All language subtitles for The EXPANSE - S05 E08 - Hard Vacuum (720p - AMZN WebRip)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,256 --> 00:00:07,341
"في الحلقات السابقة"
2
00:00:07,925 --> 00:00:10,636
أنا "ديفيد باستر".
أنا الأمين العام الجديد بالنيابة.
3
00:00:10,720 --> 00:00:12,972
أريدك أن تنضمي إلى مجلس وزرائي المؤقت.
4
00:00:13,055 --> 00:00:13,889
بالطبع.
5
00:00:13,973 --> 00:00:17,143
لكن إن أتيت إلى مدينتي مجدداً، فسأقتلك.
6
00:00:17,226 --> 00:00:20,438
أظن أن "بالتيمور" هي أفضل حل لنا.
أعرف بعض الناس هناك.
7
00:00:20,521 --> 00:00:23,524
لدينا أسلحة وطعام ووسيلة نقل.
8
00:00:23,566 --> 00:00:25,651
يحشد "ماركو" الدعم.
9
00:00:25,735 --> 00:00:29,280
والخيار الوحيد المتبقي لدينا
هو أن ننضم إليه... أو نموت.
10
00:00:29,363 --> 00:00:31,991
تبادل الطاقم يدعم الوحدة في البحرية الحرة.
11
00:00:32,074 --> 00:00:33,534
جميع الفصائل على قلب واحد.
12
00:00:34,118 --> 00:00:35,911
"تشيتزيموكا"، سفينة "نعومي".
13
00:00:37,538 --> 00:00:38,497
سنقتحم سفينتهم.
14
00:00:38,581 --> 00:00:39,623
لماذا؟
15
00:00:39,707 --> 00:00:42,168
يمكن للطاقم أو سجلاتهم
إخبارنا أين نجد "نعومي".
16
00:00:42,293 --> 00:00:44,003
ماذا عن جزيء "بروتو"؟
17
00:00:46,255 --> 00:00:50,593
قررنا أن نستخدم سفينتك
لاستدراج "روسينانتي" وتدميرها.
18
00:00:50,676 --> 00:00:52,470
أيها الوحش اللعين.
19
00:00:52,553 --> 00:00:54,930
هذه ليست طبيعتك. أنت لست مثله.
20
00:00:56,432 --> 00:00:58,225
ليست لديك فكرة عمن أكون.
21
00:00:59,477 --> 00:01:01,270
أعرف تلك النظرة على وجهك.
22
00:01:01,353 --> 00:01:04,064
- لا تفعلي هذا.
- ما كان يجب أن تتبعني.
23
00:01:04,148 --> 00:01:05,566
لا!
24
00:01:57,243 --> 00:01:59,495
ما المسافة المتبقية أمامنا برأيك؟
25
00:02:00,371 --> 00:02:03,624
إن كانت اللافتة هناك صحيحة،
فأمامنا 40 كيلومتراً أخرى.
26
00:02:04,208 --> 00:02:06,168
يمكننا أن نبطئ إن أردت هذا.
27
00:02:06,252 --> 00:02:07,461
لا، أنا بخير.
28
00:02:08,254 --> 00:02:11,215
أظن أن جسدي تخلّص أخيراً
من عقاقير التجميد.
29
00:02:12,007 --> 00:02:13,467
هل تشعرين بتحسن؟
30
00:02:13,968 --> 00:02:15,010
أجل.
31
00:02:15,970 --> 00:02:17,805
كأن ضباباً قد أُزيح.
32
00:02:19,098 --> 00:02:20,474
يمكنني التركيز ثانيةً.
33
00:02:28,566 --> 00:02:30,276
استعدت شهيتك.
34
00:02:31,318 --> 00:02:32,611
يمكنني التذوّق ثانيةً...
35
00:02:32,695 --> 00:02:34,280
ويمكنني الشم ثانيةً.
36
00:02:34,363 --> 00:02:37,283
فقد حاسة الشم أحد الآثار الجانبية
لعقاقير التجميد.
37
00:02:39,743 --> 00:02:41,829
نسيت أن بعض الأشياء لها رائحة زكية.
38
00:02:41,912 --> 00:02:44,206
لوح البروتين رائحته ليست زكية هكذا.
39
00:02:44,290 --> 00:02:46,834
بعد ما اضطُررت إلى أكله في السجن،
رائحته زكية.
40
00:03:39,553 --> 00:03:42,139
لا بد أنها كانت دار مسنين.
41
00:03:42,806 --> 00:03:45,643
من استطاعوا الرحيل، على الأغلب قد رحلوا.
42
00:03:48,270 --> 00:03:50,439
أتمنى أن هذا كان عملاً رحيماً.
43
00:03:50,522 --> 00:03:51,732
ربما كان كذلك.
44
00:03:54,526 --> 00:03:57,279
ماذا سنفعل عندما نصل إلى "بالتيمور"؟
45
00:03:58,197 --> 00:03:59,448
لا أعرف بالضبط.
46
00:04:00,783 --> 00:04:03,869
هذا أكثر الأماكن أمناً
يمكنني أن أفكّر فيه.
47
00:04:05,704 --> 00:04:08,290
هل سيبدو العالم هكذا الآن؟
48
00:04:08,874 --> 00:04:10,125
لفترة على الأقل.
49
00:04:11,460 --> 00:04:12,962
يجب أن نرحل عن هنا.
50
00:04:13,045 --> 00:04:16,423
رأيت سفينة تحت مدارية تطير
ونحن على الطريق.
51
00:04:16,507 --> 00:04:19,843
إن كنت تعرفين أين يمكننا أن نجد سفينة،
فلا تكتمي الأمر.
52
00:04:19,927 --> 00:04:21,971
أعرف أين قد نجد سفينة.
53
00:04:22,054 --> 00:04:25,766
لكن سيكون من الصعب
أن نصل إلى هناك بمفردنا.
54
00:04:26,350 --> 00:04:27,977
سنحتاج إلى مساعدة إذاً.
55
00:05:55,981 --> 00:05:57,983
كنت موجوداً في البداية...
56
00:06:01,028 --> 00:06:03,697
وكان يُفترض بك أن تتواجد في النهاية.
57
00:06:07,826 --> 00:06:09,661
هل رأيت ما حدث؟
58
00:06:09,745 --> 00:06:10,746
أجل.
59
00:06:13,916 --> 00:06:15,084
أخبرني.
60
00:06:15,793 --> 00:06:18,587
- كان "سين" يحاول منعها من...
- لا.
61
00:06:18,670 --> 00:06:20,380
أخبرني كيف ماتت أمك.
62
00:06:25,427 --> 00:06:27,137
رأيتها على الحافة.
63
00:06:29,264 --> 00:06:33,018
ذهب "سين" خلفها، لكنها فتحت الباب وخرجت.
64
00:06:34,353 --> 00:06:35,729
وحينها اختفت.
65
00:06:37,523 --> 00:06:38,816
كانت تريد الموت.
66
00:06:40,776 --> 00:06:43,737
- لم يكن عليها قتل "سين".
- لم تقتله، بل أنت.
67
00:06:45,531 --> 00:06:46,740
اتركنا.
68
00:08:16,288 --> 00:08:18,540
هيا. تباً...
69
00:08:43,941 --> 00:08:45,859
"لا تفصل وهو مسلّح"
70
00:08:54,785 --> 00:08:55,869
لا.
71
00:09:11,677 --> 00:09:13,011
تباً.
72
00:09:15,722 --> 00:09:16,556
تباً!
