All language subtitles for The EXPANSE - S05 E03 - Mother (720p - AMZN WebRip)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,550 --> 00:00:08,968
"كوكب (الأرض)"
2
00:00:09,051 --> 00:00:10,302
"كوكب (لونا)"
3
00:00:15,015 --> 00:00:17,518
"الوقت حتى الاصطدام، 22 ساعة 47 دقيقة"
4
00:00:31,323 --> 00:00:33,993
حسناً. اسمعي.
5
00:00:34,076 --> 00:00:37,455
دخل حزامي ومريخي وأرضي إلى حانة.
6
00:00:37,538 --> 00:00:39,832
سأل الساقي الحزامي عما يريد.
7
00:00:39,915 --> 00:00:43,461
قال الحزامي، "كأس من أفضل ويسكي مريخي.
8
00:00:43,544 --> 00:00:46,255
إن شربت ما يشربه عدوي، سأفكّر مثله."
9
00:00:46,338 --> 00:00:48,007
وشرب الويسكي المريخي.
10
00:00:48,090 --> 00:00:50,384
سأل الساقي المريخي عما يريد.
11
00:00:50,468 --> 00:00:53,596
فقال المريخي، "كأس من أفضل تكيلا أرضية.
12
00:00:53,679 --> 00:00:57,683
إن شربت ما يشربه عدوي، سأفكّر مثله."
13
00:00:57,767 --> 00:01:00,102
وشرب المريخي التكيلا الأرضية.
14
00:01:00,186 --> 00:01:01,896
- والآن...
- أعتذر عن المقاطعة،
15
00:01:01,979 --> 00:01:03,189
أنا الدكتور "علاوي".
16
00:01:03,272 --> 00:01:04,482
رجاءً، اجلس.
17
00:01:04,565 --> 00:01:06,400
- أي خمر تحب يا دكتور؟
- البربون.
18
00:01:10,696 --> 00:01:12,782
هذه تحفة جميلة.
19
00:01:12,865 --> 00:01:14,450
أجل، أحب الآليات.
20
00:01:14,575 --> 00:01:16,035
هذا ما سمعته.
21
00:01:16,368 --> 00:01:19,371
أخبرني مكتبي أن البحرية
تحتاج إلى المساعدة في أمر عاجل.
22
00:01:19,455 --> 00:01:21,415
أمر عاجل للغاية.
23
00:01:21,499 --> 00:01:23,083
وسري للغاية.
24
00:01:23,167 --> 00:01:26,212
هذا النقاش لن يغادر هذه الغرفة.
25
00:01:26,921 --> 00:01:30,466
أليس لديكم علماء يفعلون هذه الأمور لكم؟
26
00:01:30,549 --> 00:01:33,803
أردنا تأكيداً من شخص من القطاع الخاص.
27
00:01:33,886 --> 00:01:35,930
زملاؤك على "لونا" هم أول من اكتشف
28
00:01:36,013 --> 00:01:39,391
الكويكبات المارقة
التي تحرّت "هاسامي" أمرها قرب "الزهرة".
29
00:01:39,475 --> 00:01:42,561
فعلاً. عرفت أفراداً من طاقم تلك السفينة.
إنه أمر مأساوي.
30
00:01:44,021 --> 00:01:46,148
ماذا تفهم من هذه القراءات؟
31
00:01:50,778 --> 00:01:52,029
لقد رأيتها.
32
00:01:52,112 --> 00:01:54,532
الحجم والشكل والتكوين غير منطقي البتة.
33
00:01:54,615 --> 00:01:57,868
- قراءات فاسدة.
- هذا ممكن.
34
00:01:57,952 --> 00:02:00,621
وما الممكن أيضاً؟
35
00:02:04,375 --> 00:02:05,501
حسناً...
36
00:02:11,757 --> 00:02:14,260
مهلاً، هذا غريب.
37
00:02:15,386 --> 00:02:16,470
ماذا؟
38
00:02:16,554 --> 00:02:21,851
لهذه الصخور كلها إشارات
مرتدة أعلى في أحد الجانبين.
39
00:02:21,934 --> 00:02:25,229
أيمكن أنها كانت جزءاً من كويكب أكبر؟
40
00:02:25,312 --> 00:02:26,438
هذا محتمل جداً.
41
00:02:26,522 --> 00:02:29,233
هذا التكوين غير المنتظم يرجح ذلك.
42
00:02:29,316 --> 00:02:32,695
إن افترضنا ذلك،
فما تقديرك لحجم الكويكب الأصلي؟
43
00:02:32,778 --> 00:02:33,863
بحجم ملعب.
44
00:02:33,946 --> 00:02:37,449
استناداً إلى هذه القراءات،
بين 10 و30 متراً في القطر.
45
00:02:37,533 --> 00:02:39,118
إذا ضربت صخرة كتلك "الأرض"،
46
00:02:39,201 --> 00:02:41,829
- فكيف سيكون نطاق الصدمة؟
- لن يكون هناك واحد.
47
00:02:41,912 --> 00:02:45,040
ستكشف رواصد الكويكبات كويكباً بهذا الحجم.
48
00:02:45,124 --> 00:02:46,375
فلتجارنا.
49
00:02:46,750 --> 00:02:47,918
نظرياً.
50
00:02:48,919 --> 00:02:51,922
حسناً، في حالات نواة الحديد والنيكل،
51
00:02:52,006 --> 00:02:54,884
بافتراض أن سرعة الاصطدام مثلاً
30 ألف كيلومتر في الساعة،
52
00:02:54,967 --> 00:02:57,553
ستكون قوة الصدمة في حدود 1 إلى 4 ميغاطن،
53
00:02:57,636 --> 00:02:59,346
على حسب زاوية الاصطدام.
54
00:03:02,141 --> 00:03:04,101
هذه قوة صاروخ انشطاري متوسط.
55
00:03:04,184 --> 00:03:06,061
قطر مساحة الانفجار 13 كيلومتراً.
