All language subtitles for The EXPANSE - S05 E07 - Oyedeng (720p RP - AMZN WebRip)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,172 --> 00:00:07,341
"في الحلقات السابقة"
2
00:00:08,050 --> 00:00:10,261
أنت حرة في الذهاب أينما تشائين.
3
00:00:10,344 --> 00:00:12,513
سأعود إلى سفينتي وأغادر إذاً.
4
00:00:12,596 --> 00:00:15,141
- هل تريد إعطاءها سفينتك؟
- لا.
5
00:00:17,226 --> 00:00:19,770
ليس هناك حاجة إلى العبث معها هكذا.
6
00:00:20,604 --> 00:00:23,566
"روسينانتي" تلاحق "زميا".
7
00:00:23,649 --> 00:00:27,445
تمنيت أنك ستكون هناك من أجل "فيليب".
8
00:00:27,570 --> 00:00:31,866
تركت "ماركو" يسمم أفكارك، وأفكار "فيليب".
9
00:00:32,491 --> 00:00:35,870
لقد خانتنا وساعدت أعداءنا وحاولت قتلي!
10
00:00:36,328 --> 00:00:37,788
- تخلصا منها.
- اعف عنها.
11
00:00:38,706 --> 00:00:41,292
أنت لا تفكّرين في عائلتك
كأنها لم تعد عائلتك.
12
00:00:41,375 --> 00:00:44,044
هذا يؤسفني أكثر مما ستعرفه يوماً.
13
00:00:44,128 --> 00:00:46,255
- إنه يحبني.
- إنه يحب نفسه.
14
00:00:46,338 --> 00:00:49,258
لديك كل الحق في أن تغضب من أمك،
15
00:00:49,341 --> 00:00:51,552
وأن تكون حزيناً بشأن ما فعلته بك،
16
00:00:51,635 --> 00:00:55,473
لكن لا يمكنك ترك تلك المشاعر تحكمك.
17
00:00:55,973 --> 00:00:57,892
أخبريني عن سفينة "بهيموث".
18
00:01:01,020 --> 00:01:05,483
يصعب معرفة من أين أبدأ،
وشرح كيف انتهى الأمر أصعب حتى.
19
00:03:03,893 --> 00:03:05,352
ماذا تقرأ؟
20
00:03:08,439 --> 00:03:12,401
التقارير من "بالاس" عن نصرنا
تثير حماس العمّال هناك.
21
00:03:14,653 --> 00:03:16,780
هل تتذكّر الكثير عن "بالاس"؟
22
00:03:16,864 --> 00:03:20,200
القليل. أظن أن معظمها قصص
أخبرني بها "سين".
23
00:03:20,284 --> 00:03:22,620
بدأ كل شيء بالنسبة إلينا في "بالاس".
24
00:03:22,703 --> 00:03:26,206
مجموعة من الأطفال الأيتام
في مثل عمرك تقريباً.
25
00:03:26,290 --> 00:03:28,751
لم يمتلكوا سوى أحلام و...
26
00:03:30,461 --> 00:03:31,879
بعضهم البعض.
27
00:03:32,671 --> 00:03:33,923
انظر إلينا الآن.
28
00:03:35,549 --> 00:03:38,677
وأنت يا بني.
29
00:03:39,845 --> 00:03:43,349
يافع جداً ومع ذلك، أنجزت الكثير.
30
00:03:43,432 --> 00:03:46,143
- أريدك أن تكون فخوراً بي.
- أعرف.
31
00:03:49,939 --> 00:03:51,607
جئت لأطلب منك خدمة.
32
00:03:51,690 --> 00:03:52,691
أي شيء.
33
00:03:53,108 --> 00:03:55,361
حالة السفينة التي أعطتها "نعومي" لك سيئة.
34
00:03:55,444 --> 00:03:57,529
لن تساعد الأسطول.
35
00:03:58,155 --> 00:04:00,407
ربما توجد طريقة لاستخدامها بشكل أفضل.
36
00:04:00,491 --> 00:04:03,452
لكنها سفينتك. أيمكنني استخدامها؟
37
00:04:03,535 --> 00:04:06,372
بالتأكيد. أي شيء يساعد القضية.
38
00:04:12,419 --> 00:04:13,629
أعرف...
39
00:04:15,422 --> 00:04:18,759
أنك كنت تقضي الوقت معها مؤخراً،
40
00:04:18,842 --> 00:04:22,513
لذا لم أكن متأكداً
من إن كانت للسفينة تحمل قيمة عاطفية لك.
41
00:04:22,596 --> 00:04:24,098
إنها لا تعني لي شيئاً.
42
00:04:25,432 --> 00:04:26,350
جيد.
43
00:04:29,186 --> 00:04:30,229
شكراً.
44
00:05:01,593 --> 00:05:04,430
إن جئت لتطلب اعتذاراً، فأنت تضيّع وقتك.
45
00:05:04,513 --> 00:05:05,389
على الإطلاق.
46
00:05:05,472 --> 00:05:09,143
أُعجبت بامتلاكك الجرأة لمحاولة قتلي.
47
00:05:27,995 --> 00:05:31,290
مر وقت طويل منذ كنا بمفردنا.
48
00:05:31,373 --> 00:05:33,333
لم يعد هذا مهماً.
49
00:05:33,417 --> 00:05:36,962
أفترض ذلك،
لكن كانت توجد أوقات سعيدة فيما مضى.
50
00:05:38,047 --> 00:05:40,632
- أهذا ما أتيت للتحدث بشأنه؟
- لا.
51
00:05:41,175 --> 00:05:44,344
أردت أن أعرف لماذا عدت إلى "فيليب"
52
00:05:44,428 --> 00:05:45,804
بعد كل تلك السنوات.
53
00:05:45,888 --> 00:05:48,307
أردت أن يعرف أنني أحبه.
54
00:05:49,975 --> 00:05:51,894
وأنني قد أفعل أي شيء من أجله.
55
00:05:51,977 --> 00:05:55,355
- أي شيء باستثناء أن تكوني في حياته.
- أنت سلبت حياته مني.
56
00:05:56,982 --> 00:06:01,028
أخذت "فيليب" منك
لأنني ظننت أن هذا سيجبرك على البقاء.
57
00:06:02,279 --> 00:06:06,408
كان لديك تأثير عليّ لم أشعر بمثله من قبل.
58
00:06:08,035 --> 00:06:10,496
ظننت أن لدينا نفس الأفكار عن العالم
59
00:06:10,579 --> 00:06:14,208
وامتلكنا نفس الرغبة في قلوبنا لتغييره.
60
00:06:15,167 --> 00:06:17,252
لو كنت أعرف أن "أوغستين غامارا"
61
00:06:17,336 --> 00:06:20,047
كانت ستبعدك وتمزق شمل عائلتنا،
62
00:06:20,130 --> 00:06:23,092
- ما كنت لأفعلها.
- ما تفعله بـ"فيليب"
63
00:06:23,967 --> 00:06:26,053
نفس ما فعلته بي بالضبط.
64
00:06:26,136 --> 00:06:29,014
ربيته ليكون المقاتل كما ظننتك.
65
00:06:29,098 --> 00:06:31,100
لديه عقليته الخاصة.
