojo. 200 00:20:51,800 --> 00:20:53,500 ¿Qué es octubre rojo? La creencia la tenés, ¿no? 201 00:20:53,820 --> 00:20:54,820 Ah, sí. 202 00:20:59,440 --> 00:21:00,440 ¿Buenas? Buenas. 203 00:21:01,780 --> 00:21:02,780 ¿Qué quieren? 204 00:21:03,020 --> 00:21:06,480 Tal vez nuestra apariencia no lo acredite, ¿no? Pero, bueno, nosotros 205 00:21:06,480 --> 00:21:07,480 médicos. 206 00:21:07,780 --> 00:21:10,140 de la respectiva Buenos Aires y Córdoba. 207 00:21:10,720 --> 00:21:12,780 Estamos viajando a lo ancho y a lo largo del país. 208 00:21:13,860 --> 00:21:14,860 Bueno, tiene otro. 209 00:21:15,460 --> 00:21:19,480 Viajamos a lo ancho y a lo largo del país para realizar una investigación con 210 00:21:19,480 --> 00:21:23,500 esperanza de curar algunas de las más terroríficas enfermedades del siglo XX. 211 00:21:24,120 --> 00:21:27,520 Plagas que no solo nos consumen la energía, sino que también mantienen a la 212 00:21:27,520 --> 00:21:29,820 Argentina en la peor de las dependencias, francamente. 213 00:21:30,120 --> 00:21:34,580 Cuando si usted leyese la literatura médica, lo notaría tanto como nosotros, 214 00:21:34,580 --> 00:21:35,580 no sin constelación. 215 00:21:35,900 --> 00:21:37,820 Carajo, ¿quién es usted de par de vagos? 216 00:21:40,280 --> 00:21:42,280 Mire, señor, el viento nos llevó a la carpa. 217 00:21:42,820 --> 00:21:45,760 Estamos muertos de hambre y necesitamos donde dormir. 218 00:21:46,660 --> 00:21:47,660 Bueno. 219 00:21:48,900 --> 00:21:51,240 Allá afuera en el galponcito hay un buen suelo. 220 00:21:51,540 --> 00:21:52,720 Pueden dormir con los peones. 221 00:21:53,280 --> 00:21:59,420 Hombre, es que nosotros somos médicos que... Su cara me gusta mucho. 222 00:22:00,160 --> 00:22:01,880 La suya no, gordito. 223 00:22:05,610 --> 00:22:07,570 ¿Está bien? Sí, gracias. Está bien. 224 00:22:22,450 --> 00:22:25,370 Querida vieja, seguimos pegándole duro a la ruta. 225 00:22:25,950 --> 00:22:29,550 Aunque para hacerte franco, está cada vez menos poderosa la moto. 226 00:22:42,220 --> 00:22:46,300 La plata y la comida escasean, pero cada vez que pinta la ocasión, nos la 227 00:22:46,300 --> 00:22:48,060 rebuscamos para dormir y comer gratis. 228 00:22:51,240 --> 00:22:55,080 Gracias a nuestra arma secreta, la infalible labia de Alberto. ...más 229 00:22:55,080 --> 00:22:58,520 terrorífica del siglo XX, plagas que nos consumen la energía y comprometen la 230 00:22:58,520 --> 00:23:01,040 modernización de Argentina... Así que ustedes son doctores. 231 00:23:01,520 --> 00:23:02,520 Bueno, no. 232 00:23:02,800 --> 00:23:06,900 No, Alberto es bioquímico. Yo soy estudiante de medicina. Prácticamente 233 00:23:06,900 --> 00:23:11,120 recibirse, ¿no? Si somos como médicos. Me gustaría entonces que me miren un 234 00:23:11,120 --> 00:23:12,900 chazón que tengo acá en el cuello. 235 00:23:14,040 --> 00:23:15,340 Sí, señor. 236 00:23:15,780 --> 00:23:16,780 Sonput cama. 237 00:23:22,440 --> 00:23:23,440 ¿Duele? 238 00:23:27,300 --> 00:23:28,300 Esto es un tumor. 239 00:23:28,860 --> 00:23:29,860 ¿Cómo un tumor? 240 00:23:30,040 --> 00:23:31,040 Sí. 241 00:23:32,520 --> 00:23:33,299 ¿Te parece? 242 00:23:33,300 --> 00:23:34,300 Sí. 243 00:23:35,240 --> 00:23:36,240 Permítame. 244 00:23:38,380 --> 00:23:42,520 No sé si puede ser, ¿eh? No sé. El sedimento adiposo podría ser un quiste. 245 00:23:42,800 --> 00:23:44,240 No, no, es un tumor. 246 00:23:44,880 --> 00:23:46,520 ¿Un tumor en la zona occipital? 247 00:23:47,400 --> 00:23:48,720 De origen hidratoso. 248 00:23:50,220 --> 00:23:53,100 Chachi, estos señores dicen que tengo un tumor. 249 00:23:54,180 --> 00:23:58,040 No, ¿qué tal, señora? Buenos días. No, sinceramente, no creo que sea un tumor, 250 00:23:58,160 --> 00:23:59,160 es un quiste, es rebacio. 251 00:23:59,640 --> 00:24:02,540 Si usted nos da un lugar donde comer, donde dormir esta noche, tal vez podamos 252 00:24:02,540 --> 00:24:04,600 tratarlo. No, no, mire, nosotros no podemos tratarlo. 253 00:24:05,380 --> 00:24:06,940 No, usted va a tener que ir a Buenos Aires. 254 00:24:07,260 --> 00:24:09,480 Yo le puedo recomendarme a un especialista, no se preocupe. 255 00:24:09,780 --> 00:24:11,020 Podríamos tratar de ayudarlo, ¿no? 256 00:24:12,920 --> 00:24:13,920 ¿Ayudar con qué? 257 00:24:14,100 --> 00:24:15,920 ¿Con el servito del campo? ¿Con oraciones? 258 00:24:16,140 --> 00:24:18,520 Entiendo. Ustedes no pueden hacer nada por mí. 259 00:24:18,960 --> 00:24:21,740 No, no, sí podemos hacer, si usted nos da un lugar donde comer y donde dormir. 260 00:24:21,780 --> 00:24:25,960 Acá cerca hay un lago con mucha pesca y un cobertizo. Señor, es un diagnóstico 261 00:24:25,960 --> 00:24:28,000 muy... No tenemos nada más que hablar, doctores. 262 00:24:30,000 --> 00:24:31,000 Vamos, Shadzi. 263 00:24:36,380 --> 00:24:39,220 Digo, la próxima vez podrías tratar de ayudarnos un poquito, ¿no? A nosotros. 264 00:24:39,960 --> 00:24:42,920 Mirá, claro que te puedo dar una mano, pero nunca al precio de la salud de un 265 00:24:42,920 --> 00:24:45,920 hombre. Está bien, a ver, suponiendo que vos tenés razón, que el viejo se tenía 266 00:24:45,920 --> 00:24:46,859 un tumor. 267 00:24:46,860 --> 00:24:49,080 ¿Cómo carajos se lo decide de esa forma? Yo no sé. Y es la verdad. 268 00:24:49,340 --> 00:24:52,060 ¿Qué verdad? Es la verdad. Si no puede escuchar, se vaya al carajo. ¿Cómo decís 269 00:24:52,060 --> 00:24:55,400 que agarras las patas, Fuster? No podés tratar así a un paciente. No podés. El 270 00:24:55,400 --> 00:24:57,420 tipo tiene un problema serio. Cuanto antes lo atienda mejor. 271 00:24:58,580 --> 00:25:00,960 Ese es el tratamiento apropiado. ¿No te enseñaron eso en la escuela de 272 00:25:00,960 --> 00:25:01,960 bioquímica? 273 00:25:04,740 --> 00:25:07,560 Ay, pendejo. No me hable de vos, amigo. Medicina apropiada, ¿eh? 274 00:25:09,120 --> 00:25:10,280 Enfermero. Recibiste y después habla. 275 00:25:11,240 --> 00:25:12,640 ¿Qué te crees? ¿Que sabes todo, pendejo? 276 00:25:13,300 --> 00:25:14,300 Vamos a buscar comida. 277 00:25:15,940 --> 00:25:17,180 ¡Papá! Pato, pato, pato. 278 00:25:17,500 --> 00:25:18,760 Dame el arma, boludo. Dale, dale. 279 00:25:22,340 --> 00:25:28,020 Muy bien, Miguel. 280 00:25:28,320 --> 00:25:29,660 ¡Le di, boludo! ¡Muy bien! 281 00:25:31,000 --> 00:25:32,000 ¿Cómo hiciste eso? 282 00:25:32,080 --> 00:25:33,480 Me cago en la concha y la lora. 283 00:25:34,300 --> 00:25:37,160 Bueno, no va a quedar más remedio que meterse al agua y buscar la cena, ¿no? 284 00:25:38,080 --> 00:25:40,560 Fusel, al agua a buscar la comida. 285 00:25:41,060 --> 00:25:43,740 ¿Vos estás colifas y pensás que me voy a meter ahí? ¿Sabés lo frío que está esta 286 00:25:43,740 --> 00:25:47,170 agua? Sí, bueno, está bien. Ya sé que le tenía alergia a lo frío, al agua, a lo 287 00:25:47,170 --> 00:25:49,450 caliente y todo eso. Pero vos, ¿sabés una cosa? 288 00:25:49,930 --> 00:25:52,850 Yo soy más viejo, soy más sabio y fue el que pegó el tiro. Así que vos tenés 289 00:25:52,850 --> 00:25:54,710 que... Y este tiro te salió de culo. Además, yo tengo asma. 290 00:25:54,950 --> 00:25:57,570 Bueno, está bien. No, tenés razón. Si vos no podés, déjalo. 291 00:25:58,570 --> 00:26:00,770 Yo no dije que no puedo. No podés o no querés. 292 00:26:01,290 --> 00:26:02,510 No, no dije que no puedo. 293 00:26:02,810 --> 00:26:04,170 O no querés, que es lo mismo. 294 00:26:04,950 --> 00:26:09,930 Y si no, dame los 15 dólares de chichina y comemos como Dios manda. Vamos. 295 00:26:10,150 --> 00:26:13,290 Mira, si yo voy a agarrar ese puto pato, me lo como un tero yo solo. Ah, al 296 00:26:13,290 --> 00:26:15,650 agua. Al agua, Pato. ¿Cuál, cuál, cuál, cuál? 297 00:26:17,310 --> 00:26:20,630 ¡Vamos a coger a las pelotas! Igual para el uso que le da a Pulser. 298 00:26:21,990 --> 00:26:22,990 ¡Vamos! 299 00:26:25,470 --> 00:26:26,630 ¡Bien, Pulser, bien! 300 00:26:27,250 --> 00:26:28,710 ¡Ay, ese Pato con papa! 301 00:26:28,930 --> 00:26:29,930 ¡Hace frío, Pulser! 302 00:26:30,030 --> 00:26:31,030 ¡Eh! 303 00:26:31,190 --> 00:26:32,190 ¡Frío! 304 00:26:32,410 --> 00:26:33,410 Acá no. 305 00:26:36,550 --> 00:26:37,550 Pato. 306 00:26:41,570 --> 00:26:42,690 ¿Se está sintiendo mal? 307 00:26:44,620 --> 00:26:45,760 No, estoy espléndido. 308 00:26:56,580 --> 00:26:57,700 Bueno. 309 00:27:00,040 --> 00:27:01,160 Perdido. 310 00:27:03,160 --> 00:27:04,280 Puser. 311 00:27:26,240 --> 00:27:27,240 Puser, escúchame una cosa. 312 00:27:28,720 --> 00:27:31,860 Dame los 15 dólares de piscina y vamos a ir a un hospital como la gente de Ali. 313 00:27:34,920 --> 00:27:36,140 Decímelo otra vez y te vomito. 314 00:28:22,580 --> 00:28:26,140 Querida viejita, ¿qué es lo que se pierde al cruzar una frontera? 