All language subtitles for The EXPANSE - S05 E06 - Tribes (720p - AMZN WebRip)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,589 --> 00:00:07,383
"في الحلقات السابقة"
2
00:00:07,466 --> 00:00:09,510
طلب منا "ماركو إيناروس" أن نلتقي.
3
00:00:09,593 --> 00:00:11,262
- ماذا سنفعل؟
- سنقبل.
4
00:00:11,345 --> 00:00:14,765
نصف مجلس الرئاسة كان في الطائرة،
والبقية متفرقون في العالم.
5
00:00:14,890 --> 00:00:17,184
يبدو أن لا أحد يعرف من الخليفة.
6
00:00:17,268 --> 00:00:20,813
تعديلاتها مجمّدة ويدها مصابة،
إنها لا تشكّل تهديداً.
7
00:00:20,896 --> 00:00:22,440
علينا الرحيل عن هنا.
8
00:00:22,523 --> 00:00:24,775
التقطت عين "مونيكا" خطة رحلة "زميا".
9
00:00:24,900 --> 00:00:27,027
حان الوقت لأخذ "روسي" للصيد.
10
00:00:31,365 --> 00:00:34,827
هل دس "ماركو"
رمز "أوغستين غامارا" في "روسي"؟
11
00:00:35,870 --> 00:00:38,539
"جيم"! لا تشغّل محرك "روسي"!
12
00:00:38,622 --> 00:00:41,500
خُرّب رمز المفاعل! سينفجر إن شغّلته!
13
00:00:41,584 --> 00:00:45,504
- سأغلق المفاعل.
- أنا محتجزة من قبل "ماركو"...
14
00:00:45,588 --> 00:00:47,882
أخبرني بما حدث!
15
00:00:47,965 --> 00:00:49,842
هذه البحرية الحرة لـ"ماركو إيناروس".
16
00:00:49,925 --> 00:00:52,178
حزاميوه على سفننا المريخية.
17
00:00:52,261 --> 00:00:53,429
لنحدد السفن.
18
00:00:53,512 --> 00:00:54,722
تباً، كشفوا أمرنا.
19
00:01:02,062 --> 00:01:05,274
- لن ننجو، أليس كذلك؟
- لديّ شيء أخير لأجرّبه.
20
00:01:05,357 --> 00:01:06,192
"إلقاء طارئ لقلب المفاعل"
21
00:01:38,682 --> 00:01:39,642
"آرجون"...
22
00:01:42,061 --> 00:01:44,814
من فضلك اعذري تطفلي يا سيدة "أفاسارالا".
23
00:01:44,897 --> 00:01:46,607
أنا "ديفيد باستر".
24
00:01:46,690 --> 00:01:49,527
لقد التقينا. هل أنت وزير الداخلية؟
25
00:01:49,610 --> 00:01:51,028
في الواقع، وزير النقل.
26
00:01:52,238 --> 00:01:55,783
لكنني الأمين العام الجديد بالنيابة.
27
00:01:56,909 --> 00:01:59,495
- سيدي.
- لا، أرجوك، لا تنهضي.
28
00:02:02,373 --> 00:02:04,500
ما زلت أعتاد على الجاذبية هنا.
29
00:02:06,043 --> 00:02:09,088
من المحرج قول
إن هذه أول مرة لي خارج الكوكب.
30
00:02:09,171 --> 00:02:11,423
ستعتاد على الأمر قريباً.
31
00:02:14,218 --> 00:02:16,512
أفهم أنك كنت على تواصل
32
00:02:16,595 --> 00:02:19,557
مع الأمين العام حين سقطت طائرتها.
33
00:02:19,640 --> 00:02:20,558
أجل.
34
00:02:23,602 --> 00:02:27,481
كنت في السور البحري قرب الأمم المتحدة
مع رحلة ميدانية للصف الـ6
35
00:02:27,565 --> 00:02:29,441
عندما سقطت الصخرة الثانية.
36
00:02:29,859 --> 00:02:32,319
في أثناء اقتيادي إلى بر الأمان،
37
00:02:32,403 --> 00:02:35,531
رأيت برج "هيونغسو" ينهار.
38
00:02:35,865 --> 00:02:39,243
رأيت من الجو نصف "ميدتاون" غارق تحت الماء.
39
00:02:39,869 --> 00:02:41,161
شاهدت الصور.
40
00:02:42,913 --> 00:02:45,958
يا إلهي. أجل، بالطبع، عائلتك.
41
00:02:46,041 --> 00:02:48,335
ابنتي وأطفالها بخير.
42
00:02:49,169 --> 00:02:52,256
إنهم على مكوك الآن. سيصلون قريباً.
43
00:02:52,339 --> 00:02:55,801
حمداً لله. زوجك يدرّس في "كولومبيا"،
أليس كذلك؟
44
00:02:55,885 --> 00:02:57,595
هل اتصل بك؟
45
00:03:00,723 --> 00:03:04,768
سأستخدم نفوذي لأحاول إيجاده.
46
00:03:05,227 --> 00:03:06,937
أقدّر ذلك.
47
00:03:07,021 --> 00:03:09,273
ينتظرونك في غرفة العمليات يا سيدي.
48
00:03:10,107 --> 00:03:11,275
شكراً.
49
00:03:13,819 --> 00:03:16,906
شهادتي في إلكترونيات الطيران من دون طيار.
50
00:03:17,364 --> 00:03:20,784
قضيت مسيرتي المهنية
في تصميم أنظمة تسليم الطرود.
51
00:03:21,201 --> 00:03:23,245
السبب الوحيد لدخولي البرلمان
52
00:03:23,329 --> 00:03:26,332
هو أنني ظننت
أن من يدير هيئة النقل كان أحمق،
53
00:03:26,415 --> 00:03:29,001
وظننت أنني أستطيع القيام بعمل أفضل.
54
00:03:29,084 --> 00:03:30,586
وفزت بمنصبه.
55
00:03:32,212 --> 00:03:37,217
استطعنا صد الهجوم بسببك فحسب.
56
00:03:38,510 --> 00:03:41,055
أريدك أن تنضمي إلى مجلس وزرائي المؤقت.
57
00:03:42,598 --> 00:03:43,974
أرجوك.
58
00:03:46,018 --> 00:03:47,311
بالطبع.
59
00:03:48,187 --> 00:03:49,438
شكراً لك يا سيدتي.
60
00:03:54,360 --> 00:03:57,363
سأكون معك بعد لحظة أيها الأمين العام.
61
00:04:20,970 --> 00:04:22,012
اللعنة.
62
00:05:36,837 --> 00:05:39,673
الرجاء إبراز هويتكم عند وصولكم.
63
00:05:41,759 --> 00:05:44,428
تابعوا إلى اختبار الحمض النووي...