56
00:03:08,314 --> 00:03:11,275
- أنا لا أفهم...
- خذ هذه الكأس معك يا دكتور.
57
00:03:11,358 --> 00:03:14,028
هذا النقاش لن يغادر هذه القاعة. اتفقنا؟
58
00:03:14,111 --> 00:03:15,321
نعم يا سيدي.
59
00:03:15,905 --> 00:03:16,864
سيدتي.
60
00:03:23,162 --> 00:03:26,457
ارتفاع الإشارات المرتدة عن أحد الجانبين
61
00:03:27,333 --> 00:03:32,254
يمكن أن يعني أن الصخرة الأصلية
كانت مغطاة بتقنية إخفاء.
62
00:03:32,338 --> 00:03:37,843
جاسوستي كانت متأكدة من أن تقنيات
الإخفاء المريخية بيعت للحزاميين.
63
00:03:38,427 --> 00:03:41,430
قذفنا "ماركو إيناروس" بحجر مختف.
64
00:03:41,513 --> 00:03:43,265
وتحطم.
65
00:03:43,349 --> 00:03:44,558
حالفنا الحظ.
66
00:03:44,642 --> 00:03:46,268
أتظن أنه توقف عند حجر واحد؟
67
00:03:46,602 --> 00:03:48,687
علينا إعادة برمجة أبراج المراقبة.
68
00:03:48,771 --> 00:03:50,773
هل جُننت يا سيدتي؟
69
00:03:50,856 --> 00:03:52,775
يمكنها تخلل تقنية الإخفاء.
70
00:03:52,858 --> 00:03:54,860
لهذا هي موجهة نحو "المريخ".
71
00:03:54,944 --> 00:03:58,238
لا يبالي "المريخ" بتفجيرنا الآن.
72
00:03:58,322 --> 00:04:01,450
عليك عرض الأمر على مدير المخابرات.
73
00:04:04,203 --> 00:04:07,289
سيقول إنني أضخّم الأمور إن رد عليّ.
74
00:04:07,373 --> 00:04:08,958
وإن عرف الأمين العام بالأمر...
75
00:04:09,041 --> 00:04:12,419
لقد قطعت كل علاقاتي،
76
00:04:12,795 --> 00:04:14,338
ولا أبالي.
77
00:04:15,214 --> 00:04:16,507
نحن على حق،
78
00:04:16,882 --> 00:04:18,509
وأنت تعرف ذلك.
79
00:05:31,540 --> 00:05:35,544
"(ديوالت) و(موتينغ)، في الحزام"
80
00:06:29,515 --> 00:06:32,768
حضرة القبطان.
كنت سأتصل بك. إننا نقترب منه.
81
00:06:33,602 --> 00:06:34,937
أخبرني بما ترى.
82
00:06:39,441 --> 00:06:40,692
تدمرت الأسلحة.
83
00:06:40,776 --> 00:06:43,195
يبدو أن الدرع بأكملها تدمّرت أيضاً.
84
00:06:43,487 --> 00:06:44,905
لقد جردوه من كل شيء.
85
00:06:54,331 --> 00:06:56,041
أيقظ الجميع.
86
00:06:56,125 --> 00:06:57,501
استعدوا للصعود.
87
00:07:46,466 --> 00:07:48,594
من هنا يدينني؟
88
00:07:49,887 --> 00:07:52,472
أتحدث باسم "فريد جونسون" و محطة "تايكو".
89
00:07:54,433 --> 00:07:55,851
أنت حر لتغادر.
90
00:08:17,206 --> 00:08:18,540
كان نظام الحد من الحريق.
91
00:08:18,957 --> 00:08:21,668
لمدافع نقطة الدفاع المريخية لـ"آشفورد".
92
00:08:21,752 --> 00:08:23,545
كانت لديه أفضل الأسلحة في الحزام.
93
00:08:25,464 --> 00:08:28,467
يبدو أنهم أخذوا أنوية البيانات
وأجهزة الاتصال.
94
00:08:28,550 --> 00:08:30,344
يا رئيس، أنا في غرفة المفاعل.
95
00:08:30,427 --> 00:08:32,888
إنها سليمة، لكن الوقود قد سُرق.
96
00:08:32,971 --> 00:08:34,765
خزان المياه الرئيسي فارغ.
97
00:08:34,848 --> 00:08:36,433
واختفت معظم أجهزة تنقية الهواء.
98
00:08:37,517 --> 00:08:41,146
انقل كل احتياطي الوقود والمياه
من "ديوالت" و"موتينغ"،
99
00:08:41,230 --> 00:08:43,440
ثم أصلح الهيكل وأعد معادلة الضغط.
100
00:08:44,358 --> 00:08:48,904
حين تعود الطاقة، فتشوا السفينة
عن أنوية البيانات الاحتياطية.
101
00:08:49,571 --> 00:08:52,074
"آشفورد" حتماً أخفاها في مكان ما.
102
00:08:53,450 --> 00:08:57,829
لم قد يهدر "ماركو إيناروس" خردة جيدة كهذه؟
103
00:09:00,165 --> 00:09:01,959
لقد تركها كرسالة.
104
00:09:03,126 --> 00:09:05,963
من سيبحث عني سيموت.
105
00:09:07,923 --> 00:09:10,509
سُجل هذا على "سيريس" قبل بضعة أيام.
106
00:09:24,064 --> 00:09:25,649
أنا "باولو كورتازار"،
107
00:09:25,732 --> 00:09:29,027
عالم شركة الـ"بروتوجين"
الذي عمل على جزيء "بروتو"، أليس كذلك؟
108
00:09:29,111 --> 00:09:30,612
من أين حصلت على ذلك؟
109
00:09:31,029 --> 00:09:32,948
مؤسستك تسرب المعلومات كما الشباك.
110
00:09:33,031 --> 00:09:35,242
- هل كنت تعرف بهذا؟
- لا.