73
00:09:44,209 --> 00:09:46,461
أنا "نعومي ناغاتا" من "روسينانتي".
74
00:09:46,545 --> 00:09:48,839
إن تلقيتم هذه الرسالة،
فالرجاء إعادة الإرسال.
75
00:09:48,922 --> 00:09:51,133
أخبروا "جيمس هولدن" أنني في ورطة.
76
00:09:51,216 --> 00:09:52,592
الاتصالات لا تستجيب.
77
00:09:52,676 --> 00:09:55,304
ليس لديّ تحكّم ملاحي.
الرجاء إعادة الإرسال.
78
00:09:55,387 --> 00:09:57,764
أنا "نعومي ناغاتا" من "روسينانتي".
79
00:09:57,889 --> 00:10:00,392
إن تلقيتم هذه الرسالة،
فالرجاء إعادة الإرسال.
80
00:10:00,475 --> 00:10:02,519
أخبروا "جيمس هولدن" أنني في ورطة.
81
00:10:02,602 --> 00:10:03,979
الاتصالات لا تستجيب.
82
00:10:04,062 --> 00:10:06,523
ليس لديّ تحكّم ملاحي.
الرجاء إعادة الإرسال.
83
00:10:12,863 --> 00:10:15,991
لا أثر لجزيء "بروتو"
في محيط انفجار "زميا".
84
00:10:16,074 --> 00:10:18,535
ألا يمكنه النجاة من انفجار مفاعل؟
85
00:10:18,618 --> 00:10:19,911
هكذا قتلناه.
86
00:10:19,995 --> 00:10:23,248
هل أرسلت "زميا" أي بث قبل انفجارها؟
87
00:10:23,332 --> 00:10:26,626
لا، كانت مراقبنا ومجساتنا تراقبها
حالما انفجرت.
88
00:10:26,710 --> 00:10:29,421
ربما سلّموا عينة إلى سفينة أخرى من قبل.
89
00:10:29,504 --> 00:10:30,505
أشك في ذلك.
90
00:10:30,589 --> 00:10:32,424
انفجروا وهم في مسارهم الأصلي.
91
00:10:32,507 --> 00:10:35,635
كنا سنكتشف أي سفينة التقوا بها.
92
00:10:35,719 --> 00:10:39,139
ربما كان التشتت الارتدادي للبث الليزري
اتصالاً بـ"ماركو".
93
00:10:39,222 --> 00:10:41,683
أمرهم بتدمير العينة وألا يُأسروا.
94
00:10:41,767 --> 00:10:43,852
أنهوا المهمة بدلاً منا. هذا يناسبني.
95
00:10:46,063 --> 00:10:49,274
- أي أخبار من "رايزورباك"؟
- ليس منذ انطلاقنا بأقصى سرعة.
96
00:10:49,358 --> 00:10:50,192
"لا رسائل جديدة"
97
00:10:50,275 --> 00:10:52,861
جعلناهم يبحثون عن إبرة في كومة قش.
98
00:10:52,944 --> 00:10:56,323
مما يعني أنهم قد يحتاجون إلى مساعدة.
حدد مساراً إليهم.
99
00:10:56,406 --> 00:10:58,533
سأعلمهم أننا في الطريق.
100
00:11:02,871 --> 00:11:06,208
ماذا تظنين أنه سيحدث
عندما يدرك أنه لا يمكنه أن يجدها؟
101
00:11:06,291 --> 00:11:09,044
- هذا ليس خياراً له.
- هذا خيار لي.
102
00:11:09,127 --> 00:11:12,297
لن أشترك في مهمة انتحارية لإنقاذ حبيبته.
103
00:11:46,790 --> 00:11:51,211
أي شيء أكبر من هذه يجب أن يُخزّن
على متن "ديوالت" أو "موتينغ".
104
00:11:52,003 --> 00:11:53,839
تباً! انظر إلى أين تسير!
105
00:11:53,922 --> 00:11:55,966
اللعنة، ثبّت أدواتك اللعينة.
106
00:11:56,049 --> 00:11:58,385
اسمعوا! جميعنا منهكون هنا.
107
00:12:07,144 --> 00:12:09,980
لم أر هذا العدد من الجثث
في سفينة واحدة من قبل.
108
00:12:11,273 --> 00:12:14,401
- يبدو أنهم كانوا فصيلاً.
- كانوا كذلك.
109
00:12:14,943 --> 00:12:16,403
"ماتار كوبيليا".
110
00:12:17,279 --> 00:12:20,365
صوتوا بقتل "ماركو"
في المحاكمة التي عقدناها.
111
00:12:22,909 --> 00:12:24,744
ليس لهذا علاقة بنا.
112
00:12:25,996 --> 00:12:27,789
كيف يمكنك أن تتصرّف هكذا؟
113
00:12:27,873 --> 00:12:30,333
- كأن شيئاً لم يتغيّر.
- لم يتغيّر شيء.
114
00:12:30,417 --> 00:12:32,961
آخر سفينة جمعنا غنائمها،
أفرغنا خزان الماء،
115
00:12:33,044 --> 00:12:35,881
وجمعنا كرات الوقود وسحبنا قلب البيانات
ومخزن الاتصالات.
116
00:12:36,506 --> 00:12:38,550
وفعلنا الشيء نفسه الآن.
117
00:12:38,633 --> 00:12:39,926
نجمع الغنائم.
118
00:12:40,719 --> 00:12:42,012
هذا ما نفعله.
119
00:12:42,095 --> 00:12:43,597
لسنا جامعي غنائم.
120
00:12:44,139 --> 00:12:45,474
نحن نأخذ الحطام.
121
00:12:46,725 --> 00:12:50,103
يقتل "ماركو" من يعصونه، ونحن نسرق الجثث.
122
00:12:50,979 --> 00:12:52,314
إعادة الضغط.
123
00:12:54,858 --> 00:12:56,151
مزقتها "كوتو" إرباً.
124
00:12:56,234 --> 00:12:58,487
لا يهمني رائحة سفن الداخليين،
125
00:12:58,570 --> 00:13:01,490
لكن أسلحتهم ممتازة.
126
00:13:02,240 --> 00:13:05,243
سنواصل الدورية كما كُلّفنا.
انتهى اتصال "سيريو مال".
127
00:13:51,581 --> 00:13:52,999
- أي صواريخ؟
- لا.
128
00:13:53,083 --> 00:13:55,627
يبدو أنهم استخدموها كلها في المعركة.
129
00:13:55,710 --> 00:14:00,131
"ماتار كوبيليا" ينفقون على الويسكي دوماً
أكثر من الأسلحة.
130
00:14:02,300 --> 00:14:03,718
لماذا هاجمهم "ماركو"؟
131
00:14:03,802 --> 00:14:04,928
تعنين، لماذا هاجمناهم؟
132
00:14:06,429 --> 00:14:07,556
بالطبع.
133
00:14:08,181 --> 00:14:09,683
جميعنا البحرية الحرة الآن.
134
00:14:11,726 --> 00:14:13,144
لم نهاجمهم.
135
00:14:14,771 --> 00:14:15,939
لقد هاجمونا.
136
00:14:17,357 --> 00:14:21,444
"ماتار كوبيليا" تلقوا نفس العرض
للانضمام إلى البحرية الحرة مثلكم،
137
00:14:21,528 --> 00:14:22,737
تلقت الفصائل نفس العرض.
138
00:14:23,738 --> 00:14:24,864
رفضوا،
139
00:14:25,615 --> 00:14:27,450
تركهم "ماركو" يمضون في سلام.