64
00:05:48,474 --> 00:05:51,101
إن كنتم مصابين أو في حاجة إلى رعاية طبية،
65
00:05:51,185 --> 00:05:54,146
يُرجى التوجه مباشرةً إلى منطقة الفرز.
66
00:05:59,610 --> 00:06:00,903
هل تشعرين بتحسن؟
67
00:06:02,571 --> 00:06:03,447
لا.
68
00:06:04,281 --> 00:06:06,492
قد يكون هناك شيء في محطة المساعدات.
69
00:06:07,117 --> 00:06:08,786
توجد شرطة هناك.
70
00:06:09,870 --> 00:06:11,789
لا أريد العودة إلى السجن.
71
00:06:11,872 --> 00:06:13,999
لا يوجد سجن. سيطلقون النار عليك.
72
00:06:14,083 --> 00:06:16,126
لا أريد ذلك أيضاً.
73
00:06:16,210 --> 00:06:19,505
في هذه الحالة،
أظن أن "بالتيمور" هي أفضل حل لنا.
74
00:06:20,547 --> 00:06:22,091
أعرف بعض الناس هناك.
75
00:06:22,174 --> 00:06:25,010
من النوع الذي يجدر بك مرافقته
في أوقات كهذه.
76
00:06:26,553 --> 00:06:29,098
يمكننا أن نعبر منطقة الحفظ.
77
00:06:29,515 --> 00:06:33,310
ستقل احتمالية لقاء من لا نرغب في لقائهم.
78
00:06:35,395 --> 00:06:36,897
إنه طريق طويل.
79
00:06:37,648 --> 00:06:39,358
هل أنت مستعدة لذلك؟
80
00:06:40,317 --> 00:06:41,318
سأفعلها.
81
00:06:42,986 --> 00:06:44,029
حسناً.
82
00:07:06,760 --> 00:07:08,011
كيف حال المفاعل؟
83
00:07:08,095 --> 00:07:09,888
ثابت عند 10 بالمئة.
84
00:07:09,972 --> 00:07:11,890
كل التشخيص في المعدل الطبيعي.
85
00:07:12,349 --> 00:07:15,060
حسناً، هل أعيد تشغيل النظام
في الأدوار السفلية؟
86
00:07:15,144 --> 00:07:17,396
- أجل، شغّله.
- حاضر يا كابتن.
87
00:07:28,323 --> 00:07:30,576
إذاً، أين يجب أن أخزّن هذه؟
88
00:07:30,659 --> 00:07:32,327
مستحيل!
89
00:07:32,411 --> 00:07:35,038
هذه عملية عسكرية يا "مونيكا".
90
00:07:35,122 --> 00:07:38,917
أنا السبب الوحيد أن لديكم فرصة
باللحاق بـ"زميا".
91
00:07:39,001 --> 00:07:40,794
- ولديّ قصة لأكتبها.
- هذا مؤسف.
92
00:07:40,878 --> 00:07:43,672
إن لم تردني على هذه السفينة،
فعليك إخراجي بالقوة.
93
00:07:43,755 --> 00:07:44,715
لك ذلك.
94
00:07:44,798 --> 00:07:46,925
لا، اسمعا، اختُطفت من قبل بالفعل.
95
00:07:47,009 --> 00:07:51,096
ربما رجال "إيناروس"
منتشرون على متن "تايكو".
96
00:07:51,180 --> 00:07:53,140
أفضّل المخاطرة هنا.
97
00:07:56,351 --> 00:07:59,938
عندما نجد هؤلاء الأوغاد،
ستصبح الرحلة قاسية بعض الشيء.
98
00:08:00,022 --> 00:08:02,649
هل سبق لك أن خضت مناورات في جاذبية عالية؟
99
00:08:03,233 --> 00:08:04,359
على متن هذه السفينة.
100
00:08:04,443 --> 00:08:07,738
عندما كنا أول من يمر من الحلقة وننجو.
101
00:08:27,925 --> 00:08:30,636
جهّزي بزتك الفضائية.
ستحتاجين إليها قريباً.
102
00:08:30,719 --> 00:08:31,678
سأفعل.
103
00:08:41,230 --> 00:08:43,899
"مونيكا ستيوارت" مسموح لها
بدخول أنظمة السفينة،
104
00:08:43,982 --> 00:08:45,776
امتيازات دخول الضيف فحسب.
105
00:08:59,122 --> 00:09:02,417
"رسالة محفوظة غير مقروءة
إن وقع خطأ ما"
106
00:10:41,224 --> 00:10:42,851
"(رازورباك)"
107
00:11:29,856 --> 00:11:31,108
"أليكس"، الآن!
108
00:11:37,239 --> 00:11:38,573
"تهديد - ذخيرة منخفضة"
109
00:11:54,714 --> 00:11:57,134
إنهم يحاولون الابتعاد يا "أليكس"! أسرع!
110
00:12:06,685 --> 00:12:07,936
"تحذير: مستوى الإجهاد"
111
00:12:08,019 --> 00:12:11,022
"أليكس"، لا أستطيع التمسّك لفترة أطول.
112
00:12:11,773 --> 00:12:12,774
ضُبطت القنبلة!
113
00:12:22,033 --> 00:12:24,703
لم أتمكن من إيقافهم يا "أليكس"! هل عدت؟
114
00:12:24,786 --> 00:12:27,789
عليك العودة الآن يا "أليكس"!
115
00:12:27,873 --> 00:12:29,416
أنا قادم!
116
00:12:47,350 --> 00:12:49,060
ادخل الآن!
117
00:13:00,906 --> 00:13:02,741
بدء تشغيل طارئ، هيا!
118
00:13:13,668 --> 00:13:16,671
لقد نجحنا! تباً لكم أيها الملاعين!
119
00:13:22,427 --> 00:13:25,514
"البحرية الحرة، أسطول القيادة"
120
00:13:26,473 --> 00:13:29,851
وهكذا، بدلاً من تدمير رمز وحدة
الكواكب الداخلية والحزاميين
121
00:13:29,935 --> 00:13:31,645
بالإضافة إلى نصف محطة "تايكو"،
122
00:13:31,728 --> 00:13:35,398
"روسينانتي" تلاحق "زميا".
123
00:13:35,815 --> 00:13:37,400
أنا آسف. إنها غلطتي.
124
00:13:37,484 --> 00:13:39,528
وجود "نعومي" قرب جهاز اتصال غلطة.
125
00:13:39,611 --> 00:13:42,989
- ما كان ينبغي أن تكون هنا.
- آسف على إحضارها.
126
00:13:47,577 --> 00:13:48,995
ألقياها في الفضاء.
127
00:13:52,624 --> 00:13:53,667
ماذا؟
128
00:13:53,750 --> 00:13:55,502
سمعتماني.
129
00:13:55,585 --> 00:14:00,006
كفا عن الاعتذار وصححا خطأكما
وألقياها إلى الخارج.
130
00:14:00,465 --> 00:14:01,550
"ماركو"...