111
00:09:35,325 --> 00:09:36,660
وفقاً لمصادري،
112
00:09:36,743 --> 00:09:39,579
أُخذ "كورتازار" من منشأة بحثية آمنة
113
00:09:39,663 --> 00:09:42,124
وخرج من "سيريس" على يد فريق هجومي حزامي.
114
00:09:42,207 --> 00:09:44,710
أكان هذا الشيء الآخر الذي أردت مناقشته؟
115
00:09:44,793 --> 00:09:47,504
لقد تركت لك تلك الرسالة
قبل ساعة من اختطافي.
116
00:09:48,422 --> 00:09:50,674
هل رأيت من اختطفوك؟
117
00:09:50,757 --> 00:09:52,467
إن احتوى جهازك البصري على صور...
118
00:09:52,551 --> 00:09:56,263
لا، كانوا ينتظرونني في غرفتي،
لم تسنح لي الفرصة للنظر إلى أحد.
119
00:09:57,264 --> 00:10:00,142
شعرت وكأنني قاتلت على الأقل شخصين.
120
00:10:03,603 --> 00:10:06,732
عليك أنت تفهمني ما يحدث.
كدت أموت في ذلك الصندوق.
121
00:10:07,274 --> 00:10:08,900
يجب أن تستيقظ!
122
00:10:08,984 --> 00:10:10,777
لديك مشكلة خطيرة...
123
00:10:10,861 --> 00:10:14,448
يبحث شخص ما عن جزيء "بروتو"
وأنت تعرف مكانه.
124
00:10:18,035 --> 00:10:19,411
"دوس" أكد ما في المقطع.
125
00:10:19,494 --> 00:10:22,164
يقول إنه لا يعرف من المسؤول.
126
00:10:22,247 --> 00:10:24,124
من فعل هذا ربما سيلاحقك.
127
00:10:24,207 --> 00:10:25,751
لا تزال المحطة مغلقة.
128
00:10:25,834 --> 00:10:28,211
سنجد الإجابات بمجرد العثور على المتمردين.
129
00:10:28,295 --> 00:10:31,465
ينبغي أن تغادر "تايكو" حتى نفهم ما يجري.
130
00:10:31,548 --> 00:10:34,259
لن أذهب إلى أي مكان. سأقاتلهم.
131
00:10:34,343 --> 00:10:35,177
يا رئيس.
132
00:10:35,260 --> 00:10:37,137
إن وجد أولئك الناس "كورتازار"،
133
00:10:37,220 --> 00:10:39,890
فغالباً يعرفون أنك تملك جزيء "بروتو".
134
00:10:39,973 --> 00:10:43,477
لن يقترب أحد منه. سأضع حراسة إضافية عليه.
135
00:10:43,560 --> 00:10:46,646
سيفي هذا بالغرض.
لقد تعاملنا مع إرهابيين في "تايكو" من قبل.
136
00:10:46,730 --> 00:10:49,775
إنهم ليسوا حمقى يحطمون الأبواب.
إنها محاولة منظمة.
137
00:10:49,858 --> 00:10:51,610
أفهم ما هذا،
138
00:10:51,693 --> 00:10:54,571
خبرتي في هذه الأمور أكبر منك.
139
00:11:00,494 --> 00:11:02,037
لنهتم بالأولويات.
140
00:11:02,537 --> 00:11:04,373
لنعثر على الخاطفين.
141
00:11:07,542 --> 00:11:11,171
"(تشيتزيموكا)، تقترب من محطة (بالاس)"
142
00:11:11,254 --> 00:11:13,382
"تشيتزيموكا"، اذهب إلى المرفأ الـ3.
143
00:11:55,173 --> 00:11:57,717
"الدورية التالية خلال 4 ساعات
7 سولز خالية من الحوادث"
144
00:12:24,035 --> 00:12:26,371
- ماذا ستشربين؟
- فودكا.
145
00:12:28,540 --> 00:12:30,083
هل رأيتك من قبل؟
146
00:12:35,797 --> 00:12:37,507
أنت "نايومي ناغاتا".
147
00:12:37,591 --> 00:12:41,052
لم أخدم شخصاً مشهوراً من قبل.
148
00:12:41,136 --> 00:12:43,847
سيئي السمعة في الغالب فقط.
149
00:12:43,930 --> 00:12:46,183
هذا الشراب على حسابي.
150
00:12:47,350 --> 00:12:50,061
شكراً لك، لكنني سأدفع ثمنه.
151
00:12:50,145 --> 00:12:53,398
أأنت أرقى من قبول هدية حزامي يا قبطان؟
152
00:12:53,982 --> 00:12:56,234
لا أقصد التقليل منك.
153
00:12:56,318 --> 00:12:58,778
أعلم أن الظروف عصيبة هنا.
154
00:12:58,862 --> 00:13:00,989
ماذا تعرفين عن الأوقات العصيبة؟
155
00:13:01,865 --> 00:13:04,618
لقد عملت في مصنع تكرير قبل زمن.
156
00:13:04,701 --> 00:13:08,455
حقاً؟ عملنا في مصنع تكرير أيضاً
قبل فترة وجيزة.
157
00:13:08,538 --> 00:13:10,248
البوابة اللعينة.
158
00:13:10,332 --> 00:13:13,919
كل العمل مدّخر لأهل الكواكب الداخلية.
159
00:13:14,961 --> 00:13:16,630
دعاني أشتري لكما شراباً.
160
00:13:17,631 --> 00:13:20,050
أتظنين أن هذا ما نستحق؟
161
00:13:20,133 --> 00:13:22,219
لم لا تشترين لكل منا 100 شراب؟
162
00:13:29,559 --> 00:13:30,769
لا بأس.
163
00:13:38,401 --> 00:13:43,281
"نايومي" التي أتذكرها
محال أن يبتزها شخص هكذا.
164
00:13:43,573 --> 00:13:45,992
غالباً لأنك كنت موجوداً معي دائماً.
165
00:13:52,541 --> 00:13:53,917
- مرحباً.
- مرحباً.