140
00:14:28,451 --> 00:14:32,664
ثم اختطفوا
سفينتين من "سيريس" مواليتين لنا.
141
00:14:33,498 --> 00:14:38,128
نحمي حلفاءنا وندمر أعداءنا.
142
00:14:39,462 --> 00:14:43,216
يتوقّع "ماركو" تحديثات دائمة
عن عمليات جمع الغنائم.
143
00:14:43,800 --> 00:14:47,804
الأولوية للعتاد،
لكن خزّني ما يكفي من الطعام.
144
00:14:48,638 --> 00:14:50,765
يجب أن نطعم الحزام ونحميه.
145
00:15:26,176 --> 00:15:28,970
مواطنو "الأرض" و"لونا"،
146
00:15:29,054 --> 00:15:31,723
اسمي "ديفيد باستر".
147
00:15:33,266 --> 00:15:36,227
لم أخطط قط لأن أكون في هذا الموقف
148
00:15:36,311 --> 00:15:39,189
ولا تخيلت أن ألقي خطاباً كهذا.
149
00:15:40,523 --> 00:15:44,027
ولا ملايين الضحايا الذين فقدوا حياتهم،
150
00:15:44,110 --> 00:15:48,823
ولا عائلاتهم
الذين يواصلون العيش الآن من دونهم.
151
00:15:50,116 --> 00:15:55,330
أقبل هذا المنصب بقلب مثقل،
لكن برؤية واضحة.
152
00:15:56,247 --> 00:16:00,794
كأمينكم العام، ما ينقصني من الخبرة،
153
00:16:00,877 --> 00:16:04,005
سأعوّضه بالشغف،
154
00:16:04,089 --> 00:16:07,634
والتفاني والدعم الداخلي.
155
00:16:08,802 --> 00:16:11,471
الأمين العام السابقة "كريسجن أفاسارالا"
156
00:16:11,554 --> 00:16:13,848
والأميرال "فيليكس ديلغادو"
157
00:16:13,932 --> 00:16:17,977
كانا مسؤولين بشكل مباشر
عن تمكين قواتنا من هزيمة المعتدين.
158
00:16:18,061 --> 00:16:20,897
أنقذا ملايين الأرواح.
159
00:16:20,980 --> 00:16:23,566
كوكبنا مدين لهما إلى الأبد،
160
00:16:23,650 --> 00:16:26,528
ويشرفني وجودهما إلى جانبي.
161
00:16:32,826 --> 00:16:36,454
أنا هنا لأخبركم أنني وافقت
162
00:16:36,538 --> 00:16:39,582
على أكبر ملاحقة في تاريخ البشرية.
163
00:16:40,417 --> 00:16:45,588
لن نتوقف حتى يكون "ماركو إيناروس" وشركاؤه
164
00:16:45,672 --> 00:16:50,802
قد أُمسك بهم وتحملوا مسؤولية الفظائع
التي ارتكبوها.
165
00:16:50,885 --> 00:16:54,931
يؤمن هؤلاء الإرهابيون أن إشاعة الخوف
166
00:16:55,014 --> 00:16:58,601
ونشر الفوضى على كوكبنا سيحطمنا،
167
00:16:58,685 --> 00:17:01,563
لكن عبر تاريخ فصيلتنا،
168
00:17:01,646 --> 00:17:05,483
شجاعتنا وعزمنا وشفقتنا،
169
00:17:05,567 --> 00:17:08,820
كل الأمور التي تجعلنا بشراً حقاً،
170
00:17:08,903 --> 00:17:11,781
ظهرت في أقوى حالاتها في أسوأ أوقاتنا.
171
00:17:14,075 --> 00:17:16,786
هذه أوقات ستمتحن أرواحنا،
172
00:17:17,537 --> 00:17:19,456
لكن لا تخطؤوا الظن،
173
00:17:20,165 --> 00:17:22,917
سننتصر. يجب أن ننتصر.
174
00:17:23,001 --> 00:17:25,754
هذه بداية الحساب،
175
00:17:25,837 --> 00:17:27,964
الخطوة الأولى لتحقيق العدالة،
176
00:17:28,047 --> 00:17:31,926
ولن تنتهي هذه الرحلة حتى ننتصر!
177
00:17:32,010 --> 00:17:36,389
مستقبل هذا الكوكب ومستقبل بشريتنا
يتطلّبان ذلك!
178
00:17:55,241 --> 00:17:56,534
أحسنت يا سيدي.
179
00:17:56,618 --> 00:17:57,994
أشعرني هذا بشعور جيد.
180
00:17:58,077 --> 00:18:01,581
بالتأكيد. أظهرت أنك مسيطر على الموقف.
181
00:18:01,664 --> 00:18:03,166
هل تظنين أنهم صدّقوني؟
182
00:18:03,249 --> 00:18:06,336
لا يهم.
رأوا القائد الذي يحتاجون إلى رؤيته.
183
00:18:06,419 --> 00:18:09,214
الآن علينا أن ننفّذ ما قلته.
184
00:18:38,660 --> 00:18:40,495
"(كاسا دي لولا)، تكيلا"
185
00:19:05,603 --> 00:19:07,856
تمتلك جرأة كبيرة لتأتي.
186
00:19:07,939 --> 00:19:10,483
لا أحد غيرك ينجو من هجوم كويكب
187
00:19:10,567 --> 00:19:13,486
ويتورط برغبته في وضع أكثر خطورة.
188
00:19:13,570 --> 00:19:17,782
فكّرت أن القواعد القديمة
لم تعد تنطبق على الموقف الجديد.
189
00:19:17,866 --> 00:19:19,868
- من هذه بحق السماء؟
- "بيتشز".
190
00:19:20,535 --> 00:19:21,619
"كلاريسا".
191
00:19:21,703 --> 00:19:23,997
إنها نهاية العالم وتدافع عن النساء؟
192
00:19:24,080 --> 00:19:25,206
ليس الأمر هكذا.
193
00:19:25,290 --> 00:19:28,459
إن كنتما تبحثان عن مساعدة،
فلا يمكنني تقديم الكثير.
194
00:19:28,543 --> 00:19:31,963
- نحن هنا لمساعدتك.
- هل سمعت عن جزيرة "وينيبيساوكي"؟
195
00:19:32,046 --> 00:19:33,631
- لا.
- إنها في "نيوهامبشير".
196
00:19:33,715 --> 00:19:36,718
الجزر مقاطعات خاصة للأثرياء.
197
00:19:36,801 --> 00:19:38,720
منازل عطلات خاوية معظم الوقت.
198
00:19:38,803 --> 00:19:41,472
وفي كل منها حظيرة بها مكوك مداري.
199
00:19:41,556 --> 00:19:42,849
سيوصلنا إلى "لونا".
200
00:19:43,558 --> 00:19:45,768
- كيف تعرفان بشأن هذا؟
- كنت أصطاف هناك.
201
00:19:46,561 --> 00:19:48,688
"جولز بيير ماو" أبي.
202
00:19:48,771 --> 00:19:52,609
- "جولز بيير ماو". المجنون...
- أجل، ذلك الشخص.
203
00:19:53,610 --> 00:19:56,154
- أوقات عصيبة في كل مكان.
- أيمكنك أن توصلنا؟
204
00:19:56,237 --> 00:19:59,824
ماذا سأستفيد؟
دولارات الأمم المتحدة متقلبة حالياً.
205
00:19:59,908 --> 00:20:02,952
- توصيلة مجانية خارج الكوكب.
- لماذا قد أرغب في الرحيل؟
206
00:20:03,036 --> 00:20:05,246
كان هذا المكان قذراً من قبل.
