All language subtitles for The Immortal Ascension

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,980 --> 00:00:23,300 ♪Đuổi gió theo trăng, hành trình ngàn dặm♪ 2 00:00:23,540 --> 00:00:26,780 ♪Con đường phía trước mịt mờ, lời người nhẹ tênh♪ 3 00:00:26,980 --> 00:00:28,900 ♪Nếm trải hết ngọt bùi đắng cay♪ 4 00:00:29,060 --> 00:00:32,420 ♪Ẩn giấu tài năng, mưu kế xoay vần♪ 5 00:00:32,620 --> 00:00:35,940 ♪Một tấm lòng phàm, vài phần tơ vương♪ 6 00:00:36,140 --> 00:00:37,860 ♪Cùng ta đi khắp thế gian♪ 7 00:00:38,220 --> 00:00:41,500 ♪Cơ duyên xoay chuyển tuyệt cảnh♪ 8 00:00:41,780 --> 00:00:45,020 ♪Vấn vương tri kỷ hồng trần♪ 9 00:00:46,300 --> 00:00:49,700 ♪Chưa thấu tỏ thế nào là tiên♪ 10 00:00:50,540 --> 00:00:55,140 ♪Vĩnh cửu cũng chỉ là một khoảnh khắc♪ 11 00:00:58,980 --> 00:01:00,860 ♪Chớ cười ta tầm thường♪ 12 00:01:01,180 --> 00:01:04,860 ♪Đơn độc vượt kiếp nạn, thế gian nổi phong ba♪ 13 00:01:07,980 --> 00:01:09,900 ♪Đừng chê ta bình phàm♪ 14 00:01:10,140 --> 00:01:13,380 ♪Giữ trái tim thiện lương, sát phạt phải quyết đoán♪ 15 00:01:13,620 --> 00:01:15,540 ♪Số mệnh ngầm cuộn sóng buồn vui♪ 16 00:01:15,780 --> 00:01:17,660 ♪Xoay chuyển tình thế giữa sinh tử♪ 17 00:01:18,100 --> 00:01:20,020 ♪Niềm tin có thể chống đỡ đêm dài♪ 18 00:01:20,300 --> 00:01:22,180 ♪Khi trở lại đạo tâm viên mãn♪ 19 00:01:26,020 --> 00:01:29,740 ♪Tôi luyện thành kẻ phi phàm, xông pha ba cõi mênh mang♪ 20 00:01:29,740 --> 00:01:32,380 ♪Niết bàn trong luân hồi♪ 21 00:01:32,380 --> 00:01:33,580 [Phàm Nhân Tu Tiên Truyện] 22 00:01:33,580 --> 00:01:34,780 [Chuyển thể từ tiểu thuyết "Phàm Nhân Tu Tiên Truyện" của tác giả Vong Ngữ] 23 00:01:34,780 --> 00:01:35,980 [trên trang Văn học Khởi Điểm thuộc Tập đoàn Duyệt Văn] 24 00:01:36,020 --> 00:01:38,940 [Tập 20] 25 00:01:39,480 --> 00:01:40,060 Sư tỷ, 26 00:01:40,320 --> 00:01:42,100 sao tỷ không để ta dẫn các đệ tử đi chiến đấu? 27 00:01:42,710 --> 00:01:43,850 Lẽ nào tỷ tưởng rằng không phản kháng 28 00:01:44,190 --> 00:01:45,330 thì ma đạo sẽ tha cho chúng ta chắc? 29 00:01:48,000 --> 00:01:48,540 Muội đó, 30 00:01:48,800 --> 00:01:49,650 cái gì cũng tốt, 31 00:01:49,880 --> 00:01:51,380 chỉ là không biết dừng đúng lúc. 32 00:01:52,350 --> 00:01:53,140 Sáu tông phái hùng mạnh, 33 00:01:53,870 --> 00:01:54,900 bảy phái chúng ta không thể bì được. 34 00:01:56,030 --> 00:01:57,420 Bây giờ cho dù dốc hết sức 35 00:01:57,760 --> 00:01:58,620 cũng không thể chống lại được, 36 00:01:59,440 --> 00:02:00,370 chi bằng lấy tĩnh khắc chế động, 37 00:02:00,710 --> 00:02:01,580 bảo tồn thực lực. 38 00:02:02,870 --> 00:02:04,620 Mục đích của sáu tông phái là tài nguyên tu luyện, 39 00:02:05,320 --> 00:02:06,740 chắc hẳn sẽ không làm khó chúng ta. 40 00:02:07,030 --> 00:02:07,530 Sư tỷ, 41 00:02:08,000 --> 00:02:09,090 nếu bọn họ chiếm nước Việt, 42 00:02:09,670 --> 00:02:11,820 bắt bớ tùy tiện và hãm hại người phàm có linh căn 43 00:02:12,280 --> 00:02:13,130 thì phải làm sao? 44 00:02:13,560 --> 00:02:15,130 Ta không biết đây có tính tài nguyên tu luyện không, 45 00:02:15,750 --> 00:02:16,330 nhưng ta biết 46 00:02:17,150 --> 00:02:18,180 chúng ta không thể ngồi im mặc kệ. 47 00:02:19,070 --> 00:02:20,330 Muội không sợ chiến tranh thật sự nổ ra, 48 00:02:20,790 --> 00:02:22,730 khiến vị lão tổ Nguyên Anh nào đó của sáu tông phái ra tay, 49 00:02:23,110 --> 00:02:24,370 cuối cùng lại khiến mình mất mạng sao? 50 00:02:25,200 --> 00:02:25,820 Không đâu, 51 00:02:26,710 --> 00:02:27,410 gặp chuyện khó quyết 52 00:02:27,560 --> 00:02:28,330 thì cứ xông lên đã. 53 00:02:28,960 --> 00:02:29,540 Hơn nữa, 54 00:02:30,320 --> 00:02:31,330 hầu hết các vị sư tổ Nguyên Anh 55 00:02:31,750 --> 00:02:32,900 đều không quan tâm thế sự. 56 00:02:33,320 --> 00:02:34,120 Họ sẽ không rảnh rỗi 57 00:02:34,150 --> 00:02:35,330 nhắm vào chúng ta đâu. 58 00:02:36,790 --> 00:02:38,180 Muội không hiểu thì ta nói thẳng cho muội biết. 59 00:02:38,710 --> 00:02:39,860 Muội biết tại sao ma đạo hung hăng ngang ngược 60 00:02:40,480 --> 00:02:42,100 nhưng các vị tu sĩ Nguyên Anh của bảy phái 61 00:02:42,120 --> 00:02:43,100 lại không ra tay không? 62 00:02:44,400 --> 00:02:45,210 Rất đơn giản, 63 00:02:47,120 --> 00:02:48,570 vì họ biết mình đánh không lại. 64 00:02:54,350 --> 00:02:55,660 Giới tu tiên coi trọng thực lực. 65 00:02:56,510 --> 00:02:57,330 Dưới Nguyên Anh 66 00:02:57,640 --> 00:02:58,490 thì đều là giun dế. 67 00:02:59,230 --> 00:03:00,740 Lúc trước các vị tu sĩ Nguyên Anh của bảy phái 68 00:03:01,590 --> 00:03:02,850 đã từng giao đấu với 69 00:03:03,230 --> 00:03:05,020 Vân Lộ lão tổ của sáu tông phái 70 00:03:05,430 --> 00:03:06,210 nhưng đều bại trận. 71 00:03:07,000 --> 00:03:08,290 Vì vậy, để chiến tranh không lan rộng, 72 00:03:09,000 --> 00:03:10,740 phải nghĩ đủ cách thỏa thuận với ma đạo 73 00:03:11,510 --> 00:03:12,660 rằng tu sĩ Nguyên Anh của hai bên 74 00:03:13,070 --> 00:03:14,570 đều không được tham gia vào trận chiến. 75 00:03:16,070 --> 00:03:17,130 Quả nhiên là vậy. 76 00:03:18,640 --> 00:03:20,210 Ta tưởng chiến tranh vừa bắt đầu thôi, 77 00:03:21,790 --> 00:03:23,020 nhưng thực ra nó đã kết thúc rồi. 78 00:03:24,680 --> 00:03:25,900 Thật ra, do sống trong thái bình quá lâu 79 00:03:26,870 --> 00:03:28,020 nên chẳng khác nào đứa trẻ ngây thơ 80 00:03:28,400 --> 00:03:29,260 ôm báu vật tự dâng cho trộm. 81 00:03:30,350 --> 00:03:31,290 Không chỉ ma đạo, 82 00:03:32,310 --> 00:03:33,850 liên minh chính đạo cũng đang rình rập như hổ đói 83 00:03:34,310 --> 00:03:35,970 chờ ma đạo tiến quân vào nước Việt, 84 00:03:36,510 --> 00:03:38,500 ngồi nhìn hai quân quyết một trận tử chiến 85 00:03:38,680 --> 00:03:40,130 để còn đục nước béo cò. 86 00:03:41,560 --> 00:03:42,290 Sư tỷ, 87 00:03:43,350 --> 00:03:45,170 cứ trơ mắt nhìn sinh linh nước Việt 88 00:03:45,590 --> 00:03:46,540 sống cảnh lầm than sao? 89 00:03:49,030 --> 00:03:50,290 Ta biết ngay muội sẽ nói vậy. 90 00:03:51,030 --> 00:03:51,780 Vậy nên 91 00:03:52,150 --> 00:03:53,220 ta cho muội một năm. 92 00:03:53,400 --> 00:03:54,410 Một năm gì cơ? 93 00:03:55,710 --> 00:03:56,540 Trong một năm này, 94 00:03:57,000 --> 00:03:57,890 dù muội muốn làm gì, 95 00:03:58,430 --> 00:03:59,940 giết ma đạo hay cứu người phàm, 96 00:04:01,120 --> 00:04:02,380 thì sư tỷ cũng sẽ không can thiệp. 97 00:04:03,430 --> 00:04:04,010 Nhưng 98 00:04:04,630 --> 00:04:06,340 tông môn cũng sẽ không hỗ trợ muội quá nhiều. 99 00:04:07,240 --> 00:04:08,850 Dù sao cũng là quyết định của Thái Thượng trưởng lão, 100 00:04:09,910 --> 00:04:11,010 ta không tiện làm trái quá mức. 101 00:04:15,240 --> 00:04:16,260 Có câu nói này của sư tỷ 102 00:04:17,560 --> 00:04:18,500 là ta đã thấy mãn nguyện rồi. 103 00:04:24,080 --> 00:04:24,890 Bảo vệ bản thân thật tốt. 104 00:04:35,150 --> 00:04:36,220 Nếu kết cục của trận chiến này 105 00:04:36,310 --> 00:04:37,450 đã được định sẵn, 106 00:04:37,960 --> 00:04:38,780 vậy thì sứ mệnh của ta 107 00:04:39,280 --> 00:04:40,380 là cứu được càng nhiều người 108 00:04:40,630 --> 00:04:41,570 càng tốt. 109 00:04:42,030 --> 00:04:42,610 Sư tỷ, 110 00:04:43,000 --> 00:04:44,170 ta sẽ tận dụng tốt một năm 111 00:04:44,240 --> 00:04:45,340 mà tỷ cho ta. 112 00:04:54,780 --> 00:04:58,660 [Kim Cổ Nguyên, một năm sau] 113 00:04:59,360 --> 00:05:01,500 Gần đây đám cặn bã của bảy phái hung hăng càn quấy thật đấy. 114 00:05:02,750 --> 00:05:03,570 Tháng này 115 00:05:03,720 --> 00:05:05,500 chúng ta đã mất hơn 20 huynh đệ. 116 00:05:06,470 --> 00:05:07,780 Tất cả mở to mắt ra mà cảnh giác, 117 00:05:08,120 --> 00:05:09,500 đừng trúng mai phục của bọn chúng. 