131
00:14:01,633 --> 00:14:04,636
لقد عاملناها باحترام.
132
00:14:04,719 --> 00:14:08,598
لقد خانتنا وساعدت أعداءنا وحاولت قتلي.
133
00:14:08,723 --> 00:14:10,100
- أعرف، لكن...
- ماذا؟
134
00:14:11,059 --> 00:14:13,144
إنها "نعومي".
135
00:14:13,603 --> 00:14:15,063
ستظهر لها الرحمة.
136
00:14:15,146 --> 00:14:16,773
سأحتجزها في زنزانتها.
137
00:14:16,856 --> 00:14:19,526
- بعد ما كادت تفعله بي؟
- لن تُضطر إلى رؤيتها.
138
00:14:19,609 --> 00:14:22,737
- ستفعلان ما آمركما به!
- افعلها بنفسك!
139
00:14:27,617 --> 00:14:30,495
إن كان يجب أن يحدث هذا، فافعله بنفسك.
140
00:14:31,079 --> 00:14:33,456
لن أسمح لـ"فيليب" بأن يشارك في هذا.
141
00:14:33,790 --> 00:14:36,167
إلا إن كنت تظن أنه يمكنك إجباري؟
142
00:14:36,668 --> 00:14:39,296
ربما تقدّم بي العمر أخيراً بما يكفي؟
143
00:14:44,593 --> 00:14:48,888
"فيليب"، إن كان القرار بيدك،
144
00:14:50,015 --> 00:14:51,474
فماذا سيكون؟
145
00:14:53,768 --> 00:14:56,730
لا تنظر إليه. طرحت عليك سؤالاً.
146
00:14:56,813 --> 00:14:57,981
اعف عنها.
147
00:15:01,109 --> 00:15:02,402
أرجوك.
148
00:15:05,739 --> 00:15:07,449
ابني...
149
00:15:08,825 --> 00:15:11,411
طيب القلب.
150
00:15:22,714 --> 00:15:24,549
لديّ أمور أهم لأفعلها.
151
00:15:33,391 --> 00:15:35,560
هل كنت لتلقيها في الفضاء حقاً؟
152
00:15:39,397 --> 00:15:40,774
ما رأيك؟
153
00:15:40,857 --> 00:15:43,443
رأيي إن أردت أن تنجز الأمر،
154
00:15:44,694 --> 00:15:46,696
فاطلب مني في المرة القادمة.
155
00:15:54,079 --> 00:15:55,497
أنا آسف.
156
00:15:55,830 --> 00:15:57,916
أعرف. لقد قلت ذلك.
157
00:16:02,921 --> 00:16:04,089
وأنا كذلك.
158
00:16:05,006 --> 00:16:07,801
لم أركما هكذا من قبل.
159
00:16:08,468 --> 00:16:11,012
ظننت أنكما ستتشاجران.
160
00:16:12,597 --> 00:16:14,307
لن تكون المرة الأولى.
161
00:16:27,362 --> 00:16:29,739
أنت تستحقين الموت على ما فعلته.
162
00:16:31,908 --> 00:16:33,326
هل تعتقدين أن هذا مضحك؟
163
00:16:33,702 --> 00:16:34,661
لا.
164
00:16:35,620 --> 00:16:37,580
لكن من الواضح أن أصدقائي بخير.
165
00:16:37,664 --> 00:16:39,124
"أصدقاؤك."
166
00:16:39,666 --> 00:16:42,627
أنت لا تفكّرين في عائلتك حتى
كأنها لم تعد عائلتك.
167
00:16:45,213 --> 00:16:46,506
أظن أنني لا أفعل.
168
00:16:48,883 --> 00:16:51,678
وهذا يؤسفني أكثر مما ستعرفه يوماً.
169
00:16:54,139 --> 00:16:56,391
لم تكوني تستطيعين إيذائي قط.
170
00:16:57,517 --> 00:17:00,103
- كنت ستُقتلين.
- كنت أعرف ذلك.
171
00:17:02,647 --> 00:17:05,191
كان ليكون آخر شيء فعلته.
172
00:17:06,109 --> 00:17:08,111
لكنه كان يستحق ذلك.
173
00:17:10,697 --> 00:17:13,616
هذا آخر ما يمكنني فعله لمساعدتك...
174
00:17:13,700 --> 00:17:15,034
إنه صاحب رؤية.
175
00:17:15,910 --> 00:17:19,372
يفعل ما لم يحلم به حزامي آخر من قبل!
176
00:17:19,789 --> 00:17:23,501
- استعاد الحزام من الكواكب الداخلية.
- حوّلك إلى قاتل.
177
00:17:25,420 --> 00:17:30,467
قتلت الملايين من الناس العاديين.
178
00:17:31,259 --> 00:17:35,722
لم تشعر بفداحة هذا الثمن بعد،
لكنك ستشعر به يوماً ما،
179
00:17:36,139 --> 00:17:39,476
وستدرك ما فعله بك.
180
00:17:39,559 --> 00:17:41,102
حوّلني إلى مقاتل.
181
00:17:41,728 --> 00:17:44,105
- إنه يحبني.
- إنه يحب نفسه.
182
00:17:44,189 --> 00:17:46,441
أنت لا تعرفين شيئاً عنه.
183
00:17:46,524 --> 00:17:51,070
أعرف أنه ما كان ليموت من أجلك،
لكنه سيتركك تموت من أجله.
184
00:18:39,035 --> 00:18:40,453
المكان جميل جداً.
185
00:18:42,580 --> 00:18:45,416
لم أعرف أنه توجد أشجار كثيرة في العالم.
186
00:18:46,251 --> 00:18:50,046
كانت هذه إحدى أول محاولات
إعادة زرع الغابات في "أمريكا الشمالية".
187
00:18:50,129 --> 00:18:52,131
كانت موجودة طوال 150 سنة تقريباً.
188
00:18:54,092 --> 00:18:54,926
حقاً؟
189
00:18:55,426 --> 00:18:57,512
ألم تزرها قط في رحلة ميدانية؟
190
00:18:58,179 --> 00:18:59,013
لا.
191
00:19:00,598 --> 00:19:02,225
ظننت أنه كان على الجميع
192
00:19:02,642 --> 00:19:06,312
أن يأتوا لزراعة شجرة لمدة أسبوع
ويقدّروا دورة الكربون.
193
00:19:06,771 --> 00:19:07,689
ليس أنا.
194
00:19:10,191 --> 00:19:13,027
كانت هذا أحد أعمال جدي الخيرية.
195
00:19:13,403 --> 00:19:16,781
ساعدت عائلتي على تمويله.
واصل أبي فعل هذا حتى وفاته.
196
00:19:18,741 --> 00:19:20,368
هل كان يكسب من وراء هذا؟
197
00:19:21,202 --> 00:19:22,120
لا.
