All language subtitles for The EXPANSE - S05 E05 - Down and Out (720p - AMZN WebRip)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,589 --> 00:00:07,383
"في الحلقات السابقة"
2
00:00:11,262 --> 00:00:12,596
"الملايين بلا طاقة بسبب الكارثة"
3
00:00:12,680 --> 00:00:14,348
"تحذير من موجة مدية بعد اصطدام الكويكب"
4
00:00:15,266 --> 00:00:17,935
اسمي "ماركو إيناروس".
5
00:00:18,018 --> 00:00:21,230
أنا قائد البحرية الحرة،
6
00:00:21,313 --> 00:00:23,691
ونحن المسؤولون
7
00:00:23,774 --> 00:00:26,986
عن ضرب مضطهدينا على "الأرض" و"المريخ".
8
00:00:28,154 --> 00:00:31,490
هذا الهجوم كان انتقاماً لأجيال من الفظائع
9
00:00:31,574 --> 00:00:32,658
"فُقد الاتصال"
10
00:00:32,742 --> 00:00:36,495
التي ارتكبها الداخليون
في حق الحزاميين الأبرياء.
11
00:00:49,508 --> 00:00:54,096
تملك البحرية الحرة
آخر عينة من جزيء "بروتو".
12
00:00:54,180 --> 00:00:57,725
البوابات النجمية
والعوالم النجمية ملك للحزام.
13
00:00:57,808 --> 00:01:00,853
اليوم وإلى الأبد،
14
00:01:01,771 --> 00:01:03,105
نحن أحرار.
15
00:01:06,525 --> 00:01:10,571
"فصيل (درامر)، في الحزام"
16
00:01:14,867 --> 00:01:18,996
الكثافة السكانية العالية
في المناطق المتضررة تجعل التقديرات صعبة،
17
00:01:19,079 --> 00:01:21,040
ولكن يبدو أن العدد الأولي للوفيات
18
00:01:21,123 --> 00:01:23,626
سيتراوح بين مليون إلى مليونين.
19
00:01:23,709 --> 00:01:26,712
وتسببت الآثار في خراب الطاقة والنقل
20
00:01:26,796 --> 00:01:31,091
والبنية التحتية لتحلية المياه
إلى ما هو أبعد من منطقة الاصطدام.
21
00:01:31,175 --> 00:01:34,178
وباقتراب نفاد موارد "الأرض"،
22
00:01:34,261 --> 00:01:37,014
فمن المؤكد أن الأسوأ لم يأت بعد.
23
00:01:48,567 --> 00:01:49,401
أجل.
24
00:01:50,277 --> 00:01:52,530
"كامينا"، هل أنت بخير؟
25
00:01:52,613 --> 00:01:53,489
أجل.
26
00:01:55,074 --> 00:01:57,034
لا بأس أن تقولي إنك لست كذلك.
27
00:01:57,701 --> 00:02:01,080
لو لم يفعلها "ماركو"، لفعلها غيره.
28
00:02:01,163 --> 00:02:02,998
لم يكن شخصاً آخر. كان هو.
29
00:02:03,082 --> 00:02:06,168
أنا من كانت تحتجزه
في حجرة معادلة الضغط وتركته يذهب.
30
00:02:06,252 --> 00:02:09,672
هذا إدراك متأخر. لا يمكنك العيش في الماضي.
31
00:02:09,755 --> 00:02:12,383
في الوقت الحالي، من الصعب المضي قدماً.
32
00:02:16,428 --> 00:02:17,555
"نعومي"،
33
00:02:19,014 --> 00:02:20,933
هذا سيفطر قلبها.
34
00:02:22,226 --> 00:02:23,394
يجب أن نجتمع.
35
00:02:24,019 --> 00:02:26,647
من الأفضل أن نكون معاً في لحظة كهذه.
36
00:02:27,898 --> 00:02:28,858
حسناً.
37
00:02:29,900 --> 00:02:31,318
سنستعد للرسو.
38
00:02:39,618 --> 00:02:43,455
"نعرض اجتماعاً
لمناقشة مستقبل فصيلك والحزام."
39
00:02:43,539 --> 00:02:46,208
"هل تقبل؟ - (إيناروس)"
40
00:03:03,893 --> 00:03:05,728
لم أعتقد قط أنني سأرى هذا.
41
00:03:05,811 --> 00:03:09,481
قرأت أنهم كانوا يرقصون
في ممرات "سيريس" و"بالاس".
42
00:03:09,565 --> 00:03:10,900
لا أصدّق ذلك.
43
00:03:10,983 --> 00:03:12,610
ستصدّق الكواكب الداخلية ذلك.
44
00:03:12,693 --> 00:03:14,653
كل الحزاميين متشابهون في نظرهم.
45
00:03:14,737 --> 00:03:16,780
هل تعتقد أنهم سيلاحقوننا؟
46
00:03:17,406 --> 00:03:19,158
على الأقل، بعد ذلك،
47
00:03:19,241 --> 00:03:21,911
كل سفينة ومحطة داخلية
ستكون في حالة تأهب قصوى.
48
00:03:22,578 --> 00:03:24,204
سيقيدون حركة المرور.
49
00:03:24,747 --> 00:03:26,332
أصبح العمل أكثر صعوبة.
50
00:03:26,999 --> 00:03:29,084
لم يعد الأمر بشأن العمل.
51
00:03:30,002 --> 00:03:33,130
على كل الحزاميين
تحمّل مسؤولية أفعال "ماركو" الآن.
52
00:03:33,213 --> 00:03:34,632
ربما كان لا مفر من ذلك.
53
00:03:34,715 --> 00:03:36,675
لم يصدّق "فريد جونسون" ذلك.
54
00:03:36,759 --> 00:03:38,302
سمعت أنه كان رجلاً صالحاً.
55
00:03:39,178 --> 00:03:40,179
بالنسبة إلى أرضي.
56
00:03:41,013 --> 00:03:44,266
لقد كان رجلاً صالحاً فحسب.
57
00:03:50,814 --> 00:03:53,359
رأيت رسالتك عند تخزين الاتصال.
58
00:03:53,776 --> 00:03:55,945
لم أقصد ذلك، لقد حدث الأمر فحسب.
59
00:03:56,612 --> 00:03:58,197
لكن عليك إخبارهم.
60
00:03:58,280 --> 00:04:01,325
ربما يعني هذا مستقبلاً
من دون تضييق "الأرض" علينا.
61
00:04:01,408 --> 00:04:02,910
لا يمكن أن يحزنني ذلك.
62
00:04:02,993 --> 00:04:05,079
لم يحزن سكان الكواكب الداخلية علينا قط.
63
00:04:05,162 --> 00:04:07,539
من الصعب الحزن عليهم كثيراً.
64
00:04:07,623 --> 00:04:11,418
أفضل ما يمكننا فعله
هو الاختفاء حتى نرى ما سيحدث.
65
00:04:11,502 --> 00:04:13,253
لا يمكننا الاختفاء.
66
00:04:15,339 --> 00:04:17,508
طلب منا "ماركو إيناروس" أن نلتقي.
67
00:04:23,764 --> 00:04:24,598
إذاً،
68
00:04:26,016 --> 00:04:27,434
ماذا سنفعل؟
69
00:04:33,190 --> 00:04:34,316
سنقبل.
70
00:06:10,537 --> 00:06:11,538
"بيتشز".