118 00:05:10,910 --> 00:05:11,780 Sao có thể chứ? 119 00:05:12,030 --> 00:05:13,170 Ban ngày ban mặt… 120 00:05:13,780 --> 00:05:14,460 ♪Cái gốc huyền diệu của trời đất♪ 121 00:05:14,660 --> 00:05:15,340 ♪Là gốc rễ của vạn khí♪ 122 00:05:15,420 --> 00:05:16,180 ♪Tu hành vô số kiếp♪ 123 00:05:16,260 --> 00:05:16,980 ♪Mới chứng minh được sự thần thông của ta♪ 124 00:05:17,020 --> 00:05:17,740 ♪Trong ngoài ba cõi♪ 125 00:05:17,900 --> 00:05:18,540 ♪Chỉ có Đạo là tôn quý nhất♪ 126 00:05:18,700 --> 00:05:19,420 ♪Ánh sáng vàng♪ 127 00:05:19,500 --> 00:05:20,180 ♪Bao phủ thân ta♪ 128 00:05:20,300 --> 00:05:21,020 ♪Nhìn mà không thấy♪ 129 00:05:21,060 --> 00:05:21,780 ♪Nghe mà chẳng ra♪ 130 00:05:21,900 --> 00:05:22,620 ♪Trời đất bao la♪ 131 00:05:22,700 --> 00:05:23,420 ♪Nuôi dưỡng chúng sinh♪ 132 00:05:23,540 --> 00:05:24,300 ♪Tụng niệm vạn lần♪ 133 00:05:24,420 --> 00:05:25,100 ♪Thân thể tỏa sáng♪ 134 00:05:25,180 --> 00:05:25,900 ♪Ba cõi bảo vệ♪ 135 00:05:25,980 --> 00:05:26,700 ♪Ngũ Đế nghênh đón♪ 136 00:05:27,180 --> 00:05:27,900 ♪Vạn thần thờ phụng♪ 137 00:05:27,980 --> 00:05:28,700 ♪Sai khiến sấm sét♪ 138 00:05:28,820 --> 00:05:29,500 ♪Vạn thần thờ phụng♪ 139 00:05:29,620 --> 00:05:30,340 ♪Sai khiến sấm sét♪ 140 00:05:30,740 --> 00:05:31,460 ♪Quỷ quái sợ vỡ mật♪ 141 00:05:31,500 --> 00:05:32,220 ♪Yêu ma sợ mất hình♪ 142 00:05:32,500 --> 00:05:33,180 ♪Quỷ quái sợ vỡ mật♪ 143 00:05:33,300 --> 00:05:33,980 ♪Yêu ma sợ mất hình♪ 144 00:05:34,140 --> 00:05:34,860 ♪Bên trong có sấm nổ♪ 145 00:05:34,980 --> 00:05:35,700 ♪Thần sấm giấu tên♪ 146 00:05:35,740 --> 00:05:36,500 ♪Trí tuệ minh mẫn♪ 147 00:05:36,540 --> 00:05:37,260 ♪Khí ngũ hành cuồn cuộn♪ 148 00:05:37,380 --> 00:05:38,060 ♪Ánh sáng vàng mau xuất hiện♪ 149 00:05:38,180 --> 00:05:38,860 ♪Che chắn thân ta♪ 150 00:05:39,100 --> 00:05:40,580 ♪Che chắn thân ta♪ 151 00:05:41,500 --> 00:05:42,340 ♪Đạo của đất trời♪ 152 00:05:42,700 --> 00:05:44,380 ♪Ta muốn trấn áp yêu ma♪ 153 00:05:44,980 --> 00:05:45,700 ♪Áo xanh nhuốm máu♪ 154 00:05:46,220 --> 00:05:47,940 ♪Ai phân biệt được♪ 155 00:05:48,300 --> 00:05:49,140 ♪Không để thế đạo♪ 156 00:05:49,500 --> 00:05:51,300 ♪Đánh dấu tướng mạo của ta♪ 157 00:05:51,740 --> 00:05:52,620 ♪Thể hiện bản lĩnh♪ 158 00:05:52,900 --> 00:05:54,740 ♪Đập tan âm mưu của ai đó♪ 159 00:05:55,060 --> 00:05:56,300 ♪Vung kiếm chém đứt nỗi buồn chia ly♪ 160 00:05:56,660 --> 00:05:58,100 ♪Chấp niệm không thể lay chuyển♪ 161 00:05:58,420 --> 00:05:59,660 ♪Con đường này đầy chông gai…♪ 162 00:06:01,240 --> 00:06:02,220 Ma đạo làm sao vậy? 163 00:06:03,190 --> 00:06:04,170 Sao dạo này chỉ toàn phái tới 164 00:06:05,000 --> 00:06:06,540 đám tép riu. 165 00:06:06,700 --> 00:06:08,420 ♪Chỉ còn lại sự bướng bỉnh♪ 166 00:06:08,420 --> 00:06:10,220 [Hàn Lập, Trúc Cơ trung kỳ] 167 00:06:10,220 --> 00:06:11,020 ♪Tu hành vô số kiếp♪ 168 00:06:11,100 --> 00:06:11,820 ♪Mới chứng minh được sự thần thông của ta♪ 169 00:06:11,860 --> 00:06:12,620 ♪Trong ngoài ba cõi♪ 170 00:06:12,660 --> 00:06:13,420 ♪Chỉ có Đạo là tôn quý nhất♪ 171 00:06:13,500 --> 00:06:14,260 ♪Ánh sáng vàng♪ 172 00:06:14,340 --> 00:06:15,060 ♪Bao phủ thân ta♪ 173 00:06:15,100 --> 00:06:15,860 ♪Nhìn mà không thấy♪ 174 00:06:15,900 --> 00:06:16,660 ♪Nghe mà chẳng ra♪ 175 00:06:16,740 --> 00:06:17,500 ♪Trời đất bao la♪ 176 00:06:17,540 --> 00:06:18,300 ♪Nuôi dưỡng chúng sinh♪ 177 00:06:26,680 --> 00:06:28,050 Kể từ biến cố ở Yên Gia Bảo, 178 00:06:29,190 --> 00:06:29,900 trận chiến này 179 00:06:31,190 --> 00:06:32,100 đã kéo dài được một năm rồi. 180 00:06:38,430 --> 00:06:38,980 Trận chiến 181 00:06:39,390 --> 00:06:41,170 ban đầu từ thế tấn công và phòng thủ quy mô lớn 182 00:06:41,920 --> 00:06:43,540 giờ dần chuyển sang thế giằng co. 183 00:06:44,870 --> 00:06:46,700 Từ khi toàn thể bảy phái chuyển sang phòng thủ, 184 00:06:47,160 --> 00:06:49,410 nhiều khu vực phía sau tiền tuyến 185 00:06:49,830 --> 00:06:51,810 bị phơi bày trước thế tấn công dữ dội của ma đạo. 186 00:07:27,750 --> 00:07:29,610 So với quân số khổng lồ của đại quân ma đạo, 187 00:07:30,270 --> 00:07:31,580 số lượng viện binh của bảy phái 188 00:07:32,000 --> 00:07:32,730 ít hơn nhiều. 189 00:07:33,800 --> 00:07:34,730 Hơn nữa, hầu hết là tu sĩ Trúc Cơ Kỳ 190 00:07:35,310 --> 00:07:36,490 và Luyện Khí Kỳ, 191 00:07:37,800 --> 00:07:39,050 như thể tu sĩ Kết Đan của hai bên 192 00:07:39,270 --> 00:07:41,170 đều ngầm hiểu không trực tiếp ra tay. 193 00:07:41,950 --> 00:07:43,660 Còn các cuộc tấn công, 194 00:07:43,920 --> 00:07:44,460 đấu pháp, 195 00:07:44,750 --> 00:07:45,900 thậm chí là ám sát giữa đệ tử hai bên 196 00:07:46,240 --> 00:07:47,370 thì diễn ra không ngừng. 197 00:07:58,560 --> 00:07:59,660 Các vị sư huynh, sư tỷ 198 00:07:59,800 --> 00:08:01,220 đều tham gia vào trận chiến đầu năm, 199 00:08:02,040 --> 00:08:02,930 khó khăn lắm 200 00:08:03,750 --> 00:08:04,460 mới rút lui an toàn được. 201 00:08:08,310 --> 00:08:09,100 Đối với ta, 202 00:08:09,750 --> 00:08:10,980 đây lại là cơ hội tốt để củng cố tu vi, 203 00:08:11,360 --> 00:08:12,610 rèn luyện kỹ năng, 204 00:08:13,480 --> 00:08:14,850 còn có được rất nhiều linh thạch, pháp khí. 205 00:08:17,190 --> 00:08:18,370 Nhưng cứ tiếp tục đánh như vậy 206 00:08:19,510 --> 00:08:20,780 liệu có mang lại kết quả gì không? 207 00:09:35,120 --> 00:09:36,220 Muội còn nhớ hậu duệ hoàng thất 208 00:09:36,950 --> 00:09:38,610 của nước Khương và nước Xa Kỵ không? 209 00:09:39,830 --> 00:09:41,370 Ta đã sắp xếp đường lui cho họ. 210 00:09:42,560 --> 00:09:43,340 Bây giờ muội hãy 211 00:09:44,360 --> 00:09:46,050 đích thân đưa họ tới nơi an toàn. 212 00:09:47,240 --> 00:09:47,980 Nơi nào? 213 00:09:48,560 --> 00:09:49,340 Liên minh chín nước. 214 00:09:51,560 --> 00:09:53,810 Sư tỷ đã tìm sẵn đường lui cho Yểm Nguyệt Tông rồi sao? 215 00:10:00,040 --> 00:10:00,580 Chỉ tiến 216 00:10:01,120 --> 00:10:01,490 không lùi 217 00:10:02,070 --> 00:10:04,020 thì Yểm Nguyệt Tông chúng ta sẽ chịu tổn thất lớn. 218 00:10:08,030 --> 00:10:09,850 Lùi một bước thì đất trời yên ổn chắc? 219 00:10:10,720 --> 00:10:11,770 Bầu trời của bảy phái 220 00:10:12,080 --> 00:10:12,940 sẽ thành hư không. 221 00:10:13,870 --> 00:10:14,980 Mấy lão già đó 222 00:10:15,200 --> 00:10:17,130 chắc đã sắp xếp đường lui cho mình từ trước. 223 00:10:18,030 --> 00:10:18,820 Chỉ tiếc cho 224 00:10:19,550 --> 00:10:20,890 những đệ tử bình thường 225 00:10:21,670 --> 00:10:22,650 vô cớ 226 00:10:23,240 --> 00:10:24,010 đổ máu trên chiến trường. 227 00:10:25,630 --> 00:10:27,340 Dưới sự lãnh đạo của môn chủ, 228 00:10:27,510 --> 00:10:28,890 Yểm Nguyệt Tông cũng sẽ được bảo tồn. 229 00:10:29,600 --> 00:10:30,370 Chỉ là ta, 230 00:10:31,000 --> 00:10:32,340 giống như một chú chim ồn ào, 231 00:10:33,000 --> 00:10:34,610 líu ríu không ngừng 232 00:10:35,240 --> 00:10:36,890 nhưng chẳng thể cứu vãn bất cứ điều gì, 233 00:10:37,750 --> 00:10:39,180 cũng không cứu được ai. 234 00:10:46,550 --> 00:10:47,130 Hàn Lập. 235 00:10:52,440 --> 00:10:53,650 Ta không nên nghĩ tới hắn. 236 00:10:56,870 --> 00:10:57,850 Ngươi chạy đi đâu vậy? 237 00:10:58,320 --> 00:10:59,180 Còn cô chạy đi đâu? 238 00:11:00,200 --> 00:11:00,980 Vẫn đang đánh trận 239 00:11:01,480 --> 00:11:02,300 mà đám cao nhân các cô 240 00:11:02,720 --> 00:11:03,300 lại chạy mất sao? 241 00:11:03,870 --> 00:11:05,250 Chuyện này vẫn luôn đè nén trong lòng, 242 00:11:07,600 --> 00:11:08,610 dù sao cũng không gặp được nữa, 243 00:11:09,440 --> 00:11:10,460 nói với ngươi cũng chẳng sao. 244 00:11:12,080 --> 00:11:13,060 Cô chịu nói chuyện với ta rồi sao? 245 00:11:15,630 --> 00:11:16,420 Chỉ cần cô chịu nói 246 00:11:17,440 --> 00:11:18,060 thì nói gì cũng được. 247 00:11:19,750 --> 00:11:20,650 Trước khi khai chiến, 248 00:11:21,670 --> 00:11:22,730 bảy phái và ma đạo 249 00:11:22,750 --> 00:11:23,940 đã ký kết một thỏa thuận bí mật. 250 00:11:26,150 --> 00:11:27,770 Chuyện cơ mật như vậy thì đừng nói. 251 00:11:29,910 --> 00:11:30,730 Chuyện tới nước này, 252 00:11:31,320 --> 00:11:32,700 tình hình trận chiến được quyết định theo thỏa thuận, 253 00:11:33,120 --> 00:11:34,130 bảy phái nhận thua. 254 00:11:36,550 --> 00:11:37,850 Còn chưa đánh đã nhận thua? 255 00:11:40,910 --> 00:11:42,010 Đây không giống phong cách của cô. 256 00:11:42,200 --> 00:11:43,180 Theo thỏa thuận, 257 00:11:43,670 --> 00:11:44,490 trận chiến này chỉ giới hạn 258 00:11:44,510 --> 00:11:46,610 cho những tu sĩ dưới Nguyên Anh Kỳ. 259 00:11:47,080 --> 00:11:47,650 Vậy nên 260 00:11:48,360 --> 00:11:49,530 ta không cứu được tất cả mọi người. 261 00:11:50,440 --> 00:11:51,700 Những đệ tử cấp thấp như bọn ta 262 00:11:52,240 --> 00:11:53,460 vẫn đang ngốc nghếch đánh trận, 263 00:11:54,000 --> 00:11:55,010 ngày nào cũng có người chết và bị thương, 264 00:11:56,870 --> 00:11:58,420 còn các người đã biết trước kết cục. 265 00:11:59,240 --> 00:12:00,220 Thật sự quá bất công. 266 00:12:01,670 --> 00:12:03,340 Chiến tranh không phải trò chơi dành cho người bình thường, 267 00:12:05,390 --> 00:12:07,130 nhưng cuối cùng lại để họ phải trả giá. 268 00:12:08,910 --> 00:12:10,220 Đã sống 300 năm rồi 269 00:12:11,320 --> 00:12:12,250 mà vẫn không hiểu được. 270 00:12:13,840 --> 00:12:14,700 Thật sự đáng buồn. 271 00:12:32,440 --> 00:12:33,010 Cô đừng khóc, 272 00:12:34,030 --> 00:12:34,770 cô không làm gì sai. 273 00:12:42,360 --> 00:12:43,340 Ta không ngăn cản được. 274 00:12:44,270 --> 00:12:45,730 Ta không ngăn cản được gì hết. 275 00:12:51,270 --> 00:12:51,890 Cô đừng khóc, 276 00:12:52,910 --> 00:12:53,490 có ta ở đây. 277 00:12:56,630 --> 00:12:57,490 Ngươi ở đâu? 278 00:13:00,240 --> 00:13:00,770 Ở đây. 279 00:13:02,240 --> 00:13:03,060 Ở đây? 280 00:13:26,910 --> 00:13:27,850 Nam Cung sư tổ, 281 00:13:28,390 --> 00:13:30,340 người đã ngồi bất động ba ngày ba đêm rồi. 282 00:13:32,270 --> 00:13:33,060 Sắp tới chưa? 283 00:13:33,840 --> 00:13:35,890 Còn một canh giờ nữa là tới Kim Cổ Nguyên. 