207
00:20:05,330 --> 00:20:08,082
- ولن يتحسّن.
- لن أهرب
208
00:20:08,166 --> 00:20:11,085
لمجرّد أن أوغاداً حزاميين يلقون الصخور.
209
00:20:11,169 --> 00:20:14,047
الصخور ليست مشكلتك. كل شيء هنا هو مشكلتك.
210
00:20:14,130 --> 00:20:15,506
وأنا أتعامل مع ذلك.
211
00:20:15,590 --> 00:20:18,885
إلى متى تظن أنك وطاقمك يمكنكم الصمود هنا؟
212
00:20:18,968 --> 00:20:20,219
بقدر ما نحتاج.
213
00:20:22,764 --> 00:20:25,099
- لن تنجوا.
- تباً لك يا "تيمي".
214
00:20:25,183 --> 00:20:29,354
حققت مكانتي بشق الأنفس في "بالتيمور".
215
00:20:29,437 --> 00:20:32,649
كل وجبة أكلتها،
216
00:20:32,732 --> 00:20:35,818
وكل مرحاض تبولت فيه، وكل فتاة ضاجعتها،
217
00:20:35,902 --> 00:20:37,946
حدث كل هذا في "بالتيمور".
218
00:20:38,029 --> 00:20:41,699
- أعرف إحساس الخسارة.
- لا نتحدث عن حقيبة.
219
00:20:41,783 --> 00:20:43,326
عرفت تلك المرأة من قبل.
220
00:20:43,409 --> 00:20:45,870
- ثرية مثلك؟
- بل زميلة في السجن.
221
00:20:46,704 --> 00:20:48,623
قتلت أطفالها الـ5.
222
00:20:48,706 --> 00:20:50,917
لكنها كانت تتحدث كأنهم ما زالوا أحياء.
223
00:20:51,000 --> 00:20:54,045
كأنما لو استيقظت في الصباح التالي،
فسيكونون هناك.
224
00:20:54,128 --> 00:20:57,632
ظننت أنها مجنونة،
لكنها جاءت إليّ ذات يوم وقالت،
225
00:20:58,341 --> 00:20:59,842
"أعرف أنهم ماتوا،
226
00:21:00,677 --> 00:21:02,053
لكنني أعرف أنني ميتة أيضاً.
227
00:21:02,136 --> 00:21:05,390
أنت الوحيدة هنا التي تظن أنها حية."
228
00:21:06,599 --> 00:21:08,559
حالما قالت ذلك، عرفت،
229
00:21:10,436 --> 00:21:14,315
الشخص الذي كنته، قد مات.
230
00:21:26,995 --> 00:21:29,622
بعد اصطدام الصخرة، جئت إلى هنا لأشاهد.
231
00:21:30,915 --> 00:21:33,543
دمرت موجات الصدمة معظم المباني المرتفعة.
232
00:21:34,127 --> 00:21:36,295
ثم انهار الجدار البحري في "فيلز بوينت"،
233
00:21:36,379 --> 00:21:38,881
وغمر المحيط المدينة بأكملها.
234
00:21:39,465 --> 00:21:42,301
"فدرال هيل" و"لانسداون"،
235
00:21:42,385 --> 00:21:45,096
غُمرت أحياء بأكملها كنت أديرها
236
00:21:45,179 --> 00:21:46,681
كأنها لم تكن موجودة.
237
00:21:47,432 --> 00:21:50,018
فكّرت أن هذا ارتفاع منسوب المياه مجدداً.
238
00:21:51,811 --> 00:21:53,438
لكنها اختفت، أليس كذلك؟
239
00:21:57,066 --> 00:21:59,027
البدايات الجديدة ليست سيئة دوماً.
240
00:22:07,035 --> 00:22:08,870
إذاً، هل أنت معنا؟
241
00:22:13,458 --> 00:22:15,376
جيد. إنها رحلة طويلة.
242
00:22:17,211 --> 00:22:19,589
رأيت صندوق تكيلا.
243
00:22:20,298 --> 00:22:22,300
ربما يجب أن نأخذ بعضاً منها.
244
00:22:27,638 --> 00:22:28,931
أشكركم.
245
00:22:30,308 --> 00:22:31,642
أشكركم جميعاً.
246
00:22:35,855 --> 00:22:37,523
ما آخر الأخبار عن "إيناروس"؟
247
00:22:37,607 --> 00:22:40,443
بناءً على معلومات من عناصرنا في الحزام
248
00:22:40,526 --> 00:22:44,489
بالإضافة إلى ملفات السفن التي وفرتها لنا
عناصر السيدة "أفاسارالا"،
249
00:22:44,572 --> 00:22:49,035
نعتقد أن أسطول "إيناروس"
يتشتت ويتجه إلى الكواكب الخارجية.
250
00:22:49,118 --> 00:22:50,828
أسطولانا في "زحل" و"المشتري"
251
00:22:50,912 --> 00:22:53,247
ما زالا يحللان ملفات السفن،
252
00:22:53,331 --> 00:22:55,917
لكن ليست لدينا معلومات عن موقع "إيناروس".
253
00:22:56,000 --> 00:22:58,795
ماذا عن المريخيين؟ هل لديهم أي معلومات؟
254
00:22:58,878 --> 00:23:02,256
- ليست لديهم معلومات بعد.
- لا يمكننا الاعتماد على المريخيين.
255
00:23:02,340 --> 00:23:05,718
مخابراتهم مخترقة حتى نعرف بالتأكيد
256
00:23:05,802 --> 00:23:08,304
من الذي أعطى السفن الحربية لـ"إيناروس".
257
00:23:08,387 --> 00:23:10,932
البوابة مهمة لـ"المريخ"
مثل أهميتها لـ"الأرض".
258
00:23:11,015 --> 00:23:14,268
إن كان "إيناروس"
يتجه إلى الكواكب الخارجية،
259
00:23:14,352 --> 00:23:17,480
فقد يكون هدفه التالي هو تدمير البوابة.
260
00:23:17,563 --> 00:23:20,233
ما مدى ضعفها مع تراجع أساطيلنا؟
261
00:23:20,316 --> 00:23:23,027
ما زالت هناك بارجتان من فئة "ناثان هايل"،
262
00:23:23,111 --> 00:23:26,197
وسفينة مريخية من فئة "دوناجر"
تحمي البوابة من جانبنا.
263
00:23:26,280 --> 00:23:30,201
هذه قوة تسليح كافية
لردع 3 أضعاف عدد سفن "إيناروس".
264
00:23:30,284 --> 00:23:31,828
ماذا عن محطة "المدينة"؟
265
00:23:31,911 --> 00:23:34,247
على أهبة الاستعداد، لكن الوضع هادئ.
266
00:23:34,330 --> 00:23:38,292
حلفاؤنا في تحالف الكواكب الخارجية
يفهمون أن محطة "المدينة" مهمة
267
00:23:38,376 --> 00:23:40,461
للثراء الاقتصادي للحزام.
268
00:23:40,545 --> 00:23:42,630
حتى إن كانوا سيدعمون "إيناروس"،
269
00:23:42,713 --> 00:23:44,841
فقدراتهم الهجومية محدودة.
270
00:23:44,924 --> 00:23:46,884
عشرات الطوربيدات الحزامية على الأكثر.
271
00:23:46,968 --> 00:23:48,427
ماذا إن استفزونا؟
272
00:23:48,511 --> 00:23:51,973
سندخل البوابة وندمر محطة "المدينة"
بالمدافع الآلية.
