All language subtitles for The EXPANSE - S05 E09 - Winnipesaukee (720p - AMZN WebRip)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,047 --> 00:00:07,383
"في الحلقات السابقة"
2
00:00:08,884 --> 00:00:11,345
كانت تريد الموت. لم يكن عليها قتل "سين".
3
00:00:11,429 --> 00:00:13,764
لم تقتله، بل أنت.
4
00:00:13,848 --> 00:00:15,349
أسمعت عن جزيرة "وينيبيساوكي"؟
5
00:00:15,391 --> 00:00:17,685
الجزر مقاطعات خاصة للأثرياء.
6
00:00:17,768 --> 00:00:21,230
- - وفي كل منها حظيرة بها مكوك مداري.
- سيوصلنا إلى "لونا".
7
00:00:21,313 --> 00:00:23,649
رتبنا ضربات رد متناسبة.
8
00:00:23,733 --> 00:00:26,527
أظن أن علينا التركيز على محطة "بالاس".
9
00:00:26,610 --> 00:00:31,073
إن بدأنا بقتل الحزاميين الأبرياء،
فسنحارب الحزام بأكمله.
10
00:00:31,157 --> 00:00:33,409
- - أخبرني برأيك.
- علينا تفجير محطة "بالاس".
11
00:00:33,492 --> 00:00:37,663
اسمي "نعومي ناغاتا"،
وأنا على متن سفينة النقل "تشيتزيموكا".
12
00:00:37,747 --> 00:00:42,960
نداء استغاثة آلي بصوتي
يُبث من هذه السفينة.
13
00:00:43,043 --> 00:00:45,129
إن تلقيتم الرسالة، فالرجاء إعادة الإرسال.
14
00:00:45,212 --> 00:00:48,799
إنه كذبة، محاكاة لجذب "روسينانتي" إلى فخ.
15
00:00:48,883 --> 00:00:50,843
سفينة "تشيتزيموكا" قنبلة.
16
00:00:50,926 --> 00:00:54,513
الحقيقة هي أن "نعومي ناغاتا"
كانت خائنة للحزام. والآن، لقد ماتت.
17
00:00:55,473 --> 00:00:57,850
"كامينا"! أرجوك.
18
00:00:57,933 --> 00:01:02,188
إن تلقيتم هذه الرسالة،
فالرجاء إعادة الإرسال. أخبروا "جيمس"...
19
00:01:02,271 --> 00:01:04,023
..."هولدن" أنني...
20
00:01:04,815 --> 00:01:06,066
أتحكّم.
21
00:01:06,150 --> 00:01:09,737
لماذا تغيرت الرسالة؟
هل يوجد أحد على متن السفينة؟
22
00:01:09,820 --> 00:01:10,905
هل هي "نعومي"؟
23
00:01:10,988 --> 00:01:12,364
هذا مستحيل.
24
00:01:14,116 --> 00:01:15,116
لقد ماتت.
25
00:01:21,290 --> 00:01:23,042
اشتبك 5 مغيرون من "الغصن الذهبي"
26
00:01:23,125 --> 00:01:26,754
مع طرادين أرضيين وفرقاطة مريخية ثقيلة
قرب "باتروكلس".
27
00:01:26,837 --> 00:01:30,758
قُتل 4 من "الغصن الذهبي"،
دُمر طراد أرضي وانسحب الآخر.
28
00:01:30,841 --> 00:01:32,885
أُبلغ أن الفرقاطة المريخية مفقودة.
29
00:01:32,968 --> 00:01:36,764
ترثى البحرية الحرة حلفائنا
الذين ماتوا في سبيل هذا الجهد الباسل.
30
00:01:38,265 --> 00:01:40,017
لكنه كان يستحق الثمن.
31
00:01:44,855 --> 00:01:49,235
كابتن. بث ليزري قادم
من أجلك، من "ديوالت".
32
00:01:49,318 --> 00:01:50,694
أرسله إلى هنا.
33
00:01:51,904 --> 00:01:56,659
يا زعيم، كما أمرت،
كنا نراقب "تشيتزيموكا".
34
00:01:56,742 --> 00:01:59,453
وربما توجد مشكلة الآن.
35
00:01:59,537 --> 00:02:02,164
توقّف نداء الاستغاثة الذي صنعته.
36
00:02:02,248 --> 00:02:06,210
وقبل أن يتوقّف، تغيّر. إلى هذا...
37
00:02:06,293 --> 00:02:08,212
أنا "نعومي ناغاتا" من...
38
00:02:10,005 --> 00:02:11,715
أخبروا "جيمس هولدن" أنني...
39
00:02:11,799 --> 00:02:13,801
أنا "نعومي ناغاتا" من...
40
00:02:15,678 --> 00:02:17,471
أخبروا "جيمس هولدن" أنني...
41
00:02:19,014 --> 00:02:20,432
أتحكّم.
42
00:02:20,975 --> 00:02:22,768
أنا "نعومي ناغاتا" من...
43
00:02:23,936 --> 00:02:25,396
أخبروا "جيمس هولدن" أنني...
44
00:02:26,438 --> 00:02:28,357
أنا "نعومي ناغاتا" من...
45
00:02:30,067 --> 00:02:31,735
أخبروا "جيمس هولدن" أنني...
46
00:02:31,777 --> 00:02:33,654
عندما التقطنا الرسالة في البداية،
47
00:02:33,696 --> 00:02:36,615
قال نداء الاستغاثة
إنها لا تتحكم في الملاحة.
48
00:02:36,699 --> 00:02:39,910
الآن عطل عشوائي في الاتصالات
صدف أنه حوّله إلى
49
00:02:39,994 --> 00:02:42,580
"أنا أتحكّم"، 4 مرات متتالية؟
50
00:02:44,248 --> 00:02:46,083
هل ترين هذا عشوائياً؟
51
00:02:46,208 --> 00:02:47,501
أنا "نعومي ناغاتا" من...
52
00:02:50,004 --> 00:02:51,797
أخبروا "جيمس هولدن" أنني...
53
00:02:54,133 --> 00:02:55,426
أتحكّم.
54
00:02:55,885 --> 00:02:57,720
قد يكون عطلاً.
55
00:02:57,803 --> 00:03:00,890
تبدأ الاتصالات بالتعطّل،
ويبدأ جهاز الإرسال بالتقطّع.
56
00:03:00,973 --> 00:03:03,100
وأخيراً يخمد كل شيء.
57
00:03:04,351 --> 00:03:06,937
آسف. هذا اختيار سيئ للكلمات.
58
00:03:07,021 --> 00:03:09,732
ربما لا يمكنها التحدث بحرية.
59
00:03:09,815 --> 00:03:12,401
أو مصابة ولا يمكنها
الوصول إلى الميكروفون.
60
00:03:12,484 --> 00:03:15,112
أو ليس لديها وصول كامل للاتصالات.
61
00:03:15,195 --> 00:03:17,990
مستحيل أن نعرف قبل أن نصل إلى هناك.
62
00:03:18,073 --> 00:03:22,328
نحن أقرب بكثير من سفينة "روسي".
سنصل إليها أولاً.
63
00:03:22,411 --> 00:03:24,788
إن كان هذا عمداً، فلماذا هذه السرية؟
64
00:03:24,872 --> 00:03:26,874
لم لا تقول ما يحدث بصراحة؟
65
00:03:26,957 --> 00:03:29,168
ما يمكننا فعله هو الوصول بأقصى سرعة.