315 00:28:27,480 --> 00:28:29,420 Cada momento parece partido en dos. 316 00:28:30,820 --> 00:28:32,060 Melancolía por lo que quedó atrás. 317 00:28:32,700 --> 00:28:36,760 Y por otro lado, todo el entusiasmo por entrar en tierras nuevas. 318 00:28:40,780 --> 00:28:41,780 ¡Mirá bien! 319 00:28:42,840 --> 00:28:44,380 ¡Chile! ¡Chile! 320 00:28:45,660 --> 00:28:46,760 ¡Viva Chile, po! 321 00:28:50,220 --> 00:28:51,950 Es la primera vez. Es que salís del país. 322 00:28:53,170 --> 00:28:54,149 Claro que sí. 323 00:28:54,150 --> 00:28:55,150 Pero casi no, hombre. 324 00:28:58,070 --> 00:29:03,050 Mirá, Miguel, cuando estemos viejos y cansados de viajar, deberíamos volver a 325 00:29:03,050 --> 00:29:05,270 instalar una clínica en este lago. 326 00:29:06,870 --> 00:29:07,870 ¿No? 327 00:29:08,030 --> 00:29:09,090 No estaría mal, ¿eh? 328 00:29:10,090 --> 00:29:11,090 Atendiendo a todo el mundo. 329 00:29:11,630 --> 00:29:12,710 Si es que viene alguien. 330 00:29:13,730 --> 00:29:14,850 Contá conmigo, hermano. 331 00:29:17,170 --> 00:29:19,170 Está mejorando las cosas, Puser, ¿eh? 332 00:29:19,470 --> 00:29:20,470 Sí. 333 00:29:47,690 --> 00:29:48,649 ¡Ayuda, ayuda! 334 00:29:48,650 --> 00:29:50,610 ¡Una, dos, tres! 335 00:29:53,370 --> 00:29:54,370 ¡Ahí está! 336 00:29:55,630 --> 00:29:57,490 ¡Puta madre, qué frío, no! 337 00:30:00,030 --> 00:30:01,290 ¡Qué veranito, eh! 338 00:30:34,960 --> 00:30:38,120 Che, dijiste que entraríamos a Chile como conquistadores, no a pie como un 339 00:30:38,120 --> 00:30:38,819 de freguesos. 340 00:30:38,820 --> 00:30:40,480 Si no te gusta andar a cagar, Ernesto. 341 00:30:41,200 --> 00:30:43,440 ¿Y si abandonamos esta mierda que nos da tanto trabajo? 342 00:30:44,300 --> 00:30:45,159 ¿Ah, sí? 343 00:30:45,160 --> 00:30:47,100 ¿Y andar a pata por todo el continente, genio? 344 00:30:47,340 --> 00:30:48,340 Sí. 345 00:30:48,640 --> 00:30:50,380 Veríamos más, conoceríamos más gente. 346 00:30:52,020 --> 00:30:53,020 Bajarías de peso. 347 00:30:53,760 --> 00:30:56,720 Pero dale, maricón, si con un par de dólares de chichín esto se arregla 348 00:30:56,720 --> 00:30:59,520 enseguida. Dale, con la canción de tu olvidate de esa plata. 349 00:31:01,320 --> 00:31:04,460 Bueno, perfecto, si te enojas y andaste vos hasta Venezuela caminando, déjame 350 00:31:04,460 --> 00:31:07,660 aquí a mí, tranquilo, vos con la plata y la patrona. ¿Sabés que llegaría la 351 00:31:07,660 --> 00:31:09,900 mitad de tiempo que vos si dejás de meterte en lo que no te importa, eh? 352 00:31:11,100 --> 00:31:12,100 Concha de tu madre. 353 00:31:16,400 --> 00:31:19,520 Ay, Ernestito, tráeme la bombachita Yankee, de Miami. 354 00:31:20,860 --> 00:31:24,100 ¿No te das cuenta que nunca te la va a ver puesta, nunca se la va a sacar 355 00:31:24,100 --> 00:31:25,100 tampoco, pajero? 356 00:31:28,220 --> 00:31:29,220 Puser. 357 00:31:33,450 --> 00:31:34,790 ¿Se ve cuál es el problema, Fusel? 358 00:31:36,550 --> 00:31:37,590 Tú puto metida. 359 00:31:39,570 --> 00:31:41,690 Podría ser una mentirita de vez en cuando para ayudar, ¿no? 360 00:31:44,530 --> 00:31:45,530 ¿Sí? 361 00:31:45,630 --> 00:31:46,930 A ver, espérenme un segundo. 362 00:31:50,030 --> 00:31:51,030 ¡Ey! 363 00:31:51,250 --> 00:31:52,310 ¡Ey! ¿Qué hace? 364 00:32:04,620 --> 00:32:05,619 ¿Qué es? 365 00:32:05,620 --> 00:32:06,620 ¿Mate? 366 00:32:07,020 --> 00:32:08,420 Ah, muchísimas gracias. 367 00:32:08,960 --> 00:32:10,920 Muchas gracias. ¿Cómo se llaman, perdón? Teresa. 368 00:32:12,000 --> 00:32:13,000 Ernesto. 369 00:32:13,740 --> 00:32:14,740 Mucho gusto. 370 00:32:17,700 --> 00:32:20,560 ¿Me puedes servir para un recuerdo con ella? ¿Para un recuerdo, no? Claro, para 371 00:32:20,560 --> 00:32:21,820 el viaje. Me llevo a Argentina, de vuelta. 372 00:32:22,260 --> 00:32:23,260 ¿Vas viajando? 373 00:32:23,340 --> 00:32:26,300 Sí, estoy viajando. Nosotros somos los de la moto de Estartalada que está allá. 374 00:32:26,500 --> 00:32:27,500 Ah, de la grande que está allá. 375 00:32:27,740 --> 00:32:28,599 ¿Qué son estos? 376 00:32:28,600 --> 00:32:29,600 Este es Maltol. 377 00:32:30,040 --> 00:32:33,440 ¿Maltón? ¿Y este qué? Este se llama almeja. ¿Almeja normal? 378 00:32:33,680 --> 00:32:35,660 Almeja. Y almeja o taca es la misma. 379 00:32:35,920 --> 00:32:36,719 Ah, no. 380 00:32:36,720 --> 00:32:37,720 Es para la próxima. 381 00:32:37,960 --> 00:32:39,860 Sí. ¿Sí? Para la próxima. 382 00:32:59,280 --> 00:33:03,040 Temuco se vio honrada por el arribo de dos de los más prestigiosos leprólogos 383 00:33:03,040 --> 00:33:04,040 América Latina. 384 00:33:04,080 --> 00:33:08,140 El doctor Alberto Granados de Córdoba. ¿Cómo Granados? 385 00:33:08,500 --> 00:33:09,500 Sí, eso dice. 386 00:33:09,980 --> 00:33:14,520 El doctor Alberto Granados de Córdoba y el doctor Ernesto Guevara de la Serna de 387 00:33:14,520 --> 00:33:18,060 Buenos Aires se han embarcado en un viaje épico desde su tierra natal hasta 388 00:33:18,060 --> 00:33:19,100 extremo norte de Venezuela. 389 00:33:19,600 --> 00:33:24,140 Los carismáticos científicos aventureros, expertos en su 390 00:33:24,140 --> 00:33:26,440 tratado a 3 .000 pacientes de todo el continente. 391 00:33:27,020 --> 00:33:28,020 ¡Señor! 392 00:33:29,280 --> 00:33:33,600 Esperan completar su maratónico viaje en un tiempo récord de cinco meses. Justo 393 00:33:33,600 --> 00:33:38,480 a tiempo para festejar los 30 años del juvenil doctor Granado. Ese juvenil, 394 00:33:38,940 --> 00:33:40,920 Sí, ellos mintieron un poco también. 395 00:33:41,760 --> 00:33:42,840 ¿Vos creés que funciona? 396 00:33:58,030 --> 00:33:59,030 Buenas tardes. 397 00:33:59,690 --> 00:34:02,230 Mire, mi amigo y yo tenemos ciertos problemas con nuestra moto. 398 00:34:02,470 --> 00:34:06,510 La dirección está rota, los frenos prácticamente inexistentes, y bueno, la 399 00:34:06,510 --> 00:34:09,370 de cambios, como siempre... Y yo tengo el traste de la miseria, hermano. 400 00:34:09,610 --> 00:34:13,429 A ver, la dirección, los frenos y la caja de cambios, ¿se las puedo arreglar? 401 00:34:14,389 --> 00:34:17,010 Claro que por su traste creo que no puedo hacer nada, fíjese. 402 00:34:18,790 --> 00:34:20,130 No tenemos ni un centavo. 403 00:34:22,590 --> 00:34:23,590 ¿Cómo? 404 00:34:24,710 --> 00:34:25,730 ¿Ustedes ni un centavo? 405 00:34:26,120 --> 00:34:28,340 No, cuando lleguemos a Valparaíso vamos a recibir una plata. 406 00:34:28,659 --> 00:34:32,060 Cuando la tengamos, se la mandamos. A él puede que no quisiera ser irrespetuoso, 407 00:34:32,100 --> 00:34:34,760 pero si no tiene plata, no tiene nada que estar haciendo aquí así. 408 00:34:35,239 --> 00:34:38,600 Disculpe que le interrumpa, caballero, pero si usted nos está ayudando en este 409 00:34:38,600 --> 00:34:42,139 momento, va a contribuir fuertemente a las relaciones bilaterales entre 410 00:34:42,139 --> 00:34:45,400 países. No sé si le estoy entendiendo, pero lo que usted pretende es que yo 411 00:34:45,400 --> 00:34:47,239 la... No, ¿sabe qué? Creo que no nos estamos dando a entender bien. 412 00:34:47,440 --> 00:34:50,500 No, además no podemos confiar que todo el mundo sepa quién es quién en el campo 413 00:34:50,500 --> 00:34:52,659 de la medicina latinoamericana. Por favor, doctor. 414 00:34:52,880 --> 00:34:53,880 Sí, sí. 415 00:34:55,190 --> 00:35:00,150 Justamente salió un artículo en el... La casualidad es en el Austral de Temuco, 416 00:35:00,150 --> 00:35:01,069 ¿no es cierto? 417 00:35:01,070 --> 00:35:02,070 Sí, sí. 418 00:35:07,570 --> 00:35:09,390 A ver, permítame. 419 00:35:09,590 --> 00:35:10,590 Humildemente. 420 00:35:15,710 --> 00:35:16,710 Mira qué edad. 421 00:35:19,730 --> 00:35:20,730 ¿Tulio? 422 00:35:21,570 --> 00:35:24,450 No, la foto no es muy buena. Sí, no salimos muy favorecidos. 423 00:35:25,910 --> 00:35:26,910 Miren, son ellos. 424 00:35:30,430 --> 00:35:32,730 Caballeros, para mí va a ser un verdadero honor arreglarles la moto. 425 00:35:33,510 --> 00:35:35,850 Claro que una vez que termine la partida de naipes con mi mujer. 426 00:35:36,530 --> 00:35:39,230 En teoría uno, pues, señores. 427 00:35:41,290 --> 00:35:43,070 ¿Saben que esta noche ahí baila en la alcaldía? 428 00:35:43,570 --> 00:35:46,810 Y si Dios quiere van a estar todas las chiquillas del pueblo invitadas. Ah, que 429 00:35:46,810 --> 00:35:47,810 las quise. 430 00:35:48,810 --> 00:35:52,090 Devuélvele. Muchas gracias. Entra con la moto. Entra, la tiro nomás. Aquí se la 431 00:35:52,090 --> 00:35:53,090 arreglamos. 432 00:40:51,319 --> 00:40:52,620 Espléndido. ¿Qué quiere que te diga usted? 433 00:41:00,260 --> 00:41:01,260 Vete, no me caigas. 434 00:41:37,380 --> 00:41:38,380 Oiga, 435 00:41:46,120 --> 00:41:47,300 esta vaca se está quedando ciega. 