284 00:13:45,670 --> 00:13:46,340 Trần trưởng lão, 285 00:13:46,910 --> 00:13:47,420 cái này 286 00:13:47,550 --> 00:13:48,530 là của tên 287 00:13:48,870 --> 00:13:50,170 tu sĩ ma đạo Trúc Cơ Kỳ 288 00:13:50,240 --> 00:13:51,460 mà ba bọn ta giết hôm nay. 289 00:13:54,200 --> 00:13:55,100 Tên này vô cùng gian xảo, 290 00:13:55,720 --> 00:13:56,770 suýt nữa thì để hắn chạy thoát. 291 00:13:57,080 --> 00:13:57,580 May mà 292 00:13:57,750 --> 00:13:58,460 ba người bọn ta 293 00:13:58,600 --> 00:13:59,580 phối hợp ăn ý. 294 00:13:59,750 --> 00:14:00,420 Chứ còn gì nữa, 295 00:14:00,790 --> 00:14:01,850 đó là do ba bọn ta may mắn, 296 00:14:02,030 --> 00:14:02,940 gặp được một kẻ lạc đoàn. 297 00:14:03,270 --> 00:14:04,180 Lần trước một mình ta 298 00:14:04,360 --> 00:14:06,010 đã chiến đấu với mấy tu sĩ ma đạo. 299 00:14:06,600 --> 00:14:07,460 Chúng ta mới tới nơi này, 300 00:14:08,000 --> 00:14:08,890 mọi người kiềm chế lại đi. 301 00:14:10,510 --> 00:14:11,530 Sao đi đâu cũng gặp tỷ ấy vậy? 302 00:14:13,320 --> 00:14:13,980 Hàn Lập. 303 00:14:16,480 --> 00:14:17,610 Lâu rồi không gặp. 304 00:14:24,030 --> 00:14:24,650 Hàn Lập tiểu hữu, 305 00:14:26,320 --> 00:14:28,420 lần này lại mang cho lão phu nhiều lễ vật hậu hĩnh chứ? 306 00:14:40,320 --> 00:14:40,820 Khá lắm, 307 00:14:41,270 --> 00:14:42,010 mới ba ngày, 308 00:14:42,550 --> 00:14:43,400 năm Luyện Khí, 309 00:14:43,630 --> 00:14:44,420 một Trúc Cơ, 310 00:14:45,030 --> 00:14:46,700 còn là Ma Diệm Môn khó đối phó nhất. 311 00:14:48,630 --> 00:14:49,130 Nào, 312 00:14:50,030 --> 00:14:51,340 đây là ngọc giản quân công của cậu. 313 00:14:52,320 --> 00:14:53,420 Có muốn đổi chiến công lần này 314 00:14:53,870 --> 00:14:54,980 thành sách cổ không? 315 00:14:56,000 --> 00:14:56,610 Làm phiền rồi. 316 00:15:04,600 --> 00:15:05,460 Hàn sư đệ. 317 00:15:08,030 --> 00:15:09,250 Lâu rồi không có tin tức của đệ, 318 00:15:09,480 --> 00:15:10,460 không ngờ đệ lại ở đây. 319 00:15:11,720 --> 00:15:12,580 Nhiều năm không gặp, 320 00:15:13,030 --> 00:15:13,940 trông Trần sư tỷ vẫn mạnh khỏe. 321 00:15:15,550 --> 00:15:16,300 Đệ cũng vậy, 322 00:15:16,600 --> 00:15:17,850 tu vi ngày càng tiến bộ rồi. 323 00:15:18,440 --> 00:15:18,980 Chúc mừng đệ 324 00:15:19,550 --> 00:15:21,130 đã giết được một tên ma đạo Trúc Cơ Kỳ. 325 00:15:22,480 --> 00:15:23,300 May mắn thôi, 326 00:15:23,840 --> 00:15:24,980 không đến nỗi trắng tay trở về. 327 00:15:27,750 --> 00:15:28,650 Đây là lần thứ hai 328 00:15:28,670 --> 00:15:30,300 ta giết một tu sĩ Trúc Cơ cùng cấp rồi. 329 00:15:31,480 --> 00:15:31,980 Chúc mừng. 330 00:15:33,320 --> 00:15:33,850 Ta còn có việc, 331 00:15:34,000 --> 00:15:34,490 xin cáo từ trước. 332 00:15:40,720 --> 00:15:41,730 Sao ta cảm thấy 333 00:15:41,960 --> 00:15:43,010 Hàn Lập 334 00:15:43,080 --> 00:15:43,980 ngày càng khác trước? 335 00:15:44,840 --> 00:15:46,060 Sao ta lại cảm thấy bây giờ 336 00:15:46,440 --> 00:15:47,770 hắn hơi coi thường chúng ta nhỉ? 337 00:15:48,870 --> 00:15:50,190 Người ta đi theo Lý sư thúc, 338 00:15:50,360 --> 00:15:51,460 sao có thể coi trọng chúng ta chứ? 339 00:15:53,150 --> 00:15:54,060 Lý sư thúc 340 00:15:54,240 --> 00:15:55,300 luôn thích thu nhận 341 00:15:55,320 --> 00:15:56,890 những đệ tử không có nền tảng như hắn. 342 00:15:57,270 --> 00:15:57,890 Lão già kỳ quặc. 343 00:15:58,270 --> 00:15:58,850 Được rồi, 344 00:15:59,600 --> 00:16:00,420 không có gia giáo à? 345 00:16:01,240 --> 00:16:02,100 Ta không có ý đó, 346 00:16:02,720 --> 00:16:03,340 ý ta là 347 00:16:04,360 --> 00:16:05,490 muội nhìn dáng vẻ 348 00:16:05,550 --> 00:16:07,180 coi thường người khác của hắn xem. 349 00:16:08,510 --> 00:16:09,610 Chẳng phải chỉ là 350 00:16:10,120 --> 00:16:10,980 giết một tu sĩ ma đạo Trúc Cơ Kỳ 351 00:16:11,240 --> 00:16:12,610 giống chúng ta thôi sao? 352 00:16:12,990 --> 00:16:14,210 Có gì mà vênh váo chứ? 353 00:16:16,080 --> 00:16:17,460 Đây là hồ sơ chiến công của các ngươi, 354 00:16:17,870 --> 00:16:18,940 cầm lấy rồi mau đi đi, 355 00:16:19,240 --> 00:16:20,130 đừng ở đây gây rắc rối. 356 00:16:22,790 --> 00:16:23,460 Trần trưởng lão, 357 00:16:24,120 --> 00:16:25,530 người là người Trần gia bọn ta cung phụng, 358 00:16:26,510 --> 00:16:27,490 sao lại đối xử tốt với người ngoài 359 00:16:27,600 --> 00:16:28,650 hơn với bọn ta vậy? 360 00:16:29,080 --> 00:16:29,770 Lẽ nào 361 00:16:29,840 --> 00:16:31,100 hắn giết được tu sĩ Kết Đan? 362 00:16:31,870 --> 00:16:33,060 Lấy đâu ra chuyện đó. 363 00:16:34,030 --> 00:16:35,460 Người Hàn Lập giết cũng là tu sĩ Trúc Cơ 364 00:16:35,480 --> 00:16:37,220 cùng cấp với ta và ngươi thôi. 365 00:16:37,870 --> 00:16:38,220 Đúng vậy, 366 00:16:38,270 --> 00:16:40,060 vậy sao người lại niềm nở với hắn? 367 00:16:40,120 --> 00:16:41,420 Rồi xị mặt với bọn ta như vậy? 368 00:16:41,630 --> 00:16:42,340 Đây là lần thứ 17 369 00:16:42,550 --> 00:16:43,650 Hàn Lập giết được 370 00:16:43,840 --> 00:16:44,980 tu sĩ Trúc Cơ rồi, 371 00:16:45,390 --> 00:16:46,530 chiến công hiển hách. 372 00:16:47,270 --> 00:16:50,460 Lần thứ 17 giết được tu sĩ Trúc Cơ? 373 00:16:50,870 --> 00:16:52,010 Sao có thể chứ? 374 00:16:53,000 --> 00:16:54,890 Đây mới là lần thứ hai các ngươi giết được tu sĩ Trúc Cơ, 375 00:16:55,320 --> 00:16:56,730 còn là ba người các ngươi hợp lực, 376 00:16:57,480 --> 00:16:58,340 lại còn đứng đây lảm nhảm, 377 00:16:59,150 --> 00:17:00,250 mặt dày thật đấy. 378 00:17:00,790 --> 00:17:01,460 Ca ca, 379 00:17:02,510 --> 00:17:03,890 sao có thể chứ? 380 00:17:04,480 --> 00:17:05,220 Xảo Thiến cô nương, 381 00:17:05,960 --> 00:17:07,010 ta thấy tu vi của Hàn Lập 382 00:17:07,510 --> 00:17:08,460 rất tốt, 383 00:17:09,080 --> 00:17:09,850 cũng là một người biết tiến lui, 384 00:17:10,790 --> 00:17:12,100 tiền đồ rộng mở. 385 00:17:13,120 --> 00:17:14,010 Nếu cô và hắn 386 00:17:14,600 --> 00:17:15,130 có giao tình 387 00:17:15,640 --> 00:17:16,890 thì nhất định không được bỏ lỡ. 388 00:17:17,960 --> 00:17:19,850 Thu hút thêm những nhân tài trẻ tuổi như vậy 389 00:17:20,560 --> 00:17:21,700 chắc chắn sẽ rất có ích cho Trần gia chúng ta 390 00:17:22,070 --> 00:17:22,930 trong tương lai. 391 00:17:28,200 --> 00:17:29,180 Ta biết rồi, Trần trưởng lão. 392 00:17:37,240 --> 00:17:39,100 Lò luyện đan cấp cao đổi từ quân công lần trước, 393 00:17:39,600 --> 00:17:40,610 vẫn chưa có cơ hội thử, 394 00:17:41,550 --> 00:17:42,100 giờ có thể thử xem. 395 00:17:53,840 --> 00:17:54,770 Hợp Hoan Tán, 396 00:17:57,480 --> 00:17:58,420 Đoạt Hồn Hương. 397 00:18:00,200 --> 00:18:01,940 Công thức luyện đan của ma đạo toàn là cái gì đây? 398 00:18:08,480 --> 00:18:09,130 Định Nhan Đan. 399 00:18:10,440 --> 00:18:11,250 Dung mạo không già đi, 400 00:18:11,390 --> 00:18:12,370 lưu giữ thanh xuân mãi mãi. 401 00:18:13,510 --> 00:18:14,100 Cái này còn được. 402 00:18:14,670 --> 00:18:15,300 Thử xem. 403 00:18:39,240 --> 00:18:40,010 Hàn sư đệ. 404 00:18:49,640 --> 00:18:50,810 Như vậy tiện trò chuyện hơn. 405 00:18:53,400 --> 00:18:54,090 Chúc mừng đệ 406 00:18:54,350 --> 00:18:55,330 nhận được nhiều quân công như vậy, 407 00:18:55,880 --> 00:18:56,770 thật khiến người ta ngưỡng mộ. 408 00:18:59,640 --> 00:19:00,470 Ta nhớ 409 00:19:00,550 --> 00:19:02,490 hình như chúng ta nhập môn cùng đợt nhỉ. 410 00:19:06,070 --> 00:19:07,090 Xét về tu vi, 411 00:19:07,350 --> 00:19:08,530 đệ hẳn phải cao hơn ta rất nhiều. 412 00:19:09,160 --> 00:19:10,140 Ta cứ gọi đệ là sư đệ 413 00:19:10,440 --> 00:19:11,810 thì không hợp cấp bậc lễ nghĩa lắm? 414 00:19:13,640 --> 00:19:14,180 Không sao, 415 00:19:15,160 --> 00:19:16,180 dù sao ta cũng quen gọi vậy rồi. 416 00:19:17,160 --> 00:19:18,220 Đợi đệ đột phá lần nữa 417 00:19:18,550 --> 00:19:19,730 rồi ta đổi cách xưng hô cũng không muộn. 418 00:19:20,750 --> 00:19:22,140 Sư tỷ muốn gọi thế nào cũng được, 419 00:19:22,440 --> 00:19:22,980 không sao đâu. 420 00:19:23,720 --> 00:19:24,980 Sư tỷ có chuyện gì sao? 421 00:19:25,510 --> 00:19:26,420 Sư đệ, 422 00:19:27,240 --> 00:19:28,090 đệ có biết 423 00:19:29,960 --> 00:19:30,980 gia tộc Trần thị bọn ta không? 424 00:19:31,880 --> 00:19:32,700 Ta muốn mời đệ 425 00:19:32,790 --> 00:19:34,330 tới Trần gia bọn ta làm khách khanh. 