71
00:06:23,884 --> 00:06:28,097
تباً، أنا آسف. لقد أمسكت بك.
72
00:06:28,180 --> 00:06:30,474
هيا. لقد أمسكت بك.
73
00:06:32,351 --> 00:06:33,185
لقد أمسكت بك.
74
00:06:38,565 --> 00:06:39,399
ما سوء حالتك؟
75
00:06:40,526 --> 00:06:42,986
لا أعرف. يدي تؤلمني.
76
00:06:44,154 --> 00:06:46,657
سأرى إن كان بإمكاني إيجاد شيء لتجبيرها.
77
00:06:48,951 --> 00:06:50,994
لا بد أن ذلك كان زلزالاً.
78
00:06:53,372 --> 00:06:55,332
كان هناك ارتطام نيزك في "إفريقيا".
79
00:06:55,415 --> 00:06:56,416
"إفريقيا"؟
80
00:06:56,959 --> 00:06:58,502
ربما هذه هي الصدمة اللاحقة.
81
00:06:59,002 --> 00:07:02,297
إن كانت هذه هي الصدمة اللاحقة،
فيا له من نيزك.
82
00:07:07,219 --> 00:07:10,222
يبدو أنني ظللت على هذا الكوكب
أطول مما ينبغي.
83
00:07:22,860 --> 00:07:24,486
- هل أنت بخير؟
- حتى الآن.
84
00:07:24,570 --> 00:07:26,113
ماذا حدث بحق السماء؟
85
00:07:26,613 --> 00:07:27,698
سؤال وجيه.
86
00:07:29,908 --> 00:07:30,993
افتحي الباب.
87
00:07:32,619 --> 00:07:33,745
"إغلاق، تصريح"
88
00:07:38,000 --> 00:07:40,460
لا بد أن الإطار قد التوى.
سأبحث عن المساعدة.
89
00:07:40,544 --> 00:07:43,255
اللعنة على ذلك!
هناك بالفعل شقوق في الأساس.
90
00:07:43,338 --> 00:07:46,008
قد ينهار هذا المكان في أي لحظة.
اسحبي فحسب.
91
00:08:03,525 --> 00:08:04,651
هيا يا "بيتشز".
92
00:08:05,444 --> 00:08:07,446
- لن تذهبي إلى أي مكان.
- خطأ.
93
00:08:07,529 --> 00:08:09,865
نحن في حالة إغلاق كامل.
يظل السجناء في أماكنهم
94
00:08:09,948 --> 00:08:11,992
- حتى يأتي أمر من الإدارة.
- "حتى"؟
95
00:08:12,075 --> 00:08:13,660
ألم تصلك أي أخبار؟
96
00:08:13,744 --> 00:08:15,329
لا. ليس بعد.
97
00:08:15,412 --> 00:08:19,166
أنت مسؤولة عن سلامتي.
سأجعل نفسي مسؤولاً عن سلامتها.
98
00:08:19,249 --> 00:08:22,544
تعديلاتها مجمّدة ويدها مصابة،
إنها لا تشكّل تهديداً.
99
00:08:22,628 --> 00:08:24,379
وكل دقيقة نقضيها في الحديث
100
00:08:24,463 --> 00:08:28,300
هي دقيقة أخرى يمكننا الخروج فيها من هنا.
101
00:08:33,347 --> 00:08:35,682
تعلمين أن لديّ أصدقاء مهمين.
102
00:08:40,229 --> 00:08:41,063
اللعنة.
103
00:08:41,521 --> 00:08:42,606
هيا. لنذهب.
104
00:08:42,689 --> 00:08:45,400
سأطلق النار عليك إن لم تتبعي أوامري.
105
00:08:46,235 --> 00:08:47,194
مفهوم.
106
00:08:48,278 --> 00:08:49,154
هيا.
107
00:08:58,622 --> 00:09:00,165
"سولي"، لقد عادت.
108
00:09:00,499 --> 00:09:03,210
"رونا"! لم نستطع المرور
خلال الجناح "ب" هناك.
109
00:09:03,293 --> 00:09:04,753
هناك انهيارات في كل مكان،
110
00:09:04,836 --> 00:09:07,130
ولم تصل أخبار من "هيرنانديز" أو "مارون"!
111
00:09:08,006 --> 00:09:09,258
ما هذا بحق السماء؟
112
00:09:09,341 --> 00:09:11,635
يجب أن نجلي المدني،
لن يغادر المدني من دونها.
113
00:09:11,718 --> 00:09:14,596
- هل فقدت عقلك؟
- هذا قراري ومسؤوليتي.
114
00:09:14,680 --> 00:09:16,598
أبلغ عني حين نصل إلى الأعلى.
115
00:09:16,682 --> 00:09:18,225
ما الأمر؟
116
00:09:18,308 --> 00:09:20,936
الكهرباء مقطوعة والمصاعد معطلة.
117
00:09:21,019 --> 00:09:22,187
لنصعد الدرج.
118
00:09:39,496 --> 00:09:40,330
"سولي"!
119
00:09:41,581 --> 00:09:42,624
هل أنت بخير؟
120
00:09:42,708 --> 00:09:45,252
اللعنة، إنها ركبتي. سأكون بخير.
121
00:09:47,337 --> 00:09:48,338
هذا لن يكون بخير.
122
00:09:48,880 --> 00:09:50,799
أيوجد طريق آخر للخروج؟ أيوجد درج آخر؟
123
00:09:50,882 --> 00:09:52,301
إنه سجن مشدد.
124
00:09:52,384 --> 00:09:54,720
لم يصمموه بطرق هروب.
125
00:09:55,178 --> 00:09:56,888
لا بد من وجود فتحة تهوية.
126
00:09:56,972 --> 00:09:59,725
عرضها 20 سنتيمتراً. كم تبلغ نحافتك؟
127
00:10:03,020 --> 00:10:04,354
ماذا تفعل؟
128
00:10:05,314 --> 00:10:07,899
لا بد من وجود سلم صيانة في بيت المصعد.
129
00:10:07,983 --> 00:10:08,859
فكرة جيدة.
130
00:10:16,825 --> 00:10:18,618
هل تعتقدين أن بإمكانك فتحه،
131
00:10:18,702 --> 00:10:20,120
إن استخدمت تعديلاتك؟
132
00:10:20,203 --> 00:10:21,913
ما زلت مخدرة جداً.
133
00:10:21,997 --> 00:10:23,790
لن يكون الأمر جيداً إن حاولت.
134
00:10:29,171 --> 00:10:31,465
لديّ فكرة سيئة يا "رونا".
135
00:10:34,426 --> 00:10:36,261
هذه معاملة غير إنسانية!
136
00:10:36,720 --> 00:10:38,305
لديّ حقوق!
137
00:10:46,688 --> 00:10:49,149
إذاً... ما الجديد؟
138
00:10:49,232 --> 00:10:50,734
متى أخذ آخر جرعة؟
139
00:10:50,817 --> 00:10:53,445
قبل 11 ساعة تقريباً.
يجب أن يقدر على فعلها.
140
00:10:53,528 --> 00:10:54,363
أفعل ماذا؟
141
00:11:00,035 --> 00:11:00,911
أهذا هو؟
142
00:11:02,996 --> 00:11:03,830
هذا؟
143
00:11:04,164 --> 00:11:05,165
هل يمكنك فتحه؟
144
00:11:06,291 --> 00:11:07,667
أعلم أنك لا تستطيع.