436 00:41:50,960 --> 00:41:52,140 Por la mierda que iba a haber. 437 00:42:14,300 --> 00:42:16,220 Llevamos 25 días de atraso. 438 00:42:28,870 --> 00:42:31,990 Hola. Se rumorea que las chilenas son las más atrevidas de todo el continente. 439 00:42:32,270 --> 00:42:34,550 Los rumores no tienen rigor científico, doctor Granado. 440 00:42:35,550 --> 00:42:36,790 Hay que hacer una prueba de campo. 441 00:42:43,170 --> 00:42:49,370 Hola, chicas. 442 00:42:50,450 --> 00:42:52,970 Hola. Disculpe la molestia, está muy lleno este lugar. 443 00:42:53,190 --> 00:42:54,190 ¿Podemos sentarnos con ustedes? 444 00:42:54,330 --> 00:42:55,910 ¿Sí? Sí. No hay problema. 445 00:42:56,450 --> 00:42:58,730 Gracias. Hola. ¿Qué tal? 446 00:42:59,090 --> 00:43:01,110 Ernesto. Él es Alberto. 447 00:43:02,690 --> 00:43:04,210 ¿Señorita? Jasmín. ¿Jasmín? 448 00:43:04,430 --> 00:43:06,930 Daniela. Mucho gusto. Mucho gusto. 449 00:43:07,970 --> 00:43:09,490 Oye, ¿ustedes son argentinos? 450 00:43:10,210 --> 00:43:11,210 ¿Cómo te diste cuenta? 451 00:43:11,870 --> 00:43:16,930 Ay, no sé, por el acento, porque dicen cheque. No te había dado cuenta, ching. 452 00:43:17,390 --> 00:43:18,390 No, para nada. 453 00:43:21,950 --> 00:43:22,950 ¿Sabes qué día es hoy? 454 00:43:24,390 --> 00:43:25,390 Veintiséis de febrero. 455 00:43:27,190 --> 00:43:28,210 Veintiséis de febrero. 456 00:43:28,690 --> 00:43:31,930 Vamos, queda como mentiroso, pero justo cumplió un año hoy. 457 00:43:32,190 --> 00:43:34,090 ¿Un año? ¿Y un año desde cuándo? 458 00:43:34,330 --> 00:43:36,030 Un año desde que empezamos este viaje. 459 00:43:37,110 --> 00:43:38,110 Ah, qué bien. 460 00:43:38,230 --> 00:43:41,370 Ya, un año. Es que no tenemos centavos para festejar, qué macana es. 461 00:43:41,770 --> 00:43:44,630 Ah, pero ¿y no quieren que le inviten una botella de vino? 462 00:43:45,310 --> 00:43:46,610 ¿Un vino? ¿Venís? Sí. 463 00:43:48,680 --> 00:43:53,740 Lucho, tráigale una botella de vino a nuestros esforzados visitantes 464 00:43:55,240 --> 00:43:59,340 Pero es que no nos tomen como una ofensa, pero yo no puedo tomar vino. 465 00:43:59,680 --> 00:44:04,800 ¿Pero por qué no van a poder tomar un poquito? Es que hay una vieja tradición 466 00:44:04,800 --> 00:44:06,820 la Argentina que... No, mira, por favor. 467 00:44:07,640 --> 00:44:08,558 ¿Qué pasa? 468 00:44:08,560 --> 00:44:10,800 No, no, no. Creo que eso merece una explicación. 469 00:44:11,120 --> 00:44:12,220 Sí, correspondería. 470 00:44:12,620 --> 00:44:13,620 Correspondería, bien. 471 00:44:14,220 --> 00:44:15,220 Gracias, Lucho. 472 00:44:15,480 --> 00:44:21,560 No, que hay una vieja costumbre en Argentina que no se nos permite beber 473 00:44:21,560 --> 00:44:22,560 estómago bajo. 474 00:44:22,640 --> 00:44:26,280 Entonces, como nosotros en este momento no tenemos un centavo partido en medio, 475 00:44:26,420 --> 00:44:30,400 no podemos comprar comida, debemos rechazar sus generosas ofertas. 476 00:44:32,140 --> 00:44:34,240 Ya, no, no se pongan así. 477 00:44:34,460 --> 00:44:36,180 A ver, esperen un rato. Lucho. 478 00:44:36,380 --> 00:44:37,500 Lucho. Lucho. 479 00:44:38,610 --> 00:44:43,050 ¿Tú no podrías traer unas empanaditas? ¿Te gusta la empanada chilena? Yo nunca 480 00:44:43,050 --> 00:44:45,230 he probado la empanada chilena. ¿Cuatro, ocho? 481 00:44:45,670 --> 00:44:46,670 Se ven con hambre. 482 00:44:46,890 --> 00:44:47,890 No sé. 483 00:44:49,650 --> 00:44:50,790 Siempre me gusta esa empanada. 484 00:44:51,010 --> 00:44:53,910 Qué bien, qué lástima que no tenemos dónde quedarnos. 485 00:44:54,570 --> 00:44:56,410 En la plaza dormimos, no hay problema. 486 00:44:56,990 --> 00:45:00,570 Oye, ¿pero a mi papá le encantan los argentinos? 487 00:45:01,390 --> 00:45:04,030 No. Sí, sí, yo creo que los puede ayudar. 488 00:45:04,530 --> 00:45:07,430 Sí, sí. Como el jefe de bomberos conoce a harta gente. 489 00:45:07,720 --> 00:45:10,080 ¿Cómo? ¿Ustedes son hermanitas? 490 00:45:10,940 --> 00:45:11,940 Claro. 491 00:45:12,260 --> 00:45:13,480 ¿No se habían dado cuenta? 492 00:45:15,860 --> 00:45:20,300 El mecánico no viene esta mañana, pero la moto se puede quedar aquí. 493 00:45:20,680 --> 00:45:21,680 Muchas gracias. 494 00:45:22,160 --> 00:45:27,440 Muchachos, cañacos, vengan. Les voy a presentar a dos voluntarios argentinos 495 00:45:27,440 --> 00:45:28,720 van a alojar con ustedes aquí. 496 00:45:29,020 --> 00:45:33,420 Les presento al doctor Cheflaco y al doctor Chigor. 497 00:45:36,830 --> 00:45:37,830 ¿Conocer mejor España? 498 00:45:38,390 --> 00:45:40,550 Sí, sí, pero... Con permiso. 499 00:45:43,110 --> 00:45:44,110 Disculpe. 500 00:45:44,270 --> 00:45:45,270 Diga, diga, diga. 501 00:45:46,050 --> 00:45:47,190 Buenas. ¿Qué tal? 502 00:45:48,290 --> 00:45:52,090 No quiero molestar, pero ¿de verdad ustedes son médicos? No. 503 00:45:52,410 --> 00:45:54,810 Yo soy bioquímico. 504 00:45:55,110 --> 00:45:58,970 ¿Usted podría ver a una señora que está enferma? Sí, claro. Cuando usted me 505 00:45:58,970 --> 00:46:02,550 diga, vamos a... Puede ser al tiro porque ella está mal. Hace mucho tiempo 506 00:46:02,550 --> 00:46:03,550 no es un doctor. 507 00:46:04,390 --> 00:46:05,390 Bueno. 508 00:46:05,610 --> 00:46:06,970 Busco mis cosas y vamos. 509 00:46:07,190 --> 00:46:10,470 ¿Sí? Tienes que ser fiel al juramento hipocrático, Fusel. 510 00:46:12,530 --> 00:46:13,930 Ernesto. Moncho. 511 00:46:14,450 --> 00:46:15,450 Moncho. Moncho. 512 00:46:49,100 --> 00:46:50,100 Gracias. 513 00:47:19,320 --> 00:47:21,600 Mire, doña Rosa, le voy a dejar estas pastillitas. 514 00:47:23,620 --> 00:47:27,920 Se toma una con cada alimento y una antes de dormir. 515 00:47:29,740 --> 00:47:31,320 Esto le va a ayudar a sentirse mejor. 516 00:47:40,260 --> 00:47:45,100 Querida mamá, yo sabía que no podría ayudar a esa pobre mujer. 517 00:47:46,190 --> 00:47:49,190 Que hasta hacía un mes había servido mesa jadeando como yo. 518 00:47:50,710 --> 00:47:52,210 Tratando de vivir con dignidad. 519 00:47:54,390 --> 00:47:58,290 Había en esos ojos moribundos un humilde pedido de disculpas. 520 00:47:59,070 --> 00:48:01,570 Y una desesperada súplica de consuelo. 521 00:48:02,070 --> 00:48:03,590 Que se pierde en el vacío. 522 00:48:04,730 --> 00:48:06,570 Como se perderá pronto su cuerpo. 523 00:48:07,950 --> 00:48:10,190 En la magnitud del misterio que nos rodea. 524 00:48:15,950 --> 00:48:17,210 Te voy a comprar. 525 00:48:17,870 --> 00:48:21,830 Fusen, todavía no me has preguntado nada de cómo me fue en la prueba de campo 526 00:48:21,830 --> 00:48:22,830 con la hermanita chilena. 527 00:48:24,210 --> 00:48:27,390 ¿Sabes cómo me horroriza pensar que seas el nuevo embajador sexual de la 528 00:48:27,390 --> 00:48:28,390 Argentina? 529 00:48:28,850 --> 00:48:31,650 ¿De verdad? ¿Ustedes son el par de hueones que andan en esta carcasa? 530 00:48:33,890 --> 00:48:35,930 Es como la poderosa, compadre. 531 00:48:36,190 --> 00:48:40,530 Se llamaba, pero ahora podríamos bautizarla como la difunta, la 532 00:48:40,530 --> 00:48:41,530 parapléjica. ¿Ah, sí? 533 00:48:42,130 --> 00:48:43,130 ¿Por qué? 534 00:48:43,350 --> 00:48:45,230 ¿Cómo que por qué? Porque soy el mecánico, po. 535 00:48:46,060 --> 00:48:49,340 Si la venden por kilo le pueden sacar algún peso, pero esa guaya quedó muerta 536 00:48:49,340 --> 00:48:50,138 acá en Chile. 537 00:48:50,140 --> 00:48:51,140 ¿De verdad? 538 00:49:07,920 --> 00:49:09,340 ¿Qué está detrañando, negra? 539 00:49:18,839 --> 00:49:19,839 Hoy te lo llevo yo, ¿eh? 540 00:49:20,560 --> 00:49:21,560 ¿Vamos? 541 00:49:28,020 --> 00:49:29,020 ¿Qué hacemos? ¿Seguimos? 542 00:49:30,500 --> 00:49:31,500 Sí, seguimos. 543 00:49:32,040 --> 00:49:34,060 Solo se cumplen 30 años una vez en la vida, ¿no? 544 00:49:42,900 --> 00:49:44,940 Mirá que sos Ernesto Guevara de la Serna, ¿eh? 545 00:49:46,180 --> 00:49:47,360 Digo, si cambiamos los dólares... ¡No! 546 00:49:48,810 --> 00:49:49,810 Ni lo pienses. 547 00:50:32,140 --> 00:50:33,500 Quiro, llegamos a Valparaíso. 548 00:50:34,980 --> 00:50:36,360 Amo Valparaíso. 549 00:50:37,340 --> 00:50:40,360 Cuánto encierras y cuánto irradias, novia del océano. 550 00:50:40,920 --> 00:50:43,060 Hasta más lejos de tus nimbos sordos. 551 00:50:43,360 --> 00:50:46,820 Federico García Lorca. ¡Oh, de Neruda! 552 00:51:10,800 --> 00:51:12,040 ¿Es china? ¿Y la platita? 553 00:51:14,280 --> 00:51:15,280 ¿Estamos yo? 554 00:51:15,540 --> 00:51:16,720 Ábrele, gordo. Bueno. 555 00:51:17,380 --> 00:51:18,740 Te dejo solo, tortadito. 556 00:51:29,440 --> 00:51:31,400 ¿Cómo te quiero salir de la cama, eh? 557 00:51:36,480 --> 00:51:39,920 ¿Qué pasa? 558 00:52:42,540 --> 00:52:43,540 ¿Se está listo? 559 00:52:43,740 --> 00:52:45,540 Yo. Sí, po. 560 00:52:45,880 --> 00:52:47,140 Claro. Vamos. 