273
00:23:52,640 --> 00:23:56,477
يبدو أننا ننتظر أن يتخذ "إيناروس"
الخطوة التالية
274
00:23:56,561 --> 00:23:58,729
بدلاً من أن نتخذ خطوتنا الأولى.
275
00:23:58,813 --> 00:24:01,941
يجب أن يرى مواطنونا أننا قادرون على الضغط.
276
00:24:02,859 --> 00:24:06,112
- كيف نجعله يظهر؟
- نذلّه.
277
00:24:08,823 --> 00:24:11,909
رتبنا حزمات رد متناسب ضاربة.
278
00:24:11,993 --> 00:24:14,662
"هايجيا" ومحطة "يابيتوس" هدفان جيدان.
279
00:24:14,745 --> 00:24:19,458
كان الحزاميون على كليهما
متطرفين أكثر من الآخرين.
280
00:24:21,127 --> 00:24:24,630
لكنني أظن أن علينا التركيز
على محطة "بالاس".
281
00:24:24,714 --> 00:24:26,340
لدى "إيناروس" جذور هناك.
282
00:24:26,424 --> 00:24:30,178
المحطة معمل تكرير وتزوّد بالوقود
وموقع استراتيجي لحزاميين كثيرين
283
00:24:30,261 --> 00:24:33,431
مستعدون لإيوائه
وإيواء إرهابيي تحالف الكواكب الخارجية.
284
00:24:33,514 --> 00:24:35,683
كم حزامياً على تلك المحطة؟
285
00:24:35,766 --> 00:24:37,685
بين 9 آلاف و13 ألفاً.
286
00:24:37,768 --> 00:24:40,813
أيمكنك تقدير
عدد المخلصين لـ"إيناروس" هناك؟
287
00:24:40,897 --> 00:24:44,025
إنها نسبة مرتفعة لكن يصعد تقدير الرقم.
288
00:24:44,108 --> 00:24:47,445
إذاً، قد يكون معظم الضحايا مدنيين أبرياء؟
289
00:24:47,528 --> 00:24:49,947
مثل الملايين الذين قُتلوا منا.
290
00:24:50,031 --> 00:24:52,950
هذا لا يختلف عن ضرب "ديموس".
291
00:24:53,951 --> 00:24:57,038
كانت تلك خطوة جسورة، وكانت الخطوة الصواب.
292
00:24:57,580 --> 00:24:59,373
اعتقدت ذلك حينها.
293
00:24:59,957 --> 00:25:04,003
وأفهم وجهة نظر الأميرال عن الرد المتناسب،
294
00:25:04,086 --> 00:25:06,964
لكن "ديموس" كانت موقفاً مختلفاً كلياً.
295
00:25:07,048 --> 00:25:08,174
كيف؟
296
00:25:08,257 --> 00:25:10,718
كانت "ديموس" قاعدة عسكرية، بعكس "بالاس".
297
00:25:10,801 --> 00:25:13,012
ليس لدى تحالف الكواكب الخارجية
قواعد عسكرية.
298
00:25:13,554 --> 00:25:16,641
إن بدأنا بقتل الحزاميين الأبرياء،
299
00:25:16,724 --> 00:25:21,020
سنحوّل كل حزامي لا يدعم "إيناروس"
إلى متطرف.
300
00:25:21,103 --> 00:25:23,564
عندها لن نحارب فصيلاً،
301
00:25:23,648 --> 00:25:25,566
بل سنحارب الحزام بأكمله.
302
00:25:25,650 --> 00:25:29,237
نحن كذلك بالفعل.
إنهم لا يرتدون ثياباً موحدة فحسب.
303
00:25:29,320 --> 00:25:32,782
هذا سبب آخر أن هذا يجب ألا يُعتبر خياراً.
304
00:25:32,865 --> 00:25:35,159
لا يمثّل "ماركو إيناروس" كل الحزاميين.
305
00:25:35,243 --> 00:25:39,622
- تصرّف كما لو كان كذلك في بثه.
- لنؤجّل الأمر حالياً.
306
00:25:41,207 --> 00:25:44,710
ما حالة مجهوداتنا للإغاثة
خارج "فيلادلفيا"؟
307
00:25:45,836 --> 00:25:48,297
مركزا عملياتنا في "بيتسبرغ" و"سيراكيوز"
308
00:25:48,381 --> 00:25:51,300
يبلغان عن ارتفاع كبير في دخول المصابين.
309
00:25:51,384 --> 00:25:53,469
تزداد الأمور سوءاً هناك.
310
00:25:54,679 --> 00:25:56,264
...من "روسينانتي".
311
00:25:56,347 --> 00:25:58,766
إن تلقيتم هذه الرسالة،
فالرجاء إعادة الإرسال.
312
00:25:58,849 --> 00:26:00,768
أخبروا "جيمس هولدن" أنني في ورطة.
313
00:26:00,851 --> 00:26:02,311
الاتصالات لا تستجيب.
314
00:26:02,395 --> 00:26:05,398
ليس لديّ تحكّم ملاحي.
الرجاء إعادة الإرسال.
315
00:27:18,804 --> 00:27:20,348
تباً!
316
00:27:25,061 --> 00:27:26,395
تباً.
317
00:28:58,320 --> 00:28:59,488
حسناً.
318
00:29:20,301 --> 00:29:21,552
لا.
319
00:29:42,573 --> 00:29:44,783
"مجس الإجهاد، دخول المصفوفة"
320
00:30:50,099 --> 00:30:51,642
"لا توجد وصلة أوكسجين"
321
00:31:03,988 --> 00:31:06,407
"تحذير - داخل بدن السفينة
غير معادل الضغط خلال الطيران"
322
00:31:26,719 --> 00:31:28,804
"مستوى ثاني أكسيد الكربون مرتفع"
323
00:32:46,715 --> 00:32:48,884
اسمي "نعومي ناغاتا"...
324
00:32:49,802 --> 00:32:52,262
وأنا على متن سفينة النقل "تشيتزيموكا".
325
00:32:53,806 --> 00:32:58,977
نداء استغاثة آلي بصوتي
يُبث من هذه السفينة.
326
00:33:00,145 --> 00:33:01,397
إنه كذبة،
327
00:33:02,398 --> 00:33:05,651
محاكاة لجذب "روسينانتي" إلى فخ.
328
00:33:08,487 --> 00:33:10,656
سفينة "تشيتزيموكا" قنبلة.
329
00:33:12,199 --> 00:33:15,786
توجد مجسات تلاعب
على أجهزة تحكّم الملاحة والدواسر،
330
00:33:15,869 --> 00:33:18,163
وهي مرتبطة بالمفاعل.
331
00:33:20,833 --> 00:33:23,919
أعتقد أنه وُضع مفجّر يستشعر الاقتراب منه.
332
00:33:26,547 --> 00:33:28,966
أستخدم راديو مرتجل.
333
00:33:29,800 --> 00:33:32,136
لا أستطيع استخدام أجهزة اتصال السفينة
334
00:33:32,219 --> 00:33:35,806
ولا يمكنني البث، لكن يمكنني الاستقبال.
335
00:33:38,934 --> 00:33:41,395
لا أعرف أي قناة هذه أو...
336
00:33:42,688 --> 00:33:44,481
إن كان هذا يعمل حتى،
337
00:33:46,734 --> 00:33:48,277
لكن إن سمعتم هذا،
338
00:33:49,194 --> 00:33:50,654
الرجاء الرد.
339
00:33:53,198 --> 00:33:54,575
لكن لا تقتربوا،
340
00:33:55,534 --> 00:33:58,829
أكرر، لا تقتربوا من هذه السفينة.
