Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,980 --> 00:00:23,300
♪Đuổi gió theo trăng, hành trình ngàn dặm♪
2
00:00:23,540 --> 00:00:26,780
♪Con đường phía trước mịt mờ, lời người nhẹ tênh♪
3
00:00:26,980 --> 00:00:28,900
♪Nếm trải hết ngọt bùi đắng cay♪
4
00:00:29,060 --> 00:00:32,420
♪Ẩn giấu tài năng, mưu kế xoay vần♪
5
00:00:32,620 --> 00:00:35,940
♪Một tấm lòng phàm, vài phần tơ vương♪
6
00:00:36,140 --> 00:00:37,860
♪Cùng ta đi khắp thế gian♪
7
00:00:38,220 --> 00:00:41,500
♪Cơ duyên xoay chuyển tuyệt cảnh♪
8
00:00:41,780 --> 00:00:45,020
♪Vấn vương tri kỷ hồng trần♪
9
00:00:46,300 --> 00:00:49,700
♪Chưa thấu tỏ thế nào là tiên♪
10
00:00:50,540 --> 00:00:55,140
♪Vĩnh cửu cũng chỉ là một khoảnh khắc♪
11
00:00:58,980 --> 00:01:00,860
♪Chớ cười ta tầm thường♪
12
00:01:01,180 --> 00:01:04,860
♪Đơn độc vượt kiếp nạn, thế gian nổi phong ba♪
13
00:01:07,980 --> 00:01:09,900
♪Đừng chê ta bình phàm♪
14
00:01:10,140 --> 00:01:13,380
♪Giữ trái tim thiện lương, sát phạt phải quyết đoán♪
15
00:01:13,620 --> 00:01:15,540
♪Số mệnh ngầm cuộn sóng buồn vui♪
16
00:01:15,780 --> 00:01:17,660
♪Xoay chuyển tình thế giữa sinh tử♪
17
00:01:18,100 --> 00:01:20,020
♪Niềm tin có thể chống đỡ đêm dài♪
18
00:01:20,300 --> 00:01:22,180
♪Khi trở lại đạo tâm viên mãn♪
19
00:01:26,020 --> 00:01:29,740
♪Tôi luyện thành kẻ phi phàm, xông pha ba cõi mênh mang♪
20
00:01:29,740 --> 00:01:32,380
♪Niết bàn trong luân hồi♪
21
00:01:32,380 --> 00:01:33,580
[Phàm Nhân Tu Tiên Truyện]
22
00:01:33,580 --> 00:01:34,780
[Chuyển thể từ tiểu thuyết "Phàm Nhân Tu Tiên Truyện" của tác giả Vong Ngữ]
23
00:01:34,780 --> 00:01:35,980
[trên trang Văn học Khởi Điểm thuộc Tập đoàn Duyệt Văn]
24
00:01:36,020 --> 00:01:38,940
[Tập 20]
25
00:01:39,480 --> 00:01:40,060
Sư tỷ,
26
00:01:40,320 --> 00:01:42,100
sao tỷ không để ta dẫn các đệ tử đi chiến đấu?
27
00:01:42,710 --> 00:01:43,850
Lẽ nào tỷ tưởng rằng không phản kháng
28
00:01:44,190 --> 00:01:45,330
thì ma đạo sẽ tha cho chúng ta chắc?
29
00:01:48,000 --> 00:01:48,540
Muội đó,
30
00:01:48,800 --> 00:01:49,650
cái gì cũng tốt,
31
00:01:49,880 --> 00:01:51,380
chỉ là không biết dừng đúng lúc.
32
00:01:52,350 --> 00:01:53,140
Sáu tông phái hùng mạnh,
33
00:01:53,870 --> 00:01:54,900
bảy phái chúng ta không thể bì được.
34
00:01:56,030 --> 00:01:57,420
Bây giờ cho dù dốc hết sức
35
00:01:57,760 --> 00:01:58,620
cũng không thể chống lại được,
36
00:01:59,440 --> 00:02:00,370
chi bằng lấy tĩnh khắc chế động,
37
00:02:00,710 --> 00:02:01,580
bảo tồn thực lực.
38
00:02:02,870 --> 00:02:04,620
Mục đích của sáu tông phái là tài nguyên tu luyện,
39
00:02:05,320 --> 00:02:06,740
chắc hẳn sẽ không làm khó chúng ta.
40
00:02:07,030 --> 00:02:07,530
Sư tỷ,
41
00:02:08,000 --> 00:02:09,090
nếu bọn họ chiếm nước Việt,
42
00:02:09,670 --> 00:02:11,820
bắt bớ tùy tiện và hãm hại người phàm có linh căn
43
00:02:12,280 --> 00:02:13,130
thì phải làm sao?
44
00:02:13,560 --> 00:02:15,130
Ta không biết đây có tính tài nguyên tu luyện không,
45
00:02:15,750 --> 00:02:16,330
nhưng ta biết
46
00:02:17,150 --> 00:02:18,180
chúng ta không thể ngồi im mặc kệ.
47
00:02:19,070 --> 00:02:20,330
Muội không sợ chiến tranh thật sự nổ ra,
48
00:02:20,790 --> 00:02:22,730
khiến vị lão tổ Nguyên Anh nào đó của sáu tông phái ra tay,
49
00:02:23,110 --> 00:02:24,370
cuối cùng lại khiến mình mất mạng sao?
50
00:02:25,200 --> 00:02:25,820
Không đâu,
51
00:02:26,710 --> 00:02:27,410
gặp chuyện khó quyết
52
00:02:27,560 --> 00:02:28,330
thì cứ xông lên đã.
53
00:02:28,960 --> 00:02:29,540
Hơn nữa,
54
00:02:30,320 --> 00:02:31,330
hầu hết các vị sư tổ Nguyên Anh
55
00:02:31,750 --> 00:02:32,900
đều không quan tâm thế sự.
56
00:02:33,320 --> 00:02:34,120
Họ sẽ không rảnh rỗi
57
00:02:34,150 --> 00:02:35,330
nhắm vào chúng ta đâu.
58
00:02:36,790 --> 00:02:38,180
Muội không hiểu thì ta nói thẳng cho muội biết.
59
00:02:38,710 --> 00:02:39,860
Muội biết tại sao ma đạo hung hăng ngang ngược
60
00:02:40,480 --> 00:02:42,100
nhưng các vị tu sĩ Nguyên Anh của bảy phái
61
00:02:42,120 --> 00:02:43,100
lại không ra tay không?
62
00:02:44,400 --> 00:02:45,210
Rất đơn giản,
63
00:02:47,120 --> 00:02:48,570
vì họ biết mình đánh không lại.
64
00:02:54,350 --> 00:02:55,660
Giới tu tiên coi trọng thực lực.
65
00:02:56,510 --> 00:02:57,330
Dưới Nguyên Anh
66
00:02:57,640 --> 00:02:58,490
thì đều là giun dế.
67
00:02:59,230 --> 00:03:00,740
Lúc trước các vị tu sĩ Nguyên Anh của bảy phái
68
00:03:01,590 --> 00:03:02,850
đã từng giao đấu với
69
00:03:03,230 --> 00:03:05,020
Vân Lộ lão tổ của sáu tông phái
70
00:03:05,430 --> 00:03:06,210
nhưng đều bại trận.
71
00:03:07,000 --> 00:03:08,290
Vì vậy, để chiến tranh không lan rộng,
72
00:03:09,000 --> 00:03:10,740
phải nghĩ đủ cách thỏa thuận với ma đạo
73
00:03:11,510 --> 00:03:12,660
rằng tu sĩ Nguyên Anh của hai bên
74
00:03:13,070 --> 00:03:14,570
đều không được tham gia vào trận chiến.
75
00:03:16,070 --> 00:03:17,130
Quả nhiên là vậy.
76
00:03:18,640 --> 00:03:20,210
Ta tưởng chiến tranh vừa bắt đầu thôi,
77
00:03:21,790 --> 00:03:23,020
nhưng thực ra nó đã kết thúc rồi.
78
00:03:24,680 --> 00:03:25,900
Thật ra, do sống trong thái bình quá lâu
79
00:03:26,870 --> 00:03:28,020
nên chẳng khác nào đứa trẻ ngây thơ
80
00:03:28,400 --> 00:03:29,260
ôm báu vật tự dâng cho trộm.
81
00:03:30,350 --> 00:03:31,290
Không chỉ ma đạo,
82
00:03:32,310 --> 00:03:33,850
liên minh chính đạo cũng đang rình rập như hổ đói
83
00:03:34,310 --> 00:03:35,970
chờ ma đạo tiến quân vào nước Việt,
84
00:03:36,510 --> 00:03:38,500
ngồi nhìn hai quân quyết một trận tử chiến
85
00:03:38,680 --> 00:03:40,130
để còn đục nước béo cò.
86
00:03:41,560 --> 00:03:42,290
Sư tỷ,
87
00:03:43,350 --> 00:03:45,170
cứ trơ mắt nhìn sinh linh nước Việt
88
00:03:45,590 --> 00:03:46,540
sống cảnh lầm than sao?
89
00:03:49,030 --> 00:03:50,290
Ta biết ngay muội sẽ nói vậy.
90
00:03:51,030 --> 00:03:51,780
Vậy nên
91
00:03:52,150 --> 00:03:53,220
ta cho muội một năm.
92
00:03:53,400 --> 00:03:54,410
Một năm gì cơ?
93
00:03:55,710 --> 00:03:56,540
Trong một năm này,
94
00:03:57,000 --> 00:03:57,890
dù muội muốn làm gì,
95
00:03:58,430 --> 00:03:59,940
giết ma đạo hay cứu người phàm,
96
00:04:01,120 --> 00:04:02,380
thì sư tỷ cũng sẽ không can thiệp.
97
00:04:03,430 --> 00:04:04,010
Nhưng
98
00:04:04,630 --> 00:04:06,340
tông môn cũng sẽ không hỗ trợ muội quá nhiều.
99
00:04:07,240 --> 00:04:08,850
Dù sao cũng là quyết định của Thái Thượng trưởng lão,
100
00:04:09,910 --> 00:04:11,010
ta không tiện làm trái quá mức.
101
00:04:15,240 --> 00:04:16,260
Có câu nói này của sư tỷ
102
00:04:17,560 --> 00:04:18,500
là ta đã thấy mãn nguyện rồi.
103
00:04:24,080 --> 00:04:24,890
Bảo vệ bản thân thật tốt.
104
00:04:35,150 --> 00:04:36,220
Nếu kết cục của trận chiến này
105
00:04:36,310 --> 00:04:37,450
đã được định sẵn,
106
00:04:37,960 --> 00:04:38,780
vậy thì sứ mệnh của ta
107
00:04:39,280 --> 00:04:40,380
là cứu được càng nhiều người
108
00:04:40,630 --> 00:04:41,570
càng tốt.
109
00:04:42,030 --> 00:04:42,610
Sư tỷ,
110
00:04:43,000 --> 00:04:44,170
ta sẽ tận dụng tốt một năm
111
00:04:44,240 --> 00:04:45,340
mà tỷ cho ta.
112
00:04:54,780 --> 00:04:58,660
[Kim Cổ Nguyên, một năm sau]
113
00:04:59,360 --> 00:05:01,500
Gần đây đám cặn bã của bảy phái hung hăng càn quấy thật đấy.
114
00:05:02,750 --> 00:05:03,570
Tháng này
115
00:05:03,720 --> 00:05:05,500
chúng ta đã mất hơn 20 huynh đệ.
116
00:05:06,470 --> 00:05:07,780
Tất cả mở to mắt ra mà cảnh giác,
117
00:05:08,120 --> 00:05:09,500
đừng trúng mai phục của bọn chúng.
118
00:05:10,910 --> 00:05:11,780
Sao có thể chứ?