561 00:52:47,640 --> 00:52:48,640 Actírenlo. 562 00:53:30,920 --> 00:53:31,920 ¿Sabes una cosa? 563 00:53:32,240 --> 00:53:33,720 Me gustaba más mi plan, Fuster. 564 00:53:37,600 --> 00:53:39,940 ¿Crees que sos soberbio, pendejo? ¿Con quién estás, por lo menos? 565 00:53:42,820 --> 00:53:43,820 ¿Qué, querés volver? 566 00:53:45,000 --> 00:53:46,000 Andá, volvés. 567 00:53:46,280 --> 00:53:47,980 Yo sigo a la mina y después te cuento cómo es. 568 00:53:49,660 --> 00:53:51,600 ¿Vos estás sugiriendo que yo no voy a llegar a la mina? 569 00:53:53,680 --> 00:53:55,200 Si voy a poder, doctorcito, ama. 570 00:53:55,700 --> 00:53:57,960 Yo también, ¿sabés? Ah, cachate, cabina. 571 00:53:58,880 --> 00:53:59,880 Pelotudo. 572 00:54:00,490 --> 00:54:01,490 Ah, ¿me querés ganar? 573 00:54:38,759 --> 00:54:39,860 Sí. Ahí mismo. 574 00:54:41,460 --> 00:54:42,460 De ahí somos. 575 00:54:45,320 --> 00:54:48,000 No teníamos mucho, solo una tierra seca y difícil. 576 00:54:49,560 --> 00:54:50,800 Eran de su abuelo. 577 00:54:52,120 --> 00:54:53,120 Eran nuestras. 578 00:54:53,720 --> 00:54:55,680 Hasta que llegó un tarateniente y nos sacó a patar. 579 00:54:56,780 --> 00:54:58,440 Y a eso le llaman progreso. 580 00:54:59,380 --> 00:55:02,780 Entonces tuvimos que dejar a nuestro hijo con la familia y empezar a viajar. 581 00:55:03,280 --> 00:55:04,280 Encontrar trabajo. 582 00:55:05,300 --> 00:55:08,280 Tratando de escapar de la policía de González Videla que nos quería meter 583 00:55:08,280 --> 00:55:09,280 presos. 584 00:55:09,700 --> 00:55:10,700 ¿Por qué? 585 00:55:11,880 --> 00:55:13,200 Porque somos comunistas. 586 00:55:14,860 --> 00:55:18,160 Ahora vamos a la mina. Si tenemos suerte, encontraré trabajo ahí. 587 00:55:19,880 --> 00:55:23,040 Parece que son tan peligrosas que ni siquiera se fijan de qué partido van. 588 00:55:26,660 --> 00:55:27,980 ¿Ustedes andan buscando trabajo? 589 00:55:29,040 --> 00:55:30,800 No, nosotros no estamos buscando trabajo. 590 00:55:32,160 --> 00:55:33,160 ¿No? 591 00:55:34,640 --> 00:55:35,980 ¿Entonces por qué viajan? 592 00:55:41,280 --> 00:55:42,520 Viajamos por viajar. 593 00:55:50,600 --> 00:55:51,600 Bendito sea. 594 00:55:54,520 --> 00:55:55,960 Bendito sea su viaje. 595 00:56:02,820 --> 00:56:03,820 Grato, mamá. 596 00:56:12,450 --> 00:56:15,090 Esos ojos tenían una expresión oscura y trágica. 597 00:56:17,530 --> 00:56:20,830 Nos contaron de unos compañeros que habían desaparecido en circunstancias 598 00:56:20,830 --> 00:56:25,310 misteriosas y que al parecer terminaron en alguna parte en el fondo del mar. 599 00:56:29,650 --> 00:56:32,090 Esa fue una de las noches más frías de mi vida. 600 00:56:34,080 --> 00:56:36,940 Pero conocerlos me hizo sentir más cerca de la especie humana. 601 00:56:38,080 --> 00:56:39,080 Extraña. 602 00:56:39,840 --> 00:56:41,060 Tan extraña para mí. 603 00:56:52,380 --> 00:56:53,380 ¡Tú! 604 00:56:54,420 --> 00:56:55,420 ¡Tú también! 605 00:56:56,500 --> 00:56:57,580 ¡Tú también, hasta el lado! 606 00:56:58,860 --> 00:56:59,860 ¡Tú! 607 00:57:00,300 --> 00:57:01,300 ¡Tú! 608 00:57:06,830 --> 00:57:07,830 El de al lado. 609 00:57:08,410 --> 00:57:09,410 Rápido, rápido, rápido. 610 00:57:10,470 --> 00:57:11,470 Apúrense, muchachos. 611 00:57:12,150 --> 00:57:13,150 Y tú. 612 00:57:15,910 --> 00:57:16,910 Tú también. 613 00:57:17,430 --> 00:57:18,430 El de arriba. 614 00:57:18,550 --> 00:57:19,550 Vamos, tú también. 615 00:57:20,790 --> 00:57:22,470 Tú. Vamos, rapidito. 616 00:57:22,770 --> 00:57:23,770 Vamos, andando. Tú. 617 00:57:24,950 --> 00:57:25,950 Tú. 618 00:57:29,830 --> 00:57:31,190 El de atrás. Tú también. 619 00:57:31,910 --> 00:57:32,910 Jefe. 620 00:57:33,130 --> 00:57:34,130 Tú. 621 00:57:34,690 --> 00:57:35,690 El de arriba, vamos. 622 00:57:36,060 --> 00:57:37,060 También, tú. 623 00:57:37,720 --> 00:57:39,380 Apúrense, muchachos, apúrense, apúrense, tú. 624 00:57:40,480 --> 00:57:41,940 Apúrense. Arriba el camión. 625 00:57:42,720 --> 00:57:44,240 Los demás para la casa, afuera. 626 00:57:44,720 --> 00:57:46,500 Apúrense, hombre, apúrense. Rápido, vamos. 627 00:57:47,360 --> 00:57:48,440 Ya, ya, arriba, arriba. 628 00:57:48,660 --> 00:57:49,660 ¿Listo ese camión? 629 00:57:49,700 --> 00:57:50,700 Ok. 630 00:57:51,040 --> 00:57:52,040 Lleva el otro camión. 631 00:58:03,000 --> 00:58:04,120 ¿Estamos listos? Sí, vamos. 632 00:58:08,910 --> 00:58:09,910 ¿Y ustedes dos? 633 00:58:10,550 --> 00:58:11,550 ¿Qué hacen aquí? 634 00:58:12,210 --> 00:58:13,250 Nada, estamos mirando. 635 00:58:13,490 --> 00:58:14,490 ¿Mirando qué, weón? 636 00:58:14,790 --> 00:58:16,370 Esto no es atracción turística. ¡Fuera! 637 00:58:17,170 --> 00:58:18,990 ¿Por qué usted no se da cuenta que esta gente tiene sed? 638 00:58:19,610 --> 00:58:22,710 ¿Por qué no le da un poco de agua, carajo, eh? ¿Eh? Ya te lo mejoro. 639 00:58:22,970 --> 00:58:24,730 Antes que llames seguridad para que te encierren, weón. 640 00:58:25,090 --> 00:58:25,788 ¿Por qué? 641 00:58:25,790 --> 00:58:26,790 ¿Por qué? 642 00:58:27,310 --> 00:58:28,330 Invasión de propiedad privada. 643 00:58:28,730 --> 00:58:30,370 Este es territorio de la Anaconda Mine Company. 644 00:58:38,990 --> 00:58:39,990 ¡Hijo de puta! 645 00:59:06,600 --> 00:59:09,420 Al salir de la mina sentimos que la realidad empezaba a cambiar. 646 00:59:10,320 --> 00:59:11,320 ¿O éramos nosotros? 647 00:59:14,520 --> 00:59:18,540 A medida que nos adentramos en la cordillera, encontramos cada vez más 648 00:59:18,540 --> 00:59:22,980 indígenas, que ni siquiera tienen un techo en lo que fueron sus propias 649 00:59:30,040 --> 00:59:34,740 Finalmente entramos en el Perú, gracias a un camionero medio ciego, Félix. 650 00:59:36,680 --> 00:59:37,860 Ah, y me olvidaba. 651 00:59:38,380 --> 00:59:42,220 Hoy Alberto cumplió los 30, pero no en Venezuela como lo había previsto. 652 00:59:44,800 --> 00:59:48,780 Estábamos tan fundidos, vieja, que ni pudimos celebrar. 653 00:59:53,460 --> 01:00:00,020 Es humanamente imposible esto. 654 01:00:27,280 --> 01:00:29,220 Por fin llegamos al corazón de América. 655 01:00:29,940 --> 01:00:36,840 Al entrar a la 656 01:00:36,840 --> 01:00:38,500 ciudad, encontramos a Don Néstor. 657 01:00:39,680 --> 01:00:43,100 Un hombre muy sabio, vieja, que terminó siendo nuestro guía oficial. 658 01:00:43,820 --> 01:00:46,540 Oiga, caballero, yo me pregunto, ¿cuál de estos muros es inca? 659 01:00:46,760 --> 01:00:49,160 Este debe ser el muro inca y aquello español. 660 01:00:50,060 --> 01:00:54,220 Para nosotros, a forma de burla, decimos el muro de los inca y el muro de los 661 01:00:54,220 --> 01:00:56,460 incapaces. que eran los españoles. 662 01:00:57,500 --> 01:01:02,920 En la época inca, el Cusco venía de lo que es la capital de los incas, ¿no? 663 01:01:02,920 --> 01:01:07,460 cuando vinieron los españoles, comenzaron a destruir todo y 664 01:01:07,460 --> 01:01:09,720 capital a Lima. ¿A Lima? Claro. 665 01:01:15,140 --> 01:01:16,140 ¿Funciona como tal? 666 01:01:16,260 --> 01:01:17,260 Sí. 667 01:01:28,860 --> 01:01:35,200 Ella dice que nunca ella ha conocido escuela ni colegio porque siempre ha 668 01:01:35,200 --> 01:01:42,120 al lado de los ganados y por eso no sabe hablar castellano, solamente quechua. 669 01:01:42,200 --> 01:01:48,360 Desde que he crecido, al menos antes, alcanzaba a mi manera de pensar para 670 01:01:48,460 --> 01:01:52,360 Su plata, pero ahora hay poca plata y... 671 01:01:52,780 --> 01:01:58,700 No hay trabajo, con todo eso creo que está afectando más y más. 672 01:01:58,920 --> 01:02:05,780 Desde chiquitita he trabajado con artesanía y por eso estoy 673 01:02:05,780 --> 01:02:10,700 todavía no tan bajo ni tan alto, estoy así, regular. 674 01:02:42,140 --> 01:02:45,780 ¡Al paisunchis, Néstor! 675 01:02:51,580 --> 01:02:52,960 Con dos manos, con dos manos. 676 01:02:53,320 --> 01:02:57,580 Con las dos manos. 677 01:03:23,400 --> 01:03:26,140 Cuando estuve trabajando, vino el dueño. 678 01:03:26,740 --> 01:03:30,420 Y el dueño me botó del terreno. 679 01:03:31,560 --> 01:03:35,700 Cuando estuve produciendo todos los productos así, me botó. ¿Lo botó de qué 680 01:03:35,700 --> 01:03:41,340 manera? ¿Cómo que llegó la policía? Sí, trajo policía. Como es de plata, él 681 01:03:41,340 --> 01:03:42,420 tiene dinero bastante. 682 01:03:42,820 --> 01:03:45,980 Quiere que yo abandone su terreno, dejarlo. 683 01:03:46,260 --> 01:03:49,320 ¿Una vez que ya estaba produciendo? Sí, porque ya estuvo todo. 684 01:03:50,210 --> 01:03:55,210 produciendo trigo, maíz, papa, aguas, todo, él se ha quedado con cierta parte. 685 01:03:55,510 --> 01:04:00,390 Así es que no me quedo atrás, yo tengo que ir siempre adelante, trabajando, 686 01:04:00,690 --> 01:04:05,470 buscando dinero para educar a mis hijos. 