426 00:19:35,680 --> 00:19:36,460 Đây là tiền cọc, 427 00:19:36,720 --> 00:19:37,570 sau này còn có cống phẩm hằng năm. 428 00:19:38,200 --> 00:19:39,140 Không được đâu, sư tỷ. 429 00:19:40,000 --> 00:19:40,860 Tu vi của Hàn Lập còn yếu, 430 00:19:41,400 --> 00:19:42,220 tư chất cũng kém cỏi. 431 00:19:43,000 --> 00:19:43,730 Tuy là ngụy linh căn 432 00:19:43,960 --> 00:19:45,330 may mắn thăng lên Trúc Cơ Kỳ 433 00:19:45,720 --> 00:19:46,420 nhưng nếu sau này 434 00:19:46,640 --> 00:19:47,620 thật sự gặp phải chuyện lớn, 435 00:19:48,440 --> 00:19:49,010 ta cũng sợ 436 00:19:49,240 --> 00:19:50,140 sẽ làm cản trở thế gia. 437 00:19:51,790 --> 00:19:52,250 Trần sư tỷ, 438 00:19:53,240 --> 00:19:54,140 chức khách khanh này 439 00:19:54,750 --> 00:19:55,770 e là ta khó mà đảm đương được. 440 00:19:56,830 --> 00:19:57,420 Ta không thể nhận 441 00:19:58,110 --> 00:19:58,770 số linh thạch này. 442 00:20:04,550 --> 00:20:05,290 Sao lại là cô ấy? 443 00:20:12,160 --> 00:20:12,810 Hàn sư đệ. 444 00:20:17,310 --> 00:20:17,770 Tỷ cầm lấy đi. 445 00:20:18,640 --> 00:20:19,330 Đệ cầm đi. 446 00:20:19,400 --> 00:20:20,050 Ta không thể cầm. 447 00:20:22,240 --> 00:20:23,140 Đệ cầm đi mà. 448 00:20:36,720 --> 00:20:37,490 Thiếu chủ đúng là 449 00:20:37,590 --> 00:20:38,330 sáng suốt như thần, 450 00:20:38,510 --> 00:20:39,140 thông minh tuyệt đỉnh, 451 00:20:39,310 --> 00:20:40,050 thấu đáo mọi bề, 452 00:20:40,110 --> 00:20:40,810 trăm mưu ngàn kế, 453 00:20:41,000 --> 00:20:41,810 tính toán kỹ càng. 454 00:20:42,240 --> 00:20:42,940 Câm miệng đi. 455 00:20:45,960 --> 00:20:46,940 Có tin tức gì về người đó chưa? 456 00:20:47,640 --> 00:20:48,290 Bẩm thiếu chủ, 457 00:20:48,920 --> 00:20:49,490 chết rồi ạ. 458 00:20:50,790 --> 00:20:51,290 Chết rồi sao? 459 00:20:52,070 --> 00:20:52,490 Chết rồi ạ. 460 00:20:53,510 --> 00:20:54,180 Không phải, ý ta là 461 00:20:54,400 --> 00:20:56,250 không biết chết ở xó xỉnh nào rồi, 462 00:20:56,440 --> 00:20:57,730 thiếu chủ không cần lo đâu. 463 00:20:59,310 --> 00:21:00,490 Ta không lo 464 00:21:02,030 --> 00:21:03,010 thì ngươi lo à? 465 00:21:08,750 --> 00:21:10,090 Ngươi không muốn biết 466 00:21:11,000 --> 00:21:11,730 phía bên kia biển là gì sao? 467 00:21:13,640 --> 00:21:14,900 Thế giới bên kia biển ư? 468 00:21:15,680 --> 00:21:16,490 Nhưng tiếc là đã tra cứu rất lâu 469 00:21:17,110 --> 00:21:18,090 vẫn không hiểu được 470 00:21:18,590 --> 00:21:20,460 trận pháp đó rốt cuộc thông đến nơi nào. 471 00:21:23,920 --> 00:21:24,620 Ở đằng kia. 472 00:21:25,880 --> 00:21:26,530 Tiểu sư đệ. 473 00:21:26,720 --> 00:21:27,250 Bên này. 474 00:21:29,480 --> 00:21:30,050 Hàn sư đệ. 475 00:21:38,240 --> 00:21:38,900 Được đấy. 476 00:21:40,270 --> 00:21:40,730 Sư huynh, 477 00:21:41,000 --> 00:21:41,380 sư tỷ, 478 00:21:41,750 --> 00:21:42,330 lâu rồi không gặp. 479 00:21:43,680 --> 00:21:44,330 Ai muốn gặp đệ chứ. 480 00:21:48,960 --> 00:21:49,420 Hàn sư đệ, 481 00:21:50,350 --> 00:21:51,290 nếu đệ không có 482 00:21:51,680 --> 00:21:53,250 ý đó đối với Đổng sư muội 483 00:21:53,550 --> 00:21:54,810 thì hãy nhường muội ấy cho Vũ sư đệ đi. 484 00:21:56,480 --> 00:21:57,570 Huynh ngốc thế, 485 00:21:58,000 --> 00:21:59,620 người mình thích sao có thể nhường qua nhường lại được. 486 00:22:00,920 --> 00:22:01,490 Tiểu sư đệ, 487 00:22:02,110 --> 00:22:03,140 đệ cũng đừng trách Lục sư huynh. 488 00:22:03,830 --> 00:22:04,620 Huynh ấy tức giận 489 00:22:04,920 --> 00:22:05,800 có lẽ cũng là vì 490 00:22:05,800 --> 00:22:06,940 không được Huyên Nhi sư muội 491 00:22:07,240 --> 00:22:08,090 đáp lại tình cảm. 492 00:22:09,960 --> 00:22:10,810 Đổng sư muội cũng đến sao? 493 00:22:13,720 --> 00:22:14,770 Huyên Nhi sư muội 494 00:22:15,400 --> 00:22:16,290 không cho ta nói cho đệ biết. 495 00:22:16,880 --> 00:22:17,420 Muội ấy 496 00:22:17,550 --> 00:22:19,530 đã bị Hồng Phất sư bá cấm túc rất lâu. 497 00:22:21,920 --> 00:22:23,140 Sao tự dưng lại nhớ đến muội ấy chứ? 498 00:22:26,000 --> 00:22:26,530 Vệ Nương, 499 00:22:27,350 --> 00:22:28,330 đừng lôi đồng môn ra làm trò đùa. 500 00:22:29,960 --> 00:22:30,530 Hàn sư đệ, 501 00:22:31,030 --> 00:22:31,770 không chỉ có bọn ta đến đây 502 00:22:32,200 --> 00:22:33,380 mà sư phụ cũng đã đến Kim Cổ Nguyên, 503 00:22:33,880 --> 00:22:35,010 người đang gọi đệ qua đó đấy. 504 00:22:38,350 --> 00:22:38,900 Sư huynh, 505 00:22:39,480 --> 00:22:40,090 sư phụ tìm ta 506 00:22:40,240 --> 00:22:40,900 có chuyện gì sao? 507 00:22:41,480 --> 00:22:43,010 Sư phụ cũng không nói rõ, 508 00:22:43,960 --> 00:22:45,420 chỉ nói là có chuyện quan trọng cần bàn bạc. 509 00:22:47,030 --> 00:22:47,730 Đệ mau đi đi. 510 00:22:52,960 --> 00:22:54,460 Đến cả tu sĩ Kết Đan như sư phụ 511 00:22:54,880 --> 00:22:55,940 cũng đến đây giúp trấn giữ, 512 00:22:56,790 --> 00:22:58,140 bao nhiêu đệ tử chủ chốt cũng đến, 513 00:22:59,000 --> 00:23:00,090 xem ra chiến sự ở nơi này 514 00:23:00,680 --> 00:23:01,490 ngày càng căng thẳng rồi. 515 00:23:02,440 --> 00:23:03,620 Nơi này không nên ở lâu, 516 00:23:04,350 --> 00:23:05,220 mình phải tính toán sớm mới được. 517 00:23:07,440 --> 00:23:08,620 Thiếu chủ lo lắng rất đúng. 518 00:23:10,350 --> 00:23:10,770 Hòn đá thối tha, 519 00:23:10,920 --> 00:23:11,390 hòn đá khốn kiếp, 520 00:23:11,400 --> 00:23:12,090 lại làm thiếu chủ vấp. 521 00:23:12,110 --> 00:23:12,660 Lại đây. 522 00:23:14,350 --> 00:23:14,930 Thiếu chủ, 523 00:23:15,160 --> 00:23:16,010 chúng ta lui quân đi. 524 00:23:16,310 --> 00:23:17,660 Đã bắt được mấy tên thuộc bảy phái rồi, 525 00:23:17,920 --> 00:23:18,730 đưa về thẩm vấn, 526 00:23:18,880 --> 00:23:19,460 chưa biết chừng 527 00:23:19,460 --> 00:23:21,140 có thể hỏi ra tung tích của tên đó. 528 00:23:30,310 --> 00:23:31,290 Là cô ấy? 529 00:23:53,400 --> 00:23:54,490 Là cô thật sao? 530 00:23:55,200 --> 00:23:55,900 Trùng hợp quá. 531 00:23:56,790 --> 00:23:57,220 Cô nói xem, 532 00:23:58,030 --> 00:23:58,980 nơi này rộng lớn như vậy, 533 00:24:00,480 --> 00:24:01,730 sao hai chúng ta lại gặp nhau nhỉ? 534 00:24:02,550 --> 00:24:03,900 Đừng nói là cô cố ý đến gặp ta nhé? 535 00:24:05,550 --> 00:24:06,620 Cho ta ngắm cô cái nào. 536 00:24:12,920 --> 00:24:13,810 Đừng nhìn ta bằng ánh mắt đó, 537 00:24:14,830 --> 00:24:15,860 Mị Thuật của cô hết tác dụng rồi. 538 00:24:20,680 --> 00:24:21,810 Để ta ngắm cô thật kỹ nào. 539 00:24:23,000 --> 00:24:24,010 Được đấy. 540 00:24:25,680 --> 00:24:26,620 Được quá ấy chứ. 541 00:24:33,590 --> 00:24:34,220 Vân? 542 00:24:37,240 --> 00:24:38,010 Sao mắt ta 543 00:24:38,030 --> 00:24:39,420 lại tinh tường thế nhỉ? 544 00:24:40,030 --> 00:24:41,050 Từ lần đầu tiên gặp cô, 545 00:24:41,200 --> 00:24:42,330 ta đã hiểu ra hết mọi chuyện. 546 00:24:44,350 --> 00:24:45,180 Sao cô không nói gì? 547 00:24:46,750 --> 00:24:47,220 À đúng rồi, 548 00:24:47,350 --> 00:24:47,660 cô nói đi. 549 00:24:48,920 --> 00:24:49,680 Tên yêu nhân nhà ngươi 550 00:24:49,720 --> 00:24:51,620 còn không mau giải yêu thuật rồi thả ta ra? 551 00:24:52,790 --> 00:24:54,140 Cô ăn nói dơ dáy thật đấy. 552 00:24:54,880 --> 00:24:55,660 Cô chửi ai là yêu nhân hả? 553 00:24:57,310 --> 00:24:58,330 Nếu xét vai vế 554 00:24:58,550 --> 00:25:00,220 thì cô phải gọi ta là biểu ca đấy biết không? 555 00:25:01,270 --> 00:25:02,180 Hôm đó ở Yên Gia Bảo, 556 00:25:02,440 --> 00:25:03,980 nếu không bị tiểu tử đó chen ngang 557 00:25:04,440 --> 00:25:05,460 thì ta đã nhận cô lâu rồi. 558 00:25:06,440 --> 00:25:08,290 Ai thèm nhận người thân với đồ yêu nhân nhà ngươi chứ? 559 00:25:08,590 --> 00:25:09,730 Sư phụ của ta là Hồng Phất tiên tử, 560 00:25:09,750 --> 00:25:11,610 tu sĩ Kết Đan đứng đầu Hoàng Phong Cốc. 561 00:25:11,640 --> 00:25:12,180 Đợi đã, 562 00:25:13,480 --> 00:25:14,050 Hồng Phất tiên tử? 563 00:25:15,480 --> 00:25:16,420 Là sư phụ của cô sao? 564 00:25:16,620 --> 00:25:17,220 Sợ rồi đúng không? 565 00:25:19,590 --> 00:25:20,420 Vậy thì Hồng Phất tiên tử đó 566 00:25:21,260 --> 00:25:22,520 không nói cho cô biết gì cả sao? 567 00:25:25,070 --> 00:25:26,290 Bà ta không nói cho cô biết 568 00:25:26,480 --> 00:25:27,810 nhưng lại để cô đeo nó. 569 00:25:28,590 --> 00:25:29,330 Vậy có nghĩa là 570 00:25:29,590 --> 00:25:30,620 bao nhiêu năm trôi qua rồi, 571 00:25:30,920 --> 00:25:32,420 bà ta vẫn không quên được ông ta. 572 00:25:34,680 --> 00:25:35,620 Ghê gớm thật đấy. 573 00:25:36,510 --> 00:25:37,660 Bà ta ông ta cái gì vậy? 574 00:25:37,960 --> 00:25:38,490 Nghe không hiểu. 575 00:25:39,350 --> 00:25:40,180 Mau thả ta ra. 576 00:25:40,790 --> 00:25:41,980 Lần này thực sự không thể thả được rồi. 577 00:25:43,720 --> 00:25:44,620 Hợp Hoan Tông này 578 00:25:45,350 --> 00:25:47,570 nợ Quỷ Linh Môn ta một ân tình lớn rồi. 579 00:25:48,160 --> 00:25:49,140 Rốt cuộc ngươi muốn làm gì? 580 00:25:52,270 --> 00:25:53,180 Đưa cô đi nhận người thân. 581 00:25:55,590 --> 00:25:56,010 Đi thôi. 582 00:25:57,830 --> 00:25:58,530 Thả ta ra. 583 00:25:58,790 --> 00:25:59,290 Đồ yêu nhân, 584 00:25:59,440 --> 00:26:00,420 ngươi định đưa ta đi đâu? 585 00:26:05,830 --> 00:26:06,570 Vong Ngữ, 586 00:26:07,030 --> 00:26:08,530 ta nhận ra ông đúng là đồ gian thương. 