119
00:05:12,030 --> 00:05:13,170
Ban ngày ban mặt…
120
00:05:13,780 --> 00:05:14,460
♪Cái gốc huyền diệu của trời đất♪
121
00:05:14,660 --> 00:05:15,340
♪Là gốc rễ của vạn khí♪
122
00:05:15,420 --> 00:05:16,180
♪Tu hành vô số kiếp♪
123
00:05:16,260 --> 00:05:16,980
♪Mới chứng minh được sự thần thông của ta♪
124
00:05:17,020 --> 00:05:17,740
♪Trong ngoài ba cõi♪
125
00:05:17,900 --> 00:05:18,540
♪Chỉ có Đạo là tôn quý nhất♪
126
00:05:18,700 --> 00:05:19,420
♪Ánh sáng vàng♪
127
00:05:19,500 --> 00:05:20,180
♪Bao phủ thân ta♪
128
00:05:20,300 --> 00:05:21,020
♪Nhìn mà không thấy♪
129
00:05:21,060 --> 00:05:21,780
♪Nghe mà chẳng ra♪
130
00:05:21,900 --> 00:05:22,620
♪Trời đất bao la♪
131
00:05:22,700 --> 00:05:23,420
♪Nuôi dưỡng chúng sinh♪
132
00:05:23,540 --> 00:05:24,300
♪Tụng niệm vạn lần♪
133
00:05:24,420 --> 00:05:25,100
♪Thân thể tỏa sáng♪
134
00:05:25,180 --> 00:05:25,900
♪Ba cõi bảo vệ♪
135
00:05:25,980 --> 00:05:26,700
♪Ngũ Đế nghênh đón♪
136
00:05:27,180 --> 00:05:27,900
♪Vạn thần thờ phụng♪
137
00:05:27,980 --> 00:05:28,700
♪Sai khiến sấm sét♪
138
00:05:28,820 --> 00:05:29,500
♪Vạn thần thờ phụng♪
139
00:05:29,620 --> 00:05:30,340
♪Sai khiến sấm sét♪
140
00:05:30,740 --> 00:05:31,460
♪Quỷ quái sợ vỡ mật♪
141
00:05:31,500 --> 00:05:32,220
♪Yêu ma sợ mất hình♪
142
00:05:32,500 --> 00:05:33,180
♪Quỷ quái sợ vỡ mật♪
143
00:05:33,300 --> 00:05:33,980
♪Yêu ma sợ mất hình♪
144
00:05:34,140 --> 00:05:34,860
♪Bên trong có sấm nổ♪
145
00:05:34,980 --> 00:05:35,700
♪Thần sấm giấu tên♪
146
00:05:35,740 --> 00:05:36,500
♪Trí tuệ minh mẫn♪
147
00:05:36,540 --> 00:05:37,260
♪Khí ngũ hành cuồn cuộn♪
148
00:05:37,380 --> 00:05:38,060
♪Ánh sáng vàng mau xuất hiện♪
149
00:05:38,180 --> 00:05:38,860
♪Che chắn thân ta♪
150
00:05:39,100 --> 00:05:40,580
♪Che chắn thân ta♪
151
00:05:41,500 --> 00:05:42,340
♪Đạo của đất trời♪
152
00:05:42,700 --> 00:05:44,380
♪Ta muốn trấn áp yêu ma♪
153
00:05:44,980 --> 00:05:45,700
♪Áo xanh nhuốm máu♪
154
00:05:46,220 --> 00:05:47,940
♪Ai phân biệt được♪
155
00:05:48,300 --> 00:05:49,140
♪Không để thế đạo♪
156
00:05:49,500 --> 00:05:51,300
♪Đánh dấu tướng mạo của ta♪
157
00:05:51,740 --> 00:05:52,620
♪Thể hiện bản lĩnh♪
158
00:05:52,900 --> 00:05:54,740
♪Đập tan âm mưu của ai đó♪
159
00:05:55,060 --> 00:05:56,300
♪Vung kiếm chém đứt nỗi buồn chia ly♪
160
00:05:56,660 --> 00:05:58,100
♪Chấp niệm không thể lay chuyển♪
161
00:05:58,420 --> 00:05:59,660
♪Con đường này đầy chông gai…♪
162
00:06:01,240 --> 00:06:02,220
Ma đạo làm sao vậy?
163
00:06:03,190 --> 00:06:04,170
Sao dạo này chỉ toàn phái tới
164
00:06:05,000 --> 00:06:06,540
đám tép riu.
165
00:06:06,700 --> 00:06:08,420
♪Chỉ còn lại sự bướng bỉnh♪
166
00:06:08,420 --> 00:06:10,220
[Hàn Lập, Trúc Cơ trung kỳ]
167
00:06:10,220 --> 00:06:11,020
♪Tu hành vô số kiếp♪
168
00:06:11,100 --> 00:06:11,820
♪Mới chứng minh được sự thần thông của ta♪
169
00:06:11,860 --> 00:06:12,620
♪Trong ngoài ba cõi♪
170
00:06:12,660 --> 00:06:13,420
♪Chỉ có Đạo là tôn quý nhất♪
171
00:06:13,500 --> 00:06:14,260
♪Ánh sáng vàng♪
172
00:06:14,340 --> 00:06:15,060
♪Bao phủ thân ta♪
173
00:06:15,100 --> 00:06:15,860
♪Nhìn mà không thấy♪
174
00:06:15,900 --> 00:06:16,660
♪Nghe mà chẳng ra♪
175
00:06:16,740 --> 00:06:17,500
♪Trời đất bao la♪
176
00:06:17,540 --> 00:06:18,300
♪Nuôi dưỡng chúng sinh♪
177
00:06:26,680 --> 00:06:28,050
Kể từ biến cố ở Yên Gia Bảo,
178
00:06:29,190 --> 00:06:29,900
trận chiến này
179
00:06:31,190 --> 00:06:32,100
đã kéo dài được một năm rồi.
180
00:06:38,430 --> 00:06:38,980
Trận chiến
181
00:06:39,390 --> 00:06:41,170
ban đầu từ thế tấn công và phòng thủ quy mô lớn
182
00:06:41,920 --> 00:06:43,540
giờ dần chuyển sang thế giằng co.
183
00:06:44,870 --> 00:06:46,700
Từ khi toàn thể bảy phái chuyển sang phòng thủ,
184
00:06:47,160 --> 00:06:49,410
nhiều khu vực phía sau tiền tuyến
185
00:06:49,830 --> 00:06:51,810
bị phơi bày trước thế tấn công dữ dội của ma đạo.
186
00:07:27,750 --> 00:07:29,610
So với quân số khổng lồ của đại quân ma đạo,
187
00:07:30,270 --> 00:07:31,580
số lượng viện binh của bảy phái
188
00:07:32,000 --> 00:07:32,730
ít hơn nhiều.
189
00:07:33,800 --> 00:07:34,730
Hơn nữa, hầu hết là tu sĩ Trúc Cơ Kỳ
190
00:07:35,310 --> 00:07:36,490
và Luyện Khí Kỳ,
191
00:07:37,800 --> 00:07:39,050
như thể tu sĩ Kết Đan của hai bên
192
00:07:39,270 --> 00:07:41,170
đều ngầm hiểu không trực tiếp ra tay.
193
00:07:41,950 --> 00:07:43,660
Còn các cuộc tấn công,
194
00:07:43,920 --> 00:07:44,460
đấu pháp,
195
00:07:44,750 --> 00:07:45,900
thậm chí là ám sát giữa đệ tử hai bên
196
00:07:46,240 --> 00:07:47,370
thì diễn ra không ngừng.
197
00:07:58,560 --> 00:07:59,660
Các vị sư huynh, sư tỷ
198
00:07:59,800 --> 00:08:01,220
đều tham gia vào trận chiến đầu năm,
199
00:08:02,040 --> 00:08:02,930
khó khăn lắm
200
00:08:03,750 --> 00:08:04,460
mới rút lui an toàn được.
201
00:08:08,310 --> 00:08:09,100
Đối với ta,
202
00:08:09,750 --> 00:08:10,980
đây lại là cơ hội tốt để củng cố tu vi,
203
00:08:11,360 --> 00:08:12,610
rèn luyện kỹ năng,
204
00:08:13,480 --> 00:08:14,850
còn có được rất nhiều linh thạch, pháp khí.
205
00:08:17,190 --> 00:08:18,370
Nhưng cứ tiếp tục đánh như vậy
206
00:08:19,510 --> 00:08:20,780
liệu có mang lại kết quả gì không?
207
00:09:35,120 --> 00:09:36,220
Muội còn nhớ hậu duệ hoàng thất
208
00:09:36,950 --> 00:09:38,610
của nước Khương và nước Xa Kỵ không?
209
00:09:39,830 --> 00:09:41,370
Ta đã sắp xếp đường lui cho họ.
210
00:09:42,560 --> 00:09:43,340
Bây giờ muội hãy
211
00:09:44,360 --> 00:09:46,050
đích thân đưa họ tới nơi an toàn.
212
00:09:47,240 --> 00:09:47,980
Nơi nào?
213
00:09:48,560 --> 00:09:49,340
Liên minh chín nước.
214
00:09:51,560 --> 00:09:53,810
Sư tỷ đã tìm sẵn đường lui cho Yểm Nguyệt Tông rồi sao?
215
00:10:00,040 --> 00:10:00,580
Chỉ tiến
216
00:10:01,120 --> 00:10:01,490
không lùi
217
00:10:02,070 --> 00:10:04,020
thì Yểm Nguyệt Tông chúng ta sẽ chịu tổn thất lớn.
218
00:10:08,030 --> 00:10:09,850
Lùi một bước thì đất trời yên ổn chắc?
219
00:10:10,720 --> 00:10:11,770
Bầu trời của bảy phái
220
00:10:12,080 --> 00:10:12,940
sẽ thành hư không.
221
00:10:13,870 --> 00:10:14,980
Mấy lão già đó
222
00:10:15,200 --> 00:10:17,130
chắc đã sắp xếp đường lui cho mình từ trước.
223
00:10:18,030 --> 00:10:18,820
Chỉ tiếc cho
224
00:10:19,550 --> 00:10:20,890
những đệ tử bình thường
225
00:10:21,670 --> 00:10:22,650
vô cớ
226
00:10:23,240 --> 00:10:24,010
đổ máu trên chiến trường.
227
00:10:25,630 --> 00:10:27,340
Dưới sự lãnh đạo của môn chủ,
228
00:10:27,510 --> 00:10:28,890
Yểm Nguyệt Tông cũng sẽ được bảo tồn.
229
00:10:29,600 --> 00:10:30,370
Chỉ là ta,
230
00:10:31,000 --> 00:10:32,340
giống như một chú chim ồn ào,
231
00:10:33,000 --> 00:10:34,610
líu ríu không ngừng
232
00:10:35,240 --> 00:10:36,890
nhưng chẳng thể cứu vãn bất cứ điều gì,
233
00:10:37,750 --> 00:10:39,180
cũng không cứu được ai.
234
00:10:46,550 --> 00:10:47,130
Hàn Lập.
235
00:10:52,440 --> 00:10:53,650
Ta không nên nghĩ tới hắn.
236
00:10:56,870 --> 00:10:57,850
Ngươi chạy đi đâu vậy?
237
00:10:58,320 --> 00:10:59,180
Còn cô chạy đi đâu?
238
00:11:00,200 --> 00:11:00,980
Vẫn đang đánh trận
239
00:11:01,480 --> 00:11:02,300
mà đám cao nhân các cô
240
00:11:02,720 --> 00:11:03,300
lại chạy mất sao?
241
00:11:03,870 --> 00:11:05,250
Chuyện này vẫn luôn đè nén trong lòng,
242
00:11:07,600 --> 00:11:08,610
dù sao cũng không gặp được nữa,
243
00:11:09,440 --> 00:11:10,460
nói với ngươi cũng chẳng sao.
244
00:11:12,080 --> 00:11:13,060
Cô chịu nói chuyện với ta rồi sao?
245
00:11:15,630 --> 00:11:16,420
Chỉ cần cô chịu nói
246
00:11:17,440 --> 00:11:18,060
thì nói gì cũng được.
247
00:11:19,750 --> 00:11:20,650
Trước khi khai chiến,
248
00:11:21,670 --> 00:11:22,730
bảy phái và ma đạo
249
00:11:22,750 --> 00:11:23,940
đã ký kết một thỏa thuận bí mật.
250
00:11:26,150 --> 00:11:27,770
Chuyện cơ mật như vậy thì đừng nói.
251
00:11:29,910 --> 00:11:30,730
Chuyện tới nước này,
252
00:11:31,320 --> 00:11:32,700
tình hình trận chiến được quyết định theo thỏa thuận,
253
00:11:33,120 --> 00:11:34,130
bảy phái nhận thua.
254
00:11:36,550 --> 00:11:37,850
Còn chưa đánh đã nhận thua?
255
00:11:40,910 --> 00:11:42,010
Đây không giống phong cách của cô.
256
00:11:42,200 --> 00:11:43,180
Theo thỏa thuận,
257
00:11:43,670 --> 00:11:44,490
trận chiến này chỉ giới hạn
258
00:11:44,510 --> 00:11:46,610
cho những tu sĩ dưới Nguyên Anh Kỳ.
259
00:11:47,080 --> 00:11:47,650
Vậy nên
260
00:11:48,360 --> 00:11:49,530
ta không cứu được tất cả mọi người.
261
00:11:50,440 --> 00:11:51,700
Những đệ tử cấp thấp như bọn ta
262
00:11:52,240 --> 00:11:53,460
vẫn đang ngốc nghếch đánh trận,
263
00:11:54,000 --> 00:11:55,010
ngày nào cũng có người chết và bị thương,
264
00:11:56,870 --> 00:11:58,420
còn các người đã biết trước kết cục.
265
00:11:59,240 --> 00:12:00,220
Thật sự quá bất công.
266
00:12:01,670 --> 00:12:03,340
Chiến tranh không phải trò chơi dành cho người bình thường,
267
00:12:05,390 --> 00:12:07,130
nhưng cuối cùng lại để họ phải trả giá.
268
00:12:08,910 --> 00:12:10,220
Đã sống 300 năm rồi
269
00:12:11,320 --> 00:12:12,250
mà vẫn không hiểu được.
270
00:12:13,840 --> 00:12:14,700
Thật sự đáng buồn.
271
00:12:32,440 --> 00:12:33,010
Cô đừng khóc,
272
00:12:34,030 --> 00:12:34,770
cô không làm gì sai.
273
00:12:42,360 --> 00:12:43,340
Ta không ngăn cản được.
274
00:12:44,270 --> 00:12:45,730
Ta không ngăn cản được gì hết.
275
00:12:51,270 --> 00:12:51,890
Cô đừng khóc,
276
00:12:52,910 --> 00:12:53,490
có ta ở đây.
277
00:12:56,630 --> 00:12:57,490
Ngươi ở đâu?
278
00:13:00,240 --> 00:13:00,770
Ở đây.