341
00:34:19,349 --> 00:34:21,143
لماذا تتصرّفين هكذا؟
342
00:34:21,894 --> 00:34:23,103
ماذا تقصدين؟
343
00:34:24,521 --> 00:34:26,607
اتخذنا القرار معاً.
344
00:34:28,400 --> 00:34:31,278
- كان القرار الصواب.
- أعرف.
345
00:34:31,361 --> 00:34:33,405
إذاً لماذا تبعدينني عنك؟
346
00:34:36,950 --> 00:34:39,286
لو كنا رفضنا عرض "ماركو"،
347
00:34:40,579 --> 00:34:44,833
لكان شخص آخر يجمع غنائم سفينتنا
وينظر إلى جثثنا.
348
00:34:46,502 --> 00:34:47,836
ما زلنا معاً.
349
00:34:50,339 --> 00:34:51,882
سنجتاز هذا الأمر.
350
00:35:05,813 --> 00:35:07,439
لست متأكدة من أنني أستطيع.
351
00:35:26,583 --> 00:35:28,335
هل لدينا المزيد من هذه؟
352
00:35:29,211 --> 00:35:32,589
- ليس على هذه السفينة.
- ربما يوجد البعض منها على "موتينغ".
353
00:35:34,842 --> 00:35:36,969
يجدر بك إعادة تدوير هذا.
354
00:35:37,052 --> 00:35:38,720
ظننت أنك ستعدّين الـ"كيبل".
355
00:35:39,304 --> 00:35:40,973
هل تريد "كيبل"؟
356
00:35:41,056 --> 00:35:41,932
اطبخ إذاً.
357
00:35:44,768 --> 00:35:47,104
آمل أن "سيرج" يُعامل معاملة جيدة.
358
00:35:47,187 --> 00:35:48,730
لماذا لن يُعامل معاملة جيدة؟
359
00:35:49,940 --> 00:35:53,777
لو كنت على متن تلك السفينة،
لشعرت بالقلق كل يوم.
360
00:35:53,861 --> 00:35:54,987
هذه مشكلتك.
361
00:35:55,070 --> 00:35:58,490
تنظرين إلى الماضي
وليس إلى ما يمكنك التحكم فيه.
362
00:35:58,574 --> 00:36:00,367
- اتركها وشأنها.
- أحاول مساعدتها.
363
00:36:00,450 --> 00:36:03,161
- سيكون الصمت بداية جيدة.
- لا تتحدثي إليه هكذا.
364
00:36:03,245 --> 00:36:05,664
لن أضطر إلى ذلك إن أظهر بعض الاحترام.
365
00:36:05,747 --> 00:36:08,250
لا بأس. أعرف أنك لم تقصد القسوة.
366
00:36:08,333 --> 00:36:11,253
- "جوسيب"، هل تملأ زجاجتي أيضاً؟
- أجل. لا بأس.
367
00:36:11,336 --> 00:36:13,046
- أرأيت؟ كل شيء بخير.
- ليس بخير.
368
00:36:13,130 --> 00:36:14,339
- توقّفي.
- خذي زجاجتي.
369
00:36:17,384 --> 00:36:19,386
هذه فوضاك. نظّفها أنت.
370
00:37:20,656 --> 00:37:24,076
لا يوجد شيء على مسار كل سفينة بحرية حرة
371
00:37:24,159 --> 00:37:25,786
تنبأنا به من "هنغاريا".
372
00:37:25,869 --> 00:37:28,747
لا بد أنهم عدّلوا مسارهم عندما رأونا.
373
00:37:28,830 --> 00:37:31,124
سأمسح قنوات الطوارئ.
374
00:37:31,208 --> 00:37:34,086
أي سفينة ستهاجمها البحرية الحرة
ستبث نداء استغاثة.
375
00:37:34,169 --> 00:37:36,213
قد يساعد هذا في تضييق منطقة البحث.
376
00:37:36,296 --> 00:37:37,297
تفكير جيد.
377
00:37:40,676 --> 00:37:44,012
إن لم نجد "نعومي" قريباً،
فسنحتاج إلى التوقف
378
00:37:44,096 --> 00:37:45,681
وإعادة التزود في "هايجيا".
379
00:37:49,017 --> 00:37:51,269
لديهم "لوس كومبادريس" على تلك المحطة.
380
00:37:51,353 --> 00:37:55,357
- لا أعرف كيف تطيق ذلك المكان.
- يحتاج الجميع إلى تقدير تلك الحانة.
381
00:38:02,906 --> 00:38:04,241
اللعنة.
382
00:38:05,492 --> 00:38:08,996
لا توجد طريقة لمعرفة
إن كانت أياً من هذه السفن لـ"إيناروس".
383
00:38:09,079 --> 00:38:12,541
يجب أن نفترض أن أي سفينة حزامية نقابلها
قد انحازت إليه.
384
00:38:12,624 --> 00:38:14,084
ليست لدينا رصاصات كافية
385
00:38:14,167 --> 00:38:16,920
لنتقاتل مع كل تلك السفن.
386
00:38:19,214 --> 00:38:21,591
أعلمني إن غيّرت أي سفينة مسارها.
387
00:38:26,304 --> 00:38:29,808
"كابتن"، تلقينا رسالة من "رايزورباك".
388
00:38:37,607 --> 00:38:39,943
"جيم"، التقطنا نداء استغاثة آلياً
389
00:38:40,027 --> 00:38:43,113
على إحدى قنوات الطوارئ.
إنها "نعومي". لقد وجدناها.
390
00:38:43,196 --> 00:38:45,407
أنا "نعومي ناغاتا" من "روسينانتي".
391
00:38:45,907 --> 00:38:48,326
إن تلقيتم هذه الرسالة،
فالرجاء إعادة الإرسال.
392
00:38:48,410 --> 00:38:50,537
أخبروا "جيمس هولدن" أنني في ورطة.
393
00:38:50,620 --> 00:38:53,290
الاتصالات لا تستجيب. ليس لديّ تحكّم ملاحي.
394
00:38:53,373 --> 00:38:54,708
الرجاء إعادة الإرسال.
395
00:39:07,262 --> 00:39:08,889
هل أردت رؤيتي يا سيدي؟
396
00:39:09,473 --> 00:39:10,724
أجل يا أميرال.
397
00:39:10,807 --> 00:39:13,727
- أيمكنني أن أقدّم لك مشروباً؟
- لا. شكراً.
398
00:39:17,105 --> 00:39:19,816
في غرفة العمليات، شعرت بأنك
399
00:39:19,900 --> 00:39:23,445
لم تفصح عما تريد قوله عن الرد المتناسب.
400
00:39:23,528 --> 00:39:25,739
عملي هو تقديم خيارات لك يا سيدي.
401
00:39:25,822 --> 00:39:27,866
- هذا كل شيء.
- أخبرني برأيك.
402
00:39:29,576 --> 00:39:31,787
أظن أن علينا تفجير محطة "بالاس".
403
00:39:31,870 --> 00:39:35,123
نري "إيناروس" والحزام
أنهم ما كانوا يجب أن يعبثوا معنا.
404
00:39:35,207 --> 00:39:38,168
أوافق على أننا بحاجة إلى رد،
لكن يجب أن يكون المناسب.
405
00:39:38,251 --> 00:39:40,045
عملي ليس تقدير الأخلاقيات.
406
00:39:40,128 --> 00:39:41,588
هذا ما نحتاج إلى فعله.