166
00:13:54,000 --> 00:13:56,002
أُتيح مقعدين، لنجلس.
167
00:14:02,968 --> 00:14:04,010
3 كؤوس فودكا.
168
00:14:06,221 --> 00:14:07,931
ماذا تفعلين هنا؟
169
00:14:08,723 --> 00:14:11,142
- شؤون شخصية.
- هراء.
170
00:14:11,226 --> 00:14:14,104
تعملين لصالح "فريد جونسون"
والكواكب الداخلية.
171
00:14:14,187 --> 00:14:16,064
رويدك.
172
00:14:16,147 --> 00:14:20,485
فجأة، تعود "نايومي ناغاتا" إلى "بالاس"؟
173
00:14:21,069 --> 00:14:24,239
لا، أنت هنا من أجل جائزة "ماركو".
174
00:14:24,656 --> 00:14:27,325
إن أردت سجنك،
175
00:14:27,409 --> 00:14:28,994
لكنت فيه الآن.
176
00:14:45,010 --> 00:14:46,011
ترأفا بي.
177
00:14:46,094 --> 00:14:48,263
لم أعد أستطيع الشرب كما في السابق.
178
00:14:48,346 --> 00:14:50,015
مثل عيد ميلاد "رويكو"؟
179
00:14:51,474 --> 00:14:54,644
ربما كانت تلك آخر مرة اجتمع ثلاثتنا فيها.
180
00:14:54,728 --> 00:14:58,023
وفّرت لـ"رويكو" بضعة رجال من الماخور
181
00:14:58,106 --> 00:15:00,900
محاولاً استمالته ليعطيك مناوبات أفضل.
182
00:15:00,984 --> 00:15:04,321
لقد اشتريت له خمراً كثيراً
لدرجة أنه لم يستطع الذهاب إلى الماخور.
183
00:15:04,404 --> 00:15:07,741
- لم أسترد نقودي قط.
- وحصلت على المناوبات الأفضل.
184
00:15:19,419 --> 00:15:20,879
أعلم أن "فيليب" هنا.
185
00:15:27,886 --> 00:15:29,512
جئت لرؤيته.
186
00:15:29,596 --> 00:15:32,057
- محال.
- لم يوكلك للتحدث نيابة عنه.
187
00:15:32,140 --> 00:15:33,975
إنه لا يريد التحدث إليك.
188
00:15:34,059 --> 00:15:35,685
إنه لا يريدك في حياته.
189
00:15:36,478 --> 00:15:39,773
سأصدق ذلك حين يقول لي ذلك شخصياً.
190
00:15:41,274 --> 00:15:44,319
لماذا الآن، بعد هذه الفترة الطويلة؟
191
00:15:49,449 --> 00:15:52,786
جائزة القبض على "ماركو" ستتسبب في مقتله.
192
00:15:57,165 --> 00:15:59,042
لا أريد أن يحدث ذلك.
193
00:15:59,125 --> 00:16:00,502
إلى أي منكم.
194
00:16:01,461 --> 00:16:03,755
لم يعد "فيليب" فتى صغيراً، إنه...
195
00:16:03,838 --> 00:16:06,841
- ما زلت أمه.
- لقد تركته. وتركتنا.
196
00:16:09,636 --> 00:16:13,139
يجب أن تخبرا "فيليب"
أنني هنا وأنني أريد رؤيته.
197
00:16:13,223 --> 00:16:14,391
لديّ الحق في ذلك.
198
00:16:14,474 --> 00:16:15,642
لا حق لك في شيء.
199
00:16:18,395 --> 00:16:20,063
لقد ضيعت وقتك.
200
00:16:20,980 --> 00:16:22,399
عودي أدراجك.
201
00:16:23,149 --> 00:16:25,110
إلى الداخليين المحببين إليك.
202
00:16:39,582 --> 00:16:44,003
سُعدت برؤيتك لمرة أخيرة يا ملاكمة.
203
00:16:48,425 --> 00:16:50,468
إنه يستحق الحظي باختيار.
204
00:16:53,012 --> 00:16:54,222
أرجوك.
205
00:17:01,146 --> 00:17:04,607
ربما يكون "سوفوتير" وقحاً،
لكن هذا لا يعني أنه تاجر أسلحة.
206
00:17:04,691 --> 00:17:06,317
إنه أميرال،
207
00:17:06,401 --> 00:17:08,278
خدم لـ60 عاماً، وتقاعد...
208
00:17:08,361 --> 00:17:10,655
لا يزال يعيّن الضباط للأعمال اللوجستية،
209
00:17:10,739 --> 00:17:14,284
ويوقع أوامر النقل بنفسه،
ويدير خطوط الإمداد.
210
00:17:14,367 --> 00:17:16,745
بينما يظل في الخدمة ويدرّس في كلية الحرب.
211
00:17:16,828 --> 00:17:18,455
هذا ما يفعله كل الجنود الكبار.
212
00:17:18,538 --> 00:17:21,833
يكسبون المال قبل الاختفاء والتقاعد.
213
00:17:21,916 --> 00:17:23,585
إنه المنشود.
214
00:17:23,668 --> 00:17:25,420
أستغرب منك هذا يا "بوبي".
215
00:17:25,503 --> 00:17:28,423
اتهام مريخي زميل بالخيانة بلا أي دليل؟
216
00:17:28,506 --> 00:17:31,760
استخرج من "بابدج" شيئاً مفيداً،
حينها سيكون لدينا دليل.
217
00:17:31,843 --> 00:17:34,012
- إنها تريد التحدث عن "إيلوس" فقط.
- عظيم.
218
00:17:34,095 --> 00:17:36,473
ستقود الحوار ولن تشك
219
00:17:36,556 --> 00:17:38,892
إن طرحت بعض الأسئلة عن "سوفوتير".
220
00:17:39,309 --> 00:17:41,478
إنها تبدو رائعة.
221
00:17:42,020 --> 00:17:45,190
ولا أريد إعطاءها انطباعاً خطأً عني.