279
00:13:02,240 --> 00:13:03,060
Ở đây?
280
00:13:26,910 --> 00:13:27,850
Nam Cung sư tổ,
281
00:13:28,390 --> 00:13:30,340
người đã ngồi bất động ba ngày ba đêm rồi.
282
00:13:32,270 --> 00:13:33,060
Sắp tới chưa?
283
00:13:33,840 --> 00:13:35,890
Còn một canh giờ nữa là tới Kim Cổ Nguyên.
284
00:13:45,670 --> 00:13:46,340
Trần trưởng lão,
285
00:13:46,910 --> 00:13:47,420
cái này
286
00:13:47,550 --> 00:13:48,530
là của tên
287
00:13:48,870 --> 00:13:50,170
tu sĩ ma đạo Trúc Cơ Kỳ
288
00:13:50,240 --> 00:13:51,460
mà ba bọn ta giết hôm nay.
289
00:13:54,200 --> 00:13:55,100
Tên này vô cùng gian xảo,
290
00:13:55,720 --> 00:13:56,770
suýt nữa thì để hắn chạy thoát.
291
00:13:57,080 --> 00:13:57,580
May mà
292
00:13:57,750 --> 00:13:58,460
ba người bọn ta
293
00:13:58,600 --> 00:13:59,580
phối hợp ăn ý.
294
00:13:59,750 --> 00:14:00,420
Chứ còn gì nữa,
295
00:14:00,790 --> 00:14:01,850
đó là do ba bọn ta may mắn,
296
00:14:02,030 --> 00:14:02,940
gặp được một kẻ lạc đoàn.
297
00:14:03,270 --> 00:14:04,180
Lần trước một mình ta
298
00:14:04,360 --> 00:14:06,010
đã chiến đấu với mấy tu sĩ ma đạo.
299
00:14:06,600 --> 00:14:07,460
Chúng ta mới tới nơi này,
300
00:14:08,000 --> 00:14:08,890
mọi người kiềm chế lại đi.
301
00:14:10,510 --> 00:14:11,530
Sao đi đâu cũng gặp tỷ ấy vậy?
302
00:14:13,320 --> 00:14:13,980
Hàn Lập.
303
00:14:16,480 --> 00:14:17,610
Lâu rồi không gặp.
304
00:14:24,030 --> 00:14:24,650
Hàn Lập tiểu hữu,
305
00:14:26,320 --> 00:14:28,420
lần này lại mang cho lão phu nhiều lễ vật hậu hĩnh chứ?
306
00:14:40,320 --> 00:14:40,820
Khá lắm,
307
00:14:41,270 --> 00:14:42,010
mới ba ngày,
308
00:14:42,550 --> 00:14:43,400
năm Luyện Khí,
309
00:14:43,630 --> 00:14:44,420
một Trúc Cơ,
310
00:14:45,030 --> 00:14:46,700
còn là Ma Diệm Môn khó đối phó nhất.
311
00:14:48,630 --> 00:14:49,130
Nào,
312
00:14:50,030 --> 00:14:51,340
đây là ngọc giản quân công của cậu.
313
00:14:52,320 --> 00:14:53,420
Có muốn đổi chiến công lần này
314
00:14:53,870 --> 00:14:54,980
thành sách cổ không?
315
00:14:56,000 --> 00:14:56,610
Làm phiền rồi.
316
00:15:04,600 --> 00:15:05,460
Hàn sư đệ.
317
00:15:08,030 --> 00:15:09,250
Lâu rồi không có tin tức của đệ,
318
00:15:09,480 --> 00:15:10,460
không ngờ đệ lại ở đây.
319
00:15:11,720 --> 00:15:12,580
Nhiều năm không gặp,
320
00:15:13,030 --> 00:15:13,940
trông Trần sư tỷ vẫn mạnh khỏe.
321
00:15:15,550 --> 00:15:16,300
Đệ cũng vậy,
322
00:15:16,600 --> 00:15:17,850
tu vi ngày càng tiến bộ rồi.
323
00:15:18,440 --> 00:15:18,980
Chúc mừng đệ
324
00:15:19,550 --> 00:15:21,130
đã giết được một tên ma đạo Trúc Cơ Kỳ.
325
00:15:22,480 --> 00:15:23,300
May mắn thôi,
326
00:15:23,840 --> 00:15:24,980
không đến nỗi trắng tay trở về.
327
00:15:27,750 --> 00:15:28,650
Đây là lần thứ hai
328
00:15:28,670 --> 00:15:30,300
ta giết một tu sĩ Trúc Cơ cùng cấp rồi.
329
00:15:31,480 --> 00:15:31,980
Chúc mừng.
330
00:15:33,320 --> 00:15:33,850
Ta còn có việc,
331
00:15:34,000 --> 00:15:34,490
xin cáo từ trước.
332
00:15:40,720 --> 00:15:41,730
Sao ta cảm thấy
333
00:15:41,960 --> 00:15:43,010
Hàn Lập
334
00:15:43,080 --> 00:15:43,980
ngày càng khác trước?
335
00:15:44,840 --> 00:15:46,060
Sao ta lại cảm thấy bây giờ
336
00:15:46,440 --> 00:15:47,770
hắn hơi coi thường chúng ta nhỉ?
337
00:15:48,870 --> 00:15:50,190
Người ta đi theo Lý sư thúc,
338
00:15:50,360 --> 00:15:51,460
sao có thể coi trọng chúng ta chứ?
339
00:15:53,150 --> 00:15:54,060
Lý sư thúc
340
00:15:54,240 --> 00:15:55,300
luôn thích thu nhận
341
00:15:55,320 --> 00:15:56,890
những đệ tử không có nền tảng như hắn.
342
00:15:57,270 --> 00:15:57,890
Lão già kỳ quặc.
343
00:15:58,270 --> 00:15:58,850
Được rồi,
344
00:15:59,600 --> 00:16:00,420
không có gia giáo à?
345
00:16:01,240 --> 00:16:02,100
Ta không có ý đó,
346
00:16:02,720 --> 00:16:03,340
ý ta là
347
00:16:04,360 --> 00:16:05,490
muội nhìn dáng vẻ
348
00:16:05,550 --> 00:16:07,180
coi thường người khác của hắn xem.
349
00:16:08,510 --> 00:16:09,610
Chẳng phải chỉ là
350
00:16:10,120 --> 00:16:10,980
giết một tu sĩ ma đạo Trúc Cơ Kỳ
351
00:16:11,240 --> 00:16:12,610
giống chúng ta thôi sao?
352
00:16:12,990 --> 00:16:14,210
Có gì mà vênh váo chứ?
353
00:16:16,080 --> 00:16:17,460
Đây là hồ sơ chiến công của các ngươi,
354
00:16:17,870 --> 00:16:18,940
cầm lấy rồi mau đi đi,
355
00:16:19,240 --> 00:16:20,130
đừng ở đây gây rắc rối.
356
00:16:22,790 --> 00:16:23,460
Trần trưởng lão,
357
00:16:24,120 --> 00:16:25,530
người là người Trần gia bọn ta cung phụng,
358
00:16:26,510 --> 00:16:27,490
sao lại đối xử tốt với người ngoài
359
00:16:27,600 --> 00:16:28,650
hơn với bọn ta vậy?
360
00:16:29,080 --> 00:16:29,770
Lẽ nào
361
00:16:29,840 --> 00:16:31,100
hắn giết được tu sĩ Kết Đan?
362
00:16:31,870 --> 00:16:33,060
Lấy đâu ra chuyện đó.
363
00:16:34,030 --> 00:16:35,460
Người Hàn Lập giết cũng là tu sĩ Trúc Cơ
364
00:16:35,480 --> 00:16:37,220
cùng cấp với ta và ngươi thôi.
365
00:16:37,870 --> 00:16:38,220
Đúng vậy,
366
00:16:38,270 --> 00:16:40,060
vậy sao người lại niềm nở với hắn?
367
00:16:40,120 --> 00:16:41,420
Rồi xị mặt với bọn ta như vậy?
368
00:16:41,630 --> 00:16:42,340
Đây là lần thứ 17
369
00:16:42,550 --> 00:16:43,650
Hàn Lập giết được
370
00:16:43,840 --> 00:16:44,980
tu sĩ Trúc Cơ rồi,
371
00:16:45,390 --> 00:16:46,530
chiến công hiển hách.
372
00:16:47,270 --> 00:16:50,460
Lần thứ 17 giết được tu sĩ Trúc Cơ?
373
00:16:50,870 --> 00:16:52,010
Sao có thể chứ?
374
00:16:53,000 --> 00:16:54,890
Đây mới là lần thứ hai các ngươi giết được tu sĩ Trúc Cơ,
375
00:16:55,320 --> 00:16:56,730
còn là ba người các ngươi hợp lực,
376
00:16:57,480 --> 00:16:58,340
lại còn đứng đây lảm nhảm,
377
00:16:59,150 --> 00:17:00,250
mặt dày thật đấy.
378
00:17:00,790 --> 00:17:01,460
Ca ca,
379
00:17:02,510 --> 00:17:03,890
sao có thể chứ?
380
00:17:04,480 --> 00:17:05,220
Xảo Thiến cô nương,
381
00:17:05,960 --> 00:17:07,010
ta thấy tu vi của Hàn Lập
382
00:17:07,510 --> 00:17:08,460
rất tốt,
383
00:17:09,080 --> 00:17:09,850
cũng là một người biết tiến lui,
384
00:17:10,790 --> 00:17:12,100
tiền đồ rộng mở.
385
00:17:13,120 --> 00:17:14,010
Nếu cô và hắn
386
00:17:14,600 --> 00:17:15,130
có giao tình
387
00:17:15,640 --> 00:17:16,890
thì nhất định không được bỏ lỡ.
388
00:17:17,960 --> 00:17:19,850
Thu hút thêm những nhân tài trẻ tuổi như vậy
389
00:17:20,560 --> 00:17:21,700
chắc chắn sẽ rất có ích cho Trần gia chúng ta
390
00:17:22,070 --> 00:17:22,930
trong tương lai.
391
00:17:28,200 --> 00:17:29,180
Ta biết rồi, Trần trưởng lão.
392
00:17:37,240 --> 00:17:39,100
Lò luyện đan cấp cao đổi từ quân công lần trước,
393
00:17:39,600 --> 00:17:40,610
vẫn chưa có cơ hội thử,
394
00:17:41,550 --> 00:17:42,100
giờ có thể thử xem.
395
00:17:53,840 --> 00:17:54,770
Hợp Hoan Tán,
396
00:17:57,480 --> 00:17:58,420
Đoạt Hồn Hương.
397
00:18:00,200 --> 00:18:01,940
Công thức luyện đan của ma đạo toàn là cái gì đây?
398
00:18:08,480 --> 00:18:09,130
Định Nhan Đan.
399
00:18:10,440 --> 00:18:11,250
Dung mạo không già đi,
400
00:18:11,390 --> 00:18:12,370
lưu giữ thanh xuân mãi mãi.
401
00:18:13,510 --> 00:18:14,100
Cái này còn được.
402
00:18:14,670 --> 00:18:15,300
Thử xem.
403
00:18:39,240 --> 00:18:40,010
Hàn sư đệ.
404
00:18:49,640 --> 00:18:50,810
Như vậy tiện trò chuyện hơn.
405
00:18:53,400 --> 00:18:54,090
Chúc mừng đệ
406
00:18:54,350 --> 00:18:55,330
nhận được nhiều quân công như vậy,
407
00:18:55,880 --> 00:18:56,770
thật khiến người ta ngưỡng mộ.
408
00:18:59,640 --> 00:19:00,470
Ta nhớ
409
00:19:00,550 --> 00:19:02,490
hình như chúng ta nhập môn cùng đợt nhỉ.
410
00:19:06,070 --> 00:19:07,090
Xét về tu vi,
411
00:19:07,350 --> 00:19:08,530
đệ hẳn phải cao hơn ta rất nhiều.
412
00:19:09,160 --> 00:19:10,140
Ta cứ gọi đệ là sư đệ
413
00:19:10,440 --> 00:19:11,810
thì không hợp cấp bậc lễ nghĩa lắm?
414
00:19:13,640 --> 00:19:14,180
Không sao,
415
00:19:15,160 --> 00:19:16,180
dù sao ta cũng quen gọi vậy rồi.
416
00:19:17,160 --> 00:19:18,220
Đợi đệ đột phá lần nữa
417
00:19:18,550 --> 00:19:19,730
rồi ta đổi cách xưng hô cũng không muộn.
418
00:19:20,750 --> 00:19:22,140
Sư tỷ muốn gọi thế nào cũng được,
419
00:19:22,440 --> 00:19:22,980
không sao đâu.
420
00:19:23,720 --> 00:19:24,980
Sư tỷ có chuyện gì sao?
421
00:19:25,510 --> 00:19:26,420
Sư đệ,
422
00:19:27,240 --> 00:19:28,090
đệ có biết
423
00:19:29,960 --> 00:19:30,980
gia tộc Trần thị bọn ta không?
424
00:19:31,880 --> 00:19:32,700
Ta muốn mời đệ
425
00:19:32,790 --> 00:19:34,330
tới Trần gia bọn ta làm khách khanh.
426
00:19:35,680 --> 00:19:36,460
Đây là tiền cọc,
427
00:19:36,720 --> 00:19:37,570
sau này còn có cống phẩm hằng năm.
428
00:19:38,200 --> 00:19:39,140
Không được đâu, sư tỷ.