145
00:11:08,001 --> 00:11:10,003
افتحه وإلا ستعود إلى زنزانتك.
146
00:11:38,448 --> 00:11:39,533
ذلك سيئ للغاية.
147
00:11:51,753 --> 00:11:54,089
"نعومي"، أحتاج إلى معرفة مكانك.
148
00:11:56,425 --> 00:11:57,884
الأمور ليست جيدة.
149
00:11:59,594 --> 00:12:01,513
لم تصلني أخبار من والديّ.
150
00:12:01,596 --> 00:12:04,141
يبدو أن شبكة "مونتانا" انهارت بأكملها.
151
00:12:05,267 --> 00:12:07,602
لم أستطع الوصول إلى "آيموس" أو "أليكس".
152
00:12:10,605 --> 00:12:12,023
"فريد جونسون" مات.
153
00:12:13,900 --> 00:12:15,485
جماعة "ماركو" قتلوه.
154
00:12:18,155 --> 00:12:19,656
وحصلوا على العينة.
155
00:12:31,585 --> 00:12:35,380
"نعومي"، أرجوك أجيبي
حالما تصلك هذه الرسالة.
156
00:12:36,673 --> 00:12:38,592
أريد أن أعرف أنك بخير.
157
00:12:42,345 --> 00:12:44,139
لم أستطع تركها تفعل ذلك.
158
00:12:44,222 --> 00:12:45,891
هل أمرتك بفعل أي شيء
159
00:12:45,974 --> 00:12:48,018
عدا الوقوف خارج هذا الباب؟
160
00:12:48,101 --> 00:12:50,061
لم تتوقف عن الابتسام. اعتقدت...
161
00:12:50,145 --> 00:12:51,563
أنت لا تتقاضى أجراً لتفكّر،
162
00:12:51,646 --> 00:12:54,483
لذا توقف عن المحاولة لأنك سيئ في هذا!
163
00:12:54,566 --> 00:12:56,067
ماذا يحدث بحق السماء؟
164
00:13:11,958 --> 00:13:13,418
هل جئت لتأخذ دورك؟
165
00:13:14,127 --> 00:13:18,048
لقد عطّلت الاتصالات لمنع "فريد"
من إطلاق العينة إلى الفضاء.
166
00:13:18,131 --> 00:13:20,258
أنت لست غبياً كما تبدو.
167
00:13:20,634 --> 00:13:22,511
كيف عرفت بشأن القبو؟
168
00:13:22,594 --> 00:13:23,970
من أعطاك المواصفات؟
169
00:13:24,054 --> 00:13:25,764
أين الرجل الذي بلا رقبة؟
170
00:13:26,223 --> 00:13:29,267
على الأقل لم تضجرني لكماته.
171
00:13:30,310 --> 00:13:32,062
لن يأتي أحد لإنقاذك.
172
00:13:33,522 --> 00:13:36,525
أنا من أقرّ الإجراءات القانونية
في هذه المحطة.
173
00:13:38,109 --> 00:13:41,112
سأطعمك للفطر، إصبع في كل مرة
174
00:13:41,655 --> 00:13:43,657
وسآكلها أمامك.
175
00:13:43,740 --> 00:13:45,825
ليس من الضروري أن نصل إلى ذلك الحد.
176
00:13:45,909 --> 00:13:47,744
افعل ما عليك فعله أيها الأرضي.
177
00:13:47,827 --> 00:13:49,871
لن يغير هذا ما حدث.
178
00:13:50,664 --> 00:13:51,665
أو ما سيحدث.
179
00:13:51,748 --> 00:13:54,501
هل تعتقدون أنكم ستسيطرون بقتل "فريد"؟
180
00:13:55,168 --> 00:13:56,920
كيف ستحققون ذلك؟
181
00:13:57,003 --> 00:13:58,421
ستعرف قريباً.
182
00:13:58,505 --> 00:14:01,007
ساعدينا لنستعيد العينة
ونجد "ماركو إيناروس"،
183
00:14:01,091 --> 00:14:02,592
وقد نصل إلى اتفاق.
184
00:14:02,676 --> 00:14:04,553
لا تتعب نفسك يا غبي.
185
00:14:05,887 --> 00:14:06,805
شيء غريب،
186
00:14:07,597 --> 00:14:09,057
أعجبني "فريد" نوعاً ما.
187
00:14:09,683 --> 00:14:11,893
مع من تعملين أيضاً في المحطة؟
188
00:14:11,977 --> 00:14:13,562
أي محطة تقصد؟
189
00:14:13,979 --> 00:14:17,190
هناك محطات كثيرة، والكثير منا.
190
00:14:17,274 --> 00:14:19,526
أخبريني بما تعرفينه، أخبريني الآن...
191
00:14:19,609 --> 00:14:23,488
ربما عليك إرسال إصبعي الأول
إلى معيد التدوير في المستوى الخامس.
192
00:14:23,572 --> 00:14:26,283
- ما بالمستوى الـ8 يحتاج إلى صيانة.
- أنا لا أفهم.
193
00:14:27,534 --> 00:14:30,954
لم تكوني من المتشردين.
لقد حظيت بحياة جيدة هنا.
194
00:14:31,663 --> 00:14:34,666
أعمل في محطة أرضية لصالح أرضي.
195
00:14:35,125 --> 00:14:37,586
وأرضي تلو الآخر.
196
00:14:38,336 --> 00:14:40,672
أتعتقد أن هذا ما يريده الحزامي؟
197
00:14:41,214 --> 00:14:43,258
أن يكون حيوانك الأليف المفضل؟
198
00:14:43,341 --> 00:14:45,677
أن يكون ممتناً حين تخبرنا
بما يحق لنا أن نريده،
199
00:14:45,760 --> 00:14:48,305
فلا نكلف أنفسنا عناء أن نقرر لأنفسنا؟
200
00:14:48,388 --> 00:14:50,640
كان "فريد جونسون" صديقاً لجميع الحزاميين.
201
00:14:50,724 --> 00:14:52,350
لقد كان سائحاً.
202
00:14:54,561 --> 00:14:56,771
عد إلى وطنك أيها الأرضي،
203
00:14:57,147 --> 00:14:58,315
وابق هناك.
204
00:14:58,857 --> 00:15:03,028
إن لم تفعل،
فسيذكّرك الحزام أنك لا تنتمي إلى هنا.
205
00:15:03,111 --> 00:15:05,947
مراراً وتكراراً.
206
00:15:16,499 --> 00:15:19,044
حان الوقت لأخذ "روسي" للصيد.
207
00:15:22,631 --> 00:15:24,633
هل تمكنوا من دخولها؟
208
00:15:25,050 --> 00:15:26,718
محاولة جيدة، أنت لست بهذا الذكاء.
209
00:15:26,801 --> 00:15:28,178
لم يضطر إلى ذلك.
210
00:15:28,637 --> 00:15:31,306
التقطت عين "مونيكا" خطة رحلة "زميا".
211
00:15:31,389 --> 00:15:34,309
سنكمل هذه المحادثة حين نعود.
212
00:15:34,392 --> 00:15:35,894
وحين ننتهي،
213
00:15:36,895 --> 00:15:39,397
سأرميك خارج حجرة معادلة الضغط بنفسي.
214
00:15:40,815 --> 00:15:41,650
انتظر.