222
00:17:46,024 --> 00:17:47,150
أي انطباع؟
223
00:17:47,233 --> 00:17:50,445
أنني أتحدث إليها للتقرّب من رئيسها.
224
00:17:50,528 --> 00:17:53,531
ثق بي، لا أريد ذلك أيضاً.
225
00:18:02,707 --> 00:18:04,083
ملازمة "بابدج".
226
00:18:04,167 --> 00:18:05,668
أعني، "إيميلي".
227
00:18:05,752 --> 00:18:07,003
تبدين جميلة.
228
00:18:07,086 --> 00:18:10,381
شكراً لك، وأشكرك على لقائي.
229
00:18:10,465 --> 00:18:14,344
- أي شيء لمساعدة بحّار زميل.
- أتريد شرب كأس من الخمر؟
230
00:18:14,427 --> 00:18:17,222
على حساب كلية الحرب.
نخصمه من ميزانية الأبحاث.
231
00:18:17,347 --> 00:18:21,434
نريد زجاجة "بينيسي كابرنيه" فاخرة
إذا سمحت. شكراً لك.
232
00:18:22,185 --> 00:18:24,395
إذاً، "أليكس كمال".
233
00:18:25,104 --> 00:18:29,442
ما شعورك حيال تخليد اسمك في كتب التاريخ؟
234
00:18:29,859 --> 00:18:32,904
لم أفكّر قط في الأمر من هذا المنظور.
235
00:18:32,987 --> 00:18:34,447
بربك، بالتأكيد فعلت.
236
00:18:35,156 --> 00:18:37,659
أجل، أظن ذلك، ربما.
237
00:18:37,742 --> 00:18:39,202
أحياناً.
238
00:18:40,703 --> 00:18:43,122
أظن أن الأمر مجز في النهاية،
239
00:18:44,207 --> 00:18:48,253
لكن يتساءل المرء كم مرة سيتفادى الموت.
240
00:18:51,381 --> 00:18:53,800
آسف. ما عنيت قوله،
241
00:18:53,883 --> 00:18:57,303
إنه شرف وامتياز خدمة مبادئ "المريخ".
242
00:18:57,387 --> 00:19:00,223
لا تعتذر.
لقد دخلت بمحض إرادتك إلى المجهول.
243
00:19:00,306 --> 00:19:02,058
لا يستطيع الكثيرون قول هذا.
244
00:19:02,141 --> 00:19:04,227
كما رأيت بعض الأمور الغريبة.
245
00:19:04,310 --> 00:19:05,603
أجل.
246
00:19:06,104 --> 00:19:08,815
ما يستحضر سؤالاً عن سبب إحضارك لي إلى هنا.
247
00:19:12,068 --> 00:19:13,194
أأردت مقعد النافذة؟
248
00:19:15,029 --> 00:19:15,905
بالتأكيد.
249
00:19:16,364 --> 00:19:18,783
إذاً، "إيلوس"، "نيو تيرا".
250
00:19:18,867 --> 00:19:22,996
قرأت كل التقارير ورأيت
كل الصور التي أُعلن عنها.
251
00:19:23,079 --> 00:19:25,039
لكن تقارير "آر سي إي" سرية،
252
00:19:25,123 --> 00:19:28,543
وإفادات الحزاميين
مليئة بالكثير من التناقضات.
253
00:19:28,626 --> 00:19:30,420
ما أريد معرفته
254
00:19:31,421 --> 00:19:33,339
هو ما لم أره.
255
00:19:33,423 --> 00:19:36,759
سأبذل قصارى جهدي لإعلامك بما تجهلين.
256
00:19:37,635 --> 00:19:40,805
حين وصلتم إلى هناك،
ماذا فعلتم لتشغيل الآلات؟
257
00:19:40,889 --> 00:19:43,641
لا شيء. قليل من جزيء "بروتو"
على الـ"روسي".
258
00:19:43,725 --> 00:19:46,144
- نشّط كل شيء.
- هل اشتغل كل شيء حالاً؟
259
00:19:46,227 --> 00:19:47,770
لا، اشتغل كل جهاز على حدة.
260
00:19:48,646 --> 00:19:51,524
بدأ الأمر بسرب جراد معدني،
261
00:19:51,608 --> 00:19:55,862
وانتهى الأمر بتوقف انصهاري مناف للفيزياء.
262
00:19:55,945 --> 00:19:58,156
أشياء صغيرة أولاً، بعدها أشياء أكبر.
263
00:19:58,239 --> 00:20:00,617
- يبدو هذا منتظماً.
- أجل. كان كذلك.
264
00:20:00,700 --> 00:20:03,953
جزيء "بروتو"،
كان يبحث عن شيء في ذلك الكوكب
265
00:20:06,623 --> 00:20:10,043
لا أستطيع إخبارك بكنهه. آسف.
266
00:20:10,126 --> 00:20:14,589
لا بأس. لقد وصفت لتوك
عملية تفكير تقنية فضائية.
267
00:20:14,672 --> 00:20:16,507
- تباً.
- هذا ما قلناه.
268
00:20:17,383 --> 00:20:20,094
- كيف أغلقتم كل شيء؟
- بالحظ.
269
00:20:20,178 --> 00:20:23,723
استطاع "هولدن" التواصل مباشرةً
مع جزيء "بروتو"،
270
00:20:23,806 --> 00:20:25,975
وأقنعه بإغلاق كل شيء.
271
00:20:26,059 --> 00:20:28,061
أتقصد شبح "جوزيفس ميلر"
272
00:20:28,144 --> 00:20:30,355
الذي أشار الحزاميون إليه في بثوثهم؟
273
00:20:30,772 --> 00:20:34,525
وعي بشري تحاكيه تقنية حيوية فضائية.
274
00:20:34,609 --> 00:20:36,027
بالضبط.
275
00:20:36,110 --> 00:20:37,362
مذهل.
276
00:20:37,445 --> 00:20:39,572
ولولا "ميلر"...