66
00:03:29,251 --> 00:03:31,420
ليس لدينا وقود لنهدره.
67
00:03:33,964 --> 00:03:36,467
لكن سأرى إن كان يمكننا زيادة سرعتنا.
68
00:03:43,515 --> 00:03:45,976
أنا "نعومي ناغاتا"...
69
00:03:47,561 --> 00:03:49,647
أخبروا "جيمس هولدن" أنني...
70
00:03:50,648 --> 00:03:51,899
أتحكّم.
71
00:06:29,431 --> 00:06:35,395
"بحيرة (وينيبيساوكي)، (العزبات)"
72
00:08:06,445 --> 00:08:08,238
كيف ندخل إلى الحظيرة؟
73
00:08:09,198 --> 00:08:11,909
أظن أنني أراها. ابقوا خلفي.
74
00:09:18,392 --> 00:09:20,435
أتعرفين حقاً كيفية الطيران بهذه؟
75
00:09:20,519 --> 00:09:21,603
أجل.
76
00:09:31,238 --> 00:09:32,239
لا تطلقوا النار!
77
00:09:32,990 --> 00:09:34,116
لا تطلقوا النار.
78
00:09:34,992 --> 00:09:36,910
أي شيء له قيمة يوجد داخل المنزل.
79
00:09:36,994 --> 00:09:38,662
- - خذوا ما تريدون.
- شكراً.
80
00:09:38,745 --> 00:09:41,665
- - أتعيشون هنا؟
- أجل. أعني، داخل المنزل.
81
00:09:41,748 --> 00:09:44,501
- - نحن الطاقم الشتوي.
- لماذا تختبئون؟
82
00:09:44,584 --> 00:09:47,462
- - رأينا حوامتكم تهبط.
- لم تحمل شارة الأمم المتحدة.
83
00:09:47,546 --> 00:09:50,299
اعتقدنا إن أتيتم لتسرقوا،
فستدخلون إلى المنزل.
84
00:09:50,382 --> 00:09:52,217
هذا يعتمد على ما حضرنا لسرقته.
85
00:09:52,301 --> 00:09:55,846
أنا "كلاريسا". امتلكت عائلتي منزلاً
على الجانب الآخر من الجزيرة.
86
00:09:55,929 --> 00:09:59,391
"كلاريسا ماو"؟
حضرت عائلتك إلى عيد الشكر ذات سنة.
87
00:09:59,474 --> 00:10:00,767
هذا صحيح!
88
00:10:00,851 --> 00:10:03,145
أنت وأختك تشاجرتما طوال الوقت.
89
00:10:03,228 --> 00:10:04,479
وجعلتنا أمي...
90
00:10:04,563 --> 00:10:05,897
مهلاً! من يهتم؟
91
00:10:05,981 --> 00:10:08,984
العمل أولاً. لم الشمل الدامع لاحقاً.
92
00:10:09,067 --> 00:10:12,070
- - أين العائلة التي عاشت هنا؟
- رحلت قبل أشهر.
93
00:10:12,154 --> 00:10:14,531
ماذا عن المكوك؟ أيمكنه الوصول إلى القمر؟
94
00:10:14,614 --> 00:10:16,450
أجل. لكنه لم يطر لفترة.
95
00:10:16,533 --> 00:10:18,660
ليس منذ بدأت العمل هنا قبل سنتين.
96
00:10:18,744 --> 00:10:20,787
ثمة مشكلة ما في المفاعل.
97
00:10:20,871 --> 00:10:21,913
تباً!
98
00:10:22,748 --> 00:10:24,041
راقباهم.
99
00:10:39,181 --> 00:10:40,307
لطيف!
100
00:10:43,352 --> 00:10:45,103
ما زالت البطاريات تعمل.
101
00:10:45,187 --> 00:10:47,272
لن توصلنا البطاريات إلى المدار.
102
00:11:32,275 --> 00:11:35,654
"الأمم المتحدة ترد الضربة"
103
00:11:41,493 --> 00:11:43,370
أيها الوغد.
104
00:11:44,955 --> 00:11:46,706
تسرّني رؤيتك أيضاً.
105
00:11:47,958 --> 00:11:49,626
تصرّفت من دون علمي.
106
00:11:49,709 --> 00:11:53,463
طلب الأمين العام رأيي المهني.
107
00:11:53,547 --> 00:11:54,548
أعطيته له.
108
00:11:54,631 --> 00:11:57,134
كان "إيناروس" على صلة
بالترسانة في "كاليستو".
109
00:11:57,217 --> 00:11:59,386
ربما يجب أن يكون هذا موضع نقاش أيضاً.
110
00:11:59,469 --> 00:12:01,054
"كاليستو" منشأة مريخية.
111
00:12:01,138 --> 00:12:02,180
ماذا في ذلك؟
112
00:12:02,264 --> 00:12:04,975
إن انضم الحزاميون على متن "تايكو"
إلى "إيناروس"،
113
00:12:05,058 --> 00:12:08,520
فأدعوها هدفاً شرعياً أيضاً.
سواء كانت مؤسسة أرضية أم لا.
114
00:12:08,603 --> 00:12:09,688
هدف من أجل ماذا؟
115
00:12:09,771 --> 00:12:12,983
ضربات لاحقة. سأوسّع مبادرة "بالاس".
116
00:12:13,066 --> 00:12:15,861
ما يجب أن نناقشه هو كيفية تصوير هذه الضربة
117
00:12:15,944 --> 00:12:18,155
على أنها هدف عسكري محدود،
118
00:12:18,238 --> 00:12:21,450
ونوضّح أننا لسنا في حرب مع الحزام.
119
00:12:21,533 --> 00:12:23,285
نحن في حرب مع الحزام حقاً.
120
00:12:23,368 --> 00:12:25,412
أحترم شعورك بشكل مختلف، لكن...
121
00:12:25,495 --> 00:12:29,040
"إيناروس" متطرف، مجرم،
122
00:12:29,124 --> 00:12:33,128
يشكّل خطراً على قومه
بنفس القدّر الذي يشكّله علينا.
123
00:12:33,211 --> 00:12:35,297
لم يلق صخوراً على حزاميين...
124
00:12:35,380 --> 00:12:38,133
ولا يمكننا أن ندعه
يشكّل هذا الأمر بطريقة أخرى.
125
00:12:38,216 --> 00:12:41,970
أتفهّم سبب انزعاجك. كان يجب أن أخبرك
بشأن "بالاس" عندما اتخذت القرار.
126
00:12:42,053 --> 00:12:44,848
إن واصلنا مهاجمة أهداف مدنية...
127
00:12:44,931 --> 00:12:46,099
كما فعل "إيناروس"؟
128
00:12:46,183 --> 00:12:48,477
هل هو مثلنا الأعلى الآن؟
129
00:12:49,603 --> 00:12:52,314
لا يهم ما يزعمه "ماركو إيناروس"،
130
00:12:52,397 --> 00:12:55,567
الحزاميون ليسوا أمة واحدة.
131
00:12:55,650 --> 00:12:57,486
يمكننا استغلال ذلك.