587 00:26:09,920 --> 00:26:10,980 Tiệm lớn chèn ép khách à? 588 00:26:12,070 --> 00:26:13,420 Vạn Bảo Lâu các ông 589 00:26:13,640 --> 00:26:14,420 có nhiều chi nhánh như thế, 590 00:26:14,440 --> 00:26:15,700 ông tính toán chi li chút chiến công này của bọn ta 591 00:26:16,000 --> 00:26:17,220 để làm gì chứ? 592 00:26:17,680 --> 00:26:18,140 Hơn nữa, 593 00:26:18,160 --> 00:26:18,980 Hàn Băng Phù đó… 594 00:26:19,160 --> 00:26:20,050 Hàn Băng Phù 595 00:26:20,070 --> 00:26:21,860 bán đầy ngoài đường, 596 00:26:22,160 --> 00:26:23,010 nhiều nhất cũng chỉ đáng hai linh thạch. 597 00:26:23,030 --> 00:26:23,490 Hai linh thạch. 598 00:26:23,830 --> 00:26:24,570 Huynh biết ông ta bán bao nhiêu không? 599 00:26:24,960 --> 00:26:25,460 Hai mươi. 600 00:26:25,510 --> 00:26:26,090 Xem kìa. 601 00:26:26,160 --> 00:26:27,250 Đúng là gian thương. 602 00:26:27,440 --> 00:26:27,860 Làm gì có ai… 603 00:26:27,960 --> 00:26:29,050 Ai là gian thương? 604 00:26:29,240 --> 00:26:30,730 Ông nói ai là gian thương? 605 00:26:32,400 --> 00:26:34,050 Bây giờ chiến sự căng thẳng, 606 00:26:34,960 --> 00:26:36,530 linh thạch thiếu thốn nghiêm trọng 607 00:26:36,640 --> 00:26:37,330 nên tăng giá, 608 00:26:38,200 --> 00:26:38,860 có cần tiền không? 609 00:26:40,510 --> 00:26:40,980 Hàng 610 00:26:41,400 --> 00:26:42,460 vận chuyển ra tiền tuyến 611 00:26:42,880 --> 00:26:43,770 có cần tiền không? 612 00:26:44,350 --> 00:26:45,620 Đừng nói là các môn phái lớn, 613 00:26:45,750 --> 00:26:47,380 đến cả ma đạo cũng đến chỗ ta 614 00:26:47,400 --> 00:26:48,330 để tranh giành hàng hóa. 615 00:26:49,000 --> 00:26:51,010 Giá cả đã khác xưa từ lâu rồi, 616 00:26:51,030 --> 00:26:52,330 hai ông có hiểu không? 617 00:26:52,350 --> 00:26:53,290 Có hiểu không hả? 618 00:26:53,480 --> 00:26:54,090 Đồ ngốc. 619 00:26:55,070 --> 00:26:55,420 Ơ này… 620 00:26:55,480 --> 00:26:55,900 Ông… 621 00:26:56,880 --> 00:26:58,460 Ông có làm nghề của ta đâu, sao mà hiểu được. 622 00:26:59,240 --> 00:26:59,940 Hơn nữa, 623 00:27:00,550 --> 00:27:02,810 những thứ này đều dùng chiến công để đổi, 624 00:27:03,440 --> 00:27:04,220 nói cái gì mà 625 00:27:04,350 --> 00:27:06,250 đợi sau khi đánh bại ma đạo 626 00:27:06,270 --> 00:27:07,700 rồi thanh toán một thể. 627 00:27:07,830 --> 00:27:09,180 Còn lâu ta mới tin. 628 00:27:09,200 --> 00:27:09,900 Thì thanh toán… 629 00:27:09,920 --> 00:27:11,220 Ai mà biết được 630 00:27:11,310 --> 00:27:12,180 đến đời thuở nào chứ? 631 00:27:13,110 --> 00:27:13,730 Vậy nên, 632 00:27:14,200 --> 00:27:16,220 ta đang buôn bán nghiêm túc, 633 00:27:17,070 --> 00:27:18,570 giao dịch công bằng nghiêm túc, 634 00:27:19,510 --> 00:27:20,620 hỏi các ông một cách nghiêm túc, 635 00:27:21,750 --> 00:27:22,330 hiểu không? 636 00:27:22,750 --> 00:27:23,250 Hiểu. 637 00:27:26,160 --> 00:27:27,050 Sao cãi không lại ông ta nhỉ? 638 00:27:27,160 --> 00:27:28,530 Ông có bao giờ cãi thắng ta đâu. 639 00:27:29,160 --> 00:27:29,940 Hôm nay ta phát huy không tốt. 640 00:27:29,960 --> 00:27:30,770 Phát huy cái gì chứ? 641 00:27:30,790 --> 00:27:31,810 Cái miệng ông vụng đến mức 642 00:27:31,830 --> 00:27:32,650 ăn cơm còn chẳng ra hồn 643 00:27:32,720 --> 00:27:33,770 mà còn muốn cãi nhau với ta sao? 644 00:27:33,830 --> 00:27:35,090 Ông thật to gan. 645 00:27:35,510 --> 00:27:35,810 Ông! 646 00:27:36,680 --> 00:27:37,570 Thôi… 647 00:27:37,660 --> 00:27:38,330 Đợi đã… 648 00:27:38,960 --> 00:27:39,290 Được, 649 00:27:39,680 --> 00:27:40,750 ông buôn bán không vấn đề gì, 650 00:27:41,510 --> 00:27:42,660 nhưng ông có thể nể tình 651 00:27:43,000 --> 00:27:44,770 chúng ta là đồng môn bao nhiêu năm không? 652 00:27:46,400 --> 00:27:47,730 Ơ hay, sao ông lại khạc đờm? 653 00:27:47,750 --> 00:27:49,160 Ông có thái độ gì đấy? 654 00:27:49,830 --> 00:27:50,660 Ông quên rồi sao? 655 00:27:50,790 --> 00:27:51,520 Năm xưa 656 00:27:51,640 --> 00:27:52,880 ông mở Vạn Bảo Lâu, 657 00:27:53,030 --> 00:27:54,140 sư huynh đệ bọn ta 658 00:27:54,200 --> 00:27:55,220 từng góp vốn cho ông đấy. 659 00:27:55,350 --> 00:27:55,940 Đúng thế. 660 00:27:55,960 --> 00:27:57,530 Ông mất gốc à? 661 00:27:57,720 --> 00:27:58,220 Còn nữa, 662 00:27:58,960 --> 00:27:59,770 sư tỷ… 663 00:28:05,550 --> 00:28:06,380 Ông nhìn linh tinh gì đấy? 664 00:28:07,070 --> 00:28:07,860 Ta đang nói chuyện với ông đấy. 665 00:28:09,640 --> 00:28:11,050 Nếu năm xưa sư tỷ 666 00:28:11,160 --> 00:28:12,050 không cho ông hai viên Trúc Cơ Đan 667 00:28:12,070 --> 00:28:13,860 thì ông có lên Trúc Cơ thành công được không? 668 00:28:14,070 --> 00:28:14,810 - Đúng… - Đúng thế. 669 00:28:15,350 --> 00:28:17,700 Lúc đó đã hứa là giúp đỡ đồng môn quan trọng nhất 670 00:28:17,830 --> 00:28:18,900 rồi mới tới kiếm tiền. 671 00:28:19,120 --> 00:28:19,820 - Bây giờ ông lại… - Đúng thế. 672 00:28:20,350 --> 00:28:21,290 Ông thật là, ông thay đổi rồi. 673 00:28:21,440 --> 00:28:21,860 Đúng thế. 674 00:28:22,070 --> 00:28:22,940 Ông thay đổi quá rồi. 675 00:28:24,720 --> 00:28:25,620 Không đến mức ghê tởm thế. 676 00:28:25,960 --> 00:28:26,380 Nghe kìa… 677 00:28:26,720 --> 00:28:27,220 Vậy nên, 678 00:28:27,310 --> 00:28:27,860 ông… 679 00:28:28,110 --> 00:28:29,660 ông không thể quên lời hứa, 680 00:28:29,680 --> 00:28:30,090 đúng không? 681 00:28:30,110 --> 00:28:30,900 Lời hứa đâu? 682 00:28:31,110 --> 00:28:32,530 Lời hứa của ông đâu? 683 00:28:32,880 --> 00:28:33,700 Lỗ thủng sàn rồi 684 00:28:33,720 --> 00:28:34,700 còn hứa với hẹn gì nữa? 685 00:28:34,960 --> 00:28:36,730 Hai ông còn dám nhắc đến lời hứa với ta à? 686 00:28:39,480 --> 00:28:40,050 Năm xưa 687 00:28:40,590 --> 00:28:41,770 ta không mua nổi đan dược, 688 00:28:42,830 --> 00:28:44,330 chỉ có thể dừng ở Trúc Cơ Kỳ. 689 00:28:45,310 --> 00:28:45,810 Còn hai ông thì 690 00:28:46,310 --> 00:28:47,290 trở thành đại tu sĩ Kết Đan luôn rồi. 691 00:28:47,640 --> 00:28:49,490 Đại tu sĩ Kết Đan đấy, 692 00:28:50,030 --> 00:28:51,330 sao có thể hiểu được nỗi khổ 693 00:28:51,640 --> 00:28:52,420 của các tu sĩ 694 00:28:52,750 --> 00:28:54,900 cấp thấp như bọn ta chứ? 695 00:28:55,510 --> 00:28:56,420 Thời thế 696 00:28:56,640 --> 00:28:57,730 mỗi lúc mỗi khác. 697 00:28:58,510 --> 00:28:58,980 Hiểu 698 00:28:59,590 --> 00:29:00,180 hay không hiểu? 699 00:29:00,640 --> 00:29:01,090 Không hiểu. 700 00:29:02,790 --> 00:29:05,570 Ông còn dám nói ông chịu nỗi khổ của tu sĩ cấp thấp à? 701 00:29:05,920 --> 00:29:06,460 Dám chứ. 702 00:29:07,000 --> 00:29:08,730 Ông tự tính khối tài sản của ông đi, 703 00:29:10,110 --> 00:29:11,050 cộng hết lại 704 00:29:11,160 --> 00:29:12,770 còn khá giả hơn cả Hoàng Phong Cốc đấy. 705 00:29:12,790 --> 00:29:13,530 Đó là của ta. 706 00:29:13,830 --> 00:29:15,270 Gấp đôi Thanh Hư Môn. 707 00:29:15,310 --> 00:29:16,290 Đúng thế. 708 00:29:16,830 --> 00:29:17,480 Ông còn… 709 00:29:17,550 --> 00:29:18,490 "đúng thế" à? 710 00:29:19,590 --> 00:29:20,760 Có cách thì nghĩ cách, 711 00:29:20,760 --> 00:29:22,010 không có cách thì biến đi. 712 00:29:27,200 --> 00:29:27,700 Quá đã. 713 00:29:29,720 --> 00:29:30,530 Ta không nhịn nổi nữa, huynh thì sao? 714 00:29:30,720 --> 00:29:31,530 Ta không nhịn nổi nữa từ lâu rồi. 715 00:29:31,640 --> 00:29:32,570 Được… 716 00:29:33,510 --> 00:29:33,980 Hôm nay ta 717 00:29:34,000 --> 00:29:35,330 bắt buộc phải ức hiếp ông một trận. 718 00:29:35,480 --> 00:29:36,280 Ta cho ông nếm trải 719 00:29:36,350 --> 00:29:37,330 nỗi khổ thực sự 720 00:29:37,480 --> 00:29:38,330 của tu sĩ. 721 00:29:38,590 --> 00:29:39,660 Kết Đan đánh Trúc Cơ. 722 00:29:39,720 --> 00:29:40,570 - Ông quay lại đây cho ta. - Nỗi khổ của tu sĩ. 723 00:29:40,590 --> 00:29:41,620 - Kết Đan đánh Trúc Cơ kìa sư tỷ ơi. - Đứng lại. 724 00:29:41,640 --> 00:29:42,400 Ông đừng có chạy. 725 00:29:42,400 --> 00:29:43,300 Kết Đan đánh Trúc Cơ kìa. 726 00:29:43,310 --> 00:29:44,180 Có giỏi thì ông đừng có trốn. 727 00:29:44,350 --> 00:29:45,050 Vô lý vừa vừa thôi. 728 00:29:45,240 --> 00:29:45,700 Được rồi. 729 00:29:46,750 --> 00:29:47,250 Sư đệ, 730 00:29:47,920 --> 00:29:48,900 chú ý thể diện. 731 00:29:51,510 --> 00:29:52,140 Sư tỷ nói đúng. 732 00:29:52,880 --> 00:29:53,730 Chú ý thể diện. 733 