277
00:20:44,911 --> 00:20:45,870
هذه هي.
278
00:20:52,710 --> 00:20:56,464
لولا "ميلر"، لمتنا جميعاً على تلك الصخرة.
279
00:20:56,673 --> 00:20:58,675
لكن لحسن حظ الجميع،
280
00:20:58,758 --> 00:21:01,302
دمّرنا آخر قطعة من جزيء "بروتو" ذاك،
281
00:21:01,386 --> 00:21:04,347
والآن، كل تلك الآلات
على كل الكواكب الأخرى،
282
00:21:04,430 --> 00:21:06,349
ستظل عاطلة.
283
00:21:06,432 --> 00:21:10,645
أكثر شيء مذهل في هذه القصة
ربما يكون تواضعك.
284
00:21:48,141 --> 00:21:49,600
يستغرق الأمر وقتاً طويلاً.
285
00:21:49,684 --> 00:21:52,645
تقول "موتينغ" إنه لم تعد لديهم
أنوية طاقة إضافية.
286
00:21:52,729 --> 00:21:54,147
علينا الاستزادة قريباً.
287
00:21:54,230 --> 00:21:55,314
نحن بخير حالياً.
288
00:21:55,398 --> 00:21:57,608
"بيرتولد"، ستحل الصواريخ محل البنادق.
289
00:21:57,692 --> 00:22:00,069
أريد مخططات لخزائن الأسلحة
الأمامية والخلفية.
290
00:22:00,153 --> 00:22:01,612
إلام وصلنا في البحث؟
291
00:22:01,696 --> 00:22:03,573
انتهى. بحثت في كل أرجاء السفينة.
292
00:22:03,656 --> 00:22:06,868
لا توجد نواة بيانات احتياطية،
ولا جهاز اتصال، لا شيء.
293
00:22:06,951 --> 00:22:09,037
- يا رئيسة...
- ما الأمر؟
294
00:22:09,120 --> 00:22:12,415
غرفة الضغط الأمامية معطّلة هيدروليكياً،
يجيب إعادة تشغيلها يدوياً.
295
00:22:12,498 --> 00:22:14,375
- اللعنة.
- سأفعلها.
296
00:22:14,459 --> 00:22:16,044
سأفعلها أنا.
297
00:23:56,686 --> 00:24:00,857
أنت تعلم يا "ماركو" أن إلقاء الصخور
على "تايكو" أو "سيريس"
298
00:24:00,940 --> 00:24:03,442
لن يضر بسكان الكواكب الداخلية كثيراً.
299
00:24:03,526 --> 00:24:04,527
أوافقك الرأي.
300
00:24:04,610 --> 00:24:07,363
الضحايا الوحيدون هناك سيكونون سكان الحزام.
301
00:24:07,446 --> 00:24:09,615
كان ذلك عهداً وولّى.
302
00:24:10,408 --> 00:24:12,243
لكنك ما زلت لا ترى الصورة.
303
00:24:12,326 --> 00:24:14,162
ما الذي لا أراه؟
304
00:24:14,245 --> 00:24:16,414
لا يمكنك حتى أن تتخيله.
305
00:24:17,081 --> 00:24:19,792
لطالما كانت هذه مشكلة لأبناء جنسنا.
306
00:24:19,876 --> 00:24:23,337
حتى أحلامنا صغيرة.
307
00:24:25,047 --> 00:24:28,176
مت بجهلك يا أخي.
308
00:24:30,803 --> 00:24:33,431
"إلى منصة الإعدام
309
00:24:33,723 --> 00:24:37,560
ذاهب لألقى مصيري
310
00:24:37,643 --> 00:24:41,439
إلى وحدة الإعدام
311
00:24:41,522 --> 00:24:43,941
أبحر بسفينتي"
312
00:24:49,530 --> 00:24:51,115
كان يومنا طيباً يا أصدقائي.
313
00:24:51,199 --> 00:24:53,075
جيد جداً. يمكنني الاعتياد على هذا.
314
00:24:53,159 --> 00:24:54,785
الله أعلم. دائماً.
315
00:24:54,869 --> 00:24:56,913
- بهذا نصير أسطولاً.
- أسطولاً صغيراً.
316
00:24:56,996 --> 00:24:58,915
أفضّل تلقيبنا بالقوة الصغيرة.
317
00:24:58,998 --> 00:25:01,417
اكتمال أول فحص كامل للنظام.
318
00:25:01,959 --> 00:25:03,628
كل شيء بخير.
319
00:25:06,839 --> 00:25:08,966
عمل جيد يا جماعة.
320
00:25:09,050 --> 00:25:10,176
أحسنتم صنعاً.
321
00:25:11,010 --> 00:25:15,306
حين تعمل "تاينان" بشكل كامل،
سنذهب إلى "هايجيا" للتزود بالمؤن.
322
00:25:15,389 --> 00:25:16,933
وبعد ذلك،
323
00:25:17,016 --> 00:25:21,562
سنعثر على "ماركو إيناروس"
ونحصل على مكافأة تسليمه، 20 مليون دولار.
324
00:25:24,690 --> 00:25:25,900
مكافأة؟
325
00:25:26,817 --> 00:25:27,944
نحن قراصنة.
326
00:25:28,027 --> 00:25:29,695
نجمع الخردة.
327
00:25:29,779 --> 00:25:32,365
نحن قراصنة نجمع المال.
328
00:25:32,448 --> 00:25:33,950
أتعرفين أين هو "ماركو"؟
329
00:25:34,033 --> 00:25:36,035
لا، لكن يمكن العثور عليه.
330
00:25:36,369 --> 00:25:38,496
يخشى الناس السؤال عن مكانه فقط.
331
00:25:40,164 --> 00:25:42,375
"ماركو" هزم "كلاس آشفورد"،
332
00:25:42,458 --> 00:25:43,834
السكين الشبح بنفسه.
333
00:25:48,965 --> 00:25:50,424
كان لدى "آشفورد" سفينة واحدة.