198
00:19:26,833 --> 00:19:28,877
أعتقد أن أبي أحب الأشجار فحسب.
199
00:19:36,009 --> 00:19:37,093
هل أنت بخير؟
200
00:19:40,430 --> 00:19:44,392
أتخلّص من آخر مواد كبح الزرعة،
201
00:19:44,475 --> 00:19:47,103
وهذا يصيبني بتشنج عضلي.
202
00:19:47,186 --> 00:19:48,479
هذا كل ما في الأمر.
203
00:19:49,564 --> 00:19:50,607
هل أنت متأكدة؟
204
00:19:53,109 --> 00:19:53,943
لا.
205
00:20:17,091 --> 00:20:18,176
هل هو حي؟
206
00:20:20,261 --> 00:20:21,095
لا.
207
00:20:22,555 --> 00:20:25,141
اجلسي. سأتولى هذا.
208
00:20:38,196 --> 00:20:39,530
إذاً، هل مات؟
209
00:20:39,614 --> 00:20:40,823
أنت قلت إنه ميت.
210
00:20:42,116 --> 00:20:43,368
لا، أقصد والدك.
211
00:20:43,451 --> 00:20:46,454
قلت إنه أحب الأشجار،
ولم تقولي إنه يحب الأشجار.
212
00:20:46,996 --> 00:20:48,790
لم أسمع أنه مات،
213
00:20:49,582 --> 00:20:51,793
لكنني لا أشاهد الأخبار كثيراً.
214
00:20:52,293 --> 00:20:53,920
لا أعتقد أنه مات.
215
00:20:55,338 --> 00:20:58,091
لكنني لم أسمع أخباراً منه منذ دخولي السجن.
216
00:20:58,800 --> 00:21:00,093
على الإطلاق.
217
00:21:01,761 --> 00:21:03,388
أب "شرودنغر".
218
00:21:04,597 --> 00:21:05,473
من؟
219
00:21:08,768 --> 00:21:13,064
أب لا تصلك أخبار منه موجود في حالة كمية،
220
00:21:13,481 --> 00:21:14,816
ميت وحي في الوقت نفسه،
221
00:21:14,899 --> 00:21:17,568
حتى تطمئن عليه ومراقبته
222
00:21:17,652 --> 00:21:19,612
تجعل إحدى الحالتين صحيحة.
223
00:21:20,571 --> 00:21:22,782
ربما يكون لديّ أب في مكان ما
لم ألتق به قط.
224
00:21:23,658 --> 00:21:24,701
هل تريد لقاءه؟
225
00:21:26,536 --> 00:21:27,578
لا.
226
00:21:28,037 --> 00:21:30,123
إذاً، هل له وجود على الإطلاق حقاً؟
227
00:21:36,671 --> 00:21:39,048
- أتريد بعضاً منها؟
- لا، كلي أنت.
228
00:21:51,477 --> 00:21:52,854
ماذا عن والدتك؟
229
00:21:52,937 --> 00:21:54,313
ماتت يافعة.
230
00:21:55,273 --> 00:21:56,983
ماذا عن الأقارب؟
231
00:21:59,068 --> 00:22:00,403
لم أتحقق.
232
00:22:02,363 --> 00:22:05,950
كانت هناك من حاولت الاعتناء بي.
233
00:22:07,785 --> 00:22:09,495
ماتت منذ فترة قصيرة.
234
00:22:12,040 --> 00:22:13,249
لقد ظهرت في حياتك.
235
00:22:14,500 --> 00:22:16,502
إنها الأم التي تواجدت حقاً.
236
00:22:19,088 --> 00:22:22,592
لا أحاول الاستخفاف بالأمر.
أنا متأكدة من أنها كانت صالحة حقاً.
237
00:22:22,675 --> 00:22:24,343
عاشت كأنها كانت صالحة.
238
00:22:25,053 --> 00:22:26,429
ما معنى ذلك؟
239
00:22:28,890 --> 00:22:31,559
توجد طرق لتعيشي حياة صالحة
240
00:22:31,642 --> 00:22:33,311
من دون أن تكوني شخصاً صالحاً.
241
00:22:36,522 --> 00:22:38,107
يعجبني ذلك.
242
00:22:41,861 --> 00:22:42,695
لا.
243
00:22:52,205 --> 00:22:53,748
أتريدين الاستراحة لوقت أطول؟
244
00:22:56,167 --> 00:22:57,668
يمكنني متابعة السير.
245
00:23:04,509 --> 00:23:06,469
الأمر غريب إن فكّرت فيه.
246
00:23:07,470 --> 00:23:08,304
ماذا؟
247
00:23:09,388 --> 00:23:10,723
القمر.
248
00:23:13,059 --> 00:23:14,977
طوال التاريخ البشري كله تقريباً،
249
00:23:15,061 --> 00:23:16,938
كانت زيارته مستحيلة.
250
00:23:17,021 --> 00:23:19,899
كان رمزاً لشيء يمكنك فعله في أحلامك فحسب.
251
00:23:20,650 --> 00:23:24,278
ثم لفترة، كانت زيارته صعبة، لكن ممكنة.
ثم أصبحت سهلة جداً.
252
00:23:24,362 --> 00:23:27,073
والآن، ها قد أصبحت مستحيلة مجدداً.
253
00:23:29,534 --> 00:23:31,369
أنا متأكد من أن هذه الشمس،
254
00:23:31,452 --> 00:23:33,246
لكنني أفهم وجهة نظرك.
255
00:23:35,998 --> 00:23:37,583
أحتاج إلى الراحة.
256
00:23:39,293 --> 00:23:40,128
انظري.
257
00:23:51,597 --> 00:23:53,683
لا أملك شيئاً يستحق السرقة.
258
00:23:54,100 --> 00:23:57,061
تعاليا وألقيا نظرة إن أردتما،
لكن دعاني وشأني.
259
00:23:57,603 --> 00:23:59,021
لسنا لصين.
260
00:23:59,105 --> 00:24:00,398
إذاً ماذا تكونان؟
261
00:24:00,481 --> 00:24:01,899
مجرّد شخصين على الطريق.
262
00:24:02,984 --> 00:24:04,110
أين تتجهان؟
263
00:24:04,569 --> 00:24:05,820
شمالاً.
264
00:24:06,445 --> 00:24:08,239
تقيم الأمم المتحدة معسكر إغاثة.
265
00:24:11,742 --> 00:24:13,161
اجلسا إن رغبتما.
266
00:24:26,424 --> 00:24:27,717
معطف جميل.
267
00:24:28,301 --> 00:24:29,135
شكراً.
268
00:24:30,595 --> 00:24:34,015
نحن ذاهبان إلى "بالتيمور". هل سمعت شيئاً؟
269
00:24:34,098 --> 00:24:36,767
أنه من الأفضل أن تأتيا معي.
270
00:24:36,851 --> 00:24:38,352
يوجد فيضان على الساحل.