429
00:19:40,000 --> 00:19:40,860
Tu vi của Hàn Lập còn yếu,
430
00:19:41,400 --> 00:19:42,220
tư chất cũng kém cỏi.
431
00:19:43,000 --> 00:19:43,730
Tuy là ngụy linh căn
432
00:19:43,960 --> 00:19:45,330
may mắn thăng lên Trúc Cơ Kỳ
433
00:19:45,720 --> 00:19:46,420
nhưng nếu sau này
434
00:19:46,640 --> 00:19:47,620
thật sự gặp phải chuyện lớn,
435
00:19:48,440 --> 00:19:49,010
ta cũng sợ
436
00:19:49,240 --> 00:19:50,140
sẽ làm cản trở thế gia.
437
00:19:51,790 --> 00:19:52,250
Trần sư tỷ,
438
00:19:53,240 --> 00:19:54,140
chức khách khanh này
439
00:19:54,750 --> 00:19:55,770
e là ta khó mà đảm đương được.
440
00:19:56,830 --> 00:19:57,420
Ta không thể nhận
441
00:19:58,110 --> 00:19:58,770
số linh thạch này.
442
00:20:04,550 --> 00:20:05,290
Sao lại là cô ấy?
443
00:20:12,160 --> 00:20:12,810
Hàn sư đệ.
444
00:20:17,310 --> 00:20:17,770
Tỷ cầm lấy đi.
445
00:20:18,640 --> 00:20:19,330
Đệ cầm đi.
446
00:20:19,400 --> 00:20:20,050
Ta không thể cầm.
447
00:20:22,240 --> 00:20:23,140
Đệ cầm đi mà.
448
00:20:36,720 --> 00:20:37,490
Thiếu chủ đúng là
449
00:20:37,590 --> 00:20:38,330
sáng suốt như thần,
450
00:20:38,510 --> 00:20:39,140
thông minh tuyệt đỉnh,
451
00:20:39,310 --> 00:20:40,050
thấu đáo mọi bề,
452
00:20:40,110 --> 00:20:40,810
trăm mưu ngàn kế,
453
00:20:41,000 --> 00:20:41,810
tính toán kỹ càng.
454
00:20:42,240 --> 00:20:42,940
Câm miệng đi.
455
00:20:45,960 --> 00:20:46,940
Có tin tức gì về người đó chưa?
456
00:20:47,640 --> 00:20:48,290
Bẩm thiếu chủ,
457
00:20:48,920 --> 00:20:49,490
chết rồi ạ.
458
00:20:50,790 --> 00:20:51,290
Chết rồi sao?
459
00:20:52,070 --> 00:20:52,490
Chết rồi ạ.
460
00:20:53,510 --> 00:20:54,180
Không phải, ý ta là
461
00:20:54,400 --> 00:20:56,250
không biết chết ở xó xỉnh nào rồi,
462
00:20:56,440 --> 00:20:57,730
thiếu chủ không cần lo đâu.
463
00:20:59,310 --> 00:21:00,490
Ta không lo
464
00:21:02,030 --> 00:21:03,010
thì ngươi lo à?
465
00:21:08,750 --> 00:21:10,090
Ngươi không muốn biết
466
00:21:11,000 --> 00:21:11,730
phía bên kia biển là gì sao?
467
00:21:13,640 --> 00:21:14,900
Thế giới bên kia biển ư?
468
00:21:15,680 --> 00:21:16,490
Nhưng tiếc là đã tra cứu rất lâu
469
00:21:17,110 --> 00:21:18,090
vẫn không hiểu được
470
00:21:18,590 --> 00:21:20,460
trận pháp đó rốt cuộc thông đến nơi nào.
471
00:21:23,920 --> 00:21:24,620
Ở đằng kia.
472
00:21:25,880 --> 00:21:26,530
Tiểu sư đệ.
473
00:21:26,720 --> 00:21:27,250
Bên này.
474
00:21:29,480 --> 00:21:30,050
Hàn sư đệ.
475
00:21:38,240 --> 00:21:38,900
Được đấy.
476
00:21:40,270 --> 00:21:40,730
Sư huynh,
477
00:21:41,000 --> 00:21:41,380
sư tỷ,
478
00:21:41,750 --> 00:21:42,330
lâu rồi không gặp.
479
00:21:43,680 --> 00:21:44,330
Ai muốn gặp đệ chứ.
480
00:21:48,960 --> 00:21:49,420
Hàn sư đệ,
481
00:21:50,350 --> 00:21:51,290
nếu đệ không có
482
00:21:51,680 --> 00:21:53,250
ý đó đối với Đổng sư muội
483
00:21:53,550 --> 00:21:54,810
thì hãy nhường muội ấy cho Vũ sư đệ đi.
484
00:21:56,480 --> 00:21:57,570
Huynh ngốc thế,
485
00:21:58,000 --> 00:21:59,620
người mình thích sao có thể nhường qua nhường lại được.
486
00:22:00,920 --> 00:22:01,490
Tiểu sư đệ,
487
00:22:02,110 --> 00:22:03,140
đệ cũng đừng trách Lục sư huynh.
488
00:22:03,830 --> 00:22:04,620
Huynh ấy tức giận
489
00:22:04,920 --> 00:22:05,800
có lẽ cũng là vì
490
00:22:05,800 --> 00:22:06,940
không được Huyên Nhi sư muội
491
00:22:07,240 --> 00:22:08,090
đáp lại tình cảm.
492
00:22:09,960 --> 00:22:10,810
Đổng sư muội cũng đến sao?
493
00:22:13,720 --> 00:22:14,770
Huyên Nhi sư muội
494
00:22:15,400 --> 00:22:16,290
không cho ta nói cho đệ biết.
495
00:22:16,880 --> 00:22:17,420
Muội ấy
496
00:22:17,550 --> 00:22:19,530
đã bị Hồng Phất sư bá cấm túc rất lâu.
497
00:22:21,920 --> 00:22:23,140
Sao tự dưng lại nhớ đến muội ấy chứ?
498
00:22:26,000 --> 00:22:26,530
Vệ Nương,
499
00:22:27,350 --> 00:22:28,330
đừng lôi đồng môn ra làm trò đùa.
500
00:22:29,960 --> 00:22:30,530
Hàn sư đệ,
501
00:22:31,030 --> 00:22:31,770
không chỉ có bọn ta đến đây
502
00:22:32,200 --> 00:22:33,380
mà sư phụ cũng đã đến Kim Cổ Nguyên,
503
00:22:33,880 --> 00:22:35,010
người đang gọi đệ qua đó đấy.
504
00:22:38,350 --> 00:22:38,900
Sư huynh,
505
00:22:39,480 --> 00:22:40,090
sư phụ tìm ta
506
00:22:40,240 --> 00:22:40,900
có chuyện gì sao?
507
00:22:41,480 --> 00:22:43,010
Sư phụ cũng không nói rõ,
508
00:22:43,960 --> 00:22:45,420
chỉ nói là có chuyện quan trọng cần bàn bạc.
509
00:22:47,030 --> 00:22:47,730
Đệ mau đi đi.
510
00:22:52,960 --> 00:22:54,460
Đến cả tu sĩ Kết Đan như sư phụ
511
00:22:54,880 --> 00:22:55,940
cũng đến đây giúp trấn giữ,
512
00:22:56,790 --> 00:22:58,140
bao nhiêu đệ tử chủ chốt cũng đến,
513
00:22:59,000 --> 00:23:00,090
xem ra chiến sự ở nơi này
514
00:23:00,680 --> 00:23:01,490
ngày càng căng thẳng rồi.
515
00:23:02,440 --> 00:23:03,620
Nơi này không nên ở lâu,
516
00:23:04,350 --> 00:23:05,220
mình phải tính toán sớm mới được.
517
00:23:07,440 --> 00:23:08,620
Thiếu chủ lo lắng rất đúng.
518
00:23:10,350 --> 00:23:10,770
Hòn đá thối tha,
519
00:23:10,920 --> 00:23:11,390
hòn đá khốn kiếp,
520
00:23:11,400 --> 00:23:12,090
lại làm thiếu chủ vấp.
521
00:23:12,110 --> 00:23:12,660
Lại đây.
522
00:23:14,350 --> 00:23:14,930
Thiếu chủ,
523
00:23:15,160 --> 00:23:16,010
chúng ta lui quân đi.
524
00:23:16,310 --> 00:23:17,660
Đã bắt được mấy tên thuộc bảy phái rồi,
525
00:23:17,920 --> 00:23:18,730
đưa về thẩm vấn,
526
00:23:18,880 --> 00:23:19,460
chưa biết chừng
527
00:23:19,460 --> 00:23:21,140
có thể hỏi ra tung tích của tên đó.
528
00:23:30,310 --> 00:23:31,290
Là cô ấy?
529
00:23:53,400 --> 00:23:54,490
Là cô thật sao?
530
00:23:55,200 --> 00:23:55,900
Trùng hợp quá.
531
00:23:56,790 --> 00:23:57,220
Cô nói xem,
532
00:23:58,030 --> 00:23:58,980
nơi này rộng lớn như vậy,
533
00:24:00,480 --> 00:24:01,730
sao hai chúng ta lại gặp nhau nhỉ?
534
00:24:02,550 --> 00:24:03,900
Đừng nói là cô cố ý đến gặp ta nhé?
535
00:24:05,550 --> 00:24:06,620
Cho ta ngắm cô cái nào.
536
00:24:12,920 --> 00:24:13,810
Đừng nhìn ta bằng ánh mắt đó,
537
00:24:14,830 --> 00:24:15,860
Mị Thuật của cô hết tác dụng rồi.
538
00:24:20,680 --> 00:24:21,810
Để ta ngắm cô thật kỹ nào.
539
00:24:23,000 --> 00:24:24,010
Được đấy.
540
00:24:25,680 --> 00:24:26,620
Được quá ấy chứ.
541
00:24:33,590 --> 00:24:34,220
Vân?
542
00:24:37,240 --> 00:24:38,010
Sao mắt ta
543
00:24:38,030 --> 00:24:39,420
lại tinh tường thế nhỉ?
544
00:24:40,030 --> 00:24:41,050
Từ lần đầu tiên gặp cô,
545
00:24:41,200 --> 00:24:42,330
ta đã hiểu ra hết mọi chuyện.
546
00:24:44,350 --> 00:24:45,180
Sao cô không nói gì?
547
00:24:46,750 --> 00:24:47,220
À đúng rồi,
548
00:24:47,350 --> 00:24:47,660
cô nói đi.
549
00:24:48,920 --> 00:24:49,680
Tên yêu nhân nhà ngươi
550
00:24:49,720 --> 00:24:51,620
còn không mau giải yêu thuật rồi thả ta ra?
551
00:24:52,790 --> 00:24:54,140
Cô ăn nói dơ dáy thật đấy.
552
00:24:54,880 --> 00:24:55,660
Cô chửi ai là yêu nhân hả?
553
00:24:57,310 --> 00:24:58,330
Nếu xét vai vế
554
00:24:58,550 --> 00:25:00,220
thì cô phải gọi ta là biểu ca đấy biết không?
555
00:25:01,270 --> 00:25:02,180
Hôm đó ở Yên Gia Bảo,
556
00:25:02,440 --> 00:25:03,980
nếu không bị tiểu tử đó chen ngang
557
00:25:04,440 --> 00:25:05,460
thì ta đã nhận cô lâu rồi.
558
00:25:06,440 --> 00:25:08,290
Ai thèm nhận người thân với đồ yêu nhân nhà ngươi chứ?
559
00:25:08,590 --> 00:25:09,730
Sư phụ của ta là Hồng Phất tiên tử,
560
00:25:09,750 --> 00:25:11,610
tu sĩ Kết Đan đứng đầu Hoàng Phong Cốc.
561
00:25:11,640 --> 00:25:12,180
Đợi đã,
562
00:25:13,480 --> 00:25:14,050
Hồng Phất tiên tử?
563
00:25:15,480 --> 00:25:16,420
Là sư phụ của cô sao?
564
00:25:16,620 --> 00:25:17,220
Sợ rồi đúng không?
565
00:25:19,590 --> 00:25:20,420
Vậy thì Hồng Phất tiên tử đó
566
00:25:21,260 --> 00:25:22,520
không nói cho cô biết gì cả sao?
567
00:25:25,070 --> 00:25:26,290
Bà ta không nói cho cô biết
568
00:25:26,480 --> 00:25:27,810
nhưng lại để cô đeo nó.
569
00:25:28,590 --> 00:25:29,330
Vậy có nghĩa là
570
00:25:29,590 --> 00:25:30,620
bao nhiêu năm trôi qua rồi,
571
00:25:30,920 --> 00:25:32,420
bà ta vẫn không quên được ông ta.
572
00:25:34,680 --> 00:25:35,620
Ghê gớm thật đấy.
573
00:25:36,510 --> 00:25:37,660
Bà ta ông ta cái gì vậy?
574
00:25:37,960 --> 00:25:38,490
Nghe không hiểu.
575
00:25:39,350 --> 00:25:40,180
Mau thả ta ra.
576
00:25:40,790 --> 00:25:41,980
Lần này thực sự không thể thả được rồi.
577
00:25:43,720 --> 00:25:44,620
Hợp Hoan Tông này
578
00:25:45,350 --> 00:25:47,570
nợ Quỷ Linh Môn ta một ân tình lớn rồi.