334
00:25:51,175 --> 00:25:52,343
لدينا 3.
335
00:25:53,302 --> 00:25:56,847
إن أتممنا هذا،
فسنكسب الاحترام الأبدي من الفصائل الأخرى.
336
00:25:56,931 --> 00:25:59,892
وستكفينا المكافأة لسنين طويلة.
337
00:25:59,976 --> 00:26:01,394
لذا سنفعل ذلك.
338
00:26:12,321 --> 00:26:15,992
أولاً تستعجلني لإنهاء "روسي".
339
00:26:16,075 --> 00:26:18,452
والآن تعطلني لفعل هذا.
340
00:26:18,536 --> 00:26:22,206
هل هناك فرق؟ لديك سرعتان،
البطيئة والمتوقفة.
341
00:26:22,290 --> 00:26:24,333
يمكن للـ"روسي" الانتظار.
342
00:26:24,417 --> 00:26:26,335
يجب إنهاء هذا بسرعة وبهدوء.
343
00:26:26,419 --> 00:26:29,422
لقد اختفى البيان الأصلي لحاوية الشحن.
344
00:26:29,505 --> 00:26:32,591
شكراً لإخبارنا بشيء نعلمه بالفعل.
345
00:26:32,675 --> 00:26:36,304
لكن مجمّع الحاوية في "تايكو".
346
00:26:36,387 --> 00:26:39,724
وأمنهم التشغيلي مثير للشفقة.
347
00:26:40,641 --> 00:26:45,354
تلك الحاوية تحديداً بيعت إلى...
348
00:26:46,772 --> 00:26:48,649
"ديورو" للشحن.
349
00:26:50,609 --> 00:26:55,406
وموظفاها هما "تامير" و"فيداستو ديورو".
350
00:26:56,032 --> 00:26:57,199
عمل عائلي.
351
00:26:57,283 --> 00:26:59,118
يتخصص في الاختطاف.
352
00:26:59,869 --> 00:27:02,705
من يقول إن الحزاميين لا يجدون عملاً؟
353
00:27:04,206 --> 00:27:07,460
استأجرا حجرة في المستوى "بي".
354
00:27:32,151 --> 00:27:36,822
كانت غاضبة لدرجة أنها قالت،
"كيف وصلت إلى هناك بتلك السرعة؟"
355
00:27:36,906 --> 00:27:40,117
- وقلت، "نحن مشاهير".
- وهل اقتنعت؟
356
00:27:40,201 --> 00:27:41,744
كلا.
357
00:27:44,163 --> 00:27:46,082
حسناً، لقد كان هذا ممتعاً.
358
00:27:46,165 --> 00:27:48,584
نعم، لقد كان كذلك.
359
00:27:49,710 --> 00:27:51,087
سأدفع الحساب.
360
00:27:51,170 --> 00:27:52,088
حسناً...
361
00:27:52,838 --> 00:27:56,133
لم تخبريني بأي شيء عنك. ما قصتك؟
362
00:27:56,217 --> 00:27:58,719
قصة مملة ستفسد وقتاً ممتعاً.
363
00:27:58,803 --> 00:28:00,304
تعملين في كلية الحرب.
364
00:28:00,388 --> 00:28:02,765
- هذا مثير للاهتمام.
- هذا صحيح.
365
00:28:02,848 --> 00:28:05,101
منذ متى تعملين مع "سوفوتير"؟
366
00:28:05,184 --> 00:28:06,394
نقترب من الـ5 سنوات.
367
00:28:06,852 --> 00:28:08,521
إنه متحدث عظيم.
368
00:28:08,604 --> 00:28:12,149
بعد المحاضرة التي ألقاها بالأمس،
شعرت برغبة في الالتحاق مجدداً بالجيش.
369
00:28:12,233 --> 00:28:14,318
ما زلت لا أعرف كيف يفعل كل هذا.
370
00:28:15,611 --> 00:28:17,113
كل ماذا؟
371
00:28:17,655 --> 00:28:21,075
التدريس في كلية الحرب بينما يخدم كأميرال.
372
00:28:21,158 --> 00:28:24,328
وهو شخص ذو شأن
في الأمور اللوجستية، أليس كذلك؟
373
00:28:24,412 --> 00:28:27,081
يبدو أنك مهتم به أكثر مني.
374
00:28:27,164 --> 00:28:31,001
لا. كنت آمل أن أنال شرف
375
00:28:31,085 --> 00:28:33,337
الخطابة في كلية الحرب.
376
00:28:33,421 --> 00:28:36,465
سيكون عذراً جيداً للبقاء قريباً من منزلي.
377
00:28:37,299 --> 00:28:39,635
أنا متأكد من أن الكلية سترحب بذلك.
378
00:28:39,718 --> 00:28:42,430
إن استطعت إرشادي، إلى من أتحدث...
379
00:28:42,513 --> 00:28:44,765
سأُسعد بتعريفك على بعض الأشخاص.
380
00:28:44,849 --> 00:28:46,308
عظيم.
381
00:28:46,392 --> 00:28:49,645
ما رأيك في الحصول على مزيد من الخمر.
382
00:28:49,728 --> 00:28:51,272
هذه المرة، الزجاجة على حسابي.
383
00:28:51,355 --> 00:28:54,191
عليّ الاستيقاظ مبكراً. سأسافر صباحاً.
384
00:28:54,900 --> 00:28:57,611
هذا مؤسف. إلى أين أنت ذاهبة؟
385
00:28:57,695 --> 00:28:59,447
لا أمر مهم. مجرد رحلة تزوّد بالمؤن.
386
00:29:00,489 --> 00:29:02,032
على أي سفينة؟
387
00:29:02,741 --> 00:29:03,826
"باركيث".
388
00:29:06,996 --> 00:29:08,873
استمتعت بوقتي للغاية.
389
00:29:08,956 --> 00:29:10,291
يسرني استمتاعك.
390
00:29:10,374 --> 00:29:13,461
منزلي من هنا.