407
00:39:41,671 --> 00:39:43,840
العائلات والضحايا وكل الناس على كوكبنا،
408
00:39:43,924 --> 00:39:45,884
يجب أن يروا أننا نقاوم.
409
00:39:45,967 --> 00:39:48,970
ضربنا الحزاميون في عقر دارنا.
يجب أن نرد الضربة.
410
00:39:49,054 --> 00:39:50,847
ستكون الإصابات هائلة.
411
00:39:50,931 --> 00:39:54,351
ليس بالمقارنة بإصاباتنا.
استهدف "إيناروس" مواطنينا عمداً.
412
00:39:54,434 --> 00:39:56,853
الآن يستخدم قومه كدروع بشرية.
413
00:39:56,937 --> 00:39:59,356
ستتلطخ يديه بدمائهم وليس نحن.
414
00:39:59,439 --> 00:40:02,609
ستتلطخ أيدينا جميعاً بالدماء
قبل انتهاء هذا الأمر.
415
00:40:02,692 --> 00:40:04,111
إن كانت دماءهم،
416
00:40:05,237 --> 00:40:06,363
فسأقبل بذلك.
417
00:40:10,033 --> 00:40:13,203
أشكرك على صراحتك يا أميرال. هذا كل شيء.
418
00:40:28,844 --> 00:40:31,513
"تشيتزيموكا"، أنا "أليكس كمال"
من "رايزورباك".
419
00:40:31,596 --> 00:40:33,682
أعني، "سكريمنغ فايرهوك" حالياً.
420
00:40:33,765 --> 00:40:36,768
"نعومي"، سمعنا نداءك.
نتجه إليك بأقصى سرعة الآن.
421
00:40:36,852 --> 00:40:38,687
اللعنة! لا!
422
00:40:38,770 --> 00:40:40,355
- إنه فخ.
- سنرسو في أقرب وقت.
423
00:40:40,438 --> 00:40:41,565
"رايزورباك"، انتهى.
424
00:41:33,617 --> 00:41:35,410
...تلقيتم هذه الرسالة...
425
00:41:35,493 --> 00:41:37,662
..."هولدن" أنني في ورطة.
426
00:41:37,787 --> 00:41:40,624
الاتصالات لا تستجيب. ليس لديّ تحكّم ملاحي.
427
00:41:40,707 --> 00:41:41,917
الرجاء إعادة الإرسال.
428
00:41:42,000 --> 00:41:44,419
أنا "نعومي ناغاتا" من "روسينانتي".
429
00:41:44,502 --> 00:41:47,005
إن تلقيتم هذه الرسالة،
فالرجاء إعادة الإرسال.
430
00:41:47,088 --> 00:41:49,049
أخبروا "جيمس هولدن" أنني في ورطة.
431
00:41:49,132 --> 00:41:51,968
الاتصالات لا تستجيب. ليس لديّ تحكّم ملاحي.
432
00:41:52,052 --> 00:41:53,303
الرجاء إعادة الإرسال.
433
00:42:00,518 --> 00:42:01,436
"مواصفات فنية"
434
00:42:01,519 --> 00:42:02,520
"الحجم 7 أمتار مكعبة"
435
00:42:36,805 --> 00:42:39,724
أنا "نعومي ناغاتا" من "روسينانتي".
436
00:42:39,808 --> 00:42:42,852
إن تلقيتم هذه الرسالة،
فالرجاء إعادة الإرسال.
437
00:42:43,478 --> 00:42:47,524
أخبروا "جيمس هولدن" أنني في ورطة.
الاتصالات لا تستجيب.
438
00:42:54,364 --> 00:42:56,616
أنا "نعومي ناغاتا" من "روسينانتي".
439
00:42:57,617 --> 00:43:01,997
إن تلقيتم هذه الرسالة،
فالرجاء إعادة الإرسال.
440
00:43:02,872 --> 00:43:04,291
أخبروا "جيمس هولدن"...
441
00:43:06,876 --> 00:43:10,171
...لا تستجيب. ليس لديّ تحكّم ملاحي.
الرجاء إعادة الإرسال.
442
00:43:11,047 --> 00:43:12,299
تباً.
443
00:43:15,260 --> 00:43:16,845
"مستوى ثاني أكسيد الكربون مرتفع"
444
00:43:27,689 --> 00:43:31,484
من "روسينانتي".
إن تلقيتم هذه الرسالة، فالرجاء...
445
00:43:33,320 --> 00:43:35,238
لا تستجيب. ليس لديّ تحكّم ملاحي.
446
00:43:35,322 --> 00:43:36,364
تباً.
447
00:44:19,824 --> 00:44:23,912
أجزاء سليمة أكثر في هذا الحطام.
وجد "ميتشيو" طوربيدين في المخزن.
448
00:44:23,995 --> 00:44:25,288
هذا جيد.
449
00:44:25,372 --> 00:44:28,541
هذا ما يحدث عندما لا تدمرها بالكامل.
450
00:44:29,292 --> 00:44:31,711
- أعلمني بالمستجدات.
- حاضر يا كابتن.
451
00:44:31,795 --> 00:44:36,549
- كم أمامنا حتى ينتهي جمع الغنائم؟
- فترة، إن أردنا تحري الدقة.
452
00:44:36,633 --> 00:44:39,552
حالما ينتهي، سننطلق إلى محطة "سيريس".
453
00:44:39,636 --> 00:44:41,596
"سيريس"؟ لماذا؟
454
00:44:41,679 --> 00:44:45,558
يشك "ماركو" في أن الداخليين
سينقلون سفنهم لإغلاق الطرق التجارية.
455
00:44:45,642 --> 00:44:48,019
لدينا أوامر
بالانضمام إلى "سيريو مال" و"كوتو"
456
00:44:48,103 --> 00:44:50,438
والاشتباك مع أي سفينة داخلية نقابلها.
457
00:44:54,692 --> 00:44:56,319
- مفهوم.
- جيد.
458
00:44:56,403 --> 00:45:01,491
كابتن، التقطنا نداء استغاثة.
إنه من "نعومي ناغاتا".
459
00:45:01,574 --> 00:45:03,243
ما الموقف؟
460
00:45:03,993 --> 00:45:06,329
أنا "نعومي ناغاتا" من "روسينانتي".
461
00:45:06,913 --> 00:45:09,290
إن تلقيتم هذه الرسالة،
فالرجاء إعادة الإرسال.
462
00:45:09,374 --> 00:45:11,334
أخبروا "جيمس هولدن" أنني في ورطة.
463
00:45:11,418 --> 00:45:14,254
الاتصالات لا تستجيب. ليس لديّ تحكّم ملاحي.
464
00:45:14,337 --> 00:45:15,588
الرجاء إعادة الإرسال.
465
00:45:16,297 --> 00:45:17,674
حدد مساراً لتلك السفينة.
466
00:45:17,757 --> 00:45:20,718
ستظل "ديوالت" و"موتينغ" هنا
لتستمرا في جمع الغنائم.
467
00:45:20,802 --> 00:45:22,637
- لا يمكنك مساعدتها.
- شاهديني.
468
00:45:22,720 --> 00:45:24,013
"نعومي" ليست على متنها.
469
00:45:24,097 --> 00:45:26,015
- كيف لك أن تعرفي؟
- لأنها ماتت.
470
00:45:29,310 --> 00:45:32,730
كانت "نعومي" على متن "بيلا"
عندما كنت هناك.
471
00:45:32,814 --> 00:45:34,315
"فيليب" أحضرها.