132
00:12:57,569 --> 00:12:59,779
يمكننا التحالف مع فصائل معينة،
133
00:12:59,863 --> 00:13:01,615
وحثّهم على قضية مشتركة.
134
00:13:01,698 --> 00:13:04,910
تلك الدبلوماسية تتطلّب وقتاً
لا يمكننا تحمّله.
135
00:13:05,452 --> 00:13:09,456
وظيفتنا، وظيفتي، توفير الأمان لشعبنا
136
00:13:09,539 --> 00:13:12,834
وتقليص قدرة العدو
على إيذائنا في أسرع وقت ممكن.
137
00:13:12,918 --> 00:13:16,296
يجب أن نأخذ هذه الحرب
إلى الأوغاد الذين بدؤوها
138
00:13:16,379 --> 00:13:18,215
وأي شخص يدعمهم.
139
00:13:18,298 --> 00:13:19,966
أتظنون أنني لا أريد ذلك؟
140
00:13:21,343 --> 00:13:23,762
أتظنون أنني لا أخلد إلى فراشي كل ليلة
141
00:13:23,845 --> 00:13:27,766
وأحلم بتعليق "ماركو إيناروس" بالخطاطيف،
142
00:13:27,849 --> 00:13:30,268
ومشاهدته يتنفس بصعوبة،
143
00:13:30,352 --> 00:13:34,189
وأجعل أطفاله يشاهدونه يلتقط آخر أنفاسه
144
00:13:34,272 --> 00:13:36,900
لأنه قتل زوجي؟
145
00:13:43,031 --> 00:13:44,866
زوجي "آرجون" قد مات.
146
00:13:45,825 --> 00:13:49,037
وكنت لأضحي بأي شيء لاستعادته.
147
00:13:49,746 --> 00:13:54,167
والآن، كل شخص أحب شخصاً على متن "بالاس"
148
00:13:54,251 --> 00:13:56,378
يشعر بنفس شعوري.
149
00:13:58,004 --> 00:13:59,923
أمام كل متحيز قتلناه،
150
00:14:00,006 --> 00:14:01,800
صنعنا 10 آخرين.
151
00:14:08,098 --> 00:14:11,643
سيدتي، تؤسفني خسارتك حقاً.
152
00:14:12,352 --> 00:14:14,980
لكن لا يمكننا ترك المشاعر
تتخذ تلك القرارات.
153
00:14:15,063 --> 00:14:17,524
يجب أن نكون عقلانيين وموضوعيين.
154
00:14:18,149 --> 00:14:21,861
أظن أن علينا ضرب محطة "سيريس".
إنها أكبر ميناء في الحزام.
155
00:14:21,945 --> 00:14:23,697
ظننت أن "داوس" صديق.
156
00:14:23,780 --> 00:14:26,283
لن يعارض "إيناروس" أبداً إن اقتضى الأمر.
157
00:14:26,366 --> 00:14:27,909
بعد استبعاد "سيريس" و"بالاس"،
158
00:14:27,993 --> 00:14:30,954
سيعود "إيناروس" إلى الكواكب الخارجية
للتزوّد بالمؤن.
159
00:14:31,663 --> 00:14:33,498
سيشتت هذا قواته.
160
00:14:33,582 --> 00:14:34,624
هذه خطوة جريئة.
161
00:14:34,708 --> 00:14:37,085
يوجد ملايين الناس على "سيريس".
162
00:14:37,168 --> 00:14:40,130
مئات الآلاف من الأطفال.
163
00:14:40,213 --> 00:14:43,258
ما سيناريوهات هجوم شامل؟
164
00:14:43,341 --> 00:14:45,844
هل النية التعجيز أم الاحتلال؟
165
00:14:45,927 --> 00:14:48,054
لن أشارك في هذا.
166
00:14:50,181 --> 00:14:51,266
هل تستقيلين من منصبك؟
167
00:14:51,349 --> 00:14:52,434
أجل يا سيدي.
168
00:14:53,226 --> 00:14:55,478
لا بأس. أقبل استقالتك.
169
00:14:55,562 --> 00:14:56,855
يمكنك الانصراف.
170
00:15:00,984 --> 00:15:04,779
- - سيكون عليك قبول استقالتي أيضاً يا سيدي.
- رباه. "دهاين"!
171
00:15:06,281 --> 00:15:07,324
واستقالتي.
172
00:15:07,407 --> 00:15:09,743
يُفترض بنا أن نكون أفضل من هذا.
173
00:15:23,465 --> 00:15:24,466
ارحلا.
174
00:15:27,302 --> 00:15:28,553
أتوجد مشكلة؟
175
00:15:28,637 --> 00:15:31,514
لا. نحتاج إلى بعض الخصوصية فحسب.
176
00:15:49,991 --> 00:15:52,285
لم تغيّر "تشيتزيموكا" مسارها.
177
00:15:52,369 --> 00:15:56,748
حتى إن كانت "نعومي" حية،
فيبدو أنها لا تتحكّم في السفينة.
178
00:15:56,831 --> 00:15:58,458
قد لا يدوم هذا طويلاً.
179
00:15:59,459 --> 00:16:02,420
قالت "درامر" إن "نعومي" أذكى شخص عرفته.
180
00:16:04,130 --> 00:16:07,133
ستصرّ "درامر" أن نذهب ونرى بأنفسنا.
181
00:16:07,217 --> 00:16:09,135
لن نخبرها.
182
00:16:11,638 --> 00:16:14,933
إنها حبيبتي. لا يمكنني إخفاء الأمر عنها.
183
00:16:15,016 --> 00:16:17,310
ليست الوحيدة التي تحبينها هنا.
184
00:16:19,604 --> 00:16:22,190
يعرف "ماركو" الوضع.
185
00:16:22,273 --> 00:16:24,609
سيرسل أوامر إلينا.
186
00:16:24,693 --> 00:16:28,530
وعندما يفعل،
أنت وبقية الطاقم يجب أن تنفّذوها.
187
00:16:28,613 --> 00:16:30,281
إن حدث الأمر بخلاف ذلك،
188
00:16:31,157 --> 00:16:33,243
ما سيحدث بعده سيكون غلطتك.
189
00:16:34,369 --> 00:16:38,581
لذا، ستواصلين الصمت. مفهوم؟
190
00:16:38,665 --> 00:16:39,666
مفهوم.
191
00:16:54,556 --> 00:16:57,559
يجب أن تأخذي طبقاً
قبل أن ينهي هؤلاء الحيوانات الطعام.
192
00:16:57,642 --> 00:16:59,102
يأكل الأثرياء جيداً.
193
00:16:59,185 --> 00:17:02,272
ليس فاخراً. لم يتبق الكثير في المنزل.
194
00:17:02,355 --> 00:17:04,607
نقدّر الضيافة.
195
00:17:05,108 --> 00:17:06,192
هل حالفكما التوفيق؟
196
00:17:06,276 --> 00:17:07,527
المفاعل لا يعمل.
197
00:17:07,610 --> 00:17:08,862
به وقود كاف،
198
00:17:08,945 --> 00:17:11,948
لكن شيئاً ما يتعطّل
كلما حاولنا تشغيل القارورة.
199
00:17:12,031 --> 00:17:14,701
نفدت بطاريات المنزل
ولا يوجد مولّد احتياطي.