579
00:25:48,160 --> 00:25:49,140
Rốt cuộc ngươi muốn làm gì?
580
00:25:52,270 --> 00:25:53,180
Đưa cô đi nhận người thân.
581
00:25:55,590 --> 00:25:56,010
Đi thôi.
582
00:25:57,830 --> 00:25:58,530
Thả ta ra.
583
00:25:58,790 --> 00:25:59,290
Đồ yêu nhân,
584
00:25:59,440 --> 00:26:00,420
ngươi định đưa ta đi đâu?
585
00:26:05,830 --> 00:26:06,570
Vong Ngữ,
586
00:26:07,030 --> 00:26:08,530
ta nhận ra ông đúng là đồ gian thương.
587
00:26:09,920 --> 00:26:10,980
Tiệm lớn chèn ép khách à?
588
00:26:12,070 --> 00:26:13,420
Vạn Bảo Lâu các ông
589
00:26:13,640 --> 00:26:14,420
có nhiều chi nhánh như thế,
590
00:26:14,440 --> 00:26:15,700
ông tính toán chi li chút chiến công này của bọn ta
591
00:26:16,000 --> 00:26:17,220
để làm gì chứ?
592
00:26:17,680 --> 00:26:18,140
Hơn nữa,
593
00:26:18,160 --> 00:26:18,980
Hàn Băng Phù đó…
594
00:26:19,160 --> 00:26:20,050
Hàn Băng Phù
595
00:26:20,070 --> 00:26:21,860
bán đầy ngoài đường,
596
00:26:22,160 --> 00:26:23,010
nhiều nhất cũng chỉ đáng hai linh thạch.
597
00:26:23,030 --> 00:26:23,490
Hai linh thạch.
598
00:26:23,830 --> 00:26:24,570
Huynh biết ông ta bán bao nhiêu không?
599
00:26:24,960 --> 00:26:25,460
Hai mươi.
600
00:26:25,510 --> 00:26:26,090
Xem kìa.
601
00:26:26,160 --> 00:26:27,250
Đúng là gian thương.
602
00:26:27,440 --> 00:26:27,860
Làm gì có ai…
603
00:26:27,960 --> 00:26:29,050
Ai là gian thương?
604
00:26:29,240 --> 00:26:30,730
Ông nói ai là gian thương?
605
00:26:32,400 --> 00:26:34,050
Bây giờ chiến sự căng thẳng,
606
00:26:34,960 --> 00:26:36,530
linh thạch thiếu thốn nghiêm trọng
607
00:26:36,640 --> 00:26:37,330
nên tăng giá,
608
00:26:38,200 --> 00:26:38,860
có cần tiền không?
609
00:26:40,510 --> 00:26:40,980
Hàng
610
00:26:41,400 --> 00:26:42,460
vận chuyển ra tiền tuyến
611
00:26:42,880 --> 00:26:43,770
có cần tiền không?
612
00:26:44,350 --> 00:26:45,620
Đừng nói là các môn phái lớn,
613
00:26:45,750 --> 00:26:47,380
đến cả ma đạo cũng đến chỗ ta
614
00:26:47,400 --> 00:26:48,330
để tranh giành hàng hóa.
615
00:26:49,000 --> 00:26:51,010
Giá cả đã khác xưa từ lâu rồi,
616
00:26:51,030 --> 00:26:52,330
hai ông có hiểu không?
617
00:26:52,350 --> 00:26:53,290
Có hiểu không hả?
618
00:26:53,480 --> 00:26:54,090
Đồ ngốc.
619
00:26:55,070 --> 00:26:55,420
Ơ này…
620
00:26:55,480 --> 00:26:55,900
Ông…
621
00:26:56,880 --> 00:26:58,460
Ông có làm nghề của ta đâu, sao mà hiểu được.
622
00:26:59,240 --> 00:26:59,940
Hơn nữa,
623
00:27:00,550 --> 00:27:02,810
những thứ này đều dùng chiến công để đổi,
624
00:27:03,440 --> 00:27:04,220
nói cái gì mà
625
00:27:04,350 --> 00:27:06,250
đợi sau khi đánh bại ma đạo
626
00:27:06,270 --> 00:27:07,700
rồi thanh toán một thể.
627
00:27:07,830 --> 00:27:09,180
Còn lâu ta mới tin.
628
00:27:09,200 --> 00:27:09,900
Thì thanh toán…
629
00:27:09,920 --> 00:27:11,220
Ai mà biết được
630
00:27:11,310 --> 00:27:12,180
đến đời thuở nào chứ?
631
00:27:13,110 --> 00:27:13,730
Vậy nên,
632
00:27:14,200 --> 00:27:16,220
ta đang buôn bán nghiêm túc,
633
00:27:17,070 --> 00:27:18,570
giao dịch công bằng nghiêm túc,
634
00:27:19,510 --> 00:27:20,620
hỏi các ông một cách nghiêm túc,
635
00:27:21,750 --> 00:27:22,330
hiểu không?
636
00:27:22,750 --> 00:27:23,250
Hiểu.
637
00:27:26,160 --> 00:27:27,050
Sao cãi không lại ông ta nhỉ?
638
00:27:27,160 --> 00:27:28,530
Ông có bao giờ cãi thắng ta đâu.
639
00:27:29,160 --> 00:27:29,940
Hôm nay ta phát huy không tốt.
640
00:27:29,960 --> 00:27:30,770
Phát huy cái gì chứ?
641
00:27:30,790 --> 00:27:31,810
Cái miệng ông vụng đến mức
642
00:27:31,830 --> 00:27:32,650
ăn cơm còn chẳng ra hồn
643
00:27:32,720 --> 00:27:33,770
mà còn muốn cãi nhau với ta sao?
644
00:27:33,830 --> 00:27:35,090
Ông thật to gan.
645
00:27:35,510 --> 00:27:35,810
Ông!
646
00:27:36,680 --> 00:27:37,570
Thôi…
647
00:27:37,660 --> 00:27:38,330
Đợi đã…
648
00:27:38,960 --> 00:27:39,290
Được,
649
00:27:39,680 --> 00:27:40,750
ông buôn bán không vấn đề gì,
650
00:27:41,510 --> 00:27:42,660
nhưng ông có thể nể tình
651
00:27:43,000 --> 00:27:44,770
chúng ta là đồng môn bao nhiêu năm không?
652
00:27:46,400 --> 00:27:47,730
Ơ hay, sao ông lại khạc đờm?
653
00:27:47,750 --> 00:27:49,160
Ông có thái độ gì đấy?
654
00:27:49,830 --> 00:27:50,660
Ông quên rồi sao?
655
00:27:50,790 --> 00:27:51,520
Năm xưa
656
00:27:51,640 --> 00:27:52,880
ông mở Vạn Bảo Lâu,
657
00:27:53,030 --> 00:27:54,140
sư huynh đệ bọn ta
658
00:27:54,200 --> 00:27:55,220
từng góp vốn cho ông đấy.
659
00:27:55,350 --> 00:27:55,940
Đúng thế.
660
00:27:55,960 --> 00:27:57,530
Ông mất gốc à?
661
00:27:57,720 --> 00:27:58,220
Còn nữa,
662
00:27:58,960 --> 00:27:59,770
sư tỷ…
663
00:28:05,550 --> 00:28:06,380
Ông nhìn linh tinh gì đấy?
664
00:28:07,070 --> 00:28:07,860
Ta đang nói chuyện với ông đấy.
665
00:28:09,640 --> 00:28:11,050
Nếu năm xưa sư tỷ
666
00:28:11,160 --> 00:28:12,050
không cho ông hai viên Trúc Cơ Đan
667
00:28:12,070 --> 00:28:13,860
thì ông có lên Trúc Cơ thành công được không?
668
00:28:14,070 --> 00:28:14,810
- Đúng… - Đúng thế.
669
00:28:15,350 --> 00:28:17,700
Lúc đó đã hứa là giúp đỡ đồng môn quan trọng nhất
670
00:28:17,830 --> 00:28:18,900
rồi mới tới kiếm tiền.
671
00:28:19,120 --> 00:28:19,820
- Bây giờ ông lại… - Đúng thế.
672
00:28:20,350 --> 00:28:21,290
Ông thật là, ông thay đổi rồi.
673
00:28:21,440 --> 00:28:21,860
Đúng thế.
674
00:28:22,070 --> 00:28:22,940
Ông thay đổi quá rồi.
675
00:28:24,720 --> 00:28:25,620
Không đến mức ghê tởm thế.
676
00:28:25,960 --> 00:28:26,380
Nghe kìa…
677
00:28:26,720 --> 00:28:27,220
Vậy nên,
678
00:28:27,310 --> 00:28:27,860
ông…
679
00:28:28,110 --> 00:28:29,660
ông không thể quên lời hứa,
680
00:28:29,680 --> 00:28:30,090
đúng không?
681
00:28:30,110 --> 00:28:30,900
Lời hứa đâu?
682
00:28:31,110 --> 00:28:32,530
Lời hứa của ông đâu?
683
00:28:32,880 --> 00:28:33,700
Lỗ thủng sàn rồi
684
00:28:33,720 --> 00:28:34,700
còn hứa với hẹn gì nữa?
685
00:28:34,960 --> 00:28:36,730
Hai ông còn dám nhắc đến lời hứa với ta à?
686
00:28:39,480 --> 00:28:40,050
Năm xưa
687
00:28:40,590 --> 00:28:41,770
ta không mua nổi đan dược,
688
00:28:42,830 --> 00:28:44,330
chỉ có thể dừng ở Trúc Cơ Kỳ.
689
00:28:45,310 --> 00:28:45,810
Còn hai ông thì
690
00:28:46,310 --> 00:28:47,290
trở thành đại tu sĩ Kết Đan luôn rồi.
691
00:28:47,640 --> 00:28:49,490
Đại tu sĩ Kết Đan đấy,
692
00:28:50,030 --> 00:28:51,330
sao có thể hiểu được nỗi khổ
693
00:28:51,640 --> 00:28:52,420
của các tu sĩ
694
00:28:52,750 --> 00:28:54,900
cấp thấp như bọn ta chứ?
695
00:28:55,510 --> 00:28:56,420
Thời thế
696
00:28:56,640 --> 00:28:57,730
mỗi lúc mỗi khác.
697
00:28:58,510 --> 00:28:58,980
Hiểu
698
00:28:59,590 --> 00:29:00,180
hay không hiểu?
699
00:29:00,640 --> 00:29:01,090
Không hiểu.
700
00:29:02,790 --> 00:29:05,570
Ông còn dám nói ông chịu nỗi khổ của tu sĩ cấp thấp à?
701
00:29:05,920 --> 00:29:06,460
Dám chứ.
702
00:29:07,000 --> 00:29:08,730
Ông tự tính khối tài sản của ông đi,
703
00:29:10,110 --> 00:29:11,050
cộng hết lại
704
00:29:11,160 --> 00:29:12,770
còn khá giả hơn cả Hoàng Phong Cốc đấy.
705
00:29:12,790 --> 00:29:13,530
Đó là của ta.
706
00:29:13,830 --> 00:29:15,270
Gấp đôi Thanh Hư Môn.
707
00:29:15,310 --> 00:29:16,290
Đúng thế.
708
00:29:16,830 --> 00:29:17,480
Ông còn…
709
00:29:17,550 --> 00:29:18,490
"đúng thế" à?
710
00:29:19,590 --> 00:29:20,760
Có cách thì nghĩ cách,
711
00:29:20,760 --> 00:29:22,010
không có cách thì biến đi.
712
00:29:27,200 --> 00:29:27,700
Quá đã.
713
00:29:29,720 --> 00:29:30,530
Ta không nhịn nổi nữa, huynh thì sao?
714
00:29:30,720 --> 00:29:31,530
Ta không nhịn nổi nữa từ lâu rồi.
715
00:29:31,640 --> 00:29:32,570
Được…
716
00:29:33,510 --> 00:29:33,980
Hôm nay ta
717
00:29:34,000 --> 00:29:35,330
bắt buộc phải ức hiếp ông một trận.
718
00:29:35,480 --> 00:29:36,280
Ta cho ông nếm trải
719
00:29:36,350 --> 00:29:37,330
nỗi khổ thực sự
720
00:29:37,480 --> 00:29:38,330
của tu sĩ.
721
00:29:38,590 --> 00:29:39,660
Kết Đan đánh Trúc Cơ.
722
00:29:39,720 --> 00:29:40,570
- Ông quay lại đây cho ta. - Nỗi khổ của tu sĩ.
723
00:29:40,590 --> 00:29:41,620
- Kết Đan đánh Trúc Cơ kìa sư tỷ ơi. - Đứng lại.
724
00:29:41,640 --> 00:29:42,400
Ông đừng có chạy.
725
00:29:42,400 --> 00:29:43,300
Kết Đan đánh Trúc Cơ kìa.
726
00:29:43,310 --> 00:29:44,180
Có giỏi thì ông đừng có trốn.
727
00:29:44,350 --> 00:29:45,050
Vô lý vừa vừa thôi.
728
00:29:45,240 --> 00:29:45,700
Được rồi.
729
00:29:46,750 --> 00:29:47,250
Sư đệ,
730
00:29:47,920 --> 00:29:48,900
chú ý thể diện.
731
00:29:51,510 --> 00:29:52,140
Sư tỷ nói đúng.
732
00:29:52,880 --> 00:29:53,730
Chú ý thể diện.