271
00:24:38,436 --> 00:24:40,479
مع وقوع كل تلك الفوضى،
272
00:24:41,230 --> 00:24:45,234
المدن على شفا أن يقتل الجميع بعضهم
من أجل علبة لحم.
273
00:24:47,737 --> 00:24:49,238
هل أنت بخير يا آنسة؟
274
00:24:49,322 --> 00:24:51,240
تبدين شاحبة قليلاً.
275
00:24:52,992 --> 00:24:54,827
كسرت يدي.
276
00:24:57,246 --> 00:24:59,874
معي مشروب يمكننا احتساؤه.
277
00:25:00,875 --> 00:25:03,961
ليس بالكثير، لكنه سيخفف من حدة البرد.
278
00:25:04,045 --> 00:25:06,881
لا، شكراً. يجب أن نمضي.
279
00:25:08,174 --> 00:25:11,719
أنصحكما بأن تقطعا مسافة كبيرة جنوباً
قبل أن تتجها شرقاً.
280
00:25:12,345 --> 00:25:14,639
أحاط رجل عدة فدادين بسياج
281
00:25:14,722 --> 00:25:17,934
ويعرض أن يطلق النار على كل من يقترب.
282
00:25:18,017 --> 00:25:19,060
لماذا؟
283
00:25:19,560 --> 00:25:21,979
إنه أحد من يؤمنون بنهاية العالم.
284
00:25:22,396 --> 00:25:25,733
على الأرجح لا يصدّق كم هو محظوظ
أن كل هذا قد حدث.
285
00:25:27,777 --> 00:25:29,737
شكراً. سنأخذ حذرنا.
286
00:25:51,425 --> 00:25:53,261
كان يمكنني احتساء ذلك المشروب.
287
00:25:53,970 --> 00:25:56,180
وربما أمضي بضع ساعات قرب تلك النار.
288
00:25:56,681 --> 00:25:59,100
أشعر بأنني لم أتدفأ طوال سنوات.
289
00:26:02,436 --> 00:26:03,521
ماذا يجري؟
290
00:26:05,398 --> 00:26:07,400
أتأكد من أنه لا يتبعنا.
291
00:26:07,858 --> 00:26:09,860
- إنه مسالم.
- ربما.
292
00:26:10,528 --> 00:26:13,739
من مميزات الحضارة أنها تبقيك متحضرة.
293
00:26:14,282 --> 00:26:16,951
إن تخلصت منها،
فلا يمكنك الاعتماد على الأخرى.
294
00:26:18,911 --> 00:26:20,955
كأنك فعلت هذا من قبل.
295
00:26:21,038 --> 00:26:22,623
نشأت هكذا.
296
00:26:23,374 --> 00:26:25,376
الباقون يحاولون المواكبة.
297
00:26:26,127 --> 00:26:27,461
الناس قبليون.
298
00:26:27,920 --> 00:26:31,340
كلما استقرت الأمور، زاد تعداد القبائل.
299
00:26:31,716 --> 00:26:34,635
عندما تسوء الأمور،
يقل تعداد القبيلة مجدداً.
300
00:26:35,803 --> 00:26:38,014
حالياً، أنا وأنت قبيلة من شخصين.
301
00:26:39,265 --> 00:26:40,766
هذا أفضل من شخص واحد.
302
00:26:45,646 --> 00:26:47,231
لا أظن أنه قادم.
303
00:26:48,482 --> 00:26:50,609
أجل. جيد.
304
00:26:53,237 --> 00:26:54,488
سنذهب من هذا الاتجاه.
305
00:26:55,948 --> 00:26:58,784
في اتجاه الوغد المجنون
الذي يطلق النار على الناس؟
306
00:26:58,868 --> 00:26:59,702
أجل.
307
00:27:21,098 --> 00:27:23,100
هل أنت قلق بشأن "كامينا"؟
308
00:27:24,352 --> 00:27:25,436
هل أنت قلقة؟
309
00:27:27,063 --> 00:27:28,814
سألتك أولاً.
310
00:27:33,736 --> 00:27:38,908
أنا قلق بشأننا. جميعنا. خاصةً "كامينا".
311
00:27:42,745 --> 00:27:44,163
إذاً، إجابتك هي "أجل".
312
00:27:46,874 --> 00:27:51,253
خسارتها، بل خسائرها، ما زالت حديثة.
313
00:27:52,880 --> 00:27:54,840
أقلق بشأن ذلك.
314
00:27:56,675 --> 00:27:57,510
وأنا أيضاً.
315
00:28:00,471 --> 00:28:02,973
لا يمكننا أن نسمح لها بالتهور.
316
00:28:03,057 --> 00:28:05,434
أعرف. لن تتهور.
317
00:28:06,852 --> 00:28:10,356
- إن تهورت...
- سنتأكد من أنها لن تتهور.
318
00:28:12,942 --> 00:28:14,902
جسم غريب، قادم.
319
00:28:14,985 --> 00:28:17,321
عدة أجسام غريبة، وجهات منفصلة.
320
00:28:17,405 --> 00:28:18,864
إنها تشوّش على اتصالاتنا.
321
00:28:24,495 --> 00:28:28,249
سفينة مريخية خفيفة وفرقاطتان مدججتان.
322
00:28:28,332 --> 00:28:30,918
- كانوا يكمنون لنا.
- سفن أخرى قادمة.
323
00:28:31,001 --> 00:28:34,255
2. لا، 3 سفن حزامية تتبعها أيضاً.
324
00:28:35,714 --> 00:28:38,676
كابتن، طلب تواصل على البث الليزري.
325
00:28:38,759 --> 00:28:39,760
انقله إلى شاشتي.
326
00:28:44,181 --> 00:28:46,892
البحرية الحرة ترحب بنا.
327
00:28:47,685 --> 00:28:49,854
طُلب منا الرسو.
328
00:28:49,937 --> 00:28:53,607
سفن حربية مريخية.
كيف استطاع "ماركو" الحصول عليها؟
329
00:28:55,818 --> 00:28:59,238
هذا سؤال جيد،
لكننا لن نستطيع الهروب بإطلاق النار.
330
00:29:13,252 --> 00:29:14,587
أهلاً بكم على متن "بيلا".
331
00:29:16,338 --> 00:29:18,466
أعطيني سلاحك.
332
00:29:18,549 --> 00:29:20,676
سمعة حدة طبعك تسبقك.
333
00:29:21,677 --> 00:29:23,137
وإن رفضت؟
334
00:29:23,220 --> 00:29:28,809
إذاً استديري وعودي إلى سفنك الصغيرة،
كعدوة لنا.
335
00:29:48,662 --> 00:29:50,331
إنها مع "السماء السوداء".
336
00:29:50,414 --> 00:29:52,124
أظن أن لديها "الغصن الذهبي".
337
00:29:52,208 --> 00:29:53,209
إتاوات.