66
00:06:31,975 --> 00:06:34,269
لا يستحق أن يموت من أجل أحلامك.
67
00:06:34,353 --> 00:06:37,064
ليست لديك فكرة عمن يكون.
68
00:06:40,067 --> 00:06:43,320
كنت إلى جانبه فحسب
عندما كان رضيعاً يحتاج إلى حماية.
69
00:06:44,905 --> 00:06:47,407
كنت إلى جانبه عندما تعلّم المشي.
70
00:06:47,491 --> 00:06:51,829
كنت إلى جانبه
عندما خرج إلى الفضاء لأول مرة.
71
00:06:52,663 --> 00:06:56,917
كنت إلى جانبه في كل اللحظات
التي كان ينبغي أن تكون أمه إلى جانبه فيها.
72
00:06:57,000 --> 00:07:00,170
وشعرت بالذنب كل يوم منذ ذلك الحين.
73
00:07:01,255 --> 00:07:03,966
لكن هل تعرف بما شعرت به أيضاً في كل يوم؟
74
00:07:04,508 --> 00:07:07,928
آمل أنك شعرت بالعار.
75
00:07:08,011 --> 00:07:08,971
شعرت بالراحة.
76
00:07:10,472 --> 00:07:12,766
لأن ألم خسارة "فيليب"
77
00:07:12,850 --> 00:07:15,686
لم يكن بفظاعة البقاء معك.
78
00:07:17,771 --> 00:07:21,483
لا بد أن "جيمس هولدن" رجل مميز
ليبقي امرأة مثلك.
79
00:07:21,567 --> 00:07:24,069
يمتلك كل الخصال التي تتظاهر بها.
80
00:07:25,195 --> 00:07:30,033
لذا يجب أن يعرفك "فيليب" على حقيقتك.
81
00:07:30,993 --> 00:07:33,912
وهل تعتقدين أنه سيصغي إليك؟
82
00:07:33,996 --> 00:07:34,955
إنه يصغي بالفعل.
83
00:07:35,038 --> 00:07:37,708
السبب الوحيد لعدم قتلك لي بعد
84
00:07:39,168 --> 00:07:41,128
هو أنك تشعر بالتهديد.
85
00:07:41,962 --> 00:07:43,672
وإن قتلتني،
86
00:07:44,256 --> 00:07:46,008
فسيعرف "فيليب" أنني أزعجتك،
87
00:07:46,758 --> 00:07:48,760
وأنني كنت محقة طوال الوقت.
88
00:07:50,137 --> 00:07:51,930
لم أقتلك...
89
00:07:54,725 --> 00:07:58,687
لأنني لم أرد لـ"فيليب"
أن تهجره أمه ثانيةً.
90
00:08:07,905 --> 00:08:10,115
يمكنك التنقّل في هذه السفينة بحرية.
91
00:08:10,199 --> 00:08:12,534
لكن إن هاجمت أحداً من الطاقم
92
00:08:12,618 --> 00:08:16,288
أو تلاعبت بأي شيء ثانيةً،
فسألقي بك في الفضاء.
93
00:08:16,955 --> 00:08:18,415
و"فيليب"...
94
00:08:20,000 --> 00:08:23,337
سيعرفك على حقيقتك.
95
00:08:46,193 --> 00:08:48,111
أظهر الرادار سفينة أخرى.
96
00:08:48,904 --> 00:08:50,739
- "زميا"؟
- ربما.
97
00:08:50,822 --> 00:08:53,575
إنهم ينطلقون خفية. لنحسب بعدها عنا.
98
00:08:53,659 --> 00:08:56,203
أخبر عمليات المحطة أنني أقرر الأولوية.
99
00:08:56,286 --> 00:08:59,081
لن يوكلوا مرقباً آخر بمهمة حتى أقرر ذلك.
100
00:08:59,164 --> 00:09:01,917
إن لم يعجب هذا شركة "تايكو"،
ليرسلوا إليّ فاتورة.
101
00:09:02,000 --> 00:09:03,460
أيمكنك فعل ذلك؟
102
00:09:06,546 --> 00:09:07,673
ما الذي لدينا؟
103
00:09:09,007 --> 00:09:11,468
سفينة حزامية فحسب. اللعنة.
104
00:09:11,551 --> 00:09:14,221
إنه طريق تجاري مزدحم. خطوة ذكية.
105
00:09:14,304 --> 00:09:17,933
لكن إن ظلوا على مسارهم،
فستراهم عمليات "تايكو".
106
00:09:18,016 --> 00:09:21,561
إن التقوا بأحد قبل أن نصل إليهم
وسلّموا العينة، فلن نحصل عليها.
107
00:09:21,645 --> 00:09:23,605
- إن وجدنا السفينة...
- عندما نجدها.
108
00:09:24,481 --> 00:09:26,984
ماذا سنفعل بجزيء "بروتو"؟
109
00:09:27,818 --> 00:09:28,902
سندمره.
110
00:09:32,406 --> 00:09:33,323
جيد.
111
00:09:35,117 --> 00:09:39,496
تواصلت مع مصدر على "سيريس"
له معارف في فصيل "إيناروس".
112
00:09:39,579 --> 00:09:42,541
إن كان يوجد حديث عن تسليم، فسأسمع به.
113
00:09:42,624 --> 00:09:46,378
لذا، إن لم نستطع أن نجد السفينة،
فربما يمكننا معرفة وجهتها.
114
00:09:46,461 --> 00:09:50,048
- هل نستعد للفشل؟
- الفشل سبب وجودنا هنا.
115
00:09:50,132 --> 00:09:51,758
أحاول تغيير ذلك.
116
00:09:54,553 --> 00:09:55,929
لا تقلق.
117
00:09:56,513 --> 00:09:58,598
ستحصل على ما أردته دوماً.
118
00:09:59,599 --> 00:10:02,019
- ألا تعتقد أن علينا تدميره؟
- بلى.
119
00:10:02,102 --> 00:10:04,855
هذا ما قلته لـ"فريد" حالما حصل عليه.
120
00:10:04,938 --> 00:10:06,106
حقاً؟
121
00:10:07,816 --> 00:10:10,569
- ألم يصغ إليك أيضاً؟
- إنه لا يصغي للكثيرين،
122
00:10:10,652 --> 00:10:13,196
- وكان محقاً عادةً.
- ليس بشأن هذا.
123
00:10:14,614 --> 00:10:16,783
أنت واثق دوماً أنك تعرف الأفضل.
124
00:10:16,867 --> 00:10:19,244
مثل "فريد". لا عجب أنه كانت بينكما مشكلات.
125
00:10:19,328 --> 00:10:21,830
أنت لم تتبع قواعد
تحالف الكواكب الخارجية معه.
126
00:10:21,913 --> 00:10:25,208
لم أعمل في "تايكو"
لأنني أدعم "الحزام" والحزاميين.
127
00:10:25,292 --> 00:10:26,710
كان هذا ما يفعله "فريد".
128
00:10:26,793 --> 00:10:29,087
جئت إلى هنا لأعمل لديه.
129
00:10:29,171 --> 00:10:31,840
كان يمكنك العمل على "الأرض".
هذا أسهل بكثير.