687 01:04:05,830 --> 01:04:06,830 ¿Cuántos hijos tiene usted? 688 01:04:06,890 --> 01:04:10,450 Yo tengo cinco hijos. ¿Y usted se ha organizado con algunos campesinos de la 689 01:04:10,450 --> 01:04:16,350 zona para hacer algo? Sí, porque entre comuneros somos organizados, nos 690 01:04:16,350 --> 01:04:20,380 así. Trabajamos nuestras chakras, así nosotros nos ayudamos. 691 01:04:20,960 --> 01:04:22,180 Unión mente. 692 01:05:30,410 --> 01:05:31,630 A ver cómo te portas, Fuse. 693 01:05:33,030 --> 01:05:34,030 Ahí está, ahí está. 694 01:05:34,630 --> 01:05:35,630 Va, ¿eh? 695 01:05:36,010 --> 01:05:37,030 Para la posteridad. 696 01:05:37,690 --> 01:05:38,690 Hilo. 697 01:05:42,090 --> 01:05:47,310 Los incas tenían un alto conocimiento en astronomía, medicina, matemática, entre 698 01:05:47,310 --> 01:05:48,310 otras cosas. 699 01:05:48,410 --> 01:05:50,810 Pero los invasores españoles tenían la pólvora. 700 01:05:52,630 --> 01:05:55,910 ¿Cómo sería América hoy si las cosas hubieran sido diferentes? 701 01:05:57,470 --> 01:05:59,130 Fuse, mira qué se me ocurrió. 702 01:06:00,700 --> 01:06:02,220 casarme con una descendiente de un Inca. 703 01:06:03,100 --> 01:06:05,220 Fundaríamos un partido indigenista en estas condiciones, ¿no? 704 01:06:06,420 --> 01:06:07,660 Incentivamos a todo el pueblo a votar. 705 01:06:09,280 --> 01:06:12,140 Reactivamos la revolución de Tupac Amaro, la revolución indoamericana, 706 01:06:13,180 --> 01:06:14,180 ¿Qué te parece? 707 01:06:15,940 --> 01:06:17,220 ¿Una revolución sin tiros? 708 01:06:18,840 --> 01:06:19,840 No, estás loco, Miguel. 709 01:06:35,210 --> 01:06:38,510 ¿Cómo es posible que sienta nostalgia por un mundo que no conocí? 710 01:06:41,090 --> 01:06:47,410 ¿Cómo se explica que una civilización capaz de construir esto sea arrasada 711 01:06:47,410 --> 01:06:48,410 construir? 712 01:07:11,080 --> 01:07:12,080 ¿Sabe qué tal no es, eh? 713 01:07:12,460 --> 01:07:13,460 No. 714 01:07:13,860 --> 01:07:14,860 No, eh. 715 01:07:15,300 --> 01:07:16,300 Tiene gran cash. 716 01:07:16,380 --> 01:07:17,380 Sí. 717 01:07:20,620 --> 01:07:21,760 Es un mercadero, señor. 718 01:07:22,060 --> 01:07:25,060 Vamos a preguntar. ¿Qué calle es Mercadero? 719 01:07:25,800 --> 01:07:26,800 Mercadero. 720 01:07:27,320 --> 01:07:31,100 ¿Avanza dos cuadras? Sí. De ahí dobla hasta la derecha una T y se quita el 721 01:07:31,100 --> 01:07:32,640 cuadro. Esta tiene que ser Mercadero. 722 01:07:33,720 --> 01:07:35,320 ¿Sí? Sí. ¿Esa también? 723 01:07:35,700 --> 01:07:37,180 Esta es Mercadero, maestro. Sí. 724 01:07:37,520 --> 01:07:38,680 ¿Y la otra también? Sí. 725 01:07:52,109 --> 01:07:53,710 ¿Les puedo ayudar en algo? 726 01:07:57,490 --> 01:07:58,870 Este es el de Mariategui. 727 01:07:59,410 --> 01:08:03,690 También tienen que leer a César Vallejo. Lo mejor de Lima Vieja fue el doctor 728 01:08:03,690 --> 01:08:07,310 Hugo Pese, el jefe del programa para el tratamiento de la lepra en Perú. 729 01:08:07,900 --> 01:08:09,980 que Alberto había contactado antes de empezar el viaje. 730 01:08:10,600 --> 01:08:15,420 Nos alimentó, nos dio ropa, dinero y algunas buenas ideas. 731 01:08:17,760 --> 01:08:21,680 Mariategui fundamentalmente habla sobre el potencial revolucionario de los 732 01:08:21,680 --> 01:08:23,680 indígenas y campesinos de América Latina. 733 01:08:24,580 --> 01:08:29,439 Dice que el problema del indio es el problema de la tierra y que la 734 01:08:29,439 --> 01:08:33,380 no será calco ni copla, sino creación heroica de nuestro pueblo. 735 01:09:00,010 --> 01:09:01,910 Somos muy pocos para vivirnos bien. 736 01:09:03,270 --> 01:09:04,270 Todo nos une. 737 01:09:06,170 --> 01:09:09,010 Nada nos separa. Aquí está el grueso de los pacientes. 738 01:09:11,830 --> 01:09:15,990 Pesce nos alojó en el hospital de Guía, donde atienden a los pacientes que están 739 01:09:15,990 --> 01:09:17,550 en la primera fase de la enfermedad. 740 01:09:18,770 --> 01:09:23,170 A los más graves los mandan para el leprosario de San Pablo, en el Amazonas. 741 01:09:23,689 --> 01:09:25,590 Te presento a Alberto, Ernesto. 742 01:09:26,229 --> 01:09:28,510 Bien, creo que ya nos conocemos lo suficiente. 743 01:09:29,200 --> 01:09:30,800 Y puedo permitirme decirles algo. 744 01:09:31,160 --> 01:09:36,700 Los miro a los ojos, a ti Ernesto y a ti Alberto, y veo en ustedes un gran 745 01:09:36,700 --> 01:09:37,700 idealismo. 746 01:09:38,020 --> 01:09:39,479 Pero también muchas dudas. 747 01:09:40,300 --> 01:09:42,260 Por eso me alegra que vayan a San Pablo. 748 01:09:42,979 --> 01:09:45,060 Me parece que ahí van a encontrar algo importante. 749 01:09:46,279 --> 01:09:47,300 Importante para ustedes. 750 01:09:48,939 --> 01:09:49,939 Muchas gracias. 751 01:09:50,760 --> 01:09:53,359 Bien, si me disculpan voy a mostrarles algo. 752 01:09:54,140 --> 01:09:55,820 ¿Está bien? ¿Otra sorpresa? 753 01:09:56,320 --> 01:09:57,320 ¿Cuántas sorpresas? 754 01:09:58,410 --> 01:09:59,410 ¿Qué va a traer, pichón? 755 01:09:59,570 --> 01:10:00,570 Un libro. 756 01:10:00,690 --> 01:10:02,490 Un libro. Muy bien, Lito, ¿eh? 757 01:10:04,630 --> 01:10:06,230 Este es el gran amor de mi vida. 758 01:10:07,970 --> 01:10:09,590 Después de ella, por supuesto. Ah, muy bien. 759 01:10:10,730 --> 01:10:11,810 Es mi novela. 760 01:10:12,870 --> 01:10:14,230 La actitud es de silencio. 761 01:10:16,190 --> 01:10:17,950 Espero que me hagan el honor de leerla. 762 01:10:18,650 --> 01:10:21,210 Claro, claro. Es un honor, es un honor nuestro. 763 01:10:21,990 --> 01:10:23,910 Después en el Ucayali me dan su opinión. 764 01:10:24,440 --> 01:10:28,000 Con gusto, sí. ¿La puedo abrir? Sí, sí, sí. ¿Quién se anima a leerla primero? 765 01:10:29,600 --> 01:10:30,419 Los dos. 766 01:10:30,420 --> 01:10:31,239 Sí, claro. 767 01:10:31,240 --> 01:10:34,920 Igual él lee mucho más rápido que yo. Es de verdad, ¿no? Es muy lector. 768 01:10:36,040 --> 01:10:37,040 Bueno, muchachos. 769 01:10:37,760 --> 01:10:38,760 Ese es el barco. 770 01:10:39,120 --> 01:10:40,120 La cenepa. 771 01:10:40,880 --> 01:10:42,940 En cinco días más van a estar en San Pablo. 772 01:10:45,580 --> 01:10:50,280 Muchas gracias por todo. Gracias por la hospitalidad. 773 01:10:50,910 --> 01:10:54,550 Gracias por los pasajes, gracias por la ropa, muchas gracias por... Por todo, ha 774 01:10:54,550 --> 01:10:56,230 sido un honor, ¿eh? No se preocupen por nada. 775 01:10:56,910 --> 01:10:59,070 Gracias. Muchas gracias. 776 01:10:59,710 --> 01:11:03,770 Y eso sí, ¿no creen que se han olvidado de algo? 777 01:11:04,510 --> 01:11:06,630 No me han comentado nada sobre mi novela. 778 01:11:08,190 --> 01:11:09,190 ¿La novela? 779 01:11:09,630 --> 01:11:11,310 ¿La leyeron? Por supuesto. 780 01:11:11,630 --> 01:11:13,590 ¿Y qué decirle? 781 01:11:14,810 --> 01:11:19,410 Yo diría, mire, sin exagerar, que nadie puede contar una historia como otra. 782 01:11:21,160 --> 01:11:22,420 El trabajo que me ha costado. 783 01:11:23,620 --> 01:11:24,840 Doctor Ernesto, ¿qué opinas? 784 01:11:25,100 --> 01:11:28,780 Te ha fascinado. Si le ha fascinado, preferiría que me lo dijera él mismo. 785 01:11:29,780 --> 01:11:34,920 Eh... Mira, doctor, yo siento que su libro es un poco trillado. 786 01:11:36,220 --> 01:11:39,180 Creo que existen demasiados lugares comunes. 787 01:11:40,060 --> 01:11:43,840 Eh... Y me... Bueno, eso no es tan malo, ¿no? 788 01:11:44,340 --> 01:11:45,340 No. 789 01:11:46,200 --> 01:11:47,440 No está mal escrito, básicamente. 790 01:11:48,780 --> 01:11:50,460 Cosa que la hace bastante difícil de leer. 791 01:11:53,000 --> 01:11:55,840 Es un buen intento, doctor, pero creo que usted debería dedicarse a lo que 792 01:11:55,840 --> 01:11:56,840 hacer. 793 01:11:59,840 --> 01:12:02,460 Lo siento, maestro. Usted me pidió mi opinión y yo se la doy. 794 01:12:07,120 --> 01:12:08,120 Caramba, hijo. 795 01:12:08,860 --> 01:12:10,580 Nadie había sido así de franco conmigo. 796 01:12:11,640 --> 01:12:12,680 Tú has sido el único. 797 01:12:14,400 --> 01:12:15,400 El único. 798 01:12:17,520 --> 01:12:18,740 Bueno, bien, no lo demoro más. 799 01:12:19,400 --> 01:12:20,500 Vaya. Gracias. 800 01:12:20,840 --> 01:12:24,140 Hasta luego y externamente agradecido. Disculpen. Gracias. 801 01:12:24,600 --> 01:12:25,600 Y cuídense. 802 01:14:21,760 --> 01:14:25,840 No me puedo sacar esto de acá. ¿No? 803 01:14:26,580 --> 01:14:27,760 Un barrón, chico. 804 01:14:28,600 --> 01:14:29,600 Se le ve, ¿o no? 805 01:16:09,110 --> 01:16:12,310 Señorita, quería agradecerle personalmente la ayuda que nos mandó mi 806 01:16:12,310 --> 01:16:13,310 mí. Gracias. 807 01:16:13,470 --> 01:16:16,650 No te preocupes, a mí me se puso muy mal. Puta que se puso mal. 808 01:16:16,850 --> 01:16:20,090 Vaya susto que me llevé, ¿eh? Y yo, muchas gracias. 