200
00:17:14,784 --> 00:17:17,787
من دون طاقة، ستصبح
هذه الجزيرة باردة جداً.
201
00:17:17,871 --> 00:17:20,999
ولن يدوم الطعام هنا لوقت طويل أيضاً.
202
00:17:24,043 --> 00:17:27,922
هذا لا يعني أنه غير مرحب بكم
لأكل ما تريدون، بالطبع.
203
00:17:28,757 --> 00:17:31,176
أيجب أن نرى إلى أي مدى جنوباً ستصل الحوامة
204
00:17:31,259 --> 00:17:32,969
قبل أن ينفد الوقود منها؟
205
00:17:33,052 --> 00:17:34,052
ليس بعد.
206
00:17:34,095 --> 00:17:36,264
أياً كان ما يسبب عطل المفاعل،
207
00:17:36,347 --> 00:17:39,267
إما ميكانيكي أو كهربائي أو برمجي.
208
00:17:39,350 --> 00:17:41,770
لذا قد تكون المشكلة أي شيء ممكن.
209
00:17:41,853 --> 00:17:45,482
أنا و"بيتشز" نصلح الجانب
الميكانيكي والكهربائي، لكنني لست مبرمجاً.
210
00:17:45,565 --> 00:17:47,525
إن كان الحاسوب، فسنحتاج إلى مساعدة.
211
00:17:47,609 --> 00:17:51,362
قد يكون بروتوكولاً أمنياً.
مفتاح تعطيل ما لم ترياه.
212
00:17:51,446 --> 00:17:55,450
إن استطعنا إقناع السفينة أننا مالكيها،
فسيكون هذا مفيداً.
213
00:17:55,533 --> 00:17:57,202
نعم. حسناً.
214
00:17:57,702 --> 00:17:59,496
أيمكنك تزوير هوية كهذه؟
215
00:18:08,254 --> 00:18:09,254
تباً.
216
00:18:15,678 --> 00:18:16,888
قفوا مكانكم.
217
00:18:18,014 --> 00:18:20,475
- - هل أنتم مع خدمات الإغاثة؟
- لا.
218
00:18:20,558 --> 00:18:21,935
رأينا حوامتكم.
219
00:18:22,018 --> 00:18:24,604
كنا ننتظر الإجلاء طوال أسابيع.
220
00:18:24,687 --> 00:18:26,272
مؤننا على وشك النفاد.
221
00:18:26,356 --> 00:18:30,026
لسنا هنا لإجلائكم أو لإعطائكم أي شيء،
لذا اغربوا عن وجوهنا.
222
00:18:30,109 --> 00:18:32,111
يجب أن تساعدونا. أرجوكم.
223
00:18:32,195 --> 00:18:34,405
إنهم طاقم عمل خارج الموسم. ليسوا تهديداً.
224
00:18:34,489 --> 00:18:37,075
لم يكن لدينا اتصالات منذ اصطدام الصخرة.
225
00:18:37,158 --> 00:18:40,245
لا توجد كهرباء في المنازل الآن.
نحتاج إلى طعام...
226
00:18:40,328 --> 00:18:41,996
ليست مشكلتنا.
227
00:18:42,080 --> 00:18:45,250
لسنا جزءاً من أي جهود إغاثة. آسف.
228
00:18:45,959 --> 00:18:48,545
- - إذاً ماذا تفعلون هنا؟
- أرجوكم.
229
00:18:48,628 --> 00:18:52,715
نحاول إصلاح المكوك في تلك الحظيرة
لنأخذه إلى "لونا".
230
00:18:53,591 --> 00:18:55,134
يمكنكم أن تأتوا معنا.
231
00:18:56,052 --> 00:18:57,554
ماذا تفعلين؟
232
00:18:59,055 --> 00:19:00,265
إنها سفينة صغيرة.
233
00:19:00,348 --> 00:19:02,809
ستكون رحلة غير مريحة، لكنها قصيرة.
234
00:19:02,892 --> 00:19:06,354
لن يساعدهم أحد.
ليس من يمتلكون هذه المنازل.
235
00:19:06,437 --> 00:19:09,607
هل سنخبر الجميع على الجزيرة بخططنا؟
236
00:19:09,691 --> 00:19:13,069
إنه ليس مخطئاً.
هذا ليس شيئاً تريدينه أن ينتشر.
237
00:19:13,152 --> 00:19:15,405
إن أردت مساعدتي في إصلاح السفينة،
238
00:19:15,488 --> 00:19:18,491
فلن نترك أحداً يريد أن يأتي.
239
00:19:18,575 --> 00:19:20,994
لا بأس. سنصلحها بأنفسنا.
240
00:19:21,077 --> 00:19:22,871
ابقي هنا إن أردت أيتها الأميرة.
241
00:19:26,833 --> 00:19:30,336
من يريد الرحيل يجب أن يأتي
إلى جانب الحظيرة حالما تجهز السفينة.
242
00:19:30,420 --> 00:19:32,422
لن ننتظر.
243
00:19:32,505 --> 00:19:33,923
أتفهمون؟
244
00:19:35,925 --> 00:19:37,135
- - اتبعوني.
- اصمت.
245
00:19:37,218 --> 00:19:38,386
لندخل.
246
00:19:43,266 --> 00:19:46,686
ستلتقي سفنكم بـ"سيريو مال" و"كوتو"،
247
00:19:46,769 --> 00:19:50,064
ومعاً ستعترضون وتشتبكون مع "روسينانتي".
248
00:19:50,148 --> 00:19:54,903
تدميرها هو أولويتكم الأولى والوحيدة.
249
00:19:54,986 --> 00:19:56,863
تأكدوا من إنجاز المهمة.
250
00:19:58,156 --> 00:19:59,324
صيد موفّق.
251
00:20:09,626 --> 00:20:10,919
لديك أوامرك.
252
00:20:13,046 --> 00:20:15,673
- - ليست منطقية.
- هذا ليس قرارك.
253
00:20:15,757 --> 00:20:18,968
قلت إن "روسينانتي" تنطلق في اتجاه فخ.
254
00:20:19,052 --> 00:20:22,305
إن كان هذا صحيحاً، فلماذا نشتبك معها؟
255
00:20:23,389 --> 00:20:25,725
حتى تُرى البحرية الحرة وهي تدمر
256
00:20:25,808 --> 00:20:28,978
رمز الاستيعاب والتنازل.
257
00:20:29,062 --> 00:20:33,024
الشيء الذي أبقى الحزام
تحت سلطة الكواكب الداخلية طوال أجيال.
258
00:20:33,107 --> 00:20:35,443
لا يصدّق هذا سوى أحمق.
259
00:20:36,319 --> 00:20:39,197
وأنت تتصفين بأمور كثيرة، لكنك لست حمقاء.
260
00:20:42,116 --> 00:20:47,997
تعهدت بولائك وحياة فصيلك
لـ"ماركو إيناروس".
261
00:20:48,081 --> 00:20:50,500
هل تتراجعين عن ذلك؟
262
00:20:56,839 --> 00:20:57,924
لا.
263
00:20:59,008 --> 00:21:01,761
إن كان يجب فعلها، فسنفعلها.
264
00:21:06,516 --> 00:21:07,892
كما يجب أن تفعلي.
265
00:21:09,936 --> 00:21:11,354
جهزوا "ديوالت".