338
00:29:53,292 --> 00:29:56,045
يأتون إلى هنا مقابل وجود "إيناروس"
على سفنهم.
339
00:29:56,128 --> 00:29:58,964
يعزز "ماركو" الدعم بين كل الفصائل.
340
00:29:59,048 --> 00:30:02,426
إن كان "ماركو" معه "السماء السوداء"
و"الغصن الذهبي"،
341
00:30:03,469 --> 00:30:06,096
فنصف تحالف الكواكب الخارجية سيدعمونه.
342
00:30:21,570 --> 00:30:22,613
"درامر".
343
00:30:24,240 --> 00:30:25,824
ورفيقاها.
344
00:30:26,492 --> 00:30:27,993
شكراً على قدومكم.
345
00:30:28,702 --> 00:30:29,870
أليس لديك عرش؟
346
00:30:30,162 --> 00:30:32,915
- هذا مركز قيادة الحرب.
- حرب أنت من بدأها.
347
00:30:32,998 --> 00:30:34,750
- حرب أنا فزت فيها.
- هل انتهت؟
348
00:30:34,833 --> 00:30:37,503
لا بد أنه فاتني استسلام الكواكب الداخلية.
349
00:30:42,633 --> 00:30:45,219
كنت أعرف أنه يوجد سبب لإعجابي بك.
350
00:30:45,636 --> 00:30:47,054
هل تعرف من أعجبني؟
351
00:30:47,137 --> 00:30:51,100
يسهل تخمين هذا. أتيت إلى هنا في سفينته.
352
00:30:51,809 --> 00:30:54,770
هل تعرف ما الأغنية التي غنّاها
حين ألقيت به في الفضاء؟
353
00:30:55,312 --> 00:30:56,605
لم تكن خوفاً.
354
00:30:57,231 --> 00:30:59,525
كان يغنّيها لابنته.
355
00:30:59,650 --> 00:31:02,486
وليحافظ على رجاحة عقله في الأوقات العصيبة.
356
00:31:02,945 --> 00:31:04,572
رجل عاطفيّ.
357
00:31:04,655 --> 00:31:06,991
أنت قتلته! وقتلت "فريد"!
358
00:31:07,074 --> 00:31:10,995
حاربا وخسرا وماتا
359
00:31:11,078 --> 00:31:14,290
لأنهما خانا كل الحزاميين
ليفعلا ما تطلبه الكواكب الداخلية.
360
00:31:17,001 --> 00:31:18,460
وهذا ما رفضت أنت فعله.
361
00:31:18,544 --> 00:31:20,921
بدأت أندم على قراري.
362
00:31:21,797 --> 00:31:25,426
"ماركو"، جئنا لنتحدث عن المستقبل،
وليس عن الماضي.
363
00:31:25,509 --> 00:31:27,303
أجل. ماذا عن الطعام؟
364
00:31:27,386 --> 00:31:31,307
"الأرض" المصدر الوحيد
للتربة الخصبة والمواد البيولوجية المعقّدة.
365
00:31:31,807 --> 00:31:34,101
ما زال على سكان الحزام أن يأكلوا.
366
00:31:34,935 --> 00:31:38,439
هذه أسئلة جيدة،
367
00:31:39,106 --> 00:31:41,984
وتستحق إجابات جادة.
368
00:31:43,652 --> 00:31:47,990
لطالما استخدمت "الأرض" الزراعة
لتسيطر علينا.
369
00:31:50,451 --> 00:31:53,454
توجد بعض الحقائق والأرقام
من "نيكو سانجراني".
370
00:31:53,537 --> 00:31:56,665
ربما سمعتما عنه من مشروع شارك به،
371
00:31:56,749 --> 00:31:58,917
قباب "غانيميد" الزراعية.
372
00:32:00,252 --> 00:32:02,963
ستكون هناك سنوات عجاف في البداية،
373
00:32:03,047 --> 00:32:04,256
لكن خلال 10 سنوات،
374
00:32:04,340 --> 00:32:08,427
سيحظى الحزام بمستوى إنتاج زراعي
يضاهي "الأرض".
375
00:32:10,429 --> 00:32:11,930
بل ويتخطاه.
376
00:32:17,227 --> 00:32:22,775
لن يكون هناك ما يقيّدنا،
بعدما نتحرر من السيطرة الاستعمارية.
377
00:32:23,317 --> 00:32:26,403
أدعوكم لتنضموا إلى البحرية الحرة.
378
00:32:26,487 --> 00:32:32,117
ادمجوا قوتكم وسمعتكم في قوتنا وسمعتنا.
379
00:32:34,078 --> 00:32:35,120
وإلا؟
380
00:32:35,204 --> 00:32:36,288
وإلا غادروا.
381
00:32:37,665 --> 00:32:39,625
وارحلوا في سلام.
382
00:32:39,958 --> 00:32:42,419
لكن لا تتوقعوا مني أن أحميكم.
383
00:32:44,338 --> 00:32:48,967
أنت السبب الوحيد لاحتياجنا إلى حماية.
384
00:32:50,594 --> 00:32:56,141
دفعت الحزام بأكمله إلى حرب
مع الكواكب الداخلية وجعلت السلام مستحيلاً.
385
00:32:56,642 --> 00:33:00,229
دفعتنا إلى مستقبل نصنعه بأيدينا،
386
00:33:00,312 --> 00:33:02,189
وبشروطنا.
387
00:33:02,898 --> 00:33:05,150
كنا في حرب بالفعل.
388
00:33:08,153 --> 00:33:12,741
لكنك لم تتمكني من رؤية هذا
لأنهم كانوا يقتلوننا ببطء.
389
00:33:19,248 --> 00:33:20,791
تشاوروا فيما بينكم.
390
00:33:22,334 --> 00:33:23,711
اتخذوا قراراً.
391
00:33:23,836 --> 00:33:26,547
واتخذوه سريعاً.
392
00:33:26,630 --> 00:33:29,007
لن نظل هنا لوقت طويل.
393
00:33:52,114 --> 00:33:53,657
"لا توجد خدمات إغاثة"
394
00:34:00,080 --> 00:34:02,082
"ممنوع التعدي"
395
00:34:09,840 --> 00:34:10,799
"آيموس".
396
00:34:19,516 --> 00:34:20,893
دماء حديثة.
397
00:34:23,270 --> 00:34:25,397
يبدو أنهم حاولوا القفز فوق السياج.
398
00:34:27,941 --> 00:34:29,735
هل أنت متأكد من أنها فكرة جيدة؟
399
00:34:30,736 --> 00:34:32,404
لن نقفز فوق السياج.
400
00:34:55,594 --> 00:34:57,888
لا بأس. سيمر الألم.
401
00:35:06,021 --> 00:35:07,022
ابقي مختفية.
402
00:35:22,037 --> 00:35:25,082
إن ساءت الأمور، فاهربي.