809 01:16:22,690 --> 01:16:25,550 ¿Sabes? Hace un ratito vi un bufeo por ahí. ¿Un bufeo? 810 01:16:25,890 --> 01:16:29,070 Bueno, un delfín de río, pero nosotros le llamamos bufeo. Ajá. 811 01:16:29,830 --> 01:16:30,830 ¿No los has visto? 812 01:16:30,910 --> 01:16:32,750 Nunca, no. Lo escuché hablar, pero nunca lo vi. 813 01:16:35,950 --> 01:16:36,950 Te voy a contar. 814 01:16:37,010 --> 01:16:38,010 A mí. 815 01:16:39,130 --> 01:16:42,350 El sexo de los peos parecen de la mujer. 816 01:16:43,310 --> 01:16:47,090 Ellos siempre lo usan para... Ah. 817 01:16:47,650 --> 01:16:49,150 Pero hay un pequeño problema. 818 01:16:49,650 --> 01:16:54,170 En cuanto terminen, tienen que matar al animal porque sufren unas depresiones 819 01:16:54,170 --> 01:16:55,330 que no los dejan salir. 820 01:17:02,230 --> 01:17:04,210 Señorita, sin que se ofenda, le puse una pregunta. 821 01:17:04,730 --> 01:17:07,430 Dígame. ¿Qué la cree usted por esta sinóptica? 822 01:17:08,610 --> 01:17:11,870 Trabajo en el barco. Voy y vuelvo entre Pucalpa y Leticia. 823 01:17:12,250 --> 01:17:13,330 ¿No fue de Pucalpa? 824 01:17:13,610 --> 01:17:18,050 Pucalpeña. Pucalpina. Pucalpina, Pucalpina. ¿Y conoce? Uday. Está lleno 825 01:17:18,050 --> 01:17:19,330 hermosas mujeres, pero usted es la mejor. 826 01:17:19,630 --> 01:17:20,710 Gracias. De nada. 827 01:17:21,910 --> 01:17:23,210 ¿Y cómo paga el pasaje? 828 01:17:23,510 --> 01:17:25,650 Me doy al capitán una parte de lo que gano. 829 01:17:26,690 --> 01:17:29,910 Pero, específicamente, ¿cómo gana lo que gana? 830 01:17:33,870 --> 01:17:34,870 Digamos que... 831 01:17:35,950 --> 01:17:37,770 Si vamos a tu camarote, te lo muero. 832 01:17:39,150 --> 01:17:43,390 Me llamo Luz, por si quieres saber con quién has dormido. 833 01:17:46,390 --> 01:17:49,950 Lucecita mía, por una noche con vos bebí una pila de oro grande y la concavo. 834 01:17:51,030 --> 01:17:53,830 Pero mira, me dejé un sol con tu mamita. 835 01:17:54,270 --> 01:17:56,990 Bueno, mi amigo, en este caso es que te voy a tener que disculpar. 836 01:17:57,470 --> 01:17:59,510 Pero me tengo que ir a ganarme la vida. 837 01:17:59,830 --> 01:18:01,070 Me va a dejar así, mi amor. 838 01:18:24,510 --> 01:18:27,510 No me rompa las pelotas, o sea, ya. 839 01:18:28,110 --> 01:18:31,150 Cruzamos juntos el desierto, nos cagamos juntos de hambre, de frío, de ese 840 01:18:31,150 --> 01:18:34,890 accidente. Mis necesidades se van a contemplar más que la magia de la 841 01:18:59,240 --> 01:19:00,520 Están a la casa, señores. 842 01:19:02,420 --> 01:19:04,120 Se retira Mr. Lloyd. 843 01:19:04,400 --> 01:19:05,400 Buenas noches. 844 01:19:06,840 --> 01:19:08,200 Hagan sus apuestas, caballeros. 845 01:19:08,980 --> 01:19:09,980 Diez soles. 846 01:19:10,000 --> 01:19:11,560 Un sol. 847 01:19:13,200 --> 01:19:16,040 Esto es para hombres, no para colegiales. 848 01:19:16,280 --> 01:19:18,800 No sabía que en Perú se medían en soles las pelotas de un hombre. 849 01:19:22,730 --> 01:19:24,250 Vamos a jugar. Carta, caballeros. 850 01:19:25,850 --> 01:19:28,190 Abierta. Carta. Una, una, una. 851 01:19:28,790 --> 01:19:29,850 ¿Caballero? Nada. 852 01:19:30,350 --> 01:19:31,910 ¿Jove? Nada. 853 01:19:33,930 --> 01:19:34,930 ¿Me planto? 854 01:19:35,930 --> 01:19:37,470 Carta. ¿Cómo no? 855 01:19:38,550 --> 01:19:39,970 Muy bien. Gracias. 856 01:19:42,190 --> 01:19:43,190 Señores. 857 01:19:43,530 --> 01:19:44,890 La casa paga 21. 858 01:19:45,530 --> 01:19:46,570 Señor, 17. 859 01:19:46,990 --> 01:19:49,150 Lo siento, caballero. Gracias. 860 01:19:49,530 --> 01:19:50,530 ¿Usted es joven? 861 01:19:50,950 --> 01:19:52,300 Pague. Veintiuno. 862 01:19:55,620 --> 01:19:56,620 ¿Cuánto fue lo que apostó? 863 01:19:59,180 --> 01:20:00,180 Primero. 864 01:20:02,340 --> 01:20:03,340 Bien, señores. 865 01:20:03,640 --> 01:20:05,160 Sigue el juego. Sus apuestas, por favor. 866 01:20:05,460 --> 01:20:06,460 Dos soles. 867 01:20:24,770 --> 01:20:26,870 No se me duda, hermano. Quiero ver esas apuestas. 868 01:20:27,090 --> 01:20:28,090 ¿Cuántas apuestas, coño? 869 01:20:28,310 --> 01:20:29,310 Treinta soles. 870 01:20:29,630 --> 01:20:30,630 Diez. 871 01:20:32,850 --> 01:20:34,230 Señores, nuevamente. Blackjack. 872 01:20:34,950 --> 01:20:35,950 Blackjack. 873 01:20:37,390 --> 01:20:38,329 ¿Cuánto le digo? 874 01:20:38,330 --> 01:20:40,110 Treinta. Treinta pagados. 875 01:20:40,330 --> 01:20:41,330 Hasta luego. 876 01:20:41,450 --> 01:20:43,750 Gracias. Sí, señor. Voy retirando, ¿eh? 877 01:20:44,050 --> 01:20:46,530 Creo que ya quedó clarito quién tiene más pelotas en esta mesa. 878 01:20:46,810 --> 01:20:48,910 No superemos eso, señores. 879 01:20:49,570 --> 01:20:50,570 Hijo de puta, ¿eh? 880 01:20:53,760 --> 01:20:58,080 ¡Qué buena noche! Estamos con su arte. ¿Cómo le va? 881 01:20:58,340 --> 01:20:59,520 Ernesto, luz. 882 01:21:00,420 --> 01:21:05,340 ¿Luz? Para servir. Luz ardiente que encandila mi soñal. Ahora agarrate, que 883 01:21:05,340 --> 01:21:06,340 sabes lo que te va a pasar. 884 01:21:06,600 --> 01:21:07,600 Granada. 885 01:22:06,820 --> 01:22:07,820 ¡Usted, Bresciani! 886 01:22:07,980 --> 01:22:09,400 ¿Qué tal, muchachos? ¿Buen viaje? 887 01:22:09,640 --> 01:22:11,260 Sí. Largo, pero bueno, sí. 888 01:22:11,480 --> 01:22:12,480 Un poco largo, ¿eh? 889 01:22:12,580 --> 01:22:13,580 ¿Alberto, Ernesto? 890 01:22:13,640 --> 01:22:14,619 No, Ernesto. 891 01:22:14,620 --> 01:22:15,620 Ernesto, Alberto. 892 01:22:16,780 --> 01:22:18,100 ¿Tanto gusto, Bresciani? Mucho gusto. 893 01:22:18,860 --> 01:22:22,140 Encantadísimo. El gusto es mío, doctor. El doctor Peche me ha hablado con gran 894 01:22:22,140 --> 01:22:24,620 entusiasmo de ustedes, así que bienvenidos a San Pablo. Ah, por cierto, 895 01:22:24,620 --> 01:22:25,900 una carta del doctor Peche para usted. 896 01:22:26,600 --> 01:22:29,060 ¿Quiere que se la dé ahora? No, no, no, ya habrá tiempo para eso. 897 01:22:30,820 --> 01:22:34,580 Bueno, ya que estamos aquí, podemos aprovechar para mostrarles algo la 898 01:22:35,040 --> 01:22:36,920 El Amazonas corta la colonia en dos. 899 01:22:37,520 --> 01:22:40,080 Allá en la zona sur es donde están los pacientes. 900 01:22:40,800 --> 01:22:45,480 Aquí en la zona norte está el personal, los médicos, las enfermeras y unas 901 01:22:45,480 --> 01:22:47,420 monjas que hacen las cosas con gran eficacia. 902 01:22:48,640 --> 01:22:49,900 Esta es la habitación de ustedes. 903 01:22:53,480 --> 01:22:56,900 Las camas son un poquito duras, pero es bueno para la columna. 904 01:23:01,500 --> 01:23:02,680 De aquí se ve el hospital. 905 01:23:04,190 --> 01:23:05,190 Ahí está. 906 01:23:06,170 --> 01:23:07,450 Y ahí está el laboratorio. 907 01:23:08,190 --> 01:23:11,910 Doctor, voy a presentarle a nuestros voluntarios argentinos, el doctor Sousa 908 01:23:11,910 --> 01:23:14,990 Lima, el señor Alberto Granado, el señor Ernesto Guevara. 909 01:23:15,430 --> 01:23:18,430 Alberto, entiendo que tú tienes cierta experiencia en vasiloscopía, ¿verdad? 910 01:23:18,430 --> 01:23:21,350 es. Creo que él podría ayudarnos en el laboratorio, doctor. ¿Por qué no va con 911 01:23:21,350 --> 01:23:22,350 él? Y le muestro. 912 01:23:23,630 --> 01:23:26,490 Ernesto, tú me vas a ayudar en el hospital con las consultas clínicas. 913 01:23:29,350 --> 01:23:31,950 Aquí internamos a los más graves, los trasladamos... 914 01:23:34,000 --> 01:23:34,898 ¿Me oyen nada? 915 01:23:34,900 --> 01:23:35,900 Hola, doctor. 916 01:23:36,680 --> 01:23:37,880 Oiga, ¿y las operaciones? 917 01:23:38,100 --> 01:23:39,100 Sí, 918 01:23:39,640 --> 01:23:41,520 en la sala del costado tenemos un quirófano. 919 01:23:45,100 --> 01:23:48,540 Ella es Elvia, hija de un paciente y muy buena enfermera. 920 01:23:53,180 --> 01:23:54,180 ¿Cómo está? 921 01:23:54,660 --> 01:23:56,000 Se ha mejorado todo. 922 01:23:57,140 --> 01:23:58,920 Entonces sigue con el mismo tratamiento. 923 01:24:03,470 --> 01:24:06,850 Doctor, ¿entonces cuántos pacientes viven en la zona sur? Casi 600. 924 01:24:07,410 --> 01:24:11,650 ¿Todos peruanos? No, no, la gran mayoría. Pero también hay de Colombia, 925 01:24:11,650 --> 01:24:13,970 Venezuela y de otros países de Sudamérica. 926 01:24:19,830 --> 01:24:22,370 Les sugiero que se pongan estos guantes. 927 01:24:23,090 --> 01:24:27,610 Si bien la lepra bajo tratamiento no es contagiosa, las monjas son muy exigentes 928 01:24:27,610 --> 01:24:28,610 respecto de este punto. 929 01:24:32,840 --> 01:24:35,080 Si no contagió, esto es puramente simbólico, ¿no? 930 01:24:35,940 --> 01:24:39,200 Sí, pero se los digo para que no se ganen enemigas mortales, ¿ah? 931 01:24:39,560 --> 01:24:40,560 ¿Sabe qué, doctor? 