266
00:21:12,814 --> 00:21:16,818
أحتاج إلى بث ليزري إلى "سيريو مال"
ثم إلى "كوتو".
267
00:21:22,657 --> 00:21:23,866
أعطيني مسدسك.
268
00:21:26,703 --> 00:21:28,621
- - لماذا؟
- تعرفين السبب.
269
00:21:31,833 --> 00:21:32,834
لا داعي لذلك.
270
00:21:33,918 --> 00:21:36,004
إذاً لا يوجد سبب لكيلا تعطيه لي.
271
00:21:38,256 --> 00:21:41,592
"كامينا"، أرجوك. افعلي هذا من أجلي.
272
00:22:25,511 --> 00:22:27,096
"(آرجون أفاسارالا راو)، زوج محبوب"
273
00:22:27,180 --> 00:22:29,849
"إن تجاوزت الحياة الموت، فسأبحث عنك هناك."
274
00:22:58,086 --> 00:22:59,754
تعازيّ.
275
00:22:59,837 --> 00:23:00,963
شكراً.
276
00:23:03,049 --> 00:23:05,968
أتيت إلى هنا لتقولي شيئاً. لذا، قوليه.
277
00:23:06,052 --> 00:23:08,304
استقال 3 وزراء آخرون للتو.
278
00:23:08,387 --> 00:23:10,807
سيُجرى تصويت لسحب الثقة غداً.
279
00:23:10,890 --> 00:23:12,308
"باستر" سيخسر.
280
00:23:12,391 --> 00:23:13,684
انتخابات مبكّرة، إذاً.
281
00:23:13,768 --> 00:23:15,853
أجل، لكنها غير متوقعة.
282
00:23:15,937 --> 00:23:18,898
يشعر الكثيرون أن هذه مخاطرة في وقت كهذا.
283
00:23:18,981 --> 00:23:21,150
- - تتحدثين عن انقلاب.
- ماذا؟
284
00:23:21,234 --> 00:23:22,318
هذه خيانة.
285
00:23:22,401 --> 00:23:23,402
لا يا سيدتي.
286
00:23:23,486 --> 00:23:26,906
ظن الوزراء أن العرض سيكون حيادياً أكثر
إن طلبته.
287
00:23:28,032 --> 00:23:31,786
سيدة "أفاسارالا"،
إن رُشحت لقيادتنا مجدداً،
288
00:23:31,869 --> 00:23:33,287
فهل ستخدمين؟
289
00:23:45,174 --> 00:23:48,010
يا إلهي. لقد اختاروك.
290
00:23:48,094 --> 00:23:51,347
أظن ليُعترف بالحكومة فحسب.
291
00:23:52,348 --> 00:23:54,350
الملكة التي كانت وستكون.
292
00:23:55,810 --> 00:23:57,186
تهانيّ.
293
00:23:57,270 --> 00:23:59,355
أود أن تكون في وزارتي.
294
00:24:02,650 --> 00:24:04,569
أنا جادة.
295
00:24:04,652 --> 00:24:06,904
أثق بك وأنت لا تخشاني.
296
00:24:09,907 --> 00:24:11,659
أنتقل إلى مجموعة ضاربة.
297
00:24:12,326 --> 00:24:14,871
آمل أن تكون المجموعة
التي ستقتل "إيناروس".
298
00:24:14,954 --> 00:24:18,916
"فيلكس"، لم تخدم على متن سفينة قتالية
طوال 20 سنة.
299
00:24:19,000 --> 00:24:22,170
لديك تاريخ في إبعاد العسكريين عنك.
300
00:24:22,253 --> 00:24:23,588
"إيناروس" يملك سفناً.
301
00:24:23,671 --> 00:24:25,965
لديه ملايين الصخور التي يمكنه إسقاطها.
302
00:24:26,048 --> 00:24:28,301
لديه جزيء "بروتو".
303
00:24:28,384 --> 00:24:31,888
إن واجهناه مباشرةً، فقد نخسر.
304
00:24:31,971 --> 00:24:33,431
أحتاج إلى مساعدتك.
305
00:24:35,016 --> 00:24:37,226
سيقتل شخص ما "ماركو إيناروس"،
306
00:24:38,311 --> 00:24:40,438
وأود أن أكون أنا حقاً.
307
00:24:50,823 --> 00:24:55,494
دخل حزامي ومريخي وأرضي إلى حانة.
308
00:24:56,871 --> 00:25:01,751
قال الحزامي، "أعطني كأساً
من أفضل ويسكي مريخي. "
309
00:25:01,834 --> 00:25:05,671
الشرب مثل عدوي
يساعدني على التفكير مثل عدوي."
310
00:25:05,755 --> 00:25:10,468
قال المريخي، "أعطني كأساً
من أفضل تكيلا أرضية. "
311
00:25:10,551 --> 00:25:15,723
الشرب مثل عدوي
يساعدني على التفكير مثل عدوي."
312
00:25:17,016 --> 00:25:18,684
لم تنه النكتة قط.
313
00:25:20,269 --> 00:25:25,483
قال الأرضي، "أعطني كأساً
من أفضل خمر حزامي لديك. "
314
00:25:25,566 --> 00:25:27,568
أفضل ما يقدّمه الحزام."
315
00:25:27,652 --> 00:25:30,905
قال الساقي، "لأنه يساعدك على التفكير
مثل عدوك؟"
316
00:25:30,988 --> 00:25:33,908
قال الأرضي، "لا، لأنني
أحاول شرب كمية أقل. "
317
00:25:33,991 --> 00:25:36,244
أفضل ما يقدّمه الحزام فظيع."
318
00:25:42,333 --> 00:25:43,876
كانت مضحكة أكثر.
319
00:26:04,272 --> 00:26:05,731
كيف يبدو هذا؟
320
00:26:05,815 --> 00:26:08,734
كل شيء يعمل هنا. مثل المرة السابقة.
321
00:26:08,818 --> 00:26:11,028
حسناً، لنحاول مجدداً.
322
00:26:11,112 --> 00:26:13,281
"إيريك"، اختبر القارورة المغناطيسية.
323
00:26:17,660 --> 00:26:19,328
"بيتشز"، أهو نائم في الأعلى؟
324
00:26:19,412 --> 00:26:21,372
ليس هنا. لقد خرج.
325
00:26:21,455 --> 00:26:22,665
اللعنة.
326
00:26:23,207 --> 00:26:24,292
تباً.
327
00:26:30,172 --> 00:26:32,466
"تيمي"، اخرج الآن. لدينا مشكلة.
328
00:26:34,719 --> 00:26:36,137
لا بد أنكم تشعرون بالبرد.
329
00:26:36,220 --> 00:26:38,389
شبكة الكهرباء متعطلة في الجزيرة كلها.
330
00:26:39,557 --> 00:26:42,435
نأمل أن تعمل خلال بضعة أيام.
331
00:26:42,518 --> 00:26:45,563
أنا مسؤول عن الأمن الخاص
لجزيرة "وينيبيساوكي".
332
00:26:45,646 --> 00:26:46,646
إنه شرطي للإيجار.
333
00:26:48,065 --> 00:26:51,110
كنت أخبر أصدقاءك هنا
أننا نأمل أن تعود الاتصالات
334
00:26:51,193 --> 00:26:53,154
للعمل مع البر الرئيسي خلال وقت قصير.