472
00:45:35,233 --> 00:45:37,068
ذهبت "نعومي" للبحث عنه،
473
00:45:37,152 --> 00:45:39,529
وأراد أن يعرف حقيقة أمه.
474
00:45:39,612 --> 00:45:42,449
عرف عندما رآها تخرج من حجرة معادلة الضغط
475
00:45:42,532 --> 00:45:44,701
بدلاً من البقاء مع العائلة، رحلت.
476
00:45:44,784 --> 00:45:46,536
أنت تكذبين. كان ذلك صوتها.
477
00:45:46,619 --> 00:45:48,496
لم تكن الرسالة حقيقية.
478
00:45:48,580 --> 00:45:49,622
مجرّد محاكاة.
479
00:45:50,457 --> 00:45:53,042
جزء من خطة أكبر ليس عليك أن تعرفي بشأنها.
480
00:45:53,126 --> 00:45:56,546
- أنت تكذبين.
- لا أهتم إن صدّقتني.
481
00:45:56,629 --> 00:46:00,008
الحقيقة هي أن "نعومي ناغاتا"
كانت خائنة للحزام.
482
00:46:00,091 --> 00:46:01,259
والآن، لقد ماتت.
483
00:46:02,218 --> 00:46:06,055
"كامينا"! أرجوك.
484
00:47:00,026 --> 00:47:02,028
الاتصالات لا تستجيب.
485
00:47:07,158 --> 00:47:09,077
أنا "نعومي ناغاتا".
486
00:47:09,827 --> 00:47:14,082
أرجوكم أخبروا "جيمس هولدن" أنني في ورطة.
487
00:47:14,958 --> 00:47:16,251
الاتصالات...
488
00:47:35,270 --> 00:47:37,021
أخبروا "جيمس هولدن" أنني في ورطة.
489
00:47:37,105 --> 00:47:39,399
الاتصالات لا تستجيب. ليس لديّ...
490
00:47:41,359 --> 00:47:43,403
أنا "نعومي ناغاتا" من "روسينانتي".
491
00:47:44,571 --> 00:47:47,991
الرجاء إعادة الإرسال.
أخبروا "جيمس هولدن" أنني في ورطة.
492
00:47:49,617 --> 00:47:51,369
الرجاء إعادة الإرسال.
493
00:47:52,078 --> 00:47:54,914
أنا "نعومي ناغاتا" من "روسينانتي".
494
00:47:55,540 --> 00:47:58,543
إن تلقيتم هذه الرسالة،
فالرجاء إعادة الإرسال.
495
00:47:59,210 --> 00:48:03,256
أخبروا "جيمس هولدن" أنني في ورطة.
496
00:48:03,339 --> 00:48:06,301
ليس لديّ تحكّم ملاحي.
الرجاء إعادة الإرسال.
497
00:48:06,801 --> 00:48:09,387
أنا "نعومي ناغاتا" من "روسينانتي".
498
00:48:09,971 --> 00:48:13,349
إن تلقيتم هذه الرسالة،
فالرجاء إعادة الإرسال.
499
00:48:13,891 --> 00:48:16,811
أخبروا "جيمس هولدن" أنني في ورطة.
500
00:48:16,894 --> 00:48:20,106
الاتصالات لا تستجيب. ليس لديّ تحكّم ملاحي.
501
00:48:20,189 --> 00:48:21,608
الرجاء إعادة الإرسال.
502
00:48:22,150 --> 00:48:25,194
أنا "نعومي ناغاتا" من "روسينانتي".
503
00:48:25,778 --> 00:48:28,698
إن تلقيتم هذه الرسالة،
فالرجاء إعادة الإرسال.
504
00:48:29,616 --> 00:48:31,743
أخبروا "جيمس هولدن" أنني في ورطة.
505
00:48:32,327 --> 00:48:35,455
الاتصالات لا تستجيب. ليس لديّ تحكّم ملاحي.
506
00:48:36,039 --> 00:48:37,582
الرجاء إعادة الإرسال.
507
00:49:15,036 --> 00:49:17,121
آسفة بشأن ما حدث مسبقاً.
508
00:49:17,747 --> 00:49:19,332
عصبية "درامر" الشهيرة.
509
00:49:23,002 --> 00:49:24,462
كان من الممتع رؤيتها.
510
00:49:25,546 --> 00:49:30,134
كان هذا الوضع الجديد صعباً جداً علينا.
511
00:49:30,218 --> 00:49:32,387
أنتم تصعّبون الأمر على أنفسكم.
512
00:49:33,721 --> 00:49:35,098
"درامر" الكابتن،
513
00:49:35,807 --> 00:49:38,559
لكن إن تبعت أوامر "ماركو" فحسب.
514
00:49:39,394 --> 00:49:41,312
عليها أن تفهم ذلك.
515
00:49:41,396 --> 00:49:44,023
- سأتحدث إليها.
- أتظنين أن ذلك سينجح؟
516
00:49:45,149 --> 00:49:46,275
يجب أن ينجح.
517
00:49:51,906 --> 00:49:54,200
كنت مقرّبة من "نعومي ناغاتا" من قبل.
518
00:49:56,786 --> 00:49:57,745
حقاً؟
519
00:50:00,415 --> 00:50:02,333
قبل وقت طويل.
520
00:50:04,627 --> 00:50:05,878
ماذا حدث؟
521
00:50:09,215 --> 00:50:12,677
توقّفت "نعومي" عن الإيمان
بما كنا نحارب من أجله.
522
00:50:14,262 --> 00:50:15,638
كنا عائلة حينها.
523
00:50:18,224 --> 00:50:19,434
كنا نحتاج إليها.
524
00:50:22,019 --> 00:50:24,397
وهي هجرتنا ورحلت.
525
00:50:26,691 --> 00:50:28,276
حينها عرفت
526
00:50:29,777 --> 00:50:32,238
أنها لا تهتم سوى بنفسها.
527
00:50:40,705 --> 00:50:41,539
ما الأمر؟
528
00:50:42,206 --> 00:50:44,083
توقّف نداء الاستغاثة.
529
00:50:45,209 --> 00:50:46,627
لم يكن يُفترض به ذلك.
530
00:50:49,756 --> 00:50:51,507
أنا "نعومي ناغاتا" من...
531
00:50:53,676 --> 00:50:55,386
أخبروا "جيمس هولدن" أنني...
532
00:50:56,596 --> 00:50:57,722
أتحكّم.
533
00:50:58,848 --> 00:51:00,641
أنا "نعومي ناغاتا" من...
534
00:51:02,769 --> 00:51:04,520
أخبروا "جيمس هولدن" أنني...
535
00:51:05,897 --> 00:51:06,773
أتحكّم.
536
00:51:07,273 --> 00:51:09,150
لماذا تغيرت الرسالة؟
537
00:51:09,233 --> 00:51:11,027
هل يوجد أحد على متن السفينة؟
538
00:51:11,110 --> 00:51:13,446
- هل هي "نعومي"؟
- هذا غير معقول.
539
00:51:14,864 --> 00:51:16,032
هذا مستحيل.
540
00:51:18,117 --> 00:51:19,118
لقد ماتت.
541
00:51:23,664 --> 00:51:25,416
أنا "نعومي ناغاتا" من...
542
00:51:27,543 --> 00:51:29,212
أخبروا "جيمس هولدن" أنني...
543
00:51:30,797 --> 00:51:31,839
أتحكّم.
544
00:53:21,282 --> 00:53:23,284
ترجمة "ناجي بهنان"
545
00:53:23,367 --> 00:53:25,369
مشرف الجودة
"وليد حماد"
55581