130
00:10:32,424 --> 00:10:36,928
إن قضيت وقتاً كافياً مع شخص ما،
فسترى مقدار الكذب في كلامه.
131
00:10:37,012 --> 00:10:39,306
قضيت نصف عمري مع "فريد"،
132
00:10:39,389 --> 00:10:40,640
وما زلت لا أعرف.
133
00:10:41,141 --> 00:10:43,060
يصعب إيجاد أشخاص مثله.
134
00:10:45,354 --> 00:10:47,564
أخبرني "فريد" ذات مرة أنه حين يموت،
135
00:10:48,523 --> 00:10:51,735
يريد أن تُوضع جثته في جهاز التدوير
مثل أي حزامي.
136
00:10:52,611 --> 00:10:54,363
تباً لذلك، هذا لن يحدث.
137
00:10:54,446 --> 00:10:56,239
هل ستحرمه من أمنياته الأخيرة؟
138
00:10:56,323 --> 00:10:57,616
بكل تأكيد.
139
00:10:58,283 --> 00:11:00,744
استحق ما هو أفضل من أن يكون طعاماً للفطر.
140
00:11:06,375 --> 00:11:07,959
لم أثق في "فريد" قط.
141
00:11:12,130 --> 00:11:14,841
أعرف. لقد أخبرني.
142
00:11:15,884 --> 00:11:18,428
لطالما اعتقدت أن لديه خطته الخاصة،
143
00:11:19,096 --> 00:11:21,181
وليس صريحاً تماماً معي.
144
00:11:22,474 --> 00:11:25,018
لكن كان يجب أن أثق به. لم يكذب عليّ قط.
145
00:11:26,978 --> 00:11:29,022
أنتما متشابهان كثيراً.
146
00:11:29,731 --> 00:11:31,525
ولهذا نحن لسنا على وفاق.
147
00:11:34,569 --> 00:11:35,695
هل وجدنا شيئاً؟
148
00:11:36,488 --> 00:11:37,572
أجل.
149
00:11:38,323 --> 00:11:40,075
رسالة من طياري.
150
00:11:40,659 --> 00:11:41,868
مرحباً يا رفيقي!
151
00:11:41,952 --> 00:11:44,871
أنا و"بوبي" ننطلق إلى "تايكو" الآن.
152
00:11:45,705 --> 00:11:46,957
إنها قصة طويلة.
153
00:11:47,040 --> 00:11:48,750
لدينا الكثير لنتحدث عنه.
154
00:11:48,834 --> 00:11:51,461
آمل أنك و"روسي" ما زلتما سليمين.
155
00:11:51,545 --> 00:11:54,923
- لا يوجد تأخير في الإرسال.
- أجل. إنه قريب.
156
00:11:55,006 --> 00:11:56,800
يُفترض به أن يكون على "المريخ".
157
00:11:57,801 --> 00:11:59,970
ماذا يفعل هنا بحق السماء؟
158
00:12:10,480 --> 00:12:11,481
"فيليب"؟
159
00:12:48,935 --> 00:12:51,229
- كيف خرجت من الحجز؟
- أبوك أخرجني.
160
00:12:51,813 --> 00:12:52,689
حقاً؟
161
00:12:59,070 --> 00:13:01,865
هل تخططين لاستخدام شفرتي لتحاولي قتله؟
162
00:13:03,158 --> 00:13:04,284
لا.
163
00:13:12,459 --> 00:13:14,461
فاتني الكثير من حياتك.
164
00:13:15,545 --> 00:13:17,130
توجد أمور كثيرة لا أعرفها عنك.
165
00:13:17,214 --> 00:13:19,716
قرأت عما فعلته داخل البوابة.
166
00:13:21,593 --> 00:13:23,512
أنقذت حياة حزاميين كثيرين.
167
00:13:23,595 --> 00:13:24,846
لم أكن وحدي.
168
00:13:24,930 --> 00:13:26,598
فعلنا هذا جميعنا معاً.
169
00:13:28,266 --> 00:13:30,769
برغم ما أخبرك به والدك.
170
00:13:34,231 --> 00:13:36,233
هل تعيد بناء مرشّح هواء؟
171
00:13:38,151 --> 00:13:40,153
فعلت ذلك في مثل عمرك.
172
00:13:42,948 --> 00:13:44,616
- أنت عدّلته.
- على "بالاس"،
173
00:13:44,699 --> 00:13:46,868
قلت إنك تعرفين ما أمر به.
174
00:13:52,415 --> 00:13:53,500
ماذا قصدت؟
175
00:13:56,461 --> 00:13:58,630
لا أعرف ما تمر به بالضبط.
176
00:13:59,172 --> 00:14:01,925
- لكنني أعرف مدى تأثير والدك.
- إنه قائد عظيم.
177
00:14:02,008 --> 00:14:03,385
ليس هذا ما أعنيه.
178
00:14:06,680 --> 00:14:09,474
أنا وأبوك التقينا في سن صغيرة جداً.
179
00:14:10,809 --> 00:14:12,185
لم نكن أكبر منك سناً بكثير.
180
00:14:12,852 --> 00:14:14,896
لم أكن قد التقيت بشخص مثله قط.
181
00:14:14,980 --> 00:14:18,650
جعلني أشعر كأنني مركز الكون،
182
00:14:18,733 --> 00:14:20,944
وكنت أتوق إلى اهتمامه.
183
00:14:24,114 --> 00:14:25,824
وجعلني ذلك لا أرى حقيقته.
184
00:14:31,079 --> 00:14:33,582
كتبت الكود من أجل "أوغستين غامارا".
185
00:14:33,665 --> 00:14:35,584
أعرف. كان نصراً عظيماً.
186
00:14:35,667 --> 00:14:37,294
ليس بالنسبة إليّ.
187
00:14:39,045 --> 00:14:41,673
ألا تشعر بأي ندم على ما فعلته؟
188
00:14:42,757 --> 00:14:43,758
لماذا قد أشعر به؟
189
00:14:45,927 --> 00:14:47,846
عندما عرفت أنني حامل،
190
00:14:49,681 --> 00:14:54,603
كنت أحلم بكل الأمور
التي ستصبح عليها وتفعلها.
191
00:14:55,186 --> 00:14:57,105
الإمكانيات غير المحدودة.
192
00:14:57,939 --> 00:15:01,735
الآن، حلمي الوحيد من أجلك هو أن يوماً ما
193
00:15:01,818 --> 00:15:05,113
ستشعر بالندم على كل الأمور التي فعلتها.
194
00:15:05,196 --> 00:15:06,573
ادّخري دموعك.
195
00:15:07,866 --> 00:15:10,619
أنا مقاتل. القوة تجعلنا ما نحن عليه.
196
00:15:10,702 --> 00:15:14,789
قتل الناس لا يعني أنك قوي.
197
00:15:16,166 --> 00:15:19,210
لم أعرف مدى قوتي إلا بعدما رحلت
198
00:15:19,294 --> 00:15:22,464
وأدركت أنني لا شيء بالنسبة إلى والدك.
199
00:15:23,048 --> 00:15:25,175
كنت مجرد جزء منه.
200
00:15:25,258 --> 00:15:27,427
كانت حياتي وأحلامي هي حياته وأحلامه،
201
00:15:27,510 --> 00:15:30,513
كل ما فكّرت فيه وفعلته كان لإرضائه.