335
00:26:53,237 --> 00:26:54,572
يريدون كل طعامنا.
336
00:26:54,655 --> 00:26:58,200
في أثناء ذلك، نعتقد أنه من الأفضل
أن ننقل الطعام والمؤن الأخرى
337
00:26:58,284 --> 00:27:01,579
إلى مكان مركزي لتوزيع كفؤ.
338
00:27:02,204 --> 00:27:05,291
- - حسناً. اجلبها إلى هنا.
- سنراقبها.
339
00:27:05,374 --> 00:27:08,544
أنشأ فريقي قاعدة عمليات مؤقتة في منزل.
340
00:27:08,627 --> 00:27:11,922
نشعر بأنه أفضل مكان لتأمين المؤن الحيوية.
341
00:27:12,006 --> 00:27:13,716
إذاً استوليت على منزل أحدهم،
342
00:27:13,799 --> 00:27:15,551
والآن تريد أخذ طعام الجميع؟
343
00:27:15,634 --> 00:27:18,512
هذا أكثر ابتزاز مثير للشفقة
رأيته في حياتي.
344
00:27:19,430 --> 00:27:20,973
لا بد أنك جديد في هذا.
345
00:27:24,018 --> 00:27:26,604
أفهم أنكم أتيتم في حوامة.
346
00:27:26,687 --> 00:27:28,981
سيحتاج رجالي إلى الوصول إليها أيضاً.
347
00:27:29,065 --> 00:27:32,943
لديّ فكرة أفضل.
لم لا تذهب إلى الجحيم يا شرطي الإيجار؟
348
00:27:33,027 --> 00:27:35,446
لن يعطيك أحد هنا أي شيء.
349
00:27:35,529 --> 00:27:39,283
إن كنتم تظنون أنني غير عقلاني،
يمكنكم أن تشتكوا إلى السلطات.
350
00:27:40,493 --> 00:27:43,537
صحيح. لا توجد سلطات الآن. باستثنائي.
351
00:27:43,621 --> 00:27:47,625
لذا، لم لا تخرسوا وتفعلوا ما أمرتكم به؟
352
00:27:48,167 --> 00:27:49,251
لا أظن أنني سأفعل.
353
00:27:53,339 --> 00:27:56,967
ألهذا أنتم هنا؟ من أجل المكوك القديم ذلك؟
354
00:27:57,051 --> 00:27:58,969
قيل لنا إنه لا يعمل.
355
00:28:03,140 --> 00:28:04,266
توقّفوا!
356
00:28:05,017 --> 00:28:06,936
ابتعدي عن الطريق!
357
00:28:07,686 --> 00:28:10,940
ليس علينا فعل هذا. كنا في "بالتيمور".
358
00:28:11,023 --> 00:28:13,943
إنهم يدفنون الناس في مقابر جماعية
إلى جانب الطريق.
359
00:28:14,026 --> 00:28:17,113
أرجوكم، أخفضوا أسلحتكم فحسب.
360
00:28:24,787 --> 00:28:25,955
ارحل.
361
00:28:30,084 --> 00:28:33,504
ارحل.
362
00:28:54,817 --> 00:28:57,069
تعرفين أنهم سيعودون، صحيح؟
363
00:28:58,446 --> 00:29:00,239
مات ما يكفي من الناس من دون سبب.
364
00:29:00,322 --> 00:29:02,658
لماذا ننتظرهم ليعطونا سبباً؟
365
00:29:02,741 --> 00:29:04,535
هذه استراتيجية غبية حقاً.
366
00:29:04,618 --> 00:29:08,497
حسناً. لنعد إلى العمل،
لنرحل قبل أن يعودوا.
367
00:29:27,057 --> 00:29:30,019
لا أفهم لماذا يريدنا "ماركو"
أن نتحمل تلك المخاطرة.
368
00:29:30,853 --> 00:29:33,856
إنها 5 سفن ضد سفينة. لن نخسر.
369
00:29:35,399 --> 00:29:38,194
الآن جعلك تكتمين أسراراً عني أيضاً.
370
00:29:39,111 --> 00:29:40,362
أنت تعرفين شيئاً.
371
00:29:42,198 --> 00:29:44,033
لا تكذبي.
372
00:29:44,116 --> 00:29:45,743
لا تجيدين الكذب.
373
00:29:45,826 --> 00:29:47,578
إن كنت أكتم عنك أمراً،
374
00:29:47,661 --> 00:29:50,122
هل من المعقول أنه ليس لديّ سبب جيد؟
375
00:29:50,206 --> 00:29:53,459
لا تعامليني كطفلة. استحققت معرفة الحقيقة.
376
00:29:54,418 --> 00:29:56,504
قتل "ماركو" "كلايس أشفورد"،
377
00:29:56,587 --> 00:29:59,006
ولم أفعل شيئاً وسايرته،
378
00:29:59,089 --> 00:30:00,883
حتى تكوني في أمان.
379
00:30:00,966 --> 00:30:02,801
قتل امرأة أحببتها،
380
00:30:02,885 --> 00:30:06,013
والآن يريدني وامرأتي أن نقتل أصدقاءها،
381
00:30:06,096 --> 00:30:08,098
وأسايره مجدداً.
382
00:30:08,182 --> 00:30:12,353
كم من الهراء يجب أن أتحمّل
قبل أن تعامليني ببعض الاحترام؟
383
00:30:26,909 --> 00:30:28,160
هل تحبيننا أيضاً؟
384
00:30:30,955 --> 00:30:31,956
ماذا؟
385
00:30:33,999 --> 00:30:35,876
أنت أحببت "نعومي".
386
00:30:36,919 --> 00:30:38,504
هل تحبيننا؟
387
00:30:39,338 --> 00:30:40,381
بالتأكيد.
388
00:30:42,049 --> 00:30:44,677
هل نعني لك بقدر ما عنت لك؟
389
00:30:47,596 --> 00:30:49,932
أريد أن أسمعك تقولينها.
390
00:30:52,935 --> 00:30:53,936
أجل.
391
00:31:01,860 --> 00:31:06,198
من الجائز أن تكون "نعومي"
ما زالت حية على متن تلك السفينة.
392
00:31:07,741 --> 00:31:13,080
يريدنا "ماركو" أن ندمر "روسينانتي"
قبل أن يتمكنوا من مساعدتها.
393
00:31:13,914 --> 00:31:15,040
لا يمكنك إنقاذها.
394
00:31:16,667 --> 00:31:19,837
تعرفين ما يحدث إن عارض أحد "ماركو".
395
00:31:20,588 --> 00:31:23,924
إن أصبحنا خائنين الآن، فسنُقتل.
396
00:31:24,008 --> 00:31:27,720
ليس أنت فحسب ولا أنا فحسب، بل جميعنا.
397
00:31:33,058 --> 00:31:34,977
أتوسل إليك أن تحترمي ذلك.
398
00:32:03,255 --> 00:32:04,340
هل انتهيت؟
399
00:32:05,090 --> 00:32:06,967
على حد علمي.
400
00:32:07,801 --> 00:32:11,055
النظام الكهربائي سليم. وأنت؟
401
00:32:11,138 --> 00:32:13,140
"تيمي" المالك المسجّل الآن.