391
00:29:13,544 --> 00:29:17,047
أشكرك مجدداً على إشباع فضولي.
392
00:29:17,131 --> 00:29:19,633
حسناً، أشكرك على إظهارك الاهتمام بي.
393
00:29:19,717 --> 00:29:24,680
وربما يمكننا الالتقاء مجدداً حين تعودين.
394
00:29:24,763 --> 00:29:27,016
سيكون هذا مثيراً للاهتمام.
395
00:29:27,600 --> 00:29:29,226
صحيح. فهمت.
396
00:29:34,607 --> 00:29:35,524
وداعاً.
397
00:29:38,152 --> 00:29:39,153
وداعاً.
398
00:30:01,217 --> 00:30:03,135
المعذرة.
399
00:30:04,929 --> 00:30:08,057
مهلاً. أنت "أليكس كمال"، أليس كذلك؟
400
00:30:08,682 --> 00:30:11,227
أنا هو. لماذا...
401
00:30:13,312 --> 00:30:14,730
اللعين.
402
00:30:19,944 --> 00:30:20,778
بحق...
403
00:30:28,285 --> 00:30:29,245
تباً.
404
00:30:30,788 --> 00:30:32,289
ماذا فعلت بي؟
405
00:30:38,003 --> 00:30:39,213
مرحباً.
406
00:30:40,047 --> 00:30:41,131
مرحباً.
407
00:30:42,049 --> 00:30:45,386
ماذا يريد مريخي لطيف ومهم مثلك
408
00:30:45,469 --> 00:30:48,055
أن يعرف عن الأميرال "سوفوتير"؟
409
00:30:50,683 --> 00:30:52,101
لا شيء سيئ.
410
00:30:53,519 --> 00:30:55,145
أخبرني بالحقيقة يا عزيزي.
411
00:30:56,146 --> 00:30:57,022
ماذا؟
412
00:30:57,106 --> 00:30:59,900
ماذا تريد أن تعرف عن الأميرال "سوفوتير"؟
413
00:31:02,486 --> 00:31:07,616
فقط إذا كان حقاً يبيع الأسلحة...
414
00:31:08,659 --> 00:31:10,828
للحزاميين.
415
00:31:13,372 --> 00:31:16,166
هل أخبرت أحداً آخر بهذا يا عزيزي؟
416
00:31:17,876 --> 00:31:20,963
نعم، صديقي.
417
00:31:21,797 --> 00:31:23,674
صديق؟ صديق فقط؟
418
00:31:24,466 --> 00:31:26,093
صديقتي، "بوبي داربر".
419
00:31:27,761 --> 00:31:29,763
حسناً. شكراً لك.
420
00:31:31,807 --> 00:31:33,475
أطلق عليه النار.
421
00:31:34,643 --> 00:31:37,438
- ماذا؟ لا، أعتقد أن هذا خطأ.
- مرحباً يا "أليكس".
422
00:31:59,418 --> 00:32:01,045
"تم تعديل الفيديو"
423
00:32:01,128 --> 00:32:02,630
ثم باغتاني فحسب.
424
00:32:02,713 --> 00:32:05,424
دفعاني عبر المدخل وضرباني.
425
00:32:05,507 --> 00:32:08,010
لقد أعطياك مخدّراً قوياً جداً.
426
00:32:08,093 --> 00:32:09,303
لماذا فعلا ذلك برأيك؟
427
00:32:09,386 --> 00:32:10,846
هذا سؤال جيد يا سيدي.
428
00:32:10,929 --> 00:32:12,848
كانا يحاولان سرقته يا حضرة الشرطي.
429
00:32:12,931 --> 00:32:13,974
أجل. صحيح.
430
00:32:14,058 --> 00:32:18,812
لقد أمراني بإعطائهما أهم ممتلكاتي.
431
00:32:19,438 --> 00:32:21,398
وأنت كنت قادمة فحسب؟
432
00:32:21,482 --> 00:32:23,233
- هذا صحيح.
- لحسن حظي.
433
00:32:23,317 --> 00:32:24,693
وداعاً.
434
00:32:26,820 --> 00:32:28,656
هل تعرفان أحداً من المهاجمين؟
435
00:32:28,739 --> 00:32:30,324
لا. لماذا قد نعرفهما؟
436
00:32:30,407 --> 00:32:33,494
إنهما ضابطا بحرية سابقان قذران.
سُرحا بشكل غير مشرّف.
437
00:32:33,577 --> 00:32:35,537
- لماذا؟
- سرقة عتاد عسكري.
438
00:32:35,621 --> 00:32:37,665
إنهما لصان قذران،
439
00:32:37,748 --> 00:32:41,627
غالباً أرادا تحقيق ربح سريع من شخص مهم.
440
00:32:42,461 --> 00:32:43,962
سنتولى الأمر من هنا.
441
00:32:49,051 --> 00:32:50,844
يبدو أننا هززنا الشجرة الصحيحة.
442
00:32:50,928 --> 00:32:52,930
لكن لا يُفترض بالأشجار رد الهز.
443
00:32:53,013 --> 00:32:56,308
- ماذا عرفت من "بابدج"؟
- إنها ليست معجبة بي حقاً.
444
00:32:56,725 --> 00:32:58,435
ألست من محبي القاتلات؟
445
00:32:58,519 --> 00:33:01,730
لقد ظلت تتجنّب أسئلتي عن "سوفوتير".
446
00:33:01,814 --> 00:33:05,234
لكنني عرفت أنها ستغادر غداً
في جولة تزوّد بالمؤن.
447
00:33:05,734 --> 00:33:07,486
هل حصلت على اسم السفينة؟
448
00:33:08,570 --> 00:33:09,613
"باركيث".
449
00:33:09,697 --> 00:33:13,534
كثير من الصفقات التي أجريتها
تمت في أثناء عمليات عسكرية عادية.
450
00:33:13,617 --> 00:33:15,494
الاختباء أمام الجميع. هذا ذكي.
451
00:33