932 01:24:40,620 --> 01:24:42,800 Lo va a disculpar, pero creo que no lo vamos a usar. 933 01:24:43,060 --> 01:24:44,060 Gracias, doctor. 934 01:24:45,720 --> 01:24:47,320 No digan que no se los advertí. 935 01:25:04,490 --> 01:25:06,050 Buenas tardes. Buenas tardes, doctor. 936 01:25:06,430 --> 01:25:07,870 Buenas tardes. 937 01:25:08,330 --> 01:25:10,070 Bienvenidos a San Paulo. 938 01:25:10,450 --> 01:25:13,090 Muy amable. Papá Carlito para su amigo. 939 01:25:14,770 --> 01:25:17,870 Ernesto Guevara. Yo soy Alberto Granado. Un gusto. Mucho gusto. 940 01:25:21,990 --> 01:25:24,890 Doctor, ¿y qué más les explico de la regla? 941 01:25:30,230 --> 01:25:31,230 Mucho gusto. 942 01:25:34,960 --> 01:25:36,360 Bien, mucho gusto. 943 01:25:37,280 --> 01:25:39,140 Papá Carlito es jefe de la comunidad. 944 01:25:39,420 --> 01:25:40,840 Ellos son médicos argentinos. 945 01:25:42,100 --> 01:25:43,920 Encantado, ¿eh? Hasta luego. 946 01:25:45,560 --> 01:25:47,120 Son unos caballeros. 947 01:25:47,500 --> 01:25:50,860 Doctor Bresiani, ¿estos señores llegan y creen que pueden proceder como les 948 01:25:50,860 --> 01:25:51,860 parece? 949 01:25:52,160 --> 01:25:55,600 Madre de San Alberto, estos señores tienen buena experiencia médica en 950 01:25:55,600 --> 01:25:56,559 Buenos Aires. 951 01:25:56,560 --> 01:26:00,240 Eso no les da ningún derecho para proceder así y romper las reglas. ¿Qué 952 01:26:00,240 --> 01:26:02,300 parece si esta discusión la dejamos para más tarde, sí? 953 01:26:03,340 --> 01:26:05,980 Gracias, madre. Usted es muy compresiva. Sí, conmigo. 954 01:26:06,400 --> 01:26:10,240 Yo creo que está conmigo. 955 01:26:11,540 --> 01:26:12,540 Hola. 956 01:26:19,580 --> 01:26:20,720 Este es el comedor. 957 01:26:21,260 --> 01:26:23,580 Aquí las monjas hacen almuerzo los domingos. 958 01:26:24,320 --> 01:26:26,340 Pero solo para los que vienen a misa. 959 01:26:29,350 --> 01:26:32,770 La pena es que la mayoría de los pacientes han llegado a San Pablo 960 01:26:32,770 --> 01:26:35,210 por sus familias o expulsados de sus trabajos. 961 01:26:35,610 --> 01:26:38,970 Por eso es que procuran adaptarse a su nueva vida construyendo sus propias 962 01:26:38,970 --> 01:26:40,970 casas, sembrando, cuidando animales. 963 01:26:41,750 --> 01:26:42,850 Doctor. Buenos días. 964 01:26:43,110 --> 01:26:45,830 ¿Cómo está Silvia? No quiero operarse. 965 01:26:46,890 --> 01:26:48,290 Gracias, doctor. Vamos a ver. 966 01:26:50,030 --> 01:26:54,270 ¿Sabes? Silvia es una paciente un tanto rebelde. Y si no se opera el cubital, 967 01:26:54,290 --> 01:26:55,710 corre el riesgo de perder su brazo. 968 01:26:58,920 --> 01:26:59,920 Hola Silvia. 969 01:27:55,340 --> 01:27:56,340 ¿Qué te pasa? 970 01:27:57,860 --> 01:27:59,500 Lo hacía con los pulmones fallados. 971 01:28:03,180 --> 01:28:04,180 Qué pena. 972 01:28:05,480 --> 01:28:06,480 No, no es tan grave. 973 01:28:08,620 --> 01:28:10,400 Gracias a eso me hice el servicio militar. 974 01:28:12,280 --> 01:28:14,280 No tuve que lustrarle las botas a nadie. 975 01:28:16,460 --> 01:28:18,420 ¿Y es por eso que te has hecho médico? 976 01:28:20,360 --> 01:28:21,620 ¿Porque estás enfermo? 977 01:28:26,830 --> 01:28:28,890 La primera palabra que aprendí a decir fue inyección. 978 01:28:32,690 --> 01:28:34,650 Se quiere ser útil de alguna manera. 979 01:28:38,410 --> 01:28:39,930 Estás perdiendo el tiempo. 980 01:28:40,810 --> 01:28:41,810 ¿Por qué? 981 01:28:46,830 --> 01:28:48,370 Esta vida es un calario. 982 01:28:50,210 --> 01:28:51,730 Y sigue bastante jodida. 983 01:28:54,190 --> 01:28:55,610 Hay que luchar por cada... 984 01:29:46,570 --> 01:29:47,570 Hey, José. 985 01:29:48,830 --> 01:29:51,950 Feliciano iba a escribir una carta recomendándome por una residencia en el 986 01:29:51,950 --> 01:29:53,550 hospital de Cabo Blanco, en Caracas. 987 01:29:54,930 --> 01:29:55,930 ¿Qué te parece? 988 01:29:58,190 --> 01:29:59,190 Qué bueno, ¿no? 989 01:30:00,790 --> 01:30:01,790 Bueno. 990 01:30:03,830 --> 01:30:05,070 ¿Qué te pasa, Feliciano? 991 01:30:09,050 --> 01:30:10,050 ¿Viste el río? 992 01:30:11,370 --> 01:30:12,370 Claro. 993 01:30:15,720 --> 01:30:17,220 Aleja a los enfermos de los sanos. 994 01:30:22,220 --> 01:30:23,220 Sí. 995 01:31:36,900 --> 01:31:38,820 Eso. Está saliendo el nervio. 996 01:32:12,560 --> 01:32:14,320 Usted me tiene que avisar esto con tiempo, ¿eh? 997 01:32:20,960 --> 01:32:22,500 ¿Qué ha estado jugando fútbol últimamente? 998 01:32:24,160 --> 01:32:25,160 Últimamente, no. 999 01:32:25,220 --> 01:32:28,900 A la próxima, si se puede poner zapatillas, se lo agradecería a él. 1000 01:32:29,140 --> 01:32:30,660 Y me invita. 1001 01:32:31,880 --> 01:32:32,880 Encantado. 1002 01:32:47,120 --> 01:32:48,120 Adiós. 1003 01:34:57,659 --> 01:34:58,700 ¿Qué pasa? 1004 01:35:00,260 --> 01:35:02,320 No van a pedir comida por último, mija. 1005 01:35:02,540 --> 01:35:03,540 ¿Quién? 1006 01:35:04,040 --> 01:35:05,040 San Alberto. 1007 01:35:06,660 --> 01:35:07,660 Madre. 1008 01:35:08,140 --> 01:35:09,140 Sí, jóvenes. 1009 01:35:09,180 --> 01:35:11,840 Queremos comer, si es posible. Y merecemos comer, como cualquier persona. 1010 01:35:12,120 --> 01:35:14,200 Pero ustedes no fueron a misa. No. 1011 01:35:14,720 --> 01:35:19,500 Entonces, ¿cómo quieren alimentar el cuerpo si antes no alimentaron el alma? 1012 01:35:19,920 --> 01:35:20,920 Eh... 1013 01:35:22,000 --> 01:35:27,040 En esta casa tenemos un reglamento y hay que cumplirlo. 1014 01:35:27,740 --> 01:35:30,120 Yo no leí ningún reglamento. Yo tampoco. 1015 01:35:30,380 --> 01:35:32,420 Creo que si lo encuentro me voy a comer el reglamento. 1016 01:35:40,100 --> 01:35:41,200 Tu almuerzo. 1017 01:35:42,720 --> 01:35:43,800 ¿Te lo robaste? 1018 01:35:46,240 --> 01:35:47,240 Gracias. 1019 01:35:53,230 --> 01:35:54,510 ¿Se los sacaron a San Alberto? 1020 01:35:55,710 --> 01:35:56,710 Gracias. 1021 01:36:13,630 --> 01:36:14,630 Reprofundo. 1022 01:36:48,490 --> 01:36:51,570 A ver, caraca. 1023 01:37:02,730 --> 01:37:03,730 Está muy bien. 1024 01:37:04,870 --> 01:37:05,870 Está muy bien, ¿no? 1025 01:37:08,250 --> 01:37:09,250 ¿Acepto? 1026 01:37:10,150 --> 01:37:11,150 ¿Vos qué querés hacer? 1027 01:37:16,590 --> 01:37:18,710 Y tal vez llegó la hora de sentar cabeza, ¿no? 1028 01:37:20,230 --> 01:37:23,930 Sí, tener un trabajo estable, una novia, ¿no? 1029 01:37:24,750 --> 01:37:25,750 Echar panza. 1030 01:37:28,230 --> 01:37:29,230 ¿Y vos? 1031 01:37:29,910 --> 01:37:31,890 ¿Vas a volver a terminar la facultad? 1032 01:37:32,770 --> 01:37:35,610 No sé, no sé si consigo la manera de volver a Buenos Aires, sí. 1033 01:37:38,070 --> 01:37:40,310 Ya cumplí 24 años la semana que viene, pues sí. 1034 01:37:43,330 --> 01:37:45,070 Sí, ya debo de estar pensando en algo, ¿no? 1035 01:38:13,720 --> 01:38:15,120 ¡Vamos! 1036 01:38:47,820 --> 01:38:48,820 Gracias. Gracias. 1037 01:38:53,440 --> 01:38:58,400 Está buenísimo. 1038 01:38:58,940 --> 01:39:01,740 Escucha, este es el tango que tocaba el tío Chichín en Miramar. 1039 01:39:02,700 --> 01:39:03,599 Ah, me gusta. 1040 01:39:03,600 --> 01:39:04,279 ¿Te diste cuenta? 1041 01:39:04,280 --> 01:39:07,020 Sí, sí. ¿No sabes bailar? Este es un poco acelerado, ¿no? No, no, pero vos lo 1042 01:39:07,020 --> 01:39:08,020 sabes bailar perfecto. 1043 01:39:08,480 --> 01:39:11,600 Y después hay una señorita ahí que está muy interesada en bailar contigo. 1044 01:39:13,160 --> 01:39:14,160 Ya la saco. 1045 01:39:14,280 --> 01:39:17,400 El pájaro en algún momento se huele y no regresa, muchacho, huele, huele. 1046 01:39:18,240 --> 01:39:19,240 ¿Quieres bailar? 1047 01:39:19,620 --> 01:39:21,420 ¿Sí? ¿Quieres bailar? 1048 01:39:21,760 --> 01:39:22,760 ¿Sí? 1049 01:39:26,280 --> 01:39:29,440 Es que esta versión es un poco más acelerada de la que... 1050 01:40:17,130 --> 01:40:22,330 Creo que esta es una buena ocasión para que Ernesto y Alberto sepan lo 1051 01:40:22,330 --> 01:40:27,070 agradecidos que estamos con ustedes, no solo por haber llegado aquí, sino sobre 1052 01:40:27,070 --> 01:40:32,570 todo por la entrega y el entusiasmo que han puesto a los pacientes de San Pablo 1053 01:40:32,570 --> 01:40:34,350 durante las tres semanas que han estado con nosotros. 1054 01:40:35,470 --> 01:40:39,510 En tal motivo, les hemos preparado una pequeña sorpresita. 1055 01:40:40,430 --> 01:40:44,210 Mañana van a recibir ustedes una balsa para que puedan continuar el viaje. 1056 01:40:44,650 --> 01:40:49,450 La misma que por sugerencia surgida esta noche la vamos a bautizar como la Mambo 1057 01:40:49,450 --> 01:40:50,450 Tango. 1058 01:41:00,530 --> 01:41:07,350 Y bueno, 1059 01:41:07,490 --> 01:41:12,830 es para mí una obligación el agradecer este brindis con algo más que un gesto 1060 01:41:12,830 --> 01:41:13,830 convencional. 