403
00:35:40,931 --> 00:35:42,099
مرحباً؟
404
00:35:45,853 --> 00:35:46,979
هل من أحد هنا؟
405
00:36:00,284 --> 00:36:02,953
أنا لا أقلل من احترامي لملكيتك يا سيدي.
406
00:36:03,787 --> 00:36:05,330
أريد التحدث عن المقايضة فحسب.
407
00:36:06,290 --> 00:36:07,416
لا تطلق النار عليّ.
408
00:36:12,170 --> 00:36:13,672
أنت دخلت أرضي.
409
00:36:13,755 --> 00:36:17,217
أجل، لكنني أعلنت عن نفسي.
410
00:36:17,301 --> 00:36:18,886
سمعت أن لديك بنادق.
411
00:36:19,595 --> 00:36:22,389
أجل. ويحمل ابني بندقية أيضاً.
412
00:36:26,268 --> 00:36:27,269
لماذا تسأل؟
413
00:36:28,270 --> 00:36:29,646
معي مرشّح مياه.
414
00:36:30,564 --> 00:36:33,066
أحتاج إلى سلاح لصيد الطعام
في طريقي إلى الشمال.
415
00:36:33,984 --> 00:36:35,444
أين المرشّح؟
416
00:36:36,862 --> 00:36:39,907
في نهاية الطريق. نصف كيلومتر جنوباً.
417
00:36:40,365 --> 00:36:44,036
توقّف حيث أنت، وإلا لن تقلق بشأن الصيد.
418
00:36:45,454 --> 00:36:46,872
ألق أسلحتك.
419
00:36:46,955 --> 00:36:49,958
لست أحمل أي أسلحة. أنا هنا لهذا السبب.
420
00:36:50,042 --> 00:36:52,377
- إذاً، اخلع ملابسك.
- ماذا؟
421
00:36:52,461 --> 00:36:56,340
تقول إنك لا تحمل أي أسلحة.
قف مكانك واخلع ملابسك.
422
00:36:57,591 --> 00:37:00,052
سنتحدث حالما أعلم أنك أعزل.
423
00:37:30,457 --> 00:37:33,627
الآن، ما لم تظن أنني أضع مسدساً في مؤخرتي،
424
00:37:33,710 --> 00:37:36,046
فيمكننا الاتفاق على أنني أعزل.
425
00:37:36,129 --> 00:37:38,924
يستحق مرشّح المياه أكثر من بندقية إضافية.
426
00:37:40,175 --> 00:37:43,053
أجل، لكنني أستطيع جلب المرشّح بنفسي.
427
00:37:44,304 --> 00:37:45,430
لا أحتاج إليك.
428
00:39:35,540 --> 00:39:37,042
الوحوش.
429
00:39:38,502 --> 00:39:40,045
لا تخاف.
430
00:39:42,172 --> 00:39:43,965
الوحوش.
431
00:39:45,092 --> 00:39:46,968
لا تخاف.
432
00:39:59,314 --> 00:40:01,399
إن قال إنه يمكننا الذهاب، فرأيي أن نذهب.
433
00:40:01,483 --> 00:40:02,692
إلى أين؟
434
00:40:02,776 --> 00:40:06,488
هل تظنين أن الأرضيين سيهتمون
إلى أي جانب نقول إننا ننتمي؟
435
00:40:06,571 --> 00:40:09,449
- سيقتلون كل حزامي يمكنهم إيجاده.
- لطالما فعلوا.
436
00:40:09,533 --> 00:40:12,244
- على الأقل سنحظى بحماية.
- إنه قاتل جماعي.
437
00:40:12,327 --> 00:40:14,996
- ولا يمكننا الثقة به.
- عندما يريد أحدهم قتلي،
438
00:40:15,080 --> 00:40:18,875
حماية أكبر قاتل جماعي في التاريخ لي
تبدو أمراً جيداً.
439
00:40:18,959 --> 00:40:20,961
إن انضممنا إليه، فلن نكون أفضل منه.
440
00:40:21,044 --> 00:40:22,337
علينا أن ننضم إليه.
441
00:40:24,005 --> 00:40:25,507
لا يوجد خيار.
442
00:40:26,591 --> 00:40:28,635
يقول "ماركو" إنه خيار،
443
00:40:29,302 --> 00:40:31,638
وكلنا نتصرّف كأن هذا حقيقي.
444
00:40:34,141 --> 00:40:35,183
لكنه ليس حقيقياً.
445
00:40:36,726 --> 00:40:40,438
"الأرض" ستحارب الحزام.
446
00:40:41,398 --> 00:40:45,527
وفرصتنا الوحيدة للنجاة هي أن ندعم بعضنا.
447
00:40:45,610 --> 00:40:49,156
هذه حرب "ماركو". ليست حربي. ليست حربنا.
448
00:40:49,239 --> 00:40:50,574
هذا لا يهم.
449
00:40:50,657 --> 00:40:55,287
سينجز ما وعد به قادة وفشلوا في تنفيذه
على مدار قرن.
450
00:40:56,705 --> 00:41:01,251
ما لم يستطع تحقيقه "أندرسون داوس"
و"فريد جونسون".
451
00:41:03,461 --> 00:41:08,717
سيجمع 100 فصيل متشرذم في أمة واحدة.
452
00:41:11,511 --> 00:41:13,597
والخيار الوحيد المتبقي لدينا...
453
00:41:15,056 --> 00:41:16,600
هو أن ننضم إليه...
454
00:41:18,685 --> 00:41:19,811
أو نموت.
455
00:41:39,164 --> 00:41:40,832
- "سيرج كايلو".
- أهلاً بك.
456
00:41:43,043 --> 00:41:46,296
لا أحب كلمة "إتاوة".
457
00:41:46,755 --> 00:41:49,799
تبادل الطاقم يدعم الوحدة في البحرية الحرة.
458
00:41:49,883 --> 00:41:51,468
جميع الفصائل على قلب واحد.
459
00:41:52,469 --> 00:41:54,512
إنه ليس عضو طاقم. إنه بمثابة عائلتي.
460
00:41:55,847 --> 00:41:57,766
دعيني أعرّفك بعائلتي.
461
00:41:58,516 --> 00:41:59,684
"فيليب".
462
00:42:03,688 --> 00:42:04,731
ابني،
463
00:42:06,608 --> 00:42:07,943
هذه "كامينا درامر"،
464
00:42:08,944 --> 00:42:10,278
وطنية،
465
00:42:11,571 --> 00:42:15,700
وصديقة مقرّبة لأمك.
466
00:42:17,327 --> 00:42:19,329
كانا معاً على متن "بهيموث"،
467
00:42:19,412 --> 00:42:22,123
قبل أن تتركها "نعومي"
لتتحالف مع الكواكب الداخلية.
468
00:42:22,207 --> 00:42:25,377
وبفعلها ذلك،
أنقذت جميع سكان النظام الشمسي.