215
00:15:43,985 --> 00:15:45,487
ألديك شيء لتقوليه؟
216
00:15:49,407 --> 00:15:51,076
سأراك حين تعود.
217
00:16:02,212 --> 00:16:04,089
- هل يمكنك الوصول إليه؟
- لا.
218
00:16:04,714 --> 00:16:07,384
حتى لو استطعت، فأنا لا أرى مفتاح إطلاق.
219
00:16:08,051 --> 00:16:10,762
يجب أن نوصل "تايني" إلى هناك
ليفتح الأبواب.
220
00:16:10,845 --> 00:16:11,930
ماذا ناديتني؟
221
00:16:12,013 --> 00:16:14,724
ربما يمكننا العثور على شيء يلتصق بالجدران،
222
00:16:14,808 --> 00:16:16,434
كأقداح الامتصاص أو ما شابه.
223
00:16:16,518 --> 00:16:17,560
أقداح الامتصاص.
224
00:16:17,644 --> 00:16:18,812
هناك مفصلة.
225
00:16:19,854 --> 00:16:22,107
- ماذا؟
- هناك مفصلة على هذه اللوحة.
226
00:16:28,113 --> 00:16:29,364
ما الذي وراء هذه؟
227
00:16:29,447 --> 00:16:31,533
هل أبدو كعامل تصليح المصعد؟
228
00:16:31,616 --> 00:16:32,784
دعني أستعير مسدسك.
229
00:16:32,867 --> 00:16:34,494
لن أعطيك مسدسي.
230
00:16:34,577 --> 00:16:37,163
لا يمكنك استخدامه.
أسلحتنا بها أقفال بيومترية.
231
00:16:37,247 --> 00:16:38,081
حسناً.
232
00:16:38,498 --> 00:16:41,126
أريدك أن تطلق رصاصة هنا وهنا.
233
00:16:41,209 --> 00:16:43,002
- هل تمزح؟
- افعلها فحسب.
234
00:16:51,553 --> 00:16:54,013
سلّم الصيانة هناك.
235
00:16:54,097 --> 00:16:56,850
من المنطقي أن يثبّتوه خلف هذه اللوحات
236
00:16:56,933 --> 00:16:58,518
لمنع أي شخص من التسلق خارجاً.
237
00:16:58,601 --> 00:17:00,353
تعال إلى هنا يا "تايني".
238
00:17:00,437 --> 00:17:01,688
توقف عن مناداتي بذلك.
239
00:17:01,771 --> 00:17:03,606
لنر إن كان بإمكانك فتح هذا.
240
00:17:24,335 --> 00:17:25,378
هذا سينجح.
241
00:17:27,464 --> 00:17:29,007
إليكم كيف أتصور الأمر.
242
00:17:30,008 --> 00:17:32,302
لدينا "تايني" و3 مسدسات لصنع ثقوب.
243
00:17:32,385 --> 00:17:33,928
فليصعد أحدكم معه
244
00:17:34,012 --> 00:17:37,891
ليصنع الثقوب، وهو سيفتح اللوحات،
ثم نخرج من هنا.
245
00:17:37,974 --> 00:17:40,769
إن فعلت فهذا،
فمن المؤكد أن عقوبتك ستُخفّض.
246
00:17:40,852 --> 00:17:41,686
رائع.
247
00:17:42,020 --> 00:17:43,354
من سيذهب معه؟
248
00:17:44,522 --> 00:17:45,523
الرجل المختلف.
249
00:17:51,654 --> 00:17:52,655
اذهب يا "سولي".
250
00:17:52,739 --> 00:17:55,867
هيا بنا يا "كونتشيك".
من يعلم كم من الوقت لدينا؟
251
00:18:09,172 --> 00:18:12,342
- إن كنت لا تستطيعين صعود السلّم...
- لن أبقى هنا.
252
00:18:13,760 --> 00:18:14,761
سأصعد.
253
00:18:15,929 --> 00:18:16,763
حقاً؟
254
00:18:23,228 --> 00:18:24,395
احترس ليديك.
255
00:18:36,658 --> 00:18:39,077
مصدر من داخل خدمة الأمن "إم سي آر"
256
00:18:39,160 --> 00:18:41,329
اقترح أن تفجير برلمان "المريخ"
257
00:18:41,412 --> 00:18:44,082
قد يكون مرتبطاً بقصف "الأرض" بالكويكبات
258
00:18:44,165 --> 00:18:45,959
و الهجوم على محطة "تايكو".
259
00:18:46,042 --> 00:18:49,337
إن كان هذا صحيحاً، فإن "ماركو إيناروس"
وما يُسمى بالبحرية الحرة
260
00:18:49,420 --> 00:18:53,800
سيكونون قد نسّقوا الحملة الإرهابية
الأكثر تدميراً في تاريخ البشرية.
261
00:18:53,883 --> 00:18:56,719
سنبقيكم على اطلاع مع تطور القصة.
262
00:19:00,306 --> 00:19:02,225
- يجب أن نتصل بـ"هولدن".
- لا.
263
00:19:02,308 --> 00:19:03,768
لديهم جزيء "بروتو".
264
00:19:03,852 --> 00:19:06,688
لا يوجد شيء يمكننا فعله لمساعدته في ذلك،
265
00:19:06,771 --> 00:19:09,232
ولكن قد نكون قادرين على فعل شيء حيال هذا.
266
00:19:10,900 --> 00:19:14,237
أراهن أن هؤلاء الخونة
متورطون في الأمر برمته.
267
00:19:14,654 --> 00:19:16,406
سنحافظ على صمت راديوي.
268
00:19:18,116 --> 00:19:18,950
مهلاً.
269
00:19:19,409 --> 00:19:22,829
عطلت "باركيث" ورفقتها
أجهزة الترددات الخاصة بهم للتو.
270
00:19:23,580 --> 00:19:25,456
إنهم يغيّرون الاتجاه.
271
00:19:25,540 --> 00:19:26,875
هل تعتقد أنهم رأونا؟
272
00:19:26,958 --> 00:19:30,253
حتى إن كانوا ينظرون في اتجاهنا،
بناءً على هذه السفينة ووجهتنا،
273
00:19:30,336 --> 00:19:32,505
سنبدو كسياح في طريقنا إلى "تيتان".
274
00:19:32,589 --> 00:19:35,800
- إلى أين سيذهبون؟
- إنهم ينحنون باتجاه الشمس. فلنرى.
275
00:19:38,928 --> 00:19:41,139
سوف يتقاطعون مع عائلة "هنغاريا".
276
00:19:41,222 --> 00:19:43,266
لقد قلتها وكأنني أعرف ما هي.
277
00:19:43,349 --> 00:19:46,603
إنه معلم معروف.
يضم مجموعة الكويكبات الكبيرة في الحزام.
278
00:19:46,686 --> 00:19:50,106
لا شيء يهم عمال المناجم،
ولكن الانعكاس مرتفع جداً.
279
00:19:50,189 --> 00:19:52,025
إذاً مجرد حفنة من الصخور اللامعة؟
280
00:19:52,108 --> 00:19:54,569
حين تفكرين في الأمر
فهو ليس مكاناً سيئاً للاختباء.
281
00:19:54,652 --> 00:19:56,571
مع الضوء المنعكس على الصخور،
282
00:19:56,654 --> 00:19:58,781
بالسكون بسفينتك بالقرب من واحدة،
283
00:19:58,865 --> 00:20:00,533
ستختفين عن معظم المراقب.