202
00:15:31,056 --> 00:15:32,849
أرى كيف تنظر إليه،
203
00:15:32,932 --> 00:15:35,268
وأعرف تأثيره على الناس.
204
00:15:35,852 --> 00:15:37,812
- التأثير الذي كان له عليّ.
- لست مثلك.
205
00:15:37,896 --> 00:15:39,022
أعرف.
206
00:15:40,523 --> 00:15:43,109
- لكنني آمل أنك لست مثله.
- أنا لديّ فكري المستقل.
207
00:15:43,943 --> 00:15:45,320
إنه لا يتحكّم بي.
208
00:15:47,364 --> 00:15:49,949
لا أحتاج إليه أو إليك.
209
00:15:53,578 --> 00:15:54,621
بالطبع.
210
00:15:56,665 --> 00:15:58,166
لم تعد طفلاً.
211
00:15:58,875 --> 00:16:01,252
لا يهمني إن صدّقتني أم لا.
212
00:16:01,878 --> 00:16:03,296
أنا أصدّقك.
213
00:16:05,840 --> 00:16:06,966
أصدّقك حقاً.
214
00:16:27,362 --> 00:16:28,863
لماذا تركتني؟
215
00:16:34,744 --> 00:16:36,162
لم أرغب في ذلك قط.
216
00:16:39,249 --> 00:16:41,084
حاولت أخذك بعيداً،
217
00:16:43,503 --> 00:16:46,089
ولكن اكتشف أبوك الأمر وأوقفني،
218
00:16:48,341 --> 00:16:50,009
وأخفاك عني.
219
00:16:51,344 --> 00:16:52,512
هل رحلت حينها؟
220
00:16:54,931 --> 00:16:55,890
لا.
221
00:16:56,766 --> 00:16:59,185
بحثت في كل مكان على متن "بالاس"،
222
00:17:00,145 --> 00:17:02,647
على أمل أن أجدك وآخذك معي.
223
00:17:06,985 --> 00:17:08,653
لكن مضت شهور.
224
00:17:12,490 --> 00:17:16,244
كان عليّ أن أقبل أخيراً
أنه لا يمكنني إنقاذك.
225
00:17:18,705 --> 00:17:20,165
وأن حياتي...
226
00:17:22,459 --> 00:17:24,377
كانت لا شيء من دونك.
227
00:17:28,673 --> 00:17:30,967
ذهبت إلى أرصفة التحميل بنفسي
228
00:17:33,511 --> 00:17:35,138
ودخلت إلى حجرة معادلة الضغط.
229
00:17:40,393 --> 00:17:42,562
أتذكّر شعوري بأنني في سلام
230
00:17:43,188 --> 00:17:46,858
لأول مرة منذ أن أخذك أبوك مني.
231
00:17:53,531 --> 00:17:55,283
كنت على وشك أن أفتح الباب،
232
00:17:57,577 --> 00:17:59,120
وحينها أدركت
233
00:18:00,747 --> 00:18:05,627
أن ضغط ذلك الزر
لن يغيّر أي شيء بالنسبة إليك.
234
00:18:07,128 --> 00:18:09,631
في كلتا الحالتين، سواء بقيت حية أو مت،
235
00:18:09,714 --> 00:18:12,967
كنت ستنشأ من دون أم.
236
00:18:14,552 --> 00:18:16,513
لم أرد أن أتركك قط...
237
00:18:19,724 --> 00:18:22,519
لكن الابتعاد
كان الخيار الوحيد المتبقي لديّ.
238
00:18:28,358 --> 00:18:29,651
الابتعاد
239
00:18:30,902 --> 00:18:34,322
هو الخيار الوحيد الذي يملكه أي شخص.
240
00:18:42,831 --> 00:18:45,124
أسطولانا في "زحل" و"المشتري"
241
00:18:45,208 --> 00:18:48,086
ما زالا يتراجعان لحماية الكواكب الداخلية،
242
00:18:48,169 --> 00:18:50,630
لكنهما يرسلان فرق عمل في الطريق
243
00:18:50,713 --> 00:18:53,550
للبحث عن قوات "إيناروس" وتدميرها،
244
00:18:53,633 --> 00:18:55,802
باستخدام ملفات السفن التي أرسلتماها.
245
00:18:56,302 --> 00:18:57,303
أحسنتما.
246
00:18:57,387 --> 00:19:01,182
الآن، اذهبا إلى مكان آمن
وأعلماني عندما تفعلان.
247
00:19:05,311 --> 00:19:06,563
ما تلك بحق السماء؟
248
00:19:07,146 --> 00:19:07,981
رصاصة.
249
00:19:08,064 --> 00:19:10,316
- هل أُطلق النار عليك؟
- أجل، كثيراً.
250
00:19:10,400 --> 00:19:11,985
انتظري. سأحضر الطبيب الآلي.
251
00:19:12,068 --> 00:19:13,778
إنها تسبب بعض الحكة فحسب.
252
00:19:14,487 --> 00:19:17,365
لم تذكر "أفاسارالا" سفينة البحرية الحرة
التي دمرناها.
253
00:19:17,448 --> 00:19:20,285
- ربما لم أذكرها في رسالتي.
- حقاً؟
254
00:19:20,368 --> 00:19:23,288
يمكنني أن أعطيك
إحدى ميدالياتي القديمة إن أردت.
255
00:19:24,581 --> 00:19:25,832
تباً لك.
256
00:19:27,876 --> 00:19:29,043
حمقاء.
257
00:19:30,795 --> 00:19:32,338
- هذا غريب.
- ماذا؟
258
00:19:32,422 --> 00:19:35,091
- تلقيت رداً من "هولدن".
- كان ذلك سريعاً.
259
00:19:35,174 --> 00:19:36,509
"أليكس"، يسعدني سماع صوتك.
260
00:19:36,593 --> 00:19:38,803
مستحيل أنه ما زال على "تايكو".
261
00:19:38,887 --> 00:19:40,805
لم تعد "روسي" على متن "تايكو".
262
00:19:41,347 --> 00:19:44,142
سرق "ماركو إيناروس" عينة جزيء "بروتو"
الخاصة بـ"فريد"،
263
00:19:44,225 --> 00:19:46,644
ونحاول أن نجد السفينة وندمرها.
264
00:19:46,728 --> 00:19:49,772
توجد أخبار سيئة أخرى،
لكننا سنتحدث عنها لاحقاً.
265
00:19:49,856 --> 00:19:51,733
عد إلى "تايكو" وابق آمناً.
266
00:19:51,816 --> 00:19:53,568
سأرسل إليه ملفات السفن.
267
00:19:53,651 --> 00:19:56,571
قد يحاول أسطول "ماركو" لقاء السفينة.
268
00:19:56,654 --> 00:19:58,364
فكرة جيدة، سأعلمه بالأمر.
269
00:20:00,241 --> 00:20:01,576
مرحباً يا رئيس.
270
00:20:02,702 --> 00:20:05,788
من دون الخوض في التفاصيل، لأنك لن تصدّقها،
271
00:20:05,872 --> 00:20:07,582
أنا و"بوبي"،
272
00:20:07,707 --> 00:20:12,086
اكتشفنا أن "المريخ" يبيع سفناً حربية
لـ"ماركو إيناروس".