1061 01:41:14,740 --> 01:41:19,040 Pero, dadas las precarias condiciones en que viajamos, solo nos queda como 1062 01:41:19,040 --> 01:41:20,380 recurso afectivo la palabra. 1063 01:41:21,340 --> 01:41:26,380 Y es empleándola que quiero agradecer a todos ustedes, a todo el personal de la 1064 01:41:26,380 --> 01:41:27,380 colonia. 1065 01:41:27,900 --> 01:41:32,780 De verdad, que nos da esta magnífica demostración de afecto de casi sin 1066 01:41:32,780 --> 01:41:36,060 conocernos de festejar mi cumpleaños como si fuera la fiesta íntima de alguno 1067 01:41:36,060 --> 01:41:37,060 ustedes. 1068 01:41:38,120 --> 01:41:41,160 Bueno, y aprovechando que el día de mañana dejaremos el Perú. 1069 01:41:43,190 --> 01:41:48,870 Estas palabras toman forma de una despedida, en la cual quiero poner todo 1070 01:41:48,870 --> 01:41:55,510 empeño en reconocer al pueblo de este país, que de manera 1071 01:41:55,510 --> 01:41:58,250 ininterrumpida nos ha colmado de agasajo desde nuestra entrada. 1072 01:42:01,390 --> 01:42:04,030 Bueno, y quiero recalcar una cosa más, un poco al margen del tema de este 1073 01:42:04,030 --> 01:42:07,290 brindis. Pero no se preocupen, que no voy a bailar. 1074 01:42:13,090 --> 01:42:18,750 Aunque lo exigo de nuestras personalidades, nos impiden en estos 1075 01:42:18,750 --> 01:42:19,750 voceros de su causa. 1076 01:42:21,990 --> 01:42:28,410 Creemos, y después de este viaje más firmemente que antes, que la división de 1077 01:42:28,410 --> 01:42:33,050 América en nacionalidades inciertas e ilusorias es completamente ficticia. 1078 01:42:35,770 --> 01:42:40,490 Constituimos una sola raza mestiza desde México hasta el estrecho de Magallanes. 1079 01:42:42,540 --> 01:42:48,220 Así que tratando de librarme de cualquier carga de provincialismo, 1080 01:42:48,220 --> 01:42:51,800 Perú y por América Unida. 1081 01:42:59,360 --> 01:43:00,360 Saludos. 1082 01:43:20,140 --> 01:43:21,140 Gracias. 1083 01:44:02,060 --> 01:44:03,060 ¿Qué te pasa? 1084 01:44:05,260 --> 01:44:06,260 ¿Sabés dónde está la lancha? 1085 01:44:08,640 --> 01:44:09,640 No, no la veo. 1086 01:44:14,980 --> 01:44:16,640 Voy a festejar mi cumpleaños del otro lado. 1087 01:44:19,340 --> 01:44:22,440 Claro, si mañana cuando encontremos la lancha vas a ir a festejar tu cumpleaños 1088 01:44:22,440 --> 01:44:25,880 al lado. No, ahora no. Mi cumpleaños es hoy, no mañana. Sí, ya sé, Fusel, pero 1089 01:44:25,880 --> 01:44:28,860 vos no vas a estar loco. No vas a cruzar el río de noche con todos los animales 1090 01:44:28,860 --> 01:44:29,860 esos que te comen crudo. 1091 01:44:30,030 --> 01:44:32,450 Mira, ¿cuántas veces en este viaje pensamos que te llegábamos y mirá? 1092 01:44:32,790 --> 01:44:33,549 Acá estamos. 1093 01:44:33,550 --> 01:44:34,570 Pero esta vez es distinto, Fusel. 1094 01:44:34,810 --> 01:44:37,690 ¿Por qué? Porque yo no voy a estar ahí en el río para ayudarte. Yo no me meto 1095 01:44:37,690 --> 01:44:40,170 en pedo ahí en la ruta. Mira, vos siempre vas a estar conmigo, mira. No, 1096 01:44:40,490 --> 01:44:42,350 Vení acá, pendejo desgraciado. Vení para acá. 1097 01:44:43,130 --> 01:44:44,430 Pensé que tu mamá me iba a matar. 1098 01:44:45,310 --> 01:44:46,410 Fusel, vení para acá. 1099 01:44:47,110 --> 01:44:49,310 Ernesto, escuchá. La puta que te parió. 1100 01:44:51,430 --> 01:44:52,430 Ernesto, volvé. 1101 01:44:53,510 --> 01:44:54,590 La puta madre. 1102 01:44:55,730 --> 01:44:56,730 Ernesto, vení acá. 1103 01:44:57,110 --> 01:44:58,310 La puta que te parió. 1104 01:45:03,920 --> 01:45:06,340 ¡Ah, qué loco de mierda este quiere cruzar el río nadando! ¿Sí? 1105 01:45:06,900 --> 01:45:08,540 Dígame que alguien se cruzó este río, por favor. 1106 01:45:08,760 --> 01:45:10,280 No, no, no, en los años que llevo aquí medio. 1107 01:45:10,540 --> 01:45:12,000 ¡Ven esto de ahí acá, carajo! 1108 01:45:12,960 --> 01:45:14,220 ¡Muchachos, escuchen a su amigo! 1109 01:45:15,060 --> 01:45:17,200 ¿Dónde va a escuchar? ¡Ven aquí, muchachos! 1110 01:45:17,620 --> 01:45:18,620 ¡Volver el resto! 1111 01:45:45,390 --> 01:45:46,129 ¿Qué pasa? 1112 01:45:46,130 --> 01:45:47,370 Algo se mueve. 1113 01:45:51,930 --> 01:45:53,070 ¡Ernesto! 1114 01:45:53,890 --> 01:45:56,790 ¡Ernesto! ¡Ernesto! ¡Ernesto! 1115 01:45:58,370 --> 01:45:59,510 ¡Ernesto! 1116 01:46:01,130 --> 01:46:02,270 ¡Ernesto! 1117 01:46:12,170 --> 01:46:13,170 ¿Es Ernesto? 1118 01:46:14,110 --> 01:46:18,370 Ahí está. Ernesto. 1119 01:46:25,250 --> 01:46:26,910 Ernesto, tú puedes. 1120 01:46:32,870 --> 01:46:33,870 Ernesto. 1121 01:46:34,610 --> 01:46:36,010 Ahí está. 1122 01:48:05,200 --> 01:48:06,200 Siempre supe que iba a venir. 1123 01:49:01,680 --> 01:49:04,720 Gracias por todo. 1124 01:49:29,650 --> 01:49:31,050 Cuídese. 1125 01:49:32,050 --> 01:49:33,310 Gracias. 1126 01:49:37,420 --> 01:49:38,420 Hasta luego Mauro. 1127 01:51:55,020 --> 01:51:57,960 No sabía que me había aprendido un discurso lleno de anécdotas. Me parece 1128 01:51:57,960 --> 01:51:59,280 grandioso, me agarra un carajo. 1129 01:52:02,360 --> 01:52:03,360 ¿Qué? 1130 01:52:03,840 --> 01:52:04,840 ¿Qué? 1131 01:52:07,340 --> 01:52:09,640 Todavía estaba a tiempo de venirte a laburar conmigo, Cabo Blanco. 1132 01:52:11,800 --> 01:52:13,600 Así que lo recibiste y veniste, te espero. 1133 01:52:14,860 --> 01:52:15,860 Lo sé. 1134 01:52:18,580 --> 01:52:19,580 No lo sé. 1135 01:52:22,630 --> 01:52:29,030 Mira, Mial, todo este tiempo que pasamos en la ruta... Sucedió algo. 1136 01:52:32,650 --> 01:52:34,990 Algo que tengo que pensar por mucho tiempo. 1137 01:52:55,400 --> 01:52:56,279 Sí, me voy. 1138 01:52:56,280 --> 01:52:58,320 Para, para, el poderito te puede ayudar. 1139 01:53:00,660 --> 01:53:02,280 ¿Lo guardaste? 1140 01:53:02,820 --> 01:53:03,820 El tuyo. 1141 01:53:05,300 --> 01:53:06,299 ¿Me voy? 1142 01:53:06,300 --> 01:53:07,300 Sí. 1143 01:53:29,880 --> 01:53:30,880 Puse. 1144 01:53:37,600 --> 01:53:39,180 Solo que te quería decir algo muy importante. 1145 01:53:41,260 --> 01:53:44,940 Yo no cumplo año, es lo de abril. Cumplo recién el 8 de agosto. Te lo dije para 1146 01:53:44,940 --> 01:53:46,960 motivar. ¿Se sabía? 1147 01:53:47,240 --> 01:53:48,240 ¡Hijo de puta! 1148 01:54:04,970 --> 01:54:05,970 Chao, amigo. 1149 01:54:40,590 --> 01:54:43,150 No es este el relato de hazaños impresionantes. 1150 01:54:44,330 --> 01:54:48,730 Es un trozo de dos vidas tomadas en un momento en que cursaron juntas un 1151 01:54:48,730 --> 01:54:52,810 determinado trecho, con identidad de aspiraciones y conjunción de ensueños. 1152 01:54:54,470 --> 01:54:59,610 ¿Fue nuestra visión demasiado estrecha, demasiado parcial, demasiado apresurada? 1153 01:55:00,630 --> 01:55:03,090 ¿Fueron nuestras conclusiones demasiado rígidas? 1154 01:55:04,490 --> 01:55:05,490 Tal vez. 1155 01:55:07,780 --> 01:55:12,180 Pero ese vagar sin rumbo por nuestra mayúscula América me ha cambiado más de 1156 01:55:12,180 --> 01:55:13,180 que creí. 1157 01:55:14,300 --> 01:55:16,620 Yo ya no soy yo. 1158 01:55:17,700 --> 01:55:19,620 Por lo menos no soy el mismo yo interior. 1159 02:00:20,360 --> 02:00:26,800 Clavo mi remo en el agua, llevo tu remo en el mío, 1160 02:00:26,800 --> 02:00:33,380 creo que he visto una luz al otro lado 1161 02:00:33,380 --> 02:00:34,440 del río. 1162 02:00:41,100 --> 02:00:47,940 El día le irá pudiendo, poco a poco al frío. 1163 02:00:49,480 --> 02:00:55,700 Creo que he visto una luz al otro lado del río 1164 02:00:55,700 --> 02:01:03,000 Sobre 1165 02:01:03,000 --> 02:01:08,980 todo creo que no todo está perdido 1166 02:01:08,980 --> 02:01:15,820 Tanta lágrima, tanta lágrima y yo soy un 1167 02:01:15,820 --> 02:01:16,820 vaso vacío 1168 02:01:18,800 --> 02:01:22,980 Oigo una voz que me llama, casi un suspiro. 1169 02:01:24,500 --> 02:01:28,680 Rema, rema, rema. 1170 02:01:32,260 --> 02:01:36,340 Rema, rema, rema. 1171 02:01:39,540 --> 02:01:46,160 En esta orilla del mundo, lo que no expresa es baldío. 1172 02:01:48,300 --> 02:01:53,940 Creo que he visto una luz al otro lado del río. 1173 02:02:00,460 --> 02:02:07,000 Yo muy serio voy remando muy adentro sonrío. 1174 02:02:08,680 --> 02:02:14,900 Creo que he visto una luz al otro lado del río. 1175 02:02:21,840 --> 02:02:28,000 Sobre todo creo que no todo está perdido. 1176 02:02:30,180 --> 02:02:36,180 Tanta lágrima, tanta lágrima y yo soy un vaso vacío. 1177 02:02:37,940 --> 02:02:44,380 Oigo una voz que me llama, casi un suspiro, rema, 1178 02:02:44,660 --> 02:02:46,000 rema. 1179 02:03:03,000 --> 02:03:09,120 Llevo tu remo en el mío, creo que he visto una luz 1180 02:03:09,120 --> 02:03:12,940 al otro lado del río. 86342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.