284
00:20:00,617 --> 00:20:03,578
يبدو كملتقى رائع إن كنت لا تريد
أن يرى الناس ما تفعله.
285
00:20:03,661 --> 00:20:05,163
- نعم.
- ما الذي تنتظره؟
286
00:20:05,246 --> 00:20:06,956
غيّر المسار، سنتبعهم.
287
00:20:07,040 --> 00:20:10,001
سيجذب ذلك الانتباه. لن نبدو مثل سياح.
288
00:20:10,084 --> 00:20:12,670
كل ما حدث للتو
على "الأرض" و"المريخ" و"تايكو"،
289
00:20:12,754 --> 00:20:14,005
هؤلاء الناس متورطون فيه.
290
00:20:14,088 --> 00:20:16,090
لا يمكننا السماح لهم بالهرب.
291
00:20:16,174 --> 00:20:19,385
لدينا سفينة سريعة.
يمكننا الهرب إن اضطُررنا لذلك.
292
00:20:20,637 --> 00:20:23,139
حسناً. لكن سنسلك الطريق الطويل.
293
00:20:23,556 --> 00:20:26,517
سأبقي أكبر عدد من صخور "هنغاريا"
بيننا بقدر استطاعتي،
294
00:20:26,601 --> 00:20:27,936
لأحجب رؤيتهم.
295
00:20:28,019 --> 00:20:29,979
إنها أفضل فرصة لنا للبقاء مختفين.
296
00:21:10,395 --> 00:21:12,313
سمعت أنك لم تأكلي.
297
00:21:13,106 --> 00:21:13,940
لذا...
298
00:21:17,819 --> 00:21:18,653
تناولي الطعام.
299
00:21:21,197 --> 00:21:24,617
إنه ليس "كيبل" الأحمر الشهير الخاص بك،
لكنه يفي بالغرض.
300
00:21:26,786 --> 00:21:27,620
اجلسي.
301
00:21:28,454 --> 00:21:30,581
تعرّفي على ابنك قليلاً.
302
00:21:31,791 --> 00:21:33,042
هذا ما يريده.
303
00:21:33,501 --> 00:21:36,379
لهذا أحضرك إلى هنا، أليس كذلك؟
304
00:21:36,462 --> 00:21:38,381
أفضّل أن أعود إلى زنزانتي.
305
00:21:38,464 --> 00:21:40,174
أنت لست سجينة.
306
00:21:40,675 --> 00:21:43,803
أنت حرة في الذهاب أينما تشائين.
307
00:21:43,886 --> 00:21:46,222
سأعود إلى سفينتي وأغادر إذاً.
308
00:21:46,305 --> 00:21:48,391
هذا هو ما تتقنينه.
309
00:21:48,766 --> 00:21:52,270
ومع ذلك، سمعت أن "شيتزموكا" ليست سفينتك.
310
00:21:52,353 --> 00:21:55,106
لقد أعطيتها لـ"فيليب".
311
00:21:55,940 --> 00:21:57,984
هل تريد إعطاءها سفينتك؟
312
00:22:00,236 --> 00:22:01,070
لا.
313
00:22:03,364 --> 00:22:04,949
لا أعرف ماذا أقول.
314
00:22:05,658 --> 00:22:07,410
للفتى رأيه الخاص.
315
00:22:13,791 --> 00:22:14,625
أهذا كل شيء؟
316
00:22:14,917 --> 00:22:16,544
أستتركها تذهب فحسب؟
317
00:22:16,627 --> 00:22:18,463
ليس لديها مكان لتذهب إليه.
318
00:22:19,088 --> 00:22:21,257
ارم هذا القرف المريخي في معيد التدوير.
319
00:22:22,175 --> 00:22:23,301
لا أحد يستطيع تحمّله.
320
00:22:23,384 --> 00:22:25,470
سنحصل على المؤن حين نعيد التموين.
321
00:22:30,850 --> 00:22:32,977
ليس هناك حاجة إلى العبث معها هكذا.
322
00:22:34,479 --> 00:22:35,313
اذهب.
323
00:22:48,910 --> 00:22:50,244
أنت غاضب مني.
324
00:23:00,546 --> 00:23:02,006
أنا خائب الأمل.
325
00:23:05,384 --> 00:23:07,178
لقد أحضرت أمك إلى هنا،
326
00:23:08,638 --> 00:23:10,306
وستبقى هنا.
327
00:23:11,808 --> 00:23:13,518
ماذا كنت تأمل أن تحققه؟
328
00:23:16,354 --> 00:23:18,022
هل أردت إنقاذها؟
329
00:23:18,106 --> 00:23:20,316
هل تعتقد أنه يمكن إنقاذها؟
330
00:23:21,067 --> 00:23:22,026
لا أعرف.
331
00:23:23,611 --> 00:23:25,822
هذا هو أكثر ما يخيب أملي.
332
00:23:27,240 --> 00:23:28,908
انظر ماذا فعلت على "هاسامي".
333
00:23:28,991 --> 00:23:32,370
"أندرو"، كنت تعرف
ذلك الرجل الذي ضحيت به لمدة ...
334
00:23:32,954 --> 00:23:34,789
- 11 عاماً.
- أجل.
335
00:23:36,332 --> 00:23:39,210
- وأنت أحببته.
- أجل.
336
00:23:39,293 --> 00:23:42,004
لكنك عرفت ما يجب أن تحققه،
337
00:23:42,088 --> 00:23:45,716
وهكذا فعلت ما كان عليك القيام به،
مهما كان صعباً.
338
00:23:47,176 --> 00:23:50,972
نحن في أهم منعطف
339
00:23:51,055 --> 00:23:53,182
في تاريخ شعبنا.
340
00:23:53,266 --> 00:23:54,475
أحتاج إليك
341
00:23:55,434 --> 00:23:56,561
إلى جانبي،
342
00:23:57,019 --> 00:23:58,312
صافي الذهن.
343
00:23:59,272 --> 00:24:02,400
لديك كل الحق في أن تغضب من أمك،
344
00:24:04,902 --> 00:24:07,029
وأن تكون حزيناً بشأن ما فعلته بك،
345
00:24:08,364 --> 00:24:09,991
وما فعلته بنا جميعاً.
346
00:24:12,243 --> 00:24:13,077
اشعر،
347
00:24:13,661 --> 00:24:16,372
اشعر بكل ما تشعر به،
348
00:24:18,166 --> 00:24:21,961
لكن لا يمكنك ترك تلك المشاعر تحكمك.
349
00:24:46,319 --> 00:24:47,278
"تحليل البيانات البيومترية"
350
00:24:47,361 --> 00:24:49,488
"رُفض دخول وحدة التحكم
(نعومي ناغاتا) - مستخدم غير مصرّح له"
351
00:24:56,245 --> 00:24:57,330
يا "ناكلز".
352
00:24:58,122 --> 00:24:59,790
أعيد معايرة أجهزة تنقية الهواء.
353
00:25:01,334 --> 00:25:03,252
الرطوبة المضبوطة للمريخيين
354
00:25:04,170 --> 00:25:06,172
تهدر مياهاً أكثر مما ينبغي.
355
00:25:06,255 --> 00:25:07,798
تعرفين، تقنية "المريخ".