273
00:20:12,170 --> 00:20:16,299
أرسلنا الملفات وبصمات المحركات
وتوقّعات المسار إلى "أفاسارالا".
274
00:20:16,382 --> 00:20:18,092
يمتلك "ماركو" سفناً حربية
275
00:20:18,176 --> 00:20:22,013
قد تكون متجهة إلى نفس السفينة
التي تتبعونها، كونوا حذرين.
276
00:20:25,350 --> 00:20:26,643
بوارج ثقيلة،
277
00:20:27,310 --> 00:20:29,103
ومدمرات وسفن حربية.
278
00:20:30,355 --> 00:20:33,441
رباه، "إيناروس" يمتلك بحريته الخاصة حقاً.
279
00:20:33,524 --> 00:20:35,944
هذا جنون. كيف تمكّن من فعل هذا؟
280
00:20:36,027 --> 00:20:37,820
"تشيتزيموكا"، سفينة "نعومي".
281
00:20:40,073 --> 00:20:44,327
مستحيل أن نتمكن من الاشتباك
مع 9 سفن حربية مريخية.
282
00:20:44,953 --> 00:20:46,746
ليست لدينا قوة تسليح كافية.
283
00:20:47,705 --> 00:20:50,917
"هولدن"، أعرف أنك تريد مساعدة "نعومي"،
284
00:20:51,000 --> 00:20:54,963
لكن استعادة جزيء "بروتو" أكثر أهمية.
يجب أن يكون أهم.
285
00:21:01,219 --> 00:21:03,930
أعرف. لن نغيّر مسارنا.
286
00:21:08,393 --> 00:21:10,019
"أليكس"، أحتاج إلى مساعدتك.
287
00:21:10,103 --> 00:21:11,688
"ماركو" اختطف "نعومي".
288
00:21:11,771 --> 00:21:14,941
"تشيتزيموكا" سفينتها، وهي مع بقية الأسطول.
289
00:21:15,024 --> 00:21:16,859
أريدك أن تراقبهم.
290
00:21:16,943 --> 00:21:19,237
أعرف أن هذا خطر، وأنه طلب للكثير،
291
00:21:19,320 --> 00:21:22,448
لكن إن فقدنا أثرهم الآن،
فربما لن نجد "نعومي" أبداً.
292
00:21:24,409 --> 00:21:26,035
سأحدد مساراً جديداً.
293
00:21:31,332 --> 00:21:32,750
لن نفقدها يا "جيم".
294
00:22:39,567 --> 00:22:41,069
هل تحتاج إلى أي مساعدة؟
295
00:22:41,861 --> 00:22:43,446
هل أحتاج إلى جلب خوذتي؟
296
00:22:45,281 --> 00:22:46,824
أنا آسفة لأنني ضربتك.
297
00:22:48,659 --> 00:22:50,369
ضُربت بشكل أقوى من قبل.
298
00:22:51,204 --> 00:22:53,247
لكن كدت تُلقين في الفضاء بسبب هذا.
299
00:22:55,083 --> 00:22:56,334
كان عليّ فعل هذا.
300
00:23:03,049 --> 00:23:04,926
أهذا براندي "تيا مارغوليس"؟
301
00:23:05,510 --> 00:23:06,385
أجل.
302
00:23:09,305 --> 00:23:12,809
كلما عدنا إلى "بالاس" بعد شهور في الفضاء،
303
00:23:13,309 --> 00:23:14,811
يكون دوماً أول مشروب أحتسيه.
304
00:23:14,894 --> 00:23:17,355
لم أعد أعود كثيراً.
305
00:23:17,438 --> 00:23:19,440
لذا أحتفظ به على السفينة.
306
00:23:32,078 --> 00:23:33,329
كما أتذكّره تماماً.
307
00:23:33,996 --> 00:23:35,289
مثل العودة إلى الديار.
308
00:23:47,927 --> 00:23:51,889
هل تتذكّرين آخر مرة تكلمنا على "بالاس"
قبل رحيلك؟
309
00:23:54,559 --> 00:23:57,145
- لا أتذكّر.
- كان هذا خارج مقصورتك.
310
00:23:57,228 --> 00:23:59,188
كانت مناوبتي قد انتهت والوقت متأخر.
311
00:24:00,648 --> 00:24:04,318
لكنك أخبرتني أنك تحتاجين إلى التمشية.
312
00:24:06,362 --> 00:24:07,697
لم أقل شيئاً،
313
00:24:07,780 --> 00:24:10,741
لكنني لم أستطع نسيان النظرة على وجهك.
314
00:24:12,243 --> 00:24:14,704
لذا، ذهبت لأجدك.
315
00:24:15,413 --> 00:24:17,665
ورأيتك تدخلين حجرة معادلة الضغط.
316
00:24:20,960 --> 00:24:21,836
هل رأيت ذلك؟
317
00:24:25,047 --> 00:24:27,091
لم أصدّق ما رأيته.
318
00:24:27,884 --> 00:24:31,888
لم أعتقد أنه يوجد شيء يمكنه تحطيمك.
319
00:24:32,597 --> 00:24:34,307
لكن خرجت بعدها.
320
00:24:34,974 --> 00:24:37,685
ذهبت لأجدك في اليوم التالي،
321
00:24:39,687 --> 00:24:40,771
لكنك كنت رحلت.
322
00:24:44,692 --> 00:24:46,360
عندما أخذ "ماركو" "فيليب"،
323
00:24:46,944 --> 00:24:48,487
سلبني حياتي.
324
00:24:48,571 --> 00:24:51,282
الرحيل كان الطريقة الوحيدة لاستعادتها.
325
00:24:54,368 --> 00:24:57,371
لو كنت أعرف أن هذا ما سيحدث،
326
00:24:59,665 --> 00:25:02,168
لكنت ساعدتك.
327
00:25:03,794 --> 00:25:05,922
فعلت كل ما يمكنك.
328
00:25:11,427 --> 00:25:13,262
كنت أعرف مكانه طوال الوقت.
329
00:25:17,016 --> 00:25:19,977
سبب عدم إيجادك "فيليب" هو...
330
00:25:20,895 --> 00:25:24,065
أنني ساعدت "ماركو" في إخفائه عنك.
331
00:25:30,905 --> 00:25:33,783
- كان ابني.
- أنا آسف جداً.
332
00:25:35,534 --> 00:25:38,371
- ظننت أنك أحببتني.
- أحببت جميعنا.
333
00:25:38,955 --> 00:25:40,373
كنا عائلة.
334
00:25:40,873 --> 00:25:42,875
كنت أظن أنني أفعل الصواب،
335
00:25:42,959 --> 00:25:45,670
ذات يوم كنت ستعودين إلى "ماركو" و...
336
00:25:46,963 --> 00:25:48,130
كنت مخطئاً.
337
00:25:49,632 --> 00:25:51,467
ظننت أنني لن أراك ثانيةً أبداً.
338
00:25:51,550 --> 00:25:53,678
وها كنت على "بالاس"،
339
00:25:53,761 --> 00:25:57,723
في المقصف القديم، بعد وقت طويل.