733
00:29:53,790 --> 00:29:55,730
- Nói ông đấy. - Nói hai ông đấy.
734
00:29:59,680 --> 00:30:00,860
Không ức hiếp ông cũng được thôi.
735
00:30:01,350 --> 00:30:02,730
So tài chút thì chắc là được chứ nhỉ?
736
00:30:04,030 --> 00:30:05,190
Nếu bọn ta thắng
737
00:30:05,590 --> 00:30:07,010
thì ông phải giảm nửa giá những món đồ
738
00:30:07,590 --> 00:30:08,250
ông bán cho bọn ta.
739
00:30:08,640 --> 00:30:09,250
So tài cái gì?
740
00:30:13,350 --> 00:30:14,290
Hành xác ta thì có.
741
00:30:15,440 --> 00:30:15,860
Đợi đã.
742
00:30:16,790 --> 00:30:17,250
Vẫn là
743
00:30:17,590 --> 00:30:18,220
bộ bài đó à?
744
00:30:18,550 --> 00:30:18,980
Không phải.
745
00:30:19,350 --> 00:30:19,900
Thế thì tốt.
746
00:30:20,030 --> 00:30:21,460
Tốt hơn bộ bài đó.
747
00:30:22,270 --> 00:30:24,700
Đây là bộ bài làm từ vỏ của yêu thú cấp bốn,
748
00:30:24,880 --> 00:30:25,810
do đại sư luyện khí
749
00:30:26,110 --> 00:30:27,050
trong phái ta
750
00:30:27,200 --> 00:30:28,700
vất vả chế tạo suốt nửa năm.
751
00:30:30,160 --> 00:30:31,860
Không chỉ có sức phòng ngự mạnh mẽ,
752
00:30:32,680 --> 00:30:33,090
mà còn có thể
753
00:30:33,440 --> 00:30:35,490
ngăn cách mọi thăm dò thần thức.
754
00:30:36,510 --> 00:30:37,140
Tốt quá.
755
00:30:37,830 --> 00:30:38,380
Nhưng mà,
756
00:30:38,960 --> 00:30:39,980
ta vừa mới bấm đốt ngón tay,
757
00:30:40,440 --> 00:30:41,660
hôm nay ta không nên chơi bài,
758
00:30:41,960 --> 00:30:42,460
sẽ thua.
759
00:30:42,750 --> 00:30:43,140
Ba vị,
760
00:30:43,510 --> 00:30:44,050
cáo từ.
761
00:30:44,960 --> 00:30:45,620
Phù Vân Tử.
762
00:30:46,030 --> 00:30:46,700
Phù Vân Tử.
763
00:30:47,270 --> 00:30:47,900
Thiếu một người
764
00:30:47,960 --> 00:30:48,810
thì chơi mạt chược kiểu gì?
765
00:30:48,920 --> 00:30:49,490
Không chơi được.
766
00:30:49,510 --> 00:30:51,180
Đệ thắng suốt mà, sao lại chạy?
767
00:30:51,440 --> 00:30:52,770
- Ông ta suốt ngày như thế - Ta không chơi đâu.
768
00:30:52,790 --> 00:30:53,860
mà ông còn hùa theo ông ta
769
00:30:53,960 --> 00:30:54,620
bắt nạt ta,
770
00:30:54,880 --> 00:30:55,570
ông nghĩ gì vậy?
771
00:30:57,790 --> 00:30:58,530
Ông đừng nói ông ta.
772
00:30:58,640 --> 00:30:59,420
Ông còn chẳng bằng ông ta đâu đấy.
773
00:31:04,240 --> 00:31:04,570
Vậy…
774
00:31:05,550 --> 00:31:05,980
Chơi thôi.
775
00:31:06,920 --> 00:31:08,460
Thiếu một người thì chơi kiểu gì?
776
00:31:11,830 --> 00:31:12,570
Sao lại là ông ta?
777
00:31:14,350 --> 00:31:14,900
Tại hạ
778
00:31:15,030 --> 00:31:15,490
Vong Ngữ,
779
00:31:15,720 --> 00:31:17,220
là chưởng quầy của Vạn Bảo Lâu.
780
00:31:18,000 --> 00:31:18,570
Tại hạ
781
00:31:19,110 --> 00:31:19,700
Lệ Phi Vũ.
782
00:31:20,440 --> 00:31:21,490
Hôm đó che kín như thế
783
00:31:22,030 --> 00:31:23,090
lại còn xưng tên Lệ Phi Vũ,
784
00:31:23,830 --> 00:31:24,660
chắc là không nhận ra đâu.
785
00:31:25,590 --> 00:31:26,090
Nên chuồn thì hơn.
786
00:31:29,000 --> 00:31:29,460
Tiểu tử.
787
00:31:31,310 --> 00:31:31,810
Lại đây.
788
00:31:39,960 --> 00:31:40,660
Bao lâu chưa chơi rồi?
789
00:31:40,680 --> 00:31:41,220
Biết chơi mạt chược không?
790
00:31:42,400 --> 00:31:43,730
Nhớ nhé, lát nữa ta truyền âm cho con,
791
00:31:43,920 --> 00:31:45,220
ta muốn quân nào thì đưa cho ta luôn.
792
00:31:45,510 --> 00:31:46,330
- Sư phụ. - Nào.
793
00:31:49,880 --> 00:31:50,570
Đủ người rồi.
794
00:31:51,640 --> 00:31:52,380
Bái kiến Hồng Phất sư bá.
795
00:31:53,480 --> 00:31:54,330
Đây là tiểu đồ đệ của ta.
796
00:31:56,030 --> 00:31:56,530
Con tên là Hàn Lập,
797
00:31:56,830 --> 00:31:57,620
Lập trong "lập bia".
798
00:31:59,640 --> 00:32:00,330
Ông ta tên là Vong Ngữ,
799
00:32:00,480 --> 00:32:01,140
Vong trong "hay quên",
800
00:32:01,510 --> 00:32:02,700
ông chủ của Vạn Bảo Lâu.
801
00:32:05,590 --> 00:32:06,010
Được rồi.
802
00:32:06,160 --> 00:32:06,660
Đủ người rồi.
803
00:32:06,960 --> 00:32:07,570
Nói trước nhé,
804
00:32:07,640 --> 00:32:08,330
nếu ta thắng
805
00:32:08,350 --> 00:32:09,620
thì ông bán bùa nửa giá cho ta.
806
00:32:14,960 --> 00:32:15,460
Chơi luôn.
807
00:32:16,680 --> 00:32:17,090
Xào bài.
808
00:32:21,720 --> 00:32:22,380
Huyên Nhi sư muội.
809
00:32:23,590 --> 00:32:24,250
Huyên Nhi sư muội.
810
00:32:25,920 --> 00:32:26,460
Huyên Nhi sư muội.
811
00:32:26,550 --> 00:32:27,090
Vũ sư huynh.
812
00:32:27,440 --> 00:32:28,220
Ta đang tìm Huyên Nhi sư muội,
813
00:32:28,550 --> 00:32:29,220
muội có nhìn thấy muội ấy không?
814
00:32:29,480 --> 00:32:29,980
Không thấy.
815
00:32:39,830 --> 00:32:40,250
Huyên Nhi.
816
00:32:45,510 --> 00:32:45,980
Không hay rồi.
817
00:33:04,750 --> 00:33:05,730
Phỗng…
818
00:33:14,590 --> 00:33:15,010
Ăn.
819
00:33:20,510 --> 00:33:21,090
Hàn sư điệt,
820
00:33:21,270 --> 00:33:23,250
không ngờ mới hơn một năm
821
00:33:23,790 --> 00:33:25,420
mà con đã lên Trúc Cơ trung kỳ rồi,
822
00:33:25,960 --> 00:33:27,050
tu vi tăng tiến
823
00:33:27,480 --> 00:33:28,490
nhanh thật đấy.
824
00:33:29,440 --> 00:33:30,180
Sư bá quá khen rồi ạ.
825
00:33:31,400 --> 00:33:32,620
Đệ tử chỉ tình cờ có duyên kiếm được
826
00:33:32,920 --> 00:33:34,010
mấy viên đan dược giúp tiến bộ thôi.
827
00:33:35,440 --> 00:33:35,810
Nhưng mà,
828
00:33:35,960 --> 00:33:36,530
nền tảng không vững,
829
00:33:36,920 --> 00:33:37,700
vẫn cần tu luyện chăm chỉ hơn.
830
00:33:38,790 --> 00:33:39,620
Sư tỷ, ta nói rồi,
831
00:33:39,640 --> 00:33:41,140
tiểu tử này may mắn lắm,
832
00:33:41,240 --> 00:33:42,140
hơn nữa còn biết tiến lùi,
833
00:33:42,310 --> 00:33:42,900
chín chắn vững vàng
834
00:33:43,030 --> 00:33:44,050
giống như ta.
835
00:33:48,160 --> 00:33:49,050
- Bốc bài đi. - Cười cái gì?
836
00:33:50,680 --> 00:33:51,090
Ơ này,
837
00:33:52,750 --> 00:33:53,420
ta lại không thấy vậy.
838
00:33:54,000 --> 00:33:54,570
Ý ông là gì?
839
00:33:55,160 --> 00:33:56,810
Chỉ xét riêng sự may mắn của cậu ta
840
00:33:57,070 --> 00:33:58,050
là đã hơn ông
841
00:33:58,880 --> 00:33:59,420
nhiều lắm rồi.
842
00:34:01,440 --> 00:34:01,940
Ù rồi.
843
00:34:02,720 --> 00:34:03,940
Tên gian thương chết tiệt kia,
844
00:34:04,030 --> 00:34:05,180
ông có thôi đi không hả?
845
00:34:06,400 --> 00:34:07,580
Sao ông đã lại ù rồi?
846
00:34:07,880 --> 00:34:09,040
Ba người nhường bài nhau,
847
00:34:09,110 --> 00:34:09,730
nhường tới nhường lui
848
00:34:09,790 --> 00:34:10,620
vẫn không thắng được,
849
00:34:10,960 --> 00:34:12,250
ta có ngốc đâu mà không nhận ra?
850
00:34:12,790 --> 00:34:13,420
Ai nhường chứ?
851
00:34:13,550 --> 00:34:14,380
Ai nhường chứ, đấy là…
852
00:34:14,790 --> 00:34:15,420
Nào…
853
00:34:15,570 --> 00:34:16,030
chơi tiếp.
854
00:34:16,510 --> 00:34:17,380
Chưa giảm giá
855
00:34:17,640 --> 00:34:18,330
thì không được đi.
856
00:34:18,680 --> 00:34:20,140
Vì mấy đồng mà đúng thật là
857
00:34:20,160 --> 00:34:21,010
liều cái mạng già luôn đấy.
858
00:34:21,160 --> 00:34:22,090
Ơ này, thế không được à?
859
00:34:22,110 --> 00:34:22,810
Bán nửa giá cho ông đấy.
860
00:34:23,720 --> 00:34:24,090
Cái gì?
861
00:34:24,270 --> 00:34:24,570
Ơ này…
862
00:34:24,750 --> 00:34:25,330
Bán nửa giá cho đấy.
863
00:34:25,800 --> 00:34:26,380
Thật sao?
864
00:34:28,680 --> 00:34:29,530
Đệ không được nuốt lời nhé.
865
00:34:29,550 --> 00:34:30,220
Nuốt lời gì chứ?
866
00:34:30,240 --> 00:34:31,010
Bán nửa giá cho mấy người đấy.
867
00:34:31,030 --> 00:34:31,620
Giảm nửa giá đấy.
868
00:34:32,340 --> 00:34:33,160
Thế còn được.
869
00:34:33,160 --> 00:34:33,960
Lại còn truyền âm nữa,
870
00:34:33,960 --> 00:34:35,810
chơi ăn gian lộ liễu quá đấy.
871
00:34:51,960 --> 00:34:52,810
Nói thật nhé,
872
00:34:53,590 --> 00:34:54,860
ta ngưỡng mộ ông lắm đấy.
873
00:34:57,270 --> 00:34:58,940
Ông thấy tuy bây giờ ta ở Kết Đan Kỳ,
874
00:35:01,160 --> 00:35:04,010
nhưng không thể làm theo ý muốn, suy nghĩ thông suốt.
875
00:35:04,920 --> 00:35:06,090
Ông nói xem tu vi,
876
00:35:06,440 --> 00:35:07,250
tu tiên
877
00:35:08,030 --> 00:35:08,770
có ích gì chứ?
878
00:35:09,640 --> 00:35:10,700
Ông nói xem
879
00:35:11,070 --> 00:35:12,090
ông cứ suốt ngày
880
00:35:12,110 --> 00:35:12,940
đa sầu đa cảm
881
00:35:12,960 --> 00:35:13,860
có ích gì chứ?
882
00:35:14,880 --> 00:35:16,140
Nghĩ chuyện quan trọng đi.
883
00:35:16,830 --> 00:35:18,420
Tình cảm của ông dành cho sư tỷ
884
00:35:18,440 --> 00:35:19,490
ai mà chẳng thấy rõ.
885
00:35:20,680 --> 00:35:22,420
Còn rõ hơn cả tiếng truyền âm của ông đấy.
886
00:35:23,030 --> 00:35:24,010
Ông phải theo đuổi đi.
887
00:35:24,550 --> 00:35:26,180
Theo đuổi mãnh liệt vào.