356
00:25:09,050 --> 00:25:10,051
أتريدين المساعدة؟
357
00:25:11,135 --> 00:25:13,346
ماذا تعتقد أنه سيحدث؟
358
00:25:14,639 --> 00:25:17,225
سنبدأ بالعمل معاً مثل الأيام الخوالي
359
00:25:17,975 --> 00:25:20,228
وسيكون كل شيء على النحو الذي كان عليه؟
360
00:25:24,649 --> 00:25:27,151
كنت أحاول أن أبعد تفكيرك عن هذه الأمور.
361
00:25:27,693 --> 00:25:29,278
لطالما ظننت...
362
00:25:30,321 --> 00:25:35,076
لا، تمنيت أنك ستكون هناك من أجل "فيليب"،
363
00:25:35,159 --> 00:25:39,288
أنه ما زال هناك ما يكفي من الخير بداخلك
لجعله مثلك أكثر
364
00:25:39,997 --> 00:25:41,207
وليس مثل والده.
365
00:25:41,290 --> 00:25:44,585
- "ناكلز"...
- توقف عن مناداتي بذلك!
366
00:25:45,878 --> 00:25:49,382
تركت "ماركو" يسمم أفكارك،
367
00:25:50,341 --> 00:25:51,842
وأفكار "فيليب"،
368
00:25:51,926 --> 00:25:54,220
ولن أسامحك أبداً على ذلك!
369
00:25:55,638 --> 00:25:56,931
كان علينا أن نفعل ذلك!
370
00:26:00,643 --> 00:26:01,936
هل نسيت؟
371
00:26:07,566 --> 00:26:10,278
يجعلوننا نتعطّش للمياه.
372
00:26:12,196 --> 00:26:14,407
يجعلوننا نلهث طلباً للهواء.
373
00:26:16,367 --> 00:26:19,787
لن يشارك سكان الكواكب الداخلية
موارد العوالم الجديدة،
374
00:26:19,870 --> 00:26:22,498
ولا يمكننا المطالبة بها لأنفسنا.
375
00:26:22,581 --> 00:26:24,542
أنت تعرفين ذلك أفضل من أي شخص.
376
00:26:26,335 --> 00:26:27,586
رأيت ذلك على البث.
377
00:26:29,380 --> 00:26:34,176
حاولت العيش على "إيلوس" وفشل جسدك،
كما كان يحدث مع معظم الحزاميين.
378
00:26:35,386 --> 00:26:37,346
وأولئك الذين يستطيعون التكيف،
379
00:26:38,514 --> 00:26:40,891
لن يعود أطفالهم حزاميين.
380
00:26:43,144 --> 00:26:47,648
يحاول "ماركو" بناء شيء
لجميع أطفال الحزام...
381
00:26:47,732 --> 00:26:51,068
وهو يبنيه على نهر من الدم!
382
00:26:52,111 --> 00:26:53,321
بمساعدتك!
383
00:27:04,540 --> 00:27:06,542
هذا الضابط "سوليفان" من "ميد بلوك"!
384
00:27:06,625 --> 00:27:09,545
إن كنت تستطيع سماعي،
فناد وسنحاول الوصول إليك!
385
00:27:11,839 --> 00:27:13,924
هذا الضابط "سوليفان" من "ميد بلوك"!
386
00:27:14,008 --> 00:27:16,802
إن كنت تستطيع سماعي،
فناد وسنحاول الوصول إليك!
387
00:27:22,266 --> 00:27:23,976
ألا توجد أخبار من الأعلى؟
388
00:27:24,060 --> 00:27:26,062
لا حظ على القنوات المدنية أيضاً
389
00:27:26,562 --> 00:27:28,064
حاولت الاتصال بزوجي السابق.
390
00:27:28,147 --> 00:27:30,900
لدينا طفل. لم أستطع الاتصال بأي أحد.
391
00:27:30,983 --> 00:27:33,527
هناك 9 طوابق من السجن فوقنا.
392
00:27:34,236 --> 00:27:36,530
لا بد من وجود شخص في الأعلى
معه جهاز اتصال.
393
00:27:36,614 --> 00:27:39,325
إلا إن كان هناك انهيار أو حريق.
394
00:27:39,408 --> 00:27:40,993
إلا إن كانوا موتى بالفعل.
395
00:27:48,000 --> 00:27:48,876
"سولي"!
396
00:27:53,005 --> 00:27:55,883
انزل إلى هنا يا "كونتشيك"
وإلا أطلقت النار عليك!
397
00:27:55,966 --> 00:27:57,009
لقد سقط!
398
00:27:57,093 --> 00:28:00,096
كان يشكو من ساقه. لا بد أنها زلّت!
399
00:28:00,179 --> 00:28:02,723
- قلت، انزل إلى هنا!
- لا!
400
00:28:02,807 --> 00:28:05,184
اصعدي أنت. كدت أصل إلى الأعلى.
401
00:28:14,360 --> 00:28:16,028
ما زلنا بحاجة إلى ذلك الرجل.
402
00:28:16,570 --> 00:28:19,281
اذهب معها.
أحدكما يطلق الرصاص والآخر يحميه.
403
00:28:19,365 --> 00:28:20,908
سأعتني بـ"بيتشز".
404
00:28:22,368 --> 00:28:25,496
لو لم ننفصل، لكان "سولي" حياً.
405
00:28:26,288 --> 00:28:27,540
هذه غلطتي.
406
00:28:28,666 --> 00:28:32,044
إن فعل أي أحد أي شيء يبدو غريباً،
أطلق النار عليه.
407
00:28:32,128 --> 00:28:34,547
- لا تقلق بشأني.
- حسناً.
408
00:28:52,606 --> 00:28:53,441
حسناً.
409
00:28:54,191 --> 00:28:55,025
ها نحن ذا.
410
00:28:55,901 --> 00:28:57,236
أتعرفين ما الغريب؟
411
00:28:57,319 --> 00:28:59,196
أنا أكثر أهمية منك.
412
00:28:59,280 --> 00:29:01,824
معنا مسدسان وواحد فقط مني.
413
00:29:01,907 --> 00:29:04,034
اخرس وقم بعملك فحسب.
414
00:29:04,118 --> 00:29:04,994
ماذا إن رفضت؟
415
00:29:05,077 --> 00:29:08,747
"تايني"! توقف عن العبث
وإلا سنرميك من على هذا الشيء،
416
00:29:08,831 --> 00:29:10,291
وسنفكر في خطة بديلة لاحقاً.
417
00:29:10,374 --> 00:29:11,542
أمزح فحسب.
418
00:29:15,796 --> 00:29:16,797
تشبثوا جيداً.
419
00:29:21,886 --> 00:29:23,179
انتهى الأمر. لنستمر...
420
00:29:28,476 --> 00:29:29,727
التصقوا بالجدار!
421
00:29:38,110 --> 00:29:38,944
أجل!
422
00:29:39,445 --> 00:29:40,863
هذه هي طريقة فعلها!
423
00:29:41,572 --> 00:29:42,615
تباً لك، رباه!
424
00:29:42,698 --> 00:29:43,908
أخطأت الهدف مجدداً!
425
00:29:43,991 --> 00:29:44,825
اخرس!
426
00:29:46,202 --> 00:29:47,453
هل الجميع بخير؟
427
00:29:48,412 --> 00:29:51,415
انظروا. هذا ضوء النهار!
428
00:29:53,459 --> 00:29:54,752
أوشكنا على الوصول.