00:29:53,790 --> 00:29:55,730 - Nói ông đấy. - Nói hai ông đấy. 734 00:29:59,680 --> 00:30:00,860 Không ức hiếp ông cũng được thôi. 735 00:30:01,350 --> 00:30:02,730 So tài chút thì chắc là được chứ nhỉ? 736 00:30:04,030 --> 00:30:05,190 Nếu bọn ta thắng 737 00:30:05,590 --> 00:30:07,010 thì ông phải giảm nửa giá những món đồ 738 00:30:07,590 --> 00:30:08,250 ông bán cho bọn ta. 739 00:30:08,640 --> 00:30:09,250 So tài cái gì? 740 00:30:13,350 --> 00:30:14,290 Hành xác ta thì có. 741 00:30:15,440 --> 00:30:15,860 Đợi đã. 742 00:30:16,790 --> 00:30:17,250 Vẫn là 743 00:30:17,590 --> 00:30:18,220 bộ bài đó à? 744 00:30:18,550 --> 00:30:18,980 Không phải. 745 00:30:19,350 --> 00:30:19,900 Thế thì tốt. 746 00:30:20,030 --> 00:30:21,460 Tốt hơn bộ bài đó. 747 00:30:22,270 --> 00:30:24,700 Đây là bộ bài làm từ vỏ của yêu thú cấp bốn, 748 00:30:24,880 --> 00:30:25,810 do đại sư luyện khí 749 00:30:26,110 --> 00:30:27,050 trong phái ta 750 00:30:27,200 --> 00:30:28,700 vất vả chế tạo suốt nửa năm. 751 00:30:30,160 --> 00:30:31,860 Không chỉ có sức phòng ngự mạnh mẽ, 752 00:30:32,680 --> 00:30:33,090 mà còn có thể 753 00:30:33,440 --> 00:30:35,490 ngăn cách mọi thăm dò thần thức. 754 00:30:36,510 --> 00:30:37,140 Tốt quá. 755 00:30:37,830 --> 00:30:38,380 Nhưng mà, 756 00:30:38,960 --> 00:30:39,980 ta vừa mới bấm đốt ngón tay, 757 00:30:40,440 --> 00:30:41,660 hôm nay ta không nên chơi bài, 758 00:30:41,960 --> 00:30:42,460 sẽ thua. 759 00:30:42,750 --> 00:30:43,140 Ba vị, 760 00:30:43,510 --> 00:30:44,050 cáo từ. 761 00:30:44,960 --> 00:30:45,620 Phù Vân Tử. 762 00:30:46,030 --> 00:30:46,700 Phù Vân Tử. 763 00:30:47,270 --> 00:30:47,900 Thiếu một người 764 00:30:47,960 --> 00:30:48,810 thì chơi mạt chược kiểu gì? 765 00:30:48,920 --> 00:30:49,490 Không chơi được. 766 00:30:49,510 --> 00:30:51,180 Đệ thắng suốt mà, sao lại chạy? 767 00:30:51,440 --> 00:30:52,770 - Ông ta suốt ngày như thế - Ta không chơi đâu. 768 00:30:52,790 --> 00:30:53,860 mà ông còn hùa theo ông ta 769 00:30:53,960 --> 00:30:54,620 bắt nạt ta, 770 00:30:54,880 --> 00:30:55,570 ông nghĩ gì vậy? 771 00:30:57,790 --> 00:30:58,530 Ông đừng nói ông ta. 772 00:30:58,640 --> 00:30:59,420 Ông còn chẳng bằng ông ta đâu đấy. 773 00:31:04,240 --> 00:31:04,570 Vậy… 774 00:31:05,550 --> 00:31:05,980 Chơi thôi. 775 00:31:06,920 --> 00:31:08,460 Thiếu một người thì chơi kiểu gì? 776 00:31:11,830 --> 00:31:12,570 Sao lại là ông ta? 777 00:31:14,350 --> 00:31:14,900 Tại hạ 778 00:31:15,030 --> 00:31:15,490 Vong Ngữ, 779 00:31:15,720 --> 00:31:17,220 là chưởng quầy của Vạn Bảo Lâu. 780 00:31:18,000 --> 00:31:18,570 Tại hạ 781 00:31:19,110 --> 00:31:19,700 Lệ Phi Vũ. 782 00:31:20,440 --> 00:31:21,490 Hôm đó che kín như thế 783 00:31:22,030 --> 00:31:23,090 lại còn xưng tên Lệ Phi Vũ, 784 00:31:23,830 --> 00:31:24,660 chắc là không nhận ra đâu. 785 00:31:25,590 --> 00:31:26,090 Nên chuồn thì hơn. 786 00:31:29,000 --> 00:31:29,460 Tiểu tử. 787 00:31:31,310 --> 00:31:31,810 Lại đây. 788 00:31:39,960 --> 00:31:40,660 Bao lâu chưa chơi rồi? 789 00:31:40,680 --> 00:31:41,220 Biết chơi mạt chược không? 790 00:31:42,400 --> 00:31:43,730 Nhớ nhé, lát nữa ta truyền âm cho con, 791 00:31:43,920 --> 00:31:45,220 ta muốn quân nào thì đưa cho ta luôn. 792 00:31:45,510 --> 00:31:46,330 - Sư phụ. - Nào. 793 00:31:49,880 --> 00:31:50,570 Đủ người rồi. 794 00:31:51,640 --> 00:31:52,380 Bái kiến Hồng Phất sư bá. 795 00:31:53,480 --> 00:31:54,330 Đây là tiểu đồ đệ của ta. 796 00:31:56,030 --> 00:31:56,530 Con tên là Hàn Lập, 797 00:31:56,830 --> 00:31:57,620 Lập trong "lập bia". 798 00:31:59,640 --> 00:32:00,330 Ông ta tên là Vong Ngữ, 799 00:32:00,480 --> 00:32:01,140 Vong trong "hay quên", 800 00:32:01,510 --> 00:32:02,700 ông chủ của Vạn Bảo Lâu. 801 00:32:05,590 --> 00:32:06,010 Được rồi. 802 00:32:06,160 --> 00:32:06,660 Đủ người rồi. 803 00:32:06,960 --> 00:32:07,570 Nói trước nhé, 804 00:32:07,640 --> 00:32:08,330 nếu ta thắng 805 00:32:08,350 --> 00:32:09,620 thì ông bán bùa nửa giá cho ta. 806 00:32:14,960 --> 00:32:15,460 Chơi luôn. 807 00:32:16,680 --> 00:32:17,090 Xào bài. 808 00:32:21,720 --> 00:32:22,380 Huyên Nhi sư muội. 809 00:32:23,590 --> 00:32:24,250 Huyên Nhi sư muội. 810 00:32:25,920 --> 00:32:26,460 Huyên Nhi sư muội. 811 00:32:26,550 --> 00:32:27,090 Vũ sư huynh. 812 00:32:27,440 --> 00:32:28,220 Ta đang tìm Huyên Nhi sư muội, 813 00:32:28,550 --> 00:32:29,220 muội có nhìn thấy muội ấy không? 814 00:32:29,480 --> 00:32:29,980 Không thấy. 815 00:32:39,830 --> 00:32:40,250 Huyên Nhi. 816 00:32:45,510 --> 00:32:45,980 Không hay rồi. 817 00:33:04,750 --> 00:33:05,730 Phỗng… 818 00:33:14,590 --> 00:33:15,010 Ăn. 819 00:33:20,510 --> 00:33:21,090 Hàn sư điệt, 820 00:33:21,270 --> 00:33:23,250 không ngờ mới hơn một năm 821 00:33:23,790 --> 00:33:25,420 mà con đã lên Trúc Cơ trung kỳ rồi, 822 00:33:25,960 --> 00:33:27,050 tu vi tăng tiến 823 00:33:27,480 --> 00:33:28,490 nhanh thật đấy. 824 00:33:29,440 --> 00:33:30,180 Sư bá quá khen rồi ạ. 825 00:33:31,400 --> 00:33:32,620 Đệ tử chỉ tình cờ có duyên kiếm được 826 00:33:32,920 --> 00:33:34,010 mấy viên đan dược giúp tiến bộ thôi. 827 00:33:35,440 --> 00:33:35,810 Nhưng mà, 828 00:33:35,960 --> 00:33:36,530 nền tảng không vững, 829 00:33:36,920 --> 00:33:37,700 vẫn cần tu luyện chăm chỉ hơn. 830 00:33:38,790 --> 00:33:39,620 Sư tỷ, ta nói rồi, 831 00:33:39,640 --> 00:33:41,140 tiểu tử này may mắn lắm, 832 00:33:41,240 --> 00:33:42,140 hơn nữa còn biết tiến lùi, 833 00:33:42,310 --> 00:33:42,900 chín chắn vững vàng 834 00:33:43,030 --> 00:33:44,050 giống như ta. 835 00:33:48,160 --> 00:33:49,050 - Bốc bài đi. - Cười cái gì? 836 00:33:50,680 --> 00:33:51,090 Ơ này, 837 00:33:52,750 --> 00:33:53,420 ta lại không thấy vậy. 838 00:33:54,000 --> 00:33:54,570 Ý ông là gì? 839 00:33:55,160 --> 00:33:56,810 Chỉ xét riêng sự may mắn của cậu ta 840 00:33:57,070 --> 00:33:58,050 là đã hơn ông 841 00:33:58,880 --> 00:33:59,420 nhiều lắm rồi. 842 00:34:01,440 --> 00:34:01,940 Ù rồi. 843 00:34:02,720 --> 00:34:03,940 Tên gian thương chết tiệt kia, 844 00:34:04,030 --> 00:34:05,180 ông có thôi đi không hả? 845 00:34:06,400 --> 00:34:07,580 Sao ông đã lại ù rồi? 846 00:34:07,880 --> 00:34:09,040 Ba người nhường bài nhau, 847 00:34:09,110 --> 00:34:09,730 nhường tới nhường lui 848 00:34:09,790 --> 00:34:10,620 vẫn không thắng được, 849 00:34:10,960 --> 00:34:12,250 ta có ngốc đâu mà không nhận ra? 850 00:34:12,790 --> 00:34:13,420 Ai nhường chứ? 851 00:34:13,550 --> 00:34:14,380 Ai nhường chứ, đấy là… 852 00:34:14,790 --> 00:34:15,420 Nào… 853 00:34:15,570 --> 00:34:16,030 chơi tiếp. 854 00:34:16,510 --> 00:34:17,380 Chưa giảm giá 855 00:34:17,640 --> 00:34:18,330 thì không được đi. 856 00:34:18,680 --> 00:34:20,140 Vì mấy đồng mà đúng thật là 857 00:34:20,160 --> 00:34:21,010 liều cái mạng già luôn đấy. 858 00:34:21,160 --> 00:34:22,090 Ơ này, thế không được à? 859 00:34:22,110 --> 00:34:22,810 Bán nửa giá cho ông đấy. 860 00:34:23,720 --> 00:34:24,090 Cái gì? 861 00:34:24,270 --> 00:34:24,570 Ơ này… 862 00:34:24,750 --> 00:34:25,330 Bán nửa giá cho đấy. 863 00:34:25,800 --> 00:34:26,380 Thật sao? 864 00:34:28,680 --> 00:34:29,530 Đệ không được nuốt lời nhé. 865 00:34:29,550 --> 00:34:30,220 Nuốt lời gì chứ? 866 00:34:30,240 --> 00:34:31,010 Bán nửa giá cho mấy người đấy. 867 00:34:31,030 --> 00:34:31,620 Giảm nửa giá đấy. 868 00:34:32,340 --> 00:34:33,160 Thế còn được. 869 00:34:33,160 --> 00:34:33,960 Lại còn truyền âm nữa, 870 00:34:33,960 --> 00:34:35,810 chơi ăn gian lộ liễu quá đấy. 871 00:34:51,960 --> 00:34:52,810 Nói thật nhé, 872 00:34:53,590 --> 00:34:54,860 ta ngưỡng mộ ông lắm đấy. 873 00:34:57,270 --> 00:34:58,940 Ông thấy tuy bây giờ ta ở Kết Đan Kỳ, 874 00:35:01,160 --> 00:35:04,010 nhưng không thể làm theo ý muốn, suy nghĩ thông suốt. 875 00:35:04,920 --> 00:35:06,090 Ông nói xem tu vi, 876 00:35:06,440 --> 00:35:07,250 tu tiên 877 00:35:08,030 --> 00:35:08,770 có ích gì chứ? 878 00:35:09,640 --> 00:35:10,700 Ông nói xem 879 00:35:11,070 --> 00:35:12,090 ông cứ suốt ngày 880 00:35:12,110 --> 00:35:12,940 đa sầu đa cảm 881 00:35:12,960 --> 00:35:13,860 có ích gì chứ? 882 00:35:14,880 --> 00:35:16,140 Nghĩ chuyện quan trọng đi. 883 00:35:16,830 --> 00:35:18,420 Tình cảm của ông dành cho sư tỷ 884 00:35:18,440 --> 00:35:19,490 ai mà chẳng thấy rõ. 885 00:35:20,680 --> 00:35:22,420 Còn rõ hơn cả tiếng truyền âm của ông đấy. 886 00:35:23,030 --> 00:35:24,010 Ông phải theo đuổi đi. 887 00:35:24,550 --> 00:35:26,180 Theo đuổi mãnh liệt vào. 888 00:35:30,200 --> 00:35:31,850 Lần chơi bài tiếp theo 889 00:35:31,850 --> 00:35:33,010 không biết là mấy trăm năm nữa. 890 00:35:35,790 --> 00:35:36,220 Được rồi. 891 00:35:37,030 --> 00:35:37,570 Đi đây. 892 00:35:39,750 --> 00:35:40,430 Lúc đánh trận 893 00:35:40,430 --> 00:35:41,050 cẩn thận nhé. 894 00:35:51,590 --> 00:35:52,980 Ta vừa nói là ta đi đây, 895 00:35:53,550 --> 00:35:54,460 ông không định tiễn ta à? 896 00:35:55,230 --> 00:35:56,300 Mặc cả xong xuôi rồi, 897 00:35:56,320 --> 00:35:57,380 cần gì phải tiễn nữa? 898 00:35:57,550 --> 00:35:58,300 Thôi ai đi đường nấy. 899 00:35:59,710 --> 00:36:00,460 Lão cờ bạc. 900 00:36:10,440 --> 00:36:10,780 Sư thúc. 901 00:36:12,070 --> 00:36:13,740 Sư phụ bảo con tiễn sư thúc thay người. 