888
00:35:30,200 --> 00:35:31,850
Lần chơi bài tiếp theo
889
00:35:31,850 --> 00:35:33,010
không biết là mấy trăm năm nữa.
890
00:35:35,790 --> 00:35:36,220
Được rồi.
891
00:35:37,030 --> 00:35:37,570
Đi đây.
892
00:35:39,750 --> 00:35:40,430
Lúc đánh trận
893
00:35:40,430 --> 00:35:41,050
cẩn thận nhé.
894
00:35:51,590 --> 00:35:52,980
Ta vừa nói là ta đi đây,
895
00:35:53,550 --> 00:35:54,460
ông không định tiễn ta à?
896
00:35:55,230 --> 00:35:56,300
Mặc cả xong xuôi rồi,
897
00:35:56,320 --> 00:35:57,380
cần gì phải tiễn nữa?
898
00:35:57,550 --> 00:35:58,300
Thôi ai đi đường nấy.
899
00:35:59,710 --> 00:36:00,460
Lão cờ bạc.
900
00:36:10,440 --> 00:36:10,780
Sư thúc.
901
00:36:12,070 --> 00:36:13,740
Sư phụ bảo con tiễn sư thúc thay người.
902
00:36:16,480 --> 00:36:17,900
Con đã gọi ta là sư thúc thì ta cũng phải đáp lễ.
903
00:36:18,920 --> 00:36:19,300
Lại đây.
904
00:36:21,480 --> 00:36:22,090
Cái này
905
00:36:22,510 --> 00:36:24,570
là lệnh bài khách quý của Vạn Bảo Lâu.
906
00:36:26,230 --> 00:36:27,940
Sau này con cầm theo nó đến Vạn Bảo Lâu,
907
00:36:28,070 --> 00:36:29,380
tất cả mọi thứ
908
00:36:30,360 --> 00:36:30,940
đều giảm một phần mười.
909
00:36:32,320 --> 00:36:32,940
Đa tạ sư thúc.
910
00:36:34,550 --> 00:36:34,980
Nhìn ta.
911
00:36:37,510 --> 00:36:39,690
Lệ Phi Vũ?
912
00:36:41,440 --> 00:36:42,460
Thật không ngờ
913
00:36:42,590 --> 00:36:44,530
mấy năm không gặp mà ngươi đã
914
00:36:44,840 --> 00:36:46,090
Trúc Cơ trung kỳ rồi.
915
00:36:46,400 --> 00:36:47,150
Được đấy…
916
00:36:48,000 --> 00:36:48,980
Nhưng đạo tu luyện
917
00:36:49,360 --> 00:36:51,050
tuyệt đối không được gấp gáp.
918
00:36:51,360 --> 00:36:52,130
Nhất định phải
919
00:36:52,280 --> 00:36:53,940
xây vững nền tảng mới phải.
920
00:36:58,710 --> 00:36:59,210
Yên tâm đi,
921
00:37:00,590 --> 00:37:02,300
ai mà chẳng có bí mật.
922
00:37:02,960 --> 00:37:05,300
Sau này gặp linh thảo quý giá gì
923
00:37:06,400 --> 00:37:08,610
thì nhớ giao dịch với ta tiếp là được.
924
00:37:14,320 --> 00:37:15,010
Lão cờ bạc,
925
00:37:15,710 --> 00:37:17,570
hôm nay là lần đầu tiên ta gặp tiểu đồ đệ của ông,
926
00:37:18,030 --> 00:37:19,010
ta thấy cậu ấy cũng được đấy.
927
00:37:19,840 --> 00:37:21,050
Đi theo ông cũng chẳng có tiền đồ gì,
928
00:37:21,510 --> 00:37:22,170
hay là để cậu ấy
929
00:37:22,230 --> 00:37:23,690
đến tiệm của ta học việc chưởng quầy đi,
930
00:37:23,880 --> 00:37:24,460
ông thấy sao?
931
00:37:25,600 --> 00:37:26,530
Đồ gian thương nhà ông,
932
00:37:27,280 --> 00:37:29,130
còn dám nhòm ngó đệ tử của ta cơ đấy.
933
00:37:29,630 --> 00:37:30,090
Mau đi đi,
934
00:37:30,920 --> 00:37:31,740
đừng để ta nhìn thấy ông nữa.
935
00:37:32,150 --> 00:37:32,900
Bủn xỉn thật đấy.
936
00:37:41,670 --> 00:37:42,340
Cái ông Vong Ngữ này
937
00:37:42,630 --> 00:37:43,340
đúng là vô liêm sỉ.
938
00:37:44,030 --> 00:37:45,530
Còn nói gì mà Kết Đan đánh Trúc Cơ.
939
00:37:45,710 --> 00:37:47,490
Ông ta có là Luyện Khí thì ta cũng đánh.
940
00:37:48,070 --> 00:37:48,820
Quan trọng nhất là
941
00:37:48,880 --> 00:37:50,380
ông ta còn dám trốn sau lưng tỷ.
942
00:37:50,480 --> 00:37:50,980
Tỷ nói xem…
943
00:37:52,840 --> 00:37:53,530
Ta biết ngay
944
00:37:53,710 --> 00:37:54,940
cứ tóm ông ta vào chơi bài
945
00:37:55,070 --> 00:37:56,090
là ông ta thua chắc.
946
00:37:57,400 --> 00:37:57,980
Đệ tỉnh táo lại đi,
947
00:37:58,150 --> 00:37:58,740
ai thua chứ?
948
00:37:58,800 --> 00:38:00,010
Là ba chúng ta thua đấy.
949
00:38:00,800 --> 00:38:02,050
Ông ta giảm giá cho chúng ta
950
00:38:02,110 --> 00:38:03,170
thì là ông ta thua.
951
00:38:04,320 --> 00:38:05,780
Người ta trọng tình nghĩa,
952
00:38:06,000 --> 00:38:07,490
giảm giá cho chúng ta là tốt lắm rồi.
953
00:38:07,510 --> 00:38:07,980
Đúng…
954
00:38:08,510 --> 00:38:08,980
Gian thương
955
00:38:09,150 --> 00:38:09,530
không dễ dàng gì.
956
00:38:10,510 --> 00:38:11,740
Có lô vật tư chiến đấu này
957
00:38:12,070 --> 00:38:13,570
các đệ tử sẽ có xác suất sống sót cao hơn.
958
00:38:13,760 --> 00:38:14,170
Đúng thế.
959
00:38:14,760 --> 00:38:16,610
Cho dù là Hàn Băng Phù cơ bản nhất
960
00:38:16,960 --> 00:38:18,820
trong lúc mấu chốt cũng có tác dụng.
961
00:38:19,670 --> 00:38:20,170
Đúng thế.
962
00:38:20,710 --> 00:38:22,380
Chúng ta nợ ân tình lớn như thế,
963
00:38:22,760 --> 00:38:24,300
sao lúc Vong Ngữ đi đệ không tiễn đệ ấy?
964
00:38:25,920 --> 00:38:26,570
Ta muốn tiễn
965
00:38:26,630 --> 00:38:27,530
mà ông ta nhất quyết không chịu.
966
00:38:27,760 --> 00:38:29,340
Người ta từ chối là đệ không tiễn luôn à?
967
00:38:29,630 --> 00:38:30,570
Lần sau chúng ta gặp mặt
968
00:38:30,590 --> 00:38:31,980
chưa biết chừng đã qua mấy trăm năm rồi đấy.
969
00:38:32,630 --> 00:38:33,940
Sao cả tỷ cũng nói thế?
970
00:38:35,280 --> 00:38:36,090
Ông ta cũng nói
971
00:38:36,110 --> 00:38:38,170
lần chơi bài tiếp theo không biết là mấy trăm năm sau.
972
00:38:38,400 --> 00:38:39,650
Sau này hai người bớt nói vậy đi,
973
00:38:40,110 --> 00:38:40,570
nghe cứ cảm giác
974
00:38:40,670 --> 00:38:41,260
không thoải mái.
975
00:38:41,670 --> 00:38:42,740
Mong rằng chiến sự
976
00:38:42,800 --> 00:38:43,860
sẽ sớm kết thúc.
977
00:38:44,440 --> 00:38:44,860
Sau đó
978
00:38:45,070 --> 00:38:46,340
chúng ta mời Vong Ngữ
979
00:38:46,800 --> 00:38:47,460
và Phù Vân Tử
980
00:38:47,760 --> 00:38:48,780
đến Hoàng Phong Cốc,
981
00:38:48,800 --> 00:38:49,570
chúng ta tụ họp một buổi.
982
00:38:51,710 --> 00:38:52,130
Được.
983
00:38:52,550 --> 00:38:53,170
Đệ đồng ý rồi à?
984
00:38:54,840 --> 00:38:55,610
Đồng ý chứ.
985
00:38:56,880 --> 00:38:58,260
Tên Vong Ngữ xấu xa đó
986
00:38:58,440 --> 00:38:58,940
đúng thật là,
987
00:38:59,480 --> 00:39:00,420
còn nói gì mà
988
00:39:01,070 --> 00:39:03,780
tiếng lòng của ta còn to hơn cả tiếng truyền âm.
989
00:39:05,070 --> 00:39:05,740
Tiếng lòng?
990
00:39:06,190 --> 00:39:07,050
Đệ có tiếng lòng gì?
991
00:39:08,480 --> 00:39:09,460
Ta có tiếng lòng gì được chứ?
992
00:39:10,190 --> 00:39:11,420
Ta chỉ có một tiếng lòng thôi.
993
00:39:13,480 --> 00:39:14,210
Thế thì ta biết rồi.
994
00:39:15,710 --> 00:39:16,300
Tỷ biết sao?
995
00:39:18,760 --> 00:39:19,740
Suy nghĩ thông suốt.
996
00:39:24,280 --> 00:39:25,300
Coi là vậy đi.
997
00:39:26,760 --> 00:39:27,130
Sư phụ.
998
00:39:27,670 --> 00:39:28,140
Sư phụ.
999
00:39:28,230 --> 00:39:28,860
- Sao thế? - Xảy ra chuyện rồi.
1000
00:39:30,030 --> 00:39:30,650
Sao hoảng hốt thế?
1001
00:39:30,880 --> 00:39:31,570
Sư phụ, sư bá,
1002
00:39:31,840 --> 00:39:33,380
con phát hiện ra cái này ở chiến trường phía trước.
1003
00:39:33,760 --> 00:39:34,640
Dây buộc tóc của Huyên Nhi.
1004
00:39:36,110 --> 00:39:36,860
Rốt cuộc có chuyện gì?
1005
00:39:37,320 --> 00:39:38,650
Sáng nay sư muội ra ngoài một mình,
1006
00:39:38,760 --> 00:39:39,460
không cho con đi theo.
1007
00:39:39,840 --> 00:39:40,530
Hai canh giờ sau
1008
00:39:40,670 --> 00:39:41,340
vẫn chưa thấy muội ấy quay lại.
1009
00:39:41,480 --> 00:39:42,170
Vừa nãy con đi tìm
1010
00:39:42,510 --> 00:39:43,380
thì phát hiện ra sợi dây buộc tóc này.
1011
00:39:43,920 --> 00:39:44,420
Khu vực đó
1012
00:39:44,550 --> 00:39:45,340
từng có ma đạo xuất hiện.
1013
00:39:45,800 --> 00:39:47,570
Tuyệt đối không thể để Huyên Nhi rơi vào tay hắn.
1014
00:39:48,550 --> 00:39:49,420
Ta phải đi tìm con bé.
1015
00:39:50,150 --> 00:39:51,040
Đi thôi, ta đi cùng tỷ.
1016
00:39:51,040 --> 00:39:52,170
Đệ không được đi.
1017
00:39:52,440 --> 00:39:52,940
Đệ phải trấn thủ ở đây.
1018
00:39:53,670 --> 00:39:54,130
Vậy…
1019
00:39:54,800 --> 00:39:56,940
Tỷ cần ta chi viện thì truyền âm cho ta nhé.
1020
00:39:58,710 --> 00:40:00,340
- Đừng ngây ra nữa, mau đi theo đi. - Vâng.
1021
00:40:08,510 --> 00:40:09,650
Ông chủ Vong đi rồi à?
1022
00:40:10,150 --> 00:40:10,650
Đi rồi ạ.
1023
00:40:11,760 --> 00:40:12,420
Ông ấy đã nói gì?
1024
00:40:14,760 --> 00:40:15,650
Ông ấy nói là sẽ nhớ mọi người.
1025
00:40:18,400 --> 00:40:19,130
Hết rồi à?
1026
00:40:23,000 --> 00:40:24,050
Cho con một tấm lệnh bài.
1027
00:40:24,590 --> 00:40:25,170
Nói là
1028
00:40:25,230 --> 00:40:26,010
có thể giảm giá một phần mười.
1029
00:40:26,840 --> 00:40:27,420
Ta xem nào.
1030
00:40:29,590 --> 00:40:30,420
Bủn xỉn thật đấy,
1031
00:40:30,670 --> 00:40:31,460
giảm có một phần mười.
1032
00:40:32,280 --> 00:40:32,780
Cất đi đi.
1033
00:40:34,760 --> 00:40:35,540
Ta gọi con đến đây
1034
00:40:35,550 --> 00:40:36,210
là có một chuyện.
1035
00:40:37,030 --> 00:40:38,090
Con đi kinh thành đi.
1036
00:40:39,150 --> 00:40:39,650
Kinh thành?