340
00:26:01,227 --> 00:26:03,854
ظننت أن ربما هذه فرصتي
341
00:26:04,939 --> 00:26:07,149
لإصلاح علاقتي بك.
342
00:26:12,363 --> 00:26:13,489
إنها كذلك.
343
00:26:16,158 --> 00:26:17,368
ساعدني الآن.
344
00:26:20,454 --> 00:26:21,455
أرجوك.
345
00:26:37,638 --> 00:26:41,642
يبدو من تعبيرات وجهك
أننا لم نجد شيئاً عن "زميا" بعد.
346
00:26:43,519 --> 00:26:45,104
لطالما كرهت صيد الأسماك.
347
00:26:48,482 --> 00:26:50,651
أحببت الجزء الخاص بالشرب على القارب.
348
00:26:51,319 --> 00:26:54,155
إذاً تفقّدي حجرة "آيموس".
يخزّن مشروبات كثيرة.
349
00:26:55,323 --> 00:26:56,240
ربما لاحقاً.
350
00:26:58,659 --> 00:27:02,747
لكنني كنت أفكّر في السفن الحربية المريخية
التي حصل عليها "إيناروس".
351
00:27:02,830 --> 00:27:05,499
لم يعد المخلصون لـ"ماركو"
من الحزاميين فحسب.
352
00:27:06,876 --> 00:27:08,753
من الواضح أن له مناصرين على "المريخ".
353
00:27:08,836 --> 00:27:10,421
هذا ما أفكّر فيه أيضاً.
354
00:27:10,504 --> 00:27:14,383
التقنية والأسلحة المريخية تُعرض
في السوق السوداء، هذا ليس صادماً.
355
00:27:16,010 --> 00:27:17,762
لكن سفناً حربية بأكملها؟
356
00:27:19,638 --> 00:27:21,265
هذه لا تختفي فحسب.
357
00:27:21,891 --> 00:27:24,935
سيتطلّب هذا شهوراً من التخطيط،
358
00:27:25,019 --> 00:27:27,355
واللوجستيات وإذن عسكري من مستوى رفيع.
359
00:27:27,438 --> 00:27:29,774
لا بد أن شخصاً مهماً في "المريخ" يدعمه.
360
00:27:29,857 --> 00:27:31,067
أتفق معك.
361
00:27:32,985 --> 00:27:34,070
لكن ما الغاية؟
362
00:27:34,153 --> 00:27:37,990
بالتأكيد لا يملك "إيناروس"
المال الذي يتطلّبه
363
00:27:38,074 --> 00:27:39,784
شراء إحدى تلك السفن،
364
00:27:40,659 --> 00:27:43,537
مما يعني أن المريخيين الذين قدّموها له
365
00:27:43,621 --> 00:27:45,956
إما لديهم نفس الأهداف السياسية،
366
00:27:47,375 --> 00:27:49,502
وإما أنه يعرض شيئاً آخر لتسديد ثمنها.
367
00:27:49,585 --> 00:27:51,337
شيء قيّم جداً.
368
00:27:51,420 --> 00:27:52,505
جزيء الـ"بروتو".
369
00:27:52,588 --> 00:27:55,758
أعتقد أن هذا جزء من الأمر،
والجزء الآخر هو "كورتازار".
370
00:27:56,342 --> 00:27:58,135
إنه بلا فائدة من دون عينة
371
00:27:58,219 --> 00:28:01,097
ولا يمكن أن تكون مصادفة أن يُأخذ كلاهما.
372
00:28:06,936 --> 00:28:08,312
كنت محقة.
373
00:28:09,980 --> 00:28:11,899
أنا وطاقمي كانت لدينا عينة.
374
00:28:14,902 --> 00:28:16,445
أجل، خمّنت هذا.
375
00:28:17,613 --> 00:28:19,281
أنت لست كاذباً بارعاً.
376
00:28:20,699 --> 00:28:22,034
ماذا كنتم ستفعلون بها؟
377
00:28:24,370 --> 00:28:27,081
- كنا سندمرها.
- لكنكم لم تفعلوا.
378
00:28:31,043 --> 00:28:32,294
هل أعطيتموها لـ"فريد"؟
379
00:28:33,963 --> 00:28:35,339
لا. "نعومي" فعلت ذلك.
380
00:28:35,423 --> 00:28:37,133
لم ترغب في أن تفعل ذلك؟
381
00:28:37,216 --> 00:28:38,843
كانت لديها أسباب مقنعة.
382
00:28:38,926 --> 00:28:42,179
من دونه ما كان الداخليون
ليعترفوا باتحاد الكواكب الخارجية.
383
00:28:42,263 --> 00:28:44,557
لكن لم يدمرها "فريد".
384
00:28:44,640 --> 00:28:46,767
قال إن اتحاد الكواكب الخارجية يحتاج إليها
385
00:28:46,851 --> 00:28:49,728
حتى يبنوا بحرية ليدافعوا عن أنفسهم.
386
00:28:49,812 --> 00:28:53,190
الآن "إيناروس" هو من لديه البحرية
وجزيء "بروتو".
387
00:28:53,899 --> 00:28:54,775
حالياً.
388
00:29:00,322 --> 00:29:02,616
لكن لماذا أخذ "نعومي"؟
389
00:29:03,659 --> 00:29:05,661
ما الذي يريده منها؟
390
00:29:06,787 --> 00:29:08,247
أنجبت ابناً منه.
391
00:29:11,041 --> 00:29:12,293
الأمر معقد.
392
00:29:16,964 --> 00:29:18,883
وجدت رسالة...
393
00:29:20,551 --> 00:29:22,094
تركتها لي لأقرأها
394
00:29:22,636 --> 00:29:24,346
في حالة ساءت الأمور.
395
00:29:28,350 --> 00:29:31,479
"هولدن"، اصعد إلى هنا. وجدنا شيئاً.
396
00:29:34,899 --> 00:29:37,318
التقطت الماسحات إشارة تظهر فجأة
397
00:29:37,401 --> 00:29:39,236
على طول مسار "زميا".
398
00:29:39,320 --> 00:29:41,989
قد يكون تشدداً ارتدادياً من بث ليزري.
399
00:29:42,072 --> 00:29:44,492
إن كانوا هم، فما زالوا ينطلقون خفية.
400
00:29:44,575 --> 00:29:46,452
يعرفون أننا نبحث عنهم.
401
00:29:46,535 --> 00:29:48,704
كنت أبحث برادار مكثف.
402
00:29:48,787 --> 00:29:50,164
لنفحص المراقب.
403
00:29:57,129 --> 00:29:59,298
إنهم هم، وينطلقون بأقصى سرعة.
404
00:29:59,381 --> 00:30:01,550
وجدناهم. مسار اعتراض.
405
00:30:01,634 --> 00:30:04,637
ارتدوا بذلاتكم واستعدوا لانطلاق
ذي جاذبية عالية.
406
00:30:11,018 --> 00:30:13,270
حسناً، ها نحن ننطلق.
407
00:30:22,738 --> 00:30:24,698
تعرف سفينة "زميا" ما تفعله.