402
00:32:13,223 --> 00:32:15,768
لا توجد مفاتيح تعطيل خفية في بدء التشغيل.
403
00:32:16,393 --> 00:32:18,854
نظام التشغيل هذا عتيق،
404
00:32:19,396 --> 00:32:20,648
لكنه يعمل.
405
00:32:20,731 --> 00:32:24,318
- - لو كانت السفينة تعمل.
- أجل. سيكون ذلك لطيفاً.
406
00:32:29,365 --> 00:32:31,283
يدعوك "بيتشز".
407
00:32:31,367 --> 00:32:32,660
أجل.
408
00:32:32,743 --> 00:32:34,244
- - لماذا؟
- لا أعرف.
409
00:32:36,455 --> 00:32:38,290
لماذا تدعوه "تيمي"؟
410
00:32:38,374 --> 00:32:40,084
لأن هذا اسمه.
411
00:32:42,920 --> 00:32:43,920
أيجب أن أسأل؟
412
00:32:46,006 --> 00:32:47,007
ما كنت لأسأل.
413
00:32:57,267 --> 00:33:00,479
إن أردت تشغيل دورة طاقة أخرى، فأنا مستعد.
414
00:33:00,562 --> 00:33:02,231
أنا في استراحة.
415
00:33:08,654 --> 00:33:09,947
ألا يسير الأمر جيداً؟
416
00:33:11,407 --> 00:33:13,158
لا أرى أحداً يراقب.
417
00:33:13,242 --> 00:33:15,285
المكان هادئ. اهدأ.
418
00:33:16,787 --> 00:33:17,788
أنت.
419
00:33:17,871 --> 00:33:20,207
توقف عن العبث واصعد إلى السطح.
420
00:33:20,290 --> 00:33:22,126
راقب خط الأشجار.
421
00:33:22,209 --> 00:33:24,545
من أنت لتأمرني؟
422
00:33:24,628 --> 00:33:25,754
اخرس وافعل هذا.
423
00:33:26,964 --> 00:33:28,465
سآتي لأجدك لاحقاً.
424
00:33:28,549 --> 00:33:32,428
اسمعي! ادخلي.
سنعلمك حين يكون المكان آمناً.
425
00:33:32,511 --> 00:33:34,221
هل أنت أبوها؟
426
00:33:34,304 --> 00:33:35,681
إنها تشتت انتباهه.
427
00:33:35,764 --> 00:33:37,683
يمكنه المضاجعة في وقته الخاص.
428
00:33:37,766 --> 00:33:41,228
إن وصلت الضغط على رجالي، فسيقاومون.
لا أريدك أن تقتلهم.
429
00:33:41,311 --> 00:33:43,814
يمكننا أن نتعانق ونتصالح
عندما نغادر الكوكب.
430
00:33:43,897 --> 00:33:44,897
حسناً.
431
00:33:47,234 --> 00:33:48,777
فتحت خزانة الكحول.
432
00:33:50,612 --> 00:33:51,612
بصخرة.
433
00:33:53,407 --> 00:33:54,407
شكراً.
434
00:34:02,583 --> 00:34:05,419
أظن آخر مرة رحلت، كنت سعيداً لرحيلك.
435
00:34:07,004 --> 00:34:08,464
ليس في البداية.
436
00:34:08,547 --> 00:34:09,631
ما الذي تغيّر؟
437
00:34:11,675 --> 00:34:13,093
وجدت مكاني.
438
00:34:14,970 --> 00:34:15,971
رائع.
439
00:34:22,436 --> 00:34:25,898
قضيت عمري بأكمله أتعلّم
كيفية النجاة في "بالتيمور".
440
00:34:27,316 --> 00:34:29,485
أظن أنني محتالة شوارع فحسب.
441
00:34:29,568 --> 00:34:30,986
لكنني فهمتها.
442
00:34:32,196 --> 00:34:33,405
والآن اختفى كل شيء.
443
00:34:35,365 --> 00:34:36,950
أتذكّر تفكيري في ذلك.
444
00:34:39,953 --> 00:34:43,749
لا أريد أن أترك كل شيء خلفي
والبدء من جديد.
445
00:34:45,959 --> 00:34:47,753
أتذكّر التفكير في ذلك أيضاً.
446
00:34:49,129 --> 00:34:51,673
هل تعرفين
ما تعلّمته من العودة إلى "بالتيمور"؟
447
00:34:51,757 --> 00:34:52,758
ماذا؟
448
00:34:52,883 --> 00:34:54,718
لا أحد يبدأ من جديد.
449
00:34:55,761 --> 00:34:58,388
لأن لا أحد يترك أي شيء خلفه حقاً.
450
00:35:08,982 --> 00:35:10,275
تباً!
451
00:35:11,777 --> 00:35:13,362
إنها وصلة الطاقة.
452
00:35:15,989 --> 00:35:16,990
ماذا؟
453
00:35:19,117 --> 00:35:21,328
كانت أمامي طوال الوقت.
454
00:35:21,411 --> 00:35:25,332
أحياناً عليك توقّف التفكير عن شيء ما
لتجدي الحل.
455
00:35:25,833 --> 00:35:29,878
حتى إن شغّلنا كل شيء،
من يدري إن كان يوجد دفع كاف في هذه السفينة
456
00:35:29,962 --> 00:35:33,215
لتنطلق وكل شخص على متن الجزيرة داخلها.
457
00:35:33,298 --> 00:35:35,717
نحن ننمّي القبيلة فحسب.
458
00:35:35,801 --> 00:35:36,718
ماذا؟
459
00:35:36,802 --> 00:35:38,804
يقول "آيموس" إن البشر قبليون.
460
00:35:38,887 --> 00:35:41,473
عندما تسوء الأمور، تتقلّص القبيلة.
461
00:35:41,557 --> 00:35:45,310
هكذا تسير الأمور. يجب أن تصغي إليه.
462
00:35:45,394 --> 00:35:47,521
فعلت. وهو محق،
463
00:35:48,647 --> 00:35:49,857
لكنه مخطئ أيضاً.
464
00:35:49,940 --> 00:35:52,526
على الطريق، قال إننا قبيلة من شخصين.
465
00:35:53,193 --> 00:35:56,071
لكن لو لم نتحالف معكم،
لكنا قد لقينا حتفنا.
466
00:35:56,154 --> 00:35:59,283
كنا أقوى لأن قبيلتنا قد نمت.
467
00:35:59,366 --> 00:36:03,704
لست متأكداً مما تضيفه مجموعتك
من الخادمات والخدم إلى الفريق.
468
00:36:04,162 --> 00:36:05,539
أهذا مهم؟
469
00:36:05,622 --> 00:36:08,876
ربما كونهم أشخاصاً يحتاجون إلى إنقاذ كاف.
470
00:36:08,959 --> 00:36:12,254
إن قررنا إدخال الجميع إلى قبيلتنا
471
00:36:12,337 --> 00:36:15,215
من دون أن نطلب منهم
أن يثبتوا أننا نحتاج إليهم،
472
00:36:15,299 --> 00:36:19,428
ربما ما كان الناس ليلقوا علينا صخوراً
من الأصل.
473
00:36:19,511 --> 00:36:23,348
رباه. أين وجدك "تيمي"؟
474
00:36:25,517 --> 00:36:28,645
أقضي عقوبة المؤبد لعدة جرائم قتل.