902 00:36:16,480 --> 00:36:17,900 Con đã gọi ta là sư thúc thì ta cũng phải đáp lễ. 903 00:36:18,920 --> 00:36:19,300 Lại đây. 904 00:36:21,480 --> 00:36:22,090 Cái này 905 00:36:22,510 --> 00:36:24,570 là lệnh bài khách quý của Vạn Bảo Lâu. 906 00:36:26,230 --> 00:36:27,940 Sau này con cầm theo nó đến Vạn Bảo Lâu, 907 00:36:28,070 --> 00:36:29,380 tất cả mọi thứ 908 00:36:30,360 --> 00:36:30,940 đều giảm một phần mười. 909 00:36:32,320 --> 00:36:32,940 Đa tạ sư thúc. 910 00:36:34,550 --> 00:36:34,980 Nhìn ta. 911 00:36:37,510 --> 00:36:39,690 Lệ Phi Vũ? 912 00:36:41,440 --> 00:36:42,460 Thật không ngờ 913 00:36:42,590 --> 00:36:44,530 mấy năm không gặp mà ngươi đã 914 00:36:44,840 --> 00:36:46,090 Trúc Cơ trung kỳ rồi. 915 00:36:46,400 --> 00:36:47,150 Được đấy… 916 00:36:48,000 --> 00:36:48,980 Nhưng đạo tu luyện 917 00:36:49,360 --> 00:36:51,050 tuyệt đối không được gấp gáp. 918 00:36:51,360 --> 00:36:52,130 Nhất định phải 919 00:36:52,280 --> 00:36:53,940 xây vững nền tảng mới phải. 920 00:36:58,710 --> 00:36:59,210 Yên tâm đi, 921 00:37:00,590 --> 00:37:02,300 ai mà chẳng có bí mật. 922 00:37:02,960 --> 00:37:05,300 Sau này gặp linh thảo quý giá gì 923 00:37:06,400 --> 00:37:08,610 thì nhớ giao dịch với ta tiếp là được. 924 00:37:14,320 --> 00:37:15,010 Lão cờ bạc, 925 00:37:15,710 --> 00:37:17,570 hôm nay là lần đầu tiên ta gặp tiểu đồ đệ của ông, 926 00:37:18,030 --> 00:37:19,010 ta thấy cậu ấy cũng được đấy. 927 00:37:19,840 --> 00:37:21,050 Đi theo ông cũng chẳng có tiền đồ gì, 928 00:37:21,510 --> 00:37:22,170 hay là để cậu ấy 929 00:37:22,230 --> 00:37:23,690 đến tiệm của ta học việc chưởng quầy đi, 930 00:37:23,880 --> 00:37:24,460 ông thấy sao? 931 00:37:25,600 --> 00:37:26,530 Đồ gian thương nhà ông, 932 00:37:27,280 --> 00:37:29,130 còn dám nhòm ngó đệ tử của ta cơ đấy. 933 00:37:29,630 --> 00:37:30,090 Mau đi đi, 934 00:37:30,920 --> 00:37:31,740 đừng để ta nhìn thấy ông nữa. 935 00:37:32,150 --> 00:37:32,900 Bủn xỉn thật đấy. 936 00:37:41,670 --> 00:37:42,340 Cái ông Vong Ngữ này 937 00:37:42,630 --> 00:37:43,340 đúng là vô liêm sỉ. 938 00:37:44,030 --> 00:37:45,530 Còn nói gì mà Kết Đan đánh Trúc Cơ. 939 00:37:45,710 --> 00:37:47,490 Ông ta có là Luyện Khí thì ta cũng đánh. 940 00:37:48,070 --> 00:37:48,820 Quan trọng nhất là 941 00:37:48,880 --> 00:37:50,380 ông ta còn dám trốn sau lưng tỷ. 942 00:37:50,480 --> 00:37:50,980 Tỷ nói xem… 943 00:37:52,840 --> 00:37:53,530 Ta biết ngay 944 00:37:53,710 --> 00:37:54,940 cứ tóm ông ta vào chơi bài 945 00:37:55,070 --> 00:37:56,090 là ông ta thua chắc. 946 00:37:57,400 --> 00:37:57,980 Đệ tỉnh táo lại đi, 947 00:37:58,150 --> 00:37:58,740 ai thua chứ? 948 00:37:58,800 --> 00:38:00,010 Là ba chúng ta thua đấy. 949 00:38:00,800 --> 00:38:02,050 Ông ta giảm giá cho chúng ta 950 00:38:02,110 --> 00:38:03,170 thì là ông ta thua. 951 00:38:04,320 --> 00:38:05,780 Người ta trọng tình nghĩa, 952 00:38:06,000 --> 00:38:07,490 giảm giá cho chúng ta là tốt lắm rồi. 953 00:38:07,510 --> 00:38:07,980 Đúng… 954 00:38:08,510 --> 00:38:08,980 Gian thương 955 00:38:09,150 --> 00:38:09,530 không dễ dàng gì. 956 00:38:10,510 --> 00:38:11,740 Có lô vật tư chiến đấu này 957 00:38:12,070 --> 00:38:13,570 các đệ tử sẽ có xác suất sống sót cao hơn. 958 00:38:13,760 --> 00:38:14,170 Đúng thế. 959 00:38:14,760 --> 00:38:16,610 Cho dù là Hàn Băng Phù cơ bản nhất 960 00:38:16,960 --> 00:38:18,820 trong lúc mấu chốt cũng có tác dụng. 961 00:38:19,670 --> 00:38:20,170 Đúng thế. 962 00:38:20,710 --> 00:38:22,380 Chúng ta nợ ân tình lớn như thế, 963 00:38:22,760 --> 00:38:24,300 sao lúc Vong Ngữ đi đệ không tiễn đệ ấy? 964 00:38:25,920 --> 00:38:26,570 Ta muốn tiễn 965 00:38:26,630 --> 00:38:27,530 mà ông ta nhất quyết không chịu. 966 00:38:27,760 --> 00:38:29,340 Người ta từ chối là đệ không tiễn luôn à? 967 00:38:29,630 --> 00:38:30,570 Lần sau chúng ta gặp mặt 968 00:38:30,590 --> 00:38:31,980 chưa biết chừng đã qua mấy trăm năm rồi đấy. 969 00:38:32,630 --> 00:38:33,940 Sao cả tỷ cũng nói thế? 970 00:38:35,280 --> 00:38:36,090 Ông ta cũng nói 971 00:38:36,110 --> 00:38:38,170 lần chơi bài tiếp theo không biết là mấy trăm năm sau. 972 00:38:38,400 --> 00:38:39,650 Sau này hai người bớt nói vậy đi, 973 00:38:40,110 --> 00:38:40,570 nghe cứ cảm giác 974 00:38:40,670 --> 00:38:41,260 không thoải mái. 975 00:38:41,670 --> 00:38:42,740 Mong rằng chiến sự 976 00:38:42,800 --> 00:38:43,860 sẽ sớm kết thúc. 977 00:38:44,440 --> 00:38:44,860 Sau đó 978 00:38:45,070 --> 00:38:46,340 chúng ta mời Vong Ngữ 979 00:38:46,800 --> 00:38:47,460 và Phù Vân Tử 980 00:38:47,760 --> 00:38:48,780 đến Hoàng Phong Cốc, 981 00:38:48,800 --> 00:38:49,570 chúng ta tụ họp một buổi. 982 00:38:51,710 --> 00:38:52,130 Được. 983 00:38:52,550 --> 00:38:53,170 Đệ đồng ý rồi à? 984 00:38:54,840 --> 00:38:55,610 Đồng ý chứ. 985 00:38:56,880 --> 00:38:58,260 Tên Vong Ngữ xấu xa đó 986 00:38:58,440 --> 00:38:58,940 đúng thật là, 987 00:38:59,480 --> 00:39:00,420 còn nói gì mà 988 00:39:01,070 --> 00:39:03,780 tiếng lòng của ta còn to hơn cả tiếng truyền âm. 989 00:39:05,070 --> 00:39:05,740 Tiếng lòng? 990 00:39:06,190 --> 00:39:07,050 Đệ có tiếng lòng gì? 991 00:39:08,480 --> 00:39:09,460 Ta có tiếng lòng gì được chứ? 992 00:39:10,190 --> 00:39:11,420 Ta chỉ có một tiếng lòng thôi. 993 00:39:13,480 --> 00:39:14,210 Thế thì ta biết rồi. 994 00:39:15,710 --> 00:39:16,300 Tỷ biết sao? 995 00:39:18,760 --> 00:39:19,740 Suy nghĩ thông suốt. 996 00:39:24,280 --> 00:39:25,300 Coi là vậy đi. 997 00:39:26,760 --> 00:39:27,130 Sư phụ. 998 00:39:27,670 --> 00:39:28,140 Sư phụ. 999 00:39:28,230 --> 00:39:28,860 - Sao thế? - Xảy ra chuyện rồi. 1000 00:39:30,030 --> 00:39:30,650 Sao hoảng hốt thế? 1001 00:39:30,880 --> 00:39:31,570 Sư phụ, sư bá, 1002 00:39:31,840 --> 00:39:33,380 con phát hiện ra cái này ở chiến trường phía trước. 1003 00:39:33,760 --> 00:39:34,640 Dây buộc tóc của Huyên Nhi. 1004 00:39:36,110 --> 00:39:36,860 Rốt cuộc có chuyện gì? 1005 00:39:37,320 --> 00:39:38,650 Sáng nay sư muội ra ngoài một mình, 1006 00:39:38,760 --> 00:39:39,460 không cho con đi theo. 1007 00:39:39,840 --> 00:39:40,530 Hai canh giờ sau 1008 00:39:40,670 --> 00:39:41,340 vẫn chưa thấy muội ấy quay lại. 1009 00:39:41,480 --> 00:39:42,170 Vừa nãy con đi tìm 1010 00:39:42,510 --> 00:39:43,380 thì phát hiện ra sợi dây buộc tóc này. 1011 00:39:43,920 --> 00:39:44,420 Khu vực đó 1012 00:39:44,550 --> 00:39:45,340 từng có ma đạo xuất hiện. 1013 00:39:45,800 --> 00:39:47,570 Tuyệt đối không thể để Huyên Nhi rơi vào tay hắn. 1014 00:39:48,550 --> 00:39:49,420 Ta phải đi tìm con bé. 1015 00:39:50,150 --> 00:39:51,040 Đi thôi, ta đi cùng tỷ. 1016 00:39:51,040 --> 00:39:52,170 Đệ không được đi. 1017 00:39:52,440 --> 00:39:52,940 Đệ phải trấn thủ ở đây. 1018 00:39:53,670 --> 00:39:54,130 Vậy… 1019 00:39:54,800 --> 00:39:56,940 Tỷ cần ta chi viện thì truyền âm cho ta nhé. 1020 00:39:58,710 --> 00:40:00,340 - Đừng ngây ra nữa, mau đi theo đi. - Vâng. 1021 00:40:08,510 --> 00:40:09,650 Ông chủ Vong đi rồi à? 1022 00:40:10,150 --> 00:40:10,650 Đi rồi ạ. 1023 00:40:11,760 --> 00:40:12,420 Ông ấy đã nói gì? 1024 00:40:14,760 --> 00:40:15,650 Ông ấy nói là sẽ nhớ mọi người. 1025 00:40:18,400 --> 00:40:19,130 Hết rồi à? 1026 00:40:23,000 --> 00:40:24,050 Cho con một tấm lệnh bài. 1027 00:40:24,590 --> 00:40:25,170 Nói là 1028 00:40:25,230 --> 00:40:26,010 có thể giảm giá một phần mười. 1029 00:40:26,840 --> 00:40:27,420 Ta xem nào. 1030 00:40:29,590 --> 00:40:30,420 Bủn xỉn thật đấy, 1031 00:40:30,670 --> 00:40:31,460 giảm có một phần mười. 1032 00:40:32,280 --> 00:40:32,780 Cất đi đi. 1033 00:40:34,760 --> 00:40:35,540 Ta gọi con đến đây 1034 00:40:35,550 --> 00:40:36,210 là có một chuyện. 1035 00:40:37,030 --> 00:40:38,090 Con đi kinh thành đi. 1036 00:40:39,150 --> 00:40:39,650 Kinh thành? 