408
00:30:24,782 --> 00:30:25,741
"اعتراض متوقع"
409
00:30:25,824 --> 00:30:29,328
راقبي الوضع، لا تفتحي الاتصالات،
لا يمكننا الكشف عن موقعنا.
410
00:30:29,411 --> 00:30:30,621
حاضر يا كابتن.
411
00:30:32,164 --> 00:30:35,084
بطريقة ما، وجدت "روسينانتي" "زميا".
412
00:30:36,418 --> 00:30:37,795
إنهم يطاردونها.
413
00:30:37,878 --> 00:30:40,548
- أثمة ما يمكننا فعله للمساعدة؟
- ليس بعد الآن.
414
00:30:42,049 --> 00:30:44,510
ما كنا لنصبح في هذا الموقف
415
00:30:44,593 --> 00:30:47,221
لولا أن "نعومي" أضعفتك أنت و"فيليب".
416
00:30:47,304 --> 00:30:49,515
إلقاؤها في الفضاء لم يكن ليغيّر شيئاً.
417
00:30:49,598 --> 00:30:52,726
لا، لكن كان سيظهر لـ"فيليب" ثمن الفشل.
418
00:30:53,435 --> 00:30:54,311
"ماركو".
419
00:30:55,604 --> 00:30:56,855
أطلق سراح "نعومي".
420
00:30:57,731 --> 00:30:59,400
ليس عليها أن تكون هنا.
421
00:31:01,485 --> 00:31:04,238
لم يكن عليها أن تكون هنا قط،
422
00:31:04,989 --> 00:31:06,782
لكنها لن ترحل الآن.
423
00:31:06,865 --> 00:31:09,201
- لن تحاول فعل أي شيء مجدداً.
- صحيح.
424
00:31:09,285 --> 00:31:10,953
لأنها تعرف إن فعلت،
425
00:31:11,036 --> 00:31:13,414
فلن نظهر لها رحمة ثانيةً.
426
00:31:13,497 --> 00:31:15,666
لماذا تواصل محاولة إيذائها؟
427
00:31:17,418 --> 00:31:18,794
عندما كنت صبياً،
428
00:31:22,840 --> 00:31:24,258
كنت أنت مثلي الأعلى.
429
00:31:24,925 --> 00:31:26,760
علّمتني كيف أكون قوياً.
430
00:31:28,887 --> 00:31:30,723
وكيف ألا أخضع للضعف.
431
00:31:30,806 --> 00:31:34,560
ساعدتني على إنقاذ "فيليب" من أمه
432
00:31:36,604 --> 00:31:40,232
وساعدتني على تربيته
ليصبح الرجل الذي هو عليه الآن.
433
00:31:40,316 --> 00:31:44,903
والآن، عندما تحاول "نعومي"
سرقة ابني مني، منا،
434
00:31:45,863 --> 00:31:48,907
كل ما تشعر به هو الذنب؟
435
00:31:50,701 --> 00:31:52,828
لن ترحل "نعومي" ثانيةً.
436
00:31:55,205 --> 00:31:56,957
إن كان هذا يزعجك،
437
00:31:58,834 --> 00:32:00,377
يمكنك الرحيل.
438
00:32:11,096 --> 00:32:12,598
نقترب من نطاق الصاروخ.
439
00:32:12,681 --> 00:32:14,058
أسلّح الطربيدات.
440
00:32:28,822 --> 00:32:30,949
اللعنة، هذه صواريخ كثيرة قادمة.
441
00:32:31,533 --> 00:32:32,743
أطلق الطربيدات.
442
00:32:32,826 --> 00:32:34,411
سأدمر أكبر عدد منها.
443
00:32:47,466 --> 00:32:49,635
- أنت دمرت اثنين فحسب.
- يا إلهي!
444
00:32:49,718 --> 00:32:52,805
كانوا يتوقعون ذلك.
المدافع مضبوطة على التتبع الذاتي.
445
00:32:52,888 --> 00:32:54,932
أبدأ مناورات المراوغة.
446
00:32:55,015 --> 00:32:56,725
سأدور بالسفينة.
447
00:33:18,497 --> 00:33:19,748
تعطّل المدفع 1.
448
00:33:21,792 --> 00:33:24,378
- ما زال هناك صاروخان قادمان.
- يقتربان.
449
00:33:25,254 --> 00:33:26,422
المدفع 2، صامد.
450
00:33:34,680 --> 00:33:36,098
اللعنة، دمرناها جميعاً.
451
00:33:38,684 --> 00:33:40,352
أشحن المدفع الآلي.
452
00:33:40,436 --> 00:33:43,439
سأصيب محركهم، ثم سنقتحم سفينتهم.
453
00:33:43,522 --> 00:33:45,899
- لماذا؟
- ظننت أننا سندمر السفينة.
454
00:33:45,983 --> 00:33:48,777
يمكن للطاقم أو سجلاتهم
إخبارنا أين نجد "نعومي".
455
00:33:48,861 --> 00:33:50,571
ماذا عن جزيء "بروتو"؟
456
00:33:50,654 --> 00:33:53,323
سأتعامل معه حالما نعرف ما يعرفونه.
457
00:34:03,417 --> 00:34:05,252
يجب أن نرسل طائرات آلية أولاً.
458
00:34:05,335 --> 00:34:07,796
ربما فخّخوا حجرة معادلة الضغط لديهم.
459
00:34:07,880 --> 00:34:09,882
أنت محق. أجهّز الطائرتين الآليتين 1 و2.
460
00:34:12,634 --> 00:34:14,219
"زميا"، نحن "روسينانتي"،
461
00:34:14,303 --> 00:34:17,264
أغلقوا مفاعلكم واستعدوا لاقتحام سفينتكم.
462
00:34:21,310 --> 00:34:22,770
ما زال مفاعلهم يعمل.
463
00:34:24,354 --> 00:34:27,149
"زميا"، أطفئوا مفاعلكم حالاً.
464
00:34:27,232 --> 00:34:29,318
هذه آخر فرصة لكم وإلا سنطلق النار.
465
00:34:43,582 --> 00:34:44,958
تباً!
466
00:35:19,785 --> 00:35:21,161
هلا تحدثنا من فضلك يا أبي؟
467
00:35:21,245 --> 00:35:22,371
ما الأمر؟
468
00:35:23,038 --> 00:35:24,164
أنا...
469
00:35:29,753 --> 00:35:33,674
- أريد أن أفعل المزيد من أجل القضية.
- يمكننا جميعاً فعل المزيد. كن دقيقاً.
470
00:35:36,051 --> 00:35:38,011
أريد قيادة إحدى سفننا.
471
00:35:40,264 --> 00:35:42,683
- قائد؟
- أنا جاهز لمساعدتك على القيادة.
472
00:35:42,766 --> 00:35:45,018
- أتظن أنني بحاجة إلى مساعدة؟
- لا.
473
00:35:46,562 --> 00:35:48,105
إذاً، ما سبب هذا؟
474
00:35:49,106 --> 00:35:51,066
أريد أن أريك كل ما يمكنني فعله،
475
00:35:51,984 --> 00:35:55,988
وأريد أن يعرف قومي من أنا عليه.
476
00:35:59,533 --> 00:36:00,492
أنت محق.