475
00:36:31,565 --> 00:36:35,611
وجدناها. وصلة طاقة سيئة
كانت تعطّل الطاقة كلها عندما تعمل.
476
00:36:35,694 --> 00:36:37,446
خلعتها ووضعت مجزئ تيار.
477
00:36:37,529 --> 00:36:40,407
آمل ألا تشتعل السفينة من الحمل الإضافي.
478
00:36:40,490 --> 00:36:42,242
انتظر. أنا أختبرها الآن.
479
00:36:46,830 --> 00:36:48,457
لقد اشتغلت.
480
00:36:48,540 --> 00:36:51,335
سأؤمن كل شيء هنا.
اجريا اختبارات ما قبل الإقلاع.
481
00:36:51,418 --> 00:36:53,420
لنرحل عن هنا.
482
00:36:53,503 --> 00:36:57,424
سنرحل خلال 15 دقيقة.
سنترك أي شخص ليس على متن السفينة.
483
00:37:08,727 --> 00:37:10,938
هيا. لنذهب.
484
00:37:13,690 --> 00:37:15,817
ما سبب العطلة؟ لنتحرك.
485
00:37:15,901 --> 00:37:19,154
لدينا متاعب. "ثيو"، ماذا ترى؟
486
00:37:19,237 --> 00:37:22,616
يتحركون بين الأشجار بالتأكيد.
لا يوجد خط واضح...
487
00:37:24,034 --> 00:37:24,868
قناص!
488
00:37:24,952 --> 00:37:27,371
- - ليجد الجميع ساتراً!
- هناك! أطلقوا النيران!
489
00:37:27,454 --> 00:37:28,872
انخفض!
490
00:37:42,469 --> 00:37:43,469
تباً!
491
00:37:53,480 --> 00:37:55,607
ليجد الجميع مقعداً. اربطوا الأحزمة.
492
00:37:55,691 --> 00:37:58,402
خذوا الجميع إلى المكوك. هيا، لنذهب.
493
00:38:06,535 --> 00:38:07,535
شكراً.
494
00:38:07,828 --> 00:38:12,457
استلقوا على الأرض إن اضطُررتم.
قد تفقدون الوعي عندما نقلع.
495
00:38:15,252 --> 00:38:18,296
أطفؤوا الأنوار واقتلوا أي شخص يقاوم.
496
00:38:20,674 --> 00:38:22,300
سنذهب الآن!
497
00:38:26,346 --> 00:38:28,056
هيا! تحركوا!
498
00:38:35,397 --> 00:38:36,773
هيا!
499
00:38:37,899 --> 00:38:39,192
تحركوا!
500
00:38:40,360 --> 00:38:42,279
- - هيا!
- اتركوه! لقد مات!
501
00:39:02,049 --> 00:39:03,049
هكذا.
502
00:39:10,265 --> 00:39:12,392
تراجعوا!
503
00:39:12,476 --> 00:39:13,476
هيا!
504
00:39:18,648 --> 00:39:20,525
يحاصروننا من الجانبين!
505
00:39:27,365 --> 00:39:28,365
أمسكت بك!
506
00:39:35,499 --> 00:39:37,793
- - هل أنت بخير؟
- أنا بخير. اذهبي!
507
00:39:53,100 --> 00:39:55,185
"إيريك"، هيا!
508
00:40:02,776 --> 00:40:04,945
قتلتهم جميعاً؟ بيديها؟
509
00:40:05,028 --> 00:40:07,614
سأعاملها بلطف أكثر من الآن فصاعداً.
510
00:40:08,156 --> 00:40:09,156
المكان آمن!
511
00:40:13,036 --> 00:40:15,038
أدخلها! انته من اختبارات ما قبل الإقلاع.
512
00:40:16,748 --> 00:40:18,625
لن أتركك.
513
00:40:36,935 --> 00:40:38,478
يقتربون!
514
00:40:41,982 --> 00:40:43,400
هيا، لنذهب!
515
00:40:45,694 --> 00:40:46,862
يجب أن نذهب!
516
00:41:02,210 --> 00:41:03,211
"آيموس"!
517
00:41:23,940 --> 00:41:24,940
انطلقا!
518
00:41:32,407 --> 00:41:36,161
بدء الإقلاع. الرجاء الانتظار
حتى يفتح باب الحظيرة تماماً.
519
00:41:36,244 --> 00:41:37,078
تباً لهذا!
520
00:41:37,162 --> 00:41:38,282
"تحذير، محرك الاندماج يعمل"
521
00:43:48,752 --> 00:43:50,003
أيمكنني الدخول؟
522
00:43:51,671 --> 00:43:52,672
بالتأكيد.
523
00:44:06,770 --> 00:44:09,147
كنت تمضي وقتك وحيداً.
524
00:44:09,230 --> 00:44:11,441
لم أعتقد أنك تريد رؤيتي.
525
00:44:12,942 --> 00:44:14,736
لأكون صريحاً،
526
00:44:17,030 --> 00:44:18,198
لم أرد رؤيتك.
527
00:44:25,789 --> 00:44:27,123
- - أنا آسف.
- أنا آسف.
528
00:44:30,960 --> 00:44:32,796
ليس لديك ما تأسف عليه.
529
00:44:33,171 --> 00:44:34,547
يا ليت كان ذلك صحيحاً.
530
00:44:34,631 --> 00:44:38,009
لا! أحضرت "نعومي" إلى هنا،
531
00:44:38,927 --> 00:44:41,096
لأنني ظننت...
532
00:44:44,307 --> 00:44:45,725
والآن قد رحلت.
533
00:44:50,814 --> 00:44:52,524
ومات "سين".
534
00:44:54,943 --> 00:44:55,985
كل هذا بسببي.
535
00:44:56,069 --> 00:44:57,278
إنها على قيد الحياة.
536
00:45:01,116 --> 00:45:02,117
ماذا؟
537
00:45:03,284 --> 00:45:05,286
أمك على قيد الحياة.
538
00:45:08,164 --> 00:45:11,418
لكنني رأيتها.
539
00:45:11,501 --> 00:45:13,461
في الخارج من دون بذلة.
540
00:45:13,545 --> 00:45:17,924
تمكنت بطريقة ما من عبور فراغ الفضاء
إلى "تشيتزيموكا"
541
00:45:18,007 --> 00:45:20,176
قبل أن تنطلق.
542
00:45:20,969 --> 00:45:22,720
إنها على متنها الآن.
543
00:45:23,888 --> 00:45:29,602
لم تدخل حجرة معادلة الضغط
بسبب الحزن أو اليأس.
544
00:45:30,520 --> 00:45:32,355
أو الندم.
545
00:45:34,524 --> 00:45:37,193
لم تكن تحاول قتل نفسها.
546
00:45:38,361 --> 00:45:41,364
كانت تحاول الهرب.
547
00:45:58,006 --> 00:45:59,424
لقد تركتنا.
548
00:46:07,015 --> 00:46:09,434
تركت كلينا.
549
00:46:11,478 --> 00:46:12,479
مجدداً.
550
00:46:15,148 --> 00:46:18,234
لا!
551
00:51:37,303 --> 00:51:39,305
ترجمة "ناجي بهنان"
552
00:51:39,388 --> 00:51:41,390
مشرف الجودة: وليد حماد
53119