1037 00:40:39,880 --> 00:40:40,300 Đúng. 1038 00:40:41,510 --> 00:40:43,090 Hồi ta lớn bằng con 1039 00:40:43,320 --> 00:40:44,260 có một vị sư huynh 1040 00:40:45,150 --> 00:40:46,460 từng có ơn cứu mạng với ta. 1041 00:40:46,760 --> 00:40:47,300 Nhưng mà, 1042 00:40:47,510 --> 00:40:49,170 trong một lần thí luyện đã bất hạnh qua đời, 1043 00:40:50,400 --> 00:40:52,420 chỉ để lại một đứa con trai không có linh căn, 1044 00:40:52,760 --> 00:40:53,380 làm một người phàm. 1045 00:40:54,440 --> 00:40:55,530 Ta từng thề, 1046 00:40:56,480 --> 00:40:57,490 trong lúc ta còn sống 1047 00:40:57,510 --> 00:40:59,690 sẽ giúp nhà họ đời đời giàu sang phú quý. 1048 00:41:00,150 --> 00:41:00,780 Bây giờ 1049 00:41:01,190 --> 00:41:02,650 bọn họ đang định cư ở kinh thành. 1050 00:41:03,440 --> 00:41:05,570 Tính ra thì đã là đời thứ tư rồi. 1051 00:41:07,190 --> 00:41:08,980 Tranh đấu trong giới tu tiên trước đây 1052 00:41:09,030 --> 00:41:10,380 không bao giờ liên quan đến phàm trần. 1053 00:41:11,840 --> 00:41:12,610 Nhưng lần này thì khác. 1054 00:41:13,550 --> 00:41:14,570 Ma đạo đã ra tay 1055 00:41:14,760 --> 00:41:16,170 với nước Khương và nước Xa Kỵ. 1056 00:41:17,360 --> 00:41:18,340 Vậy nên ta lo 1057 00:41:18,880 --> 00:41:20,050 là bọn chúng sẽ 1058 00:41:20,150 --> 00:41:21,900 ra tay với thế giới phàm trần của nước Việt. 1059 00:41:24,000 --> 00:41:25,050 Kể ra thì hình như 1060 00:41:25,840 --> 00:41:27,340 con là người nước Việt đúng không? 1061 00:41:29,360 --> 00:41:29,740 Sư phụ, 1062 00:41:30,630 --> 00:41:31,820 trước đây đệ tử tu luyện sai cách, 1063 00:41:32,230 --> 00:41:33,010 bị mất một phần ký ức. 1064 00:41:34,670 --> 00:41:35,460 Con thực sự không nhớ 1065 00:41:35,630 --> 00:41:36,650 con sinh ra ở đâu. 1066 00:41:40,150 --> 00:41:41,610 Mỗi người trong giới tu tiên 1067 00:41:41,630 --> 00:41:42,650 đều có bí mật của riêng mình. 1068 00:41:43,000 --> 00:41:44,090 Con không cần giải thích nhiều. 1069 00:41:44,880 --> 00:41:45,940 Cũng như là sư phụ chưa từng hỏi 1070 00:41:46,230 --> 00:41:47,490 về gốc gác của con, 1071 00:41:47,960 --> 00:41:48,380 đúng không? 1072 00:41:49,630 --> 00:41:50,570 Ta chỉ bảo con 1073 00:41:50,710 --> 00:41:52,420 đi kinh thành thay ta. 1074 00:41:52,590 --> 00:41:53,300 Lỡ như 1075 00:41:53,710 --> 00:41:54,490 ma đạo ra tay 1076 00:41:55,190 --> 00:41:55,780 thì ta mong 1077 00:41:55,800 --> 00:41:57,570 con có thể bảo vệ cho gia đình đó. 1078 00:41:58,880 --> 00:41:59,610 Vào trong nước Việt 1079 00:42:00,280 --> 00:42:01,860 vừa hay là cơ hội tốt để rời khỏi chiến trường, 1080 00:42:02,550 --> 00:42:03,210 cầu còn không được. 1081 00:42:05,000 --> 00:42:06,490 Đây là gia phả của Tần gia, 1082 00:42:06,590 --> 00:42:07,050 con cầm lấy. 1083 00:42:09,190 --> 00:42:11,940 Chuyện này chỉ tính là sư phụ nhờ vả riêng. 1084 00:42:12,880 --> 00:42:14,780 Môn phái chúng ta rất kiêng kỵ 1085 00:42:14,920 --> 00:42:15,690 chuyện xen vào trần gian. 1086 00:42:16,440 --> 00:42:17,820 Ta nói vậy chắc con hiểu chứ? 1087 00:42:24,440 --> 00:42:24,900 Đệ tử 1088 00:42:25,070 --> 00:42:26,170 sẽ hành động bí mật. 1089 00:42:27,230 --> 00:42:27,980 Nhưng mà… 1090 00:42:31,030 --> 00:42:31,650 Nhưng mà hiện giờ 1091 00:42:32,110 --> 00:42:33,490 bảy phái chúng ta đang đối đầu với ma đạo, 1092 00:42:34,230 --> 00:42:35,780 đang là lúc thế hệ chúng con trừ ma vệ đạo. 1093 00:42:36,480 --> 00:42:37,900 Tiểu tử này lại có ý đồ gì đây? 1094 00:42:38,070 --> 00:42:38,940 Không có lợi thì không làm? 1095 00:42:40,070 --> 00:42:41,380 Bao nhiêu chiến công vẫn chưa đổi, 1096 00:42:42,150 --> 00:42:42,650 nếu đi thế này 1097 00:42:43,000 --> 00:42:44,050 thì tổn thất nghiêm trọng. 1098 00:42:46,550 --> 00:42:47,650 Nếu bây giờ rời đi 1099 00:42:48,710 --> 00:42:50,050 thì đệ tử thấy bất an lắm. 1100 00:42:52,150 --> 00:42:53,490 Bảy phái lớn như thế, 1101 00:42:54,590 --> 00:42:55,780 cho dù giao chiến thế nào 1102 00:42:56,030 --> 00:42:58,380 cũng đâu thiếu một tu sĩ Trúc Cơ như con? 1103 00:42:58,670 --> 00:42:59,420 Nhưng mà 1104 00:42:59,880 --> 00:43:01,380 lũ ma đạo quá ngông cuồng, 1105 00:43:01,630 --> 00:43:02,570 coi thường bảy phái không có người… 1106 00:43:02,710 --> 00:43:03,170 Được rồi. 1107 00:43:03,480 --> 00:43:04,420 Trong các đệ tử của ta, 1108 00:43:04,710 --> 00:43:05,460 con là vững vàng nhất, 1109 00:43:05,880 --> 00:43:07,380 vậy nên ta mới yên tâm để con đi. 1110 00:43:07,630 --> 00:43:08,210 Quyết định vậy đi. 1111 00:43:09,960 --> 00:43:10,530 Quan trọng là 1112 00:43:11,710 --> 00:43:12,860 đệ tử đã tích lũy được 1113 00:43:12,880 --> 00:43:14,050 không ít chiến công ở Kim Cổ Nguyên. 1114 00:43:14,760 --> 00:43:15,570 Nếu như được ở lại, 1115 00:43:16,110 --> 00:43:17,090 chắc chắn sẽ giành thêm chiến công, 1116 00:43:18,150 --> 00:43:19,460 nhận được không ít phần thưởng. 1117 00:43:20,550 --> 00:43:22,170 Tiểu tử này mặc cả giỏi thật đấy, 1118 00:43:22,190 --> 00:43:23,260 chọn đúng lúc then chốt. 1119 00:43:26,190 --> 00:43:26,900 Được rồi… 1120 00:43:27,360 --> 00:43:27,860 Vậy thế này đi. 1121 00:43:28,550 --> 00:43:29,130 Chuyến đi này 1122 00:43:29,190 --> 00:43:29,860 coi như là con 1123 00:43:30,400 --> 00:43:30,740 hoàn thành 1124 00:43:30,920 --> 00:43:31,490 nhiệm vụ của môn phái. 1125 00:43:32,280 --> 00:43:33,340 Chiến công của con trong môn phái 1126 00:43:34,030 --> 00:43:34,610 sẽ do ta quyết định. 1127 00:43:34,960 --> 00:43:35,690 Con không bị thiệt đâu, 1128 00:43:36,070 --> 00:43:36,490 được chưa? 1129 00:43:37,960 --> 00:43:38,490 Sư phụ 1130 00:43:38,710 --> 00:43:39,660 trọng tình trọng nghĩa như vậy, 1131 00:43:40,280 --> 00:43:40,940 lời hứa đáng giá ngàn vàng, 1132 00:43:41,360 --> 00:43:42,900 đệ tử nhất định sẽ không phụ lòng người. 1133 00:43:47,360 --> 00:43:49,300 Con đúng là tính toán chi li. 1134 00:43:50,440 --> 00:43:51,170 Nhưng mà ta thích 1135 00:43:51,710 --> 00:43:53,570 nên ta mới yên tâm để con đi. 1136 00:43:55,230 --> 00:43:56,610 Ta sẽ viết một bức thư, 1137 00:43:56,960 --> 00:43:58,820 con đưa cho gia chủ hiện tại của Tần gia. 1138 00:44:00,030 --> 00:44:00,900 Người khác hỏi gì, 1139 00:44:01,360 --> 00:44:01,940 con khỏi cần giải thích. 1140 00:44:04,070 --> 00:44:04,980 Con luôn cẩn trọng, 1141 00:44:05,440 --> 00:44:06,460 ta cũng không cần dặn dò gì. 1142 00:44:08,230 --> 00:44:09,170 Con cầm Truyền Âm Phù này đi. 1143 00:44:10,190 --> 00:44:10,820 Có chuyện gì 1144 00:44:11,150 --> 00:44:11,740 thì truyền âm cho ta. 1145 00:44:12,760 --> 00:44:15,090 Nam Cung đạo hữu của Yểm Nguyệt Tông 1146 00:44:15,920 --> 00:44:16,900 đúng lúc đi ngang qua đây. 1147 00:44:17,670 --> 00:44:18,900 Ta đã đánh tiếng với cô ấy rồi, 1148 00:44:19,110 --> 00:44:20,650 con lên Thiên Nguyệt Thần Châu của họ mà đi. 1149 00:44:23,230 --> 00:44:24,300 Đi cùng với bọn họ 1150 00:44:24,590 --> 00:44:25,460 dễ che mắt người ngoài. 1151 00:44:26,510 --> 00:44:27,130 Cô ấy? 1152 00:44:44,940 --> 00:44:50,260 ♪Những mảnh mộng vỡ vụn trong mơ♪ 1153 00:44:51,500 --> 00:44:56,900 ♪Vầng trăng xế bóng chìm dưới nước♪ 1154 00:44:57,020 --> 00:45:00,220 ♪Năm tháng chảy trôi, bước chân lưu luyến♪ 1155 00:45:00,460 --> 00:45:02,700 ♪Phong cảnh lại hiện về♪ 1156 00:45:03,100 --> 00:45:05,940 ♪Chẳng thể quên được♪ 1157 00:45:06,460 --> 00:45:10,420 ♪Chi bằng hoài niệm♪ 1158 00:45:11,260 --> 00:45:16,740 ♪Cứ nói chuyện xưa tựa sương khói♪ 1159 00:45:17,900 --> 00:45:23,180 ♪Ngoảnh đầu, hoang đường đến mức không nỡ kể♪ 1160 00:45:23,780 --> 00:45:26,820 ♪Hồng trần náo nhiệt, sách cuộn cô quạnh♪ 1161 00:45:27,100 --> 00:45:29,220 ♪Xua đi dòng thời gian♪ 1162 00:45:29,860 --> 00:45:32,500 ♪Phủ che đôi mắt♪ 1163 00:45:32,980 --> 00:45:36,940 ♪Vật đổi sao dời♪ 1164 00:45:37,420 --> 00:45:40,260 ♪Gió thu thoáng dậy♪ 1165 00:45:40,540 --> 00:45:42,460 ♪Lại thấy khói bếp♪ 1166 00:45:42,900 --> 00:45:45,340 ♪Tựa chân trời♪ 1167 00:45:45,660 --> 00:45:49,180 ♪Lại hiện ngay trước mắt♪ 1168 00:45:49,740 --> 00:45:52,700 ♪Ngoảnh đầu đã đứng trên đỉnh non cao♪ 1169 00:45:53,020 --> 00:45:55,940 ♪Lãng quên đi thời gian♪ 1170 00:45:56,340 --> 00:45:59,180 ♪Là ngày qua♪ 1171 00:45:59,580 --> 00:46:03,140 ♪Là ngày mai♪ 1172 00:46:03,500 --> 00:46:06,340 ♪Bãi bể nương dâu♪ 1173 00:46:06,740 --> 00:46:08,580 ♪Chẳng còn như thuở trước♪ 1174 00:46:09,140 --> 00:46:10,860 ♪Thời gian cũng sẽ♪ 1175 00:46:11,260 --> 00:46:16,060 ♪Mài mòn mọi ngôn ngữ trên thế gian♪ 1176 00:46:16,740 --> 00:46:19,620 ♪Chỉ có nỗi nhớ này♪ 1177 00:46:20,100 --> 00:46:25,380 ♪Vượt qua trăm ngàn năm♪ 1178 00:46:26,500 --> 00:46:33,140 ♪Trong khoảnh khắc mang tên vĩnh hằng♪ 1179 00:46:33,620 --> 00:46:43,340 ♪Trong khoảnh khắc mang tên vĩnh hằng♪ 79235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.