469
00:42:25,460 --> 00:42:27,170
أود أن أسمع هذه القصة.
470
00:42:28,213 --> 00:42:30,465
ربما في وقت آخر.
471
00:42:32,342 --> 00:42:35,929
تأكدي من إخبار "نعومي"
كيف أصبح ابنها شاباً رائعاً.
472
00:42:36,513 --> 00:42:37,722
سأفعل.
473
00:42:40,267 --> 00:42:42,894
هل يوجد ما تريدني أن أقوله لأمك؟
474
00:42:42,978 --> 00:42:44,896
لا داعي. يمكنني إخبار...
475
00:42:46,648 --> 00:42:48,650
لا. شكراً.
476
00:42:48,733 --> 00:42:53,530
تسرّني رؤيتك كالمعتاد يا "درامر".
477
00:43:48,335 --> 00:43:49,961
أخبريني عن سفينة "بهيموث".
478
00:43:56,676 --> 00:44:01,056
يصعب معرفة من أين أبدأ،
وشرح كيف انتهى الأمر أصعب حتى.
479
00:44:04,517 --> 00:44:07,604
أخبريني، كيف فتحت كل البوابات؟
480
00:44:08,646 --> 00:44:10,106
لم أكن وحدي.
481
00:44:10,190 --> 00:44:14,235
تطلّب الأمر أن نعمل جميعاً معاً.
كلنا أدينا دوراً...
482
00:44:43,723 --> 00:44:44,974
هل فزنا؟
483
00:44:49,062 --> 00:44:50,271
في هذه الجولة.
484
00:44:51,022 --> 00:44:54,609
لدينا أسلحة وطعام ووسيلة نقل.
485
00:45:03,952 --> 00:45:05,328
شكراً.
486
00:45:10,166 --> 00:45:11,167
أين ملابسي؟
487
00:45:11,751 --> 00:45:13,878
كان عليها دماء وقيء.
488
00:45:14,254 --> 00:45:17,590
وجدت لك ملابس جديدة هنا.
واسعة قليلاً، لكن ستؤدي الغرض.
489
00:45:18,967 --> 00:45:20,093
هل أنت بخير؟
490
00:45:22,804 --> 00:45:24,389
تواصل طرح هذا السؤال عليّ.
491
00:45:26,057 --> 00:45:27,434
أواصل التفكير في الأمر.
492
00:45:30,103 --> 00:45:32,939
أجل، في الواقع، أنا بخير.
493
00:45:33,982 --> 00:45:35,275
تحرّكت بسرعة.
494
00:45:36,776 --> 00:45:38,278
هذا ما تفعله التعديلات.
495
00:45:39,237 --> 00:45:40,655
هل الحال هكذا دوماً؟
496
00:45:42,115 --> 00:45:43,366
أجل. كثيراً.
497
00:45:44,242 --> 00:45:47,662
تكون مفيدة في تلك اللحظة.
لكن اللحظة التالية تكون سيئة.
498
00:45:48,663 --> 00:45:50,206
هذا تصميم سيئ.
499
00:45:50,290 --> 00:45:53,918
لم أكن أفكّر في العواقب عندما حصلت عليها.
500
00:45:54,794 --> 00:45:56,045
بل الانتقام فحسب.
501
00:45:58,590 --> 00:45:59,632
أريني.
502
00:46:03,803 --> 00:46:04,637
حسناً.
503
00:46:27,035 --> 00:46:28,286
حاولي ألا تقلقي.
504
00:46:30,205 --> 00:46:32,373
لن أسمح لشيء بإيذائك.
505
00:46:35,835 --> 00:46:36,878
شكراً.
506
00:46:38,713 --> 00:46:40,924
سمعتك تتحدثين في أثناء نومك.
507
00:46:41,508 --> 00:46:44,594
قلت شيئاً عن وحوش وعن كونك خائفة.
508
00:46:47,555 --> 00:46:49,933
كان شيئاً من السجن.
509
00:46:50,600 --> 00:46:53,019
صف الكتابة الإبداعية. كان غبياً.
510
00:46:53,102 --> 00:46:54,145
حسناً.
511
00:46:56,439 --> 00:47:01,361
كتبت قصيدة صغيرة، لا أعرف.
512
00:47:02,445 --> 00:47:05,907
اعتبرتها كصلاة نوعاً ما.
513
00:47:07,325 --> 00:47:08,451
ماذا تقول؟
514
00:47:10,703 --> 00:47:14,707
"قتلت ولكنني لست قاتلة
515
00:47:14,832 --> 00:47:17,460
لأن القاتل وحش
516
00:47:18,169 --> 00:47:20,547
والوحوش لا تخاف."
517
00:47:33,142 --> 00:47:34,978
أنا خائفة طوال الوقت،
518
00:47:36,521 --> 00:47:38,106
من الأمور التي فعلتها،
519
00:47:39,107 --> 00:47:43,903
وكيف شعرت أنها صائبة عندما فعلتها،
وكم كنت على يقين.
520
00:47:52,829 --> 00:47:54,330
لماذا أتينا إلى هنا؟
521
00:47:55,206 --> 00:47:57,125
كان بإمكانه قتلك.
522
00:47:57,208 --> 00:48:00,336
أجل، لكنك كنت ستموتين على الطريق.
523
00:48:01,337 --> 00:48:05,425
احتجنا إلى مؤن أفضل وراحة
وكانت كل تلك الأشياء هنا.
524
00:48:05,508 --> 00:48:06,676
هل يزعجك الأمر؟
525
00:48:07,719 --> 00:48:10,722
لا. كان يستحق المخاطرة.
526
00:48:10,805 --> 00:48:12,223
ليس هذا ما أعنيه.
527
00:48:13,391 --> 00:48:16,352
كان الرجل مخيفاً، لكن لو لم يكن مخيفاً،
528
00:48:17,228 --> 00:48:19,564
هل كان ما فعلناه سيختلف؟
529
00:48:20,148 --> 00:48:21,441
احتجنا إلى المؤن.
530
00:48:23,359 --> 00:48:25,320
بذلنا الجهد
531
00:48:25,403 --> 00:48:28,906
لنقتل شخصاً ونأخذ أغراضه،
لمجرّد أننا احتجنا إليها.
532
00:48:30,408 --> 00:48:32,994
هذا ليس أمراً يفعله الصالحون.
533
00:48:33,661 --> 00:48:36,706
ولا حتى أشرار يحاولون العيش كصالحين.
534
00:48:41,336 --> 00:48:45,965
أجل. ما كان "هولدن" ليوافق
على أمر كهذا قط.
535
00:48:50,261 --> 00:48:52,263
يجب أن أعود إلى طاقمي.
536
00:50:54,385 --> 00:50:56,387
ترجمة "ناجي بهنان"
537
00:50:56,471 --> 00:50:58,473
مشرف الجودة "وليد حماد"
50073