429
00:29:55,127 --> 00:29:56,086
هيا!
430
00:29:58,047 --> 00:29:59,715
كيف يمكن لهذا أن يكون ضوء النهار؟
431
00:30:00,925 --> 00:30:02,885
يوجد مبنى بأكمله في الأعلى.
432
00:31:05,823 --> 00:31:07,366
أتفكرين في حبيبك الأرضي؟
433
00:31:08,659 --> 00:31:09,827
"جيمس هولدن".
434
00:31:12,162 --> 00:31:13,789
شهير بشرب القهوة
435
00:31:13,872 --> 00:31:16,584
وإنقاذ النظام مع طاقمه من الأرضيين
436
00:31:16,667 --> 00:31:20,045
والمريخيين والحزاميين
في "روسينانتي" الجبارة.
437
00:31:20,462 --> 00:31:22,047
هل تعتقدين أنه سينقذك الآن؟
438
00:31:24,800 --> 00:31:28,637
إن كان لديك ما تقولينه لي،
فقوليه وانتهي من الأمر.
439
00:31:31,348 --> 00:31:33,183
شعرت بالسعادة حين رحلت.
440
00:31:34,476 --> 00:31:38,272
لطالما ظننت أنك أذكى من الآخرين بكثير.
441
00:31:38,355 --> 00:31:40,232
ليتني كنت أغبى.
442
00:31:41,567 --> 00:31:42,943
رمز "غامارا"؟
443
00:31:44,528 --> 00:31:46,614
أما زلت تشعرين بالسوء حيال تلك السفينة؟
444
00:31:48,824 --> 00:31:52,578
وظننت أننا سننعش ذاكرتك.
445
00:31:54,538 --> 00:31:56,498
لن يأتي أحد لإنقاذك.
446
00:31:57,416 --> 00:32:00,586
لن يدعك ترحلين بعدما فعلته بـ"ماركو".
447
00:32:03,464 --> 00:32:06,467
هنالك طريقة واحدة فقط لمغادرة هذه السفينة.
448
00:33:20,708 --> 00:33:21,542
"ماركو".
449
00:33:24,837 --> 00:33:25,671
"ماركو"!
450
00:33:26,714 --> 00:33:28,215
أحتاج إلى التحدث إليك.
451
00:33:28,298 --> 00:33:29,133
ليس الآن.
452
00:33:30,259 --> 00:33:34,096
"ماركو"، أحتاج إلى التحدث إليك.
453
00:34:03,459 --> 00:34:06,086
نحن مشغولون وليس لديك أي عمل هنا.
454
00:34:19,892 --> 00:34:21,977
عليك تعلّم فعل ما يُطلب منك!
455
00:34:24,521 --> 00:34:27,065
يجب أن تكوني ممتنة لي على أخذك.
456
00:34:28,233 --> 00:34:29,818
لقد أنقذت حياتك.
457
00:35:57,447 --> 00:35:58,574
لقد اختفى.
458
00:36:00,367 --> 00:36:01,535
اختفى كل شيء.
459
00:36:04,830 --> 00:36:07,040
لا بد أنها كانت صخرة ضخمة.
460
00:36:11,211 --> 00:36:12,129
اتركه!
461
00:36:20,137 --> 00:36:21,388
نادني بـ"تايني"!
462
00:36:35,611 --> 00:36:37,154
نادني بـ"تايني" مجدداً!
463
00:37:13,023 --> 00:37:14,274
- شكراً.
- أجل.
464
00:37:32,000 --> 00:37:34,503
كان يُفترض أن آخذ طفلتي
في عطلة هذا الأسبوع.
465
00:37:37,881 --> 00:37:38,715
اذهبي.
466
00:37:41,510 --> 00:37:43,971
- إنها سجينة. من المفترض أن...
- اذهبي.
467
00:37:45,806 --> 00:37:46,807
اعثري على طفلتك.
468
00:38:02,364 --> 00:38:03,407
هل أنت بخير؟
469
00:38:13,166 --> 00:38:14,167
الرياح.
470
00:38:18,547 --> 00:38:20,590
لم أعتقد قط أنني سأشعر بها ثانيةً.
471
00:38:21,508 --> 00:38:22,843
إنها جميلة.
472
00:38:25,220 --> 00:38:26,054
أجل.
473
00:38:28,390 --> 00:38:29,641
ماذا سنفعل الآن؟
474
00:38:32,644 --> 00:38:33,478
أجل.
475
00:38:49,286 --> 00:38:50,746
علينا الرحيل عن هنا.
476
00:39:21,860 --> 00:39:23,862
ما زال لا يوجد اتصال على "زميا".
477
00:39:24,321 --> 00:39:28,033
جعلت كل مرقب يمكن لـ"تايكو" أن تعطيه
يفحص خط رحلتهم.
478
00:39:28,492 --> 00:39:30,243
لا بد أنهم ما زالوا ينطلقون خفية.
479
00:39:30,327 --> 00:39:32,120
سيهدرون تقدّمهم.
480
00:39:32,204 --> 00:39:34,039
سنراهم حين يشغّلون المحرّك.
481
00:39:34,122 --> 00:39:36,958
وحينها سننطلق بأقصى سرعة وندمرهم.
482
00:39:37,042 --> 00:39:37,876
اللعنة، أجل.
483
00:39:39,294 --> 00:39:40,629
أيهم هو الطيار؟
484
00:39:41,254 --> 00:39:42,506
أنت تنظر إليه.
485
00:39:42,589 --> 00:39:45,175
لقد تأهلت في "إم إل سي آر" للفيلق.
486
00:39:45,842 --> 00:39:48,595
قيادة "روسي" تتطلب أكثر
من قيادة سفينة إسقاط بحرية.
487
00:39:48,678 --> 00:39:49,930
يمكنني تولي الأمر.
488
00:39:59,022 --> 00:40:01,108
هناك مزلاج أمان في الخلف.
489
00:40:01,483 --> 00:40:02,442
أسفل اليمين.
490
00:40:06,321 --> 00:40:07,155
"لا توجد وحدة أوامر الوصول الموحد فقط"
491
00:40:07,239 --> 00:40:08,406
"وحدة متصلة، منح حق الوصول الكامل"
492
00:40:13,620 --> 00:40:14,663
شكراً.
493
00:40:15,705 --> 00:40:16,915
هلا تعطيني الجديدة؟
494
00:40:22,129 --> 00:40:24,631
حين قال "فيليب"
إنك لا تستطيعين أخذ سفينته،
495
00:40:24,714 --> 00:40:26,716
لم يكن يحاول معاقبتك. لقد كان...
496
00:40:26,800 --> 00:40:28,176
أعرف ما كان يفعله.
497
00:40:28,969 --> 00:40:29,803
حقاً؟
498
00:40:29,886 --> 00:40:31,596
أن يثبت ولاءه.
499
00:40:31,680 --> 00:40:33,682
يحاول إرضاء أبيه.
500
00:40:33,765 --> 00:40:35,725
لا تقرري أسبابه من أجله.
501
00:40:36,226 --> 00:40:38,603
أنت لا تعرفين الفتى. ليس بعد.
502
00:40:42,524 --> 00:40:44,442
- بدء الإجراءات، تحقق!
- عُلم.
503
00:40:48,947 --> 00:40:49,781
تحقق.