477
00:36:08,542 --> 00:36:14,464
يجب أن يعرف الحزاميون أن "فيليب إيناروس"
478
00:36:14,548 --> 00:36:18,927
كان مسؤولاً عن تدمير "روسينانتي"
على متن محطة "تايكو".
479
00:36:21,305 --> 00:36:24,766
وأن "فيليب" الذي ساعد "زميا"
480
00:36:24,850 --> 00:36:27,811
على تسليم جزيء "بروتو" بنجاح.
481
00:36:28,395 --> 00:36:32,357
أو أنه كان "فيليب" الذي قتل "نعومي ناغاتا"
482
00:36:32,441 --> 00:36:34,860
بعد أن حاولت قتلي.
483
00:36:37,654 --> 00:36:41,533
كاد ضعفك أن يفسد كل شيء قاتلنا من أجله.
484
00:36:43,619 --> 00:36:45,579
هذا ما أنت عليه.
485
00:36:51,126 --> 00:36:56,340
يهتف الحزاميون باسمي في كل مكان،
486
00:36:57,966 --> 00:36:59,259
وليس اسمك.
487
00:37:00,010 --> 00:37:02,429
أنت لا شيء من دوني.
488
00:37:15,442 --> 00:37:18,695
أنت أديت دوراً في نصرنا،
489
00:37:20,030 --> 00:37:22,491
والأشخاص المهمون يعرفون ذلك.
490
00:37:26,954 --> 00:37:28,413
أنت وريثي،
491
00:37:28,997 --> 00:37:32,167
وذات يوم ستقود الحزام...
492
00:37:34,586 --> 00:37:36,004
بعد رحيلي.
493
00:37:37,881 --> 00:37:41,885
قريباً، سيهتف الناس في كل مكان،
494
00:37:41,969 --> 00:37:45,639
"(فيليب)..."
495
00:38:18,755 --> 00:38:20,340
يريد "ماركو" أن يراك.
496
00:38:39,067 --> 00:38:40,235
فتّش أمك.
497
00:38:41,319 --> 00:38:42,988
لا أحمل أي أسلحة.
498
00:38:43,071 --> 00:38:45,407
اعتبريها علامة احترام.
499
00:38:56,209 --> 00:38:58,128
أنا و"فيليب" كنا نتحدث.
500
00:39:00,505 --> 00:39:02,758
قررنا أن نوافق على طلبك.
501
00:39:03,759 --> 00:39:04,801
أن ترحلي.
502
00:39:06,636 --> 00:39:07,721
أيمكنني الرحيل؟
503
00:39:10,348 --> 00:39:12,309
- على متن "تشيتزيموكا"؟
- ليس بالضبط.
504
00:39:12,934 --> 00:39:17,564
بما أنك منعتنا عن تدمير "روسينانتي"
505
00:39:17,647 --> 00:39:18,815
حين كانت على "تايكو"،
506
00:39:18,899 --> 00:39:23,195
قررنا أن نستخدم سفينتك
لاستدراج "روسينانتي" وتدميرها.
507
00:39:26,698 --> 00:39:27,532
ماذا؟
508
00:39:27,616 --> 00:39:32,829
بعد ذلك، بعد أن تري عائلتك تموت،
509
00:39:32,913 --> 00:39:35,665
سنلقيك في الفضاء، وستكونين حرة.
510
00:39:35,749 --> 00:39:39,002
- أيها الوحش اللعين.
- لم يكن هذا فعلي وحدي.
511
00:39:39,086 --> 00:39:40,587
"فيليب" هو من ألهمني.
512
00:39:43,048 --> 00:39:44,341
يريد أن يعرف الحزام
513
00:39:44,424 --> 00:39:47,594
أنه من دمر "روسينانتي".
514
00:39:50,764 --> 00:39:51,807
"فيليب"...
515
00:39:55,227 --> 00:39:57,312
- لا تفعل هذا.
- تم الأمر بالفعل.
516
00:39:57,395 --> 00:39:59,940
أنت لا تتحدث بالنيابة عنه!
517
00:40:04,528 --> 00:40:07,447
أرجوك، أصغ إليّ.
518
00:40:10,075 --> 00:40:13,495
هذه ليست طبيعتك. أنت لست مثله.
519
00:40:16,039 --> 00:40:17,958
ليست لديك فكرة عمن أكون.
520
00:40:18,458 --> 00:40:19,960
لكنني أعرف من تكونين الآن.
521
00:40:20,043 --> 00:40:22,671
خائنة محبة لأرضي ومثيرة للشفقة.
522
00:40:23,088 --> 00:40:24,840
حاولت جعلي ضعيفاً.
523
00:40:24,923 --> 00:40:27,592
حاولت تسميم أفكاري ضد عائلتي الحقيقية.
524
00:40:27,676 --> 00:40:30,220
أنت كل شيء أنا لست عليه.
525
00:40:52,534 --> 00:40:54,828
هل اعتقدت حقاً،
526
00:40:55,537 --> 00:40:57,706
أنه يمكنك أن تجعلي ابني،
527
00:40:58,290 --> 00:41:02,127
لحمي ودمي، يخونني؟
528
00:41:03,503 --> 00:41:04,921
أنت لا شيء،
529
00:41:05,547 --> 00:41:08,008
وهذا كل ما سيتبقى لك.
530
00:41:11,553 --> 00:41:14,848
- وداعاً يا "نعومي".
- ابتعد عني!
531
00:41:16,016 --> 00:41:16,850
ابتعدا...
532
00:41:17,934 --> 00:41:20,520
"فيليب"، لا تفعل هذا، أرجوك!
533
00:41:20,604 --> 00:41:22,522
ابتعدا عني! أنت!
534
00:41:22,606 --> 00:41:24,774
أكرهك!
535
00:41:24,858 --> 00:41:27,360
ابتعدا! أكرهك!
536
00:42:03,855 --> 00:42:06,483
- هل عاد كل الطاقم إلى السفينة؟
- أجل يا سيدي.
537
00:42:07,400 --> 00:42:09,152
عُطّلت وحدات تحكّم "تشيتزيموكا".
538
00:42:09,986 --> 00:42:13,365
- اضبط السفينة على الطيران من بعد.
- أجل، أضبطها.
539
00:42:13,448 --> 00:42:17,619
افصل "تشيتزيموكا" واسحب جسر الرسو.
540
00:42:17,702 --> 00:42:18,787
حاضر يا كابتن.
541
00:42:37,264 --> 00:42:39,140
اعثر على "نعومي ناغاتا".
542
00:43:39,159 --> 00:43:41,202
أعرف تلك النظرة على وجهك.
543
00:43:43,538 --> 00:43:44,873
لا تفعلي هذا.
544
00:43:46,541 --> 00:43:49,878
"نعومي"، أرجوك.
545
00:43:51,046 --> 00:43:53,089
أستطيع إصلاح الأمر مع "ماركو".
546
00:43:54,424 --> 00:43:55,800
ليس عليك أن...
547
00:43:55,884 --> 00:43:57,719
ما كان يجب أن تتبعني.
548
00:44:08,063 --> 00:44:10,190
لا!
549
00:47:26,302 --> 00:47:28,304
ترجمة "ناجي بهنان"
550
00:47:28,388 --> 00:47:30,390
مشرف الجودة
"وليد حماد"
52495