1037
00:40:39,880 --> 00:40:40,300
Đúng.
1038
00:40:41,510 --> 00:40:43,090
Hồi ta lớn bằng con
1039
00:40:43,320 --> 00:40:44,260
có một vị sư huynh
1040
00:40:45,150 --> 00:40:46,460
từng có ơn cứu mạng với ta.
1041
00:40:46,760 --> 00:40:47,300
Nhưng mà,
1042
00:40:47,510 --> 00:40:49,170
trong một lần thí luyện đã bất hạnh qua đời,
1043
00:40:50,400 --> 00:40:52,420
chỉ để lại một đứa con trai không có linh căn,
1044
00:40:52,760 --> 00:40:53,380
làm một người phàm.
1045
00:40:54,440 --> 00:40:55,530
Ta từng thề,
1046
00:40:56,480 --> 00:40:57,490
trong lúc ta còn sống
1047
00:40:57,510 --> 00:40:59,690
sẽ giúp nhà họ đời đời giàu sang phú quý.
1048
00:41:00,150 --> 00:41:00,780
Bây giờ
1049
00:41:01,190 --> 00:41:02,650
bọn họ đang định cư ở kinh thành.
1050
00:41:03,440 --> 00:41:05,570
Tính ra thì đã là đời thứ tư rồi.
1051
00:41:07,190 --> 00:41:08,980
Tranh đấu trong giới tu tiên trước đây
1052
00:41:09,030 --> 00:41:10,380
không bao giờ liên quan đến phàm trần.
1053
00:41:11,840 --> 00:41:12,610
Nhưng lần này thì khác.
1054
00:41:13,550 --> 00:41:14,570
Ma đạo đã ra tay
1055
00:41:14,760 --> 00:41:16,170
với nước Khương và nước Xa Kỵ.
1056
00:41:17,360 --> 00:41:18,340
Vậy nên ta lo
1057
00:41:18,880 --> 00:41:20,050
là bọn chúng sẽ
1058
00:41:20,150 --> 00:41:21,900
ra tay với thế giới phàm trần của nước Việt.
1059
00:41:24,000 --> 00:41:25,050
Kể ra thì hình như
1060
00:41:25,840 --> 00:41:27,340
con là người nước Việt đúng không?
1061
00:41:29,360 --> 00:41:29,740
Sư phụ,
1062
00:41:30,630 --> 00:41:31,820
trước đây đệ tử tu luyện sai cách,
1063
00:41:32,230 --> 00:41:33,010
bị mất một phần ký ức.
1064
00:41:34,670 --> 00:41:35,460
Con thực sự không nhớ
1065
00:41:35,630 --> 00:41:36,650
con sinh ra ở đâu.
1066
00:41:40,150 --> 00:41:41,610
Mỗi người trong giới tu tiên
1067
00:41:41,630 --> 00:41:42,650
đều có bí mật của riêng mình.
1068
00:41:43,000 --> 00:41:44,090
Con không cần giải thích nhiều.
1069
00:41:44,880 --> 00:41:45,940
Cũng như là sư phụ chưa từng hỏi
1070
00:41:46,230 --> 00:41:47,490
về gốc gác của con,
1071
00:41:47,960 --> 00:41:48,380
đúng không?
1072
00:41:49,630 --> 00:41:50,570
Ta chỉ bảo con
1073
00:41:50,710 --> 00:41:52,420
đi kinh thành thay ta.
1074
00:41:52,590 --> 00:41:53,300
Lỡ như
1075
00:41:53,710 --> 00:41:54,490
ma đạo ra tay
1076
00:41:55,190 --> 00:41:55,780
thì ta mong
1077
00:41:55,800 --> 00:41:57,570
con có thể bảo vệ cho gia đình đó.
1078
00:41:58,880 --> 00:41:59,610
Vào trong nước Việt
1079
00:42:00,280 --> 00:42:01,860
vừa hay là cơ hội tốt để rời khỏi chiến trường,
1080
00:42:02,550 --> 00:42:03,210
cầu còn không được.
1081
00:42:05,000 --> 00:42:06,490
Đây là gia phả của Tần gia,
1082
00:42:06,590 --> 00:42:07,050
con cầm lấy.
1083
00:42:09,190 --> 00:42:11,940
Chuyện này chỉ tính là sư phụ nhờ vả riêng.
1084
00:42:12,880 --> 00:42:14,780
Môn phái chúng ta rất kiêng kỵ
1085
00:42:14,920 --> 00:42:15,690
chuyện xen vào trần gian.
1086
00:42:16,440 --> 00:42:17,820
Ta nói vậy chắc con hiểu chứ?
1087
00:42:24,440 --> 00:42:24,900
Đệ tử
1088
00:42:25,070 --> 00:42:26,170
sẽ hành động bí mật.
1089
00:42:27,230 --> 00:42:27,980
Nhưng mà…
1090
00:42:31,030 --> 00:42:31,650
Nhưng mà hiện giờ
1091
00:42:32,110 --> 00:42:33,490
bảy phái chúng ta đang đối đầu với ma đạo,
1092
00:42:34,230 --> 00:42:35,780
đang là lúc thế hệ chúng con trừ ma vệ đạo.
1093
00:42:36,480 --> 00:42:37,900
Tiểu tử này lại có ý đồ gì đây?
1094
00:42:38,070 --> 00:42:38,940
Không có lợi thì không làm?
1095
00:42:40,070 --> 00:42:41,380
Bao nhiêu chiến công vẫn chưa đổi,
1096
00:42:42,150 --> 00:42:42,650
nếu đi thế này
1097
00:42:43,000 --> 00:42:44,050
thì tổn thất nghiêm trọng.
1098
00:42:46,550 --> 00:42:47,650
Nếu bây giờ rời đi
1099
00:42:48,710 --> 00:42:50,050
thì đệ tử thấy bất an lắm.
1100
00:42:52,150 --> 00:42:53,490
Bảy phái lớn như thế,
1101
00:42:54,590 --> 00:42:55,780
cho dù giao chiến thế nào
1102
00:42:56,030 --> 00:42:58,380
cũng đâu thiếu một tu sĩ Trúc Cơ như con?
1103
00:42:58,670 --> 00:42:59,420
Nhưng mà
1104
00:42:59,880 --> 00:43:01,380
lũ ma đạo quá ngông cuồng,
1105
00:43:01,630 --> 00:43:02,570
coi thường bảy phái không có người…
1106
00:43:02,710 --> 00:43:03,170
Được rồi.
1107
00:43:03,480 --> 00:43:04,420
Trong các đệ tử của ta,
1108
00:43:04,710 --> 00:43:05,460
con là vững vàng nhất,
1109
00:43:05,880 --> 00:43:07,380
vậy nên ta mới yên tâm để con đi.
1110
00:43:07,630 --> 00:43:08,210
Quyết định vậy đi.
1111
00:43:09,960 --> 00:43:10,530
Quan trọng là
1112
00:43:11,710 --> 00:43:12,860
đệ tử đã tích lũy được
1113
00:43:12,880 --> 00:43:14,050
không ít chiến công ở Kim Cổ Nguyên.
1114
00:43:14,760 --> 00:43:15,570
Nếu như được ở lại,
1115
00:43:16,110 --> 00:43:17,090
chắc chắn sẽ giành thêm chiến công,
1116
00:43:18,150 --> 00:43:19,460
nhận được không ít phần thưởng.
1117
00:43:20,550 --> 00:43:22,170
Tiểu tử này mặc cả giỏi thật đấy,
1118
00:43:22,190 --> 00:43:23,260
chọn đúng lúc then chốt.
1119
00:43:26,190 --> 00:43:26,900
Được rồi…
1120
00:43:27,360 --> 00:43:27,860
Vậy thế này đi.
1121
00:43:28,550 --> 00:43:29,130
Chuyến đi này
1122
00:43:29,190 --> 00:43:29,860
coi như là con
1123
00:43:30,400 --> 00:43:30,740
hoàn thành
1124
00:43:30,920 --> 00:43:31,490
nhiệm vụ của môn phái.
1125
00:43:32,280 --> 00:43:33,340
Chiến công của con trong môn phái
1126
00:43:34,030 --> 00:43:34,610
sẽ do ta quyết định.
1127
00:43:34,960 --> 00:43:35,690
Con không bị thiệt đâu,
1128
00:43:36,070 --> 00:43:36,490
được chưa?
1129
00:43:37,960 --> 00:43:38,490
Sư phụ
1130
00:43:38,710 --> 00:43:39,660
trọng tình trọng nghĩa như vậy,
1131
00:43:40,280 --> 00:43:40,940
lời hứa đáng giá ngàn vàng,
1132
00:43:41,360 --> 00:43:42,900
đệ tử nhất định sẽ không phụ lòng người.
1133
00:43:47,360 --> 00:43:49,300
Con đúng là tính toán chi li.
1134
00:43:50,440 --> 00:43:51,170
Nhưng mà ta thích
1135
00:43:51,710 --> 00:43:53,570
nên ta mới yên tâm để con đi.
1136
00:43:55,230 --> 00:43:56,610
Ta sẽ viết một bức thư,
1137
00:43:56,960 --> 00:43:58,820
con đưa cho gia chủ hiện tại của Tần gia.
1138
00:44:00,030 --> 00:44:00,900
Người khác hỏi gì,
1139
00:44:01,360 --> 00:44:01,940
con khỏi cần giải thích.
1140
00:44:04,070 --> 00:44:04,980
Con luôn cẩn trọng,
1141
00:44:05,440 --> 00:44:06,460
ta cũng không cần dặn dò gì.
1142
00:44:08,230 --> 00:44:09,170
Con cầm Truyền Âm Phù này đi.
1143
00:44:10,190 --> 00:44:10,820
Có chuyện gì
1144
00:44:11,150 --> 00:44:11,740
thì truyền âm cho ta.
1145
00:44:12,760 --> 00:44:15,090
Nam Cung đạo hữu của Yểm Nguyệt Tông
1146
00:44:15,920 --> 00:44:16,900
đúng lúc đi ngang qua đây.
1147
00:44:17,670 --> 00:44:18,900
Ta đã đánh tiếng với cô ấy rồi,
1148
00:44:19,110 --> 00:44:20,650
con lên Thiên Nguyệt Thần Châu của họ mà đi.
1149
00:44:23,230 --> 00:44:24,300
Đi cùng với bọn họ
1150
00:44:24,590 --> 00:44:25,460
dễ che mắt người ngoài.
1151
00:44:26,510 --> 00:44:27,130
Cô ấy?
1152
00:44:44,940 --> 00:44:50,260
♪Những mảnh mộng vỡ vụn trong mơ♪
1153
00:44:51,500 --> 00:44:56,900
♪Vầng trăng xế bóng chìm dưới nước♪
1154
00:44:57,020 --> 00:45:00,220
♪Năm tháng chảy trôi, bước chân lưu luyến♪
1155
00:45:00,460 --> 00:45:02,700
♪Phong cảnh lại hiện về♪
1156
00:45:03,100 --> 00:45:05,940
♪Chẳng thể quên được♪
1157
00:45:06,460 --> 00:45:10,420
♪Chi bằng hoài niệm♪
1158
00:45:11,260 --> 00:45:16,740
♪Cứ nói chuyện xưa tựa sương khói♪
1159
00:45:17,900 --> 00:45:23,180
♪Ngoảnh đầu, hoang đường đến mức không nỡ kể♪
1160
00:45:23,780 --> 00:45:26,820
♪Hồng trần náo nhiệt, sách cuộn cô quạnh♪
1161
00:45:27,100 --> 00:45:29,220
♪Xua đi dòng thời gian♪
1162
00:45:29,860 --> 00:45:32,500
♪Phủ che đôi mắt♪
1163
00:45:32,980 --> 00:45:36,940
♪Vật đổi sao dời♪
1164
00:45:37,420 --> 00:45:40,260
♪Gió thu thoáng dậy♪
1165
00:45:40,540 --> 00:45:42,460
♪Lại thấy khói bếp♪
1166
00:45:42,900 --> 00:45:45,340
♪Tựa chân trời♪
1167
00:45:45,660 --> 00:45:49,180
♪Lại hiện ngay trước mắt♪
1168
00:45:49,740 --> 00:45:52,700
♪Ngoảnh đầu đã đứng trên đỉnh non cao♪
1169
00:45:53,020 --> 00:45:55,940
♪Lãng quên đi thời gian♪
1170
00:45:56,340 --> 00:45:59,180
♪Là ngày qua♪
1171
00:45:59,580 --> 00:46:03,140
♪Là ngày mai♪
1172
00:46:03,500 --> 00:46:06,340
♪Bãi bể nương dâu♪
1173
00:46:06,740 --> 00:46:08,580
♪Chẳng còn như thuở trước♪
1174
00:46:09,140 --> 00:46:10,860
♪Thời gian cũng sẽ♪
1175
00:46:11,260 --> 00:46:16,060
♪Mài mòn mọi ngôn ngữ trên thế gian♪
1176
00:46:16,740 --> 00:46:19,620
♪Chỉ có nỗi nhớ này♪
1177
00:46:20,100 --> 00:46:25,380
♪Vượt qua trăm ngàn năm♪
1178
00:46:26,500 --> 00:46:33,140
♪Trong khoảnh khắc mang tên vĩnh hằng♪
1179
00:46:33,620 --> 00:46:43,340
♪Trong khoảnh khắc mang tên vĩnh hằng♪
79235
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.