504
00:40:51,283 --> 00:40:53,702
"بدء دورة المفاعل، أجل - لا: معلّقة"
505
00:40:54,536 --> 00:40:56,246
لا أدّعي أنني أعرف "فيليب".
506
00:40:57,080 --> 00:40:59,207
لطالما كان في نفس العمر في عقلي.
507
00:41:00,000 --> 00:41:01,960
صبي صغير بالكاد قادر على المشي.
508
00:41:03,420 --> 00:41:05,630
"فيليب" الجديد هذا غريب.
509
00:41:06,256 --> 00:41:08,633
أنت لا ترين التغيير حين تكونين معه.
510
00:41:09,301 --> 00:41:11,803
التغيير طفيف عندما ترينه يوماً بعد يوم.
511
00:41:13,680 --> 00:41:14,931
أظن أنه يتراكم.
512
00:41:19,227 --> 00:41:20,812
- أخبرني بأمر.
- أجل؟
513
00:41:21,897 --> 00:41:25,317
هل دس "ماركو"
رمز "أوغستين غامارا" في "روسي"؟
514
00:41:35,160 --> 00:41:37,621
"استعداد - جاهز - متصل"
515
00:41:46,254 --> 00:41:49,341
"جيم"! لا تشغّل محرك "روسي"!
516
00:41:49,424 --> 00:41:52,427
خُرّب رمز المفاعل! سينفجر إن شغّلته!
517
00:41:52,510 --> 00:41:54,554
أكرر، لا تشغّل المحرك!
518
00:41:54,638 --> 00:41:57,057
أنا محتجزة من قبل "ماركو"...
519
00:41:57,682 --> 00:41:59,226
سأغلق المفاعل.
520
00:41:59,309 --> 00:42:00,936
ماذا؟ لماذا؟
521
00:42:01,019 --> 00:42:02,229
لقد تم تخريبه.
522
00:42:02,312 --> 00:42:03,521
يجب أن نغلقه!
523
00:42:05,357 --> 00:42:06,733
كيف تعرف ذلك؟
524
00:42:06,816 --> 00:42:07,817
"بدء دورة المفاعل: إيقاف"
525
00:42:11,738 --> 00:42:14,366
إن شغّلته. أكرر، لا تشغّل المحرك!
526
00:42:14,449 --> 00:42:16,159
أنا محتجزة من قبل "ماركو"...
527
00:42:16,243 --> 00:42:17,410
أين هي؟
528
00:42:17,494 --> 00:42:19,037
لا توجد بيانات عن الموقع.
529
00:42:26,086 --> 00:42:27,837
أخبرني بما حدث!
530
00:42:27,921 --> 00:42:29,256
لديّ الحق في أن أعرف!
531
00:42:29,339 --> 00:42:30,548
أخبرني!
532
00:42:30,632 --> 00:42:32,425
أخبرني بما حدث!
533
00:42:32,509 --> 00:42:34,261
أخبرني بما حدث!
534
00:42:45,814 --> 00:42:50,986
"كويكبات (هنغاريا) في الحزام"
535
00:43:01,746 --> 00:43:03,039
تباً. لقد فقدتهم.
536
00:43:04,249 --> 00:43:05,083
اللعنة.
537
00:43:06,960 --> 00:43:08,795
حان وقت القيام بعملك يا طيّار.
538
00:43:08,878 --> 00:43:10,255
حاول ألا يُرصد مكانك.
539
00:43:11,298 --> 00:43:12,507
يسهل عليك قول ذلك.
540
00:43:22,934 --> 00:43:24,352
أظن أنني وجدت شيئاً.
541
00:43:25,979 --> 00:43:27,397
هذه ليست سفينة "باركيث".
542
00:43:28,440 --> 00:43:29,774
هذه سفينة حزامية.
543
00:43:35,030 --> 00:43:37,157
هذه هي "باركيث" ومرافقتها.
544
00:43:37,240 --> 00:43:39,200
لديّ سفينتان مريخيتان أخريان.
545
00:43:39,451 --> 00:43:40,952
تبدوان كمدمرتين.
546
00:43:41,036 --> 00:43:44,372
إرهابيو الحزام ولصوص "المريخ"،
عائلة كبيرة سعيدة.
547
00:43:44,456 --> 00:43:45,332
يا إلهي.
548
00:43:46,249 --> 00:43:47,876
هذا أكبر مما توقعت.
549
00:43:47,959 --> 00:43:49,419
لنحدد السفن.
550
00:43:49,878 --> 00:43:50,712
حسناً.
551
00:43:58,553 --> 00:44:00,764
يبدو أن "باركيث" ستتحرك.
552
00:44:01,473 --> 00:44:03,475
لا بد أنها نقلت الأسلحة بالفعل.
553
00:44:05,268 --> 00:44:07,020
انطلاق بأقصى سرعة، بعيداً عن الشمس.
554
00:44:07,604 --> 00:44:10,106
المرافقون لا يتحركون. لماذا؟
555
00:44:15,528 --> 00:44:17,947
سفن الفرقاطات هي الأسلحة. هذا هو الاتفاق.
556
00:44:18,031 --> 00:44:20,575
هذه البحرية الحرة لـ"ماركو إيناروس".
557
00:44:20,658 --> 00:44:22,660
حزاميوه على سفننا المريخية.
558
00:44:23,411 --> 00:44:25,080
هل تمازحينني؟
559
00:44:25,163 --> 00:44:27,582
إنهم ينفصلون. إنهم يتحركون.
560
00:44:27,665 --> 00:44:29,084
سأحدد وجهتهم،
561
00:44:29,167 --> 00:44:31,544
ربما يمكننا معرفة أين سيذهبون.
562
00:44:34,172 --> 00:44:35,757
- تباً، كشفوا أمرنا.
- اللعنة!
563
00:44:35,840 --> 00:44:38,343
حان وقت الرحيل. الانطلاق السريع قادم.
564
00:44:48,561 --> 00:44:49,562
أيمكننا أن نسبقها؟
565
00:44:50,897 --> 00:44:55,151
إن كان طاقماً حزامياً، أظن أنه يمكننا
الانطلاق بأقصى سرعة لوقت أطول.
566
00:44:56,736 --> 00:44:57,570
جيد.
567
00:44:58,363 --> 00:45:01,032
أجل، ولكنهم يعرفون ذلك أيضاً.
568
00:45:11,918 --> 00:45:13,002
صاروخ سريع قادم!
569
00:45:13,628 --> 00:45:15,880
حسناً. سأحاول التملّص من تسديده.
570
00:45:15,964 --> 00:45:17,006
تشبثي جيداً!
571
00:45:40,947 --> 00:45:45,243
علينا إرسال ملفات السفن إلى "أفاسارالا".
572
00:45:48,204 --> 00:45:49,747
اللعنة! إنهم يشوشون علينا.
573
00:45:54,669 --> 00:45:56,713
لن ننجو، أليس كذلك؟
574
00:45:59,382 --> 00:46:03,052
لديّ شيء أخير... لأجرّبه.
575
00:46:06,931 --> 00:46:07,765
انطلاق!
576
00:46:24,491 --> 00:46:27,160
"إلقاء طارئ لقلب المفاعل"
577
00:46:27,243 --> 00:46:28,745
تشبثي جيداً!
578
00:48:51,262 --> 00:48:53,264
ترجمة "ناجي بهنان"
579
00:48:53,348 --> 00:48:55,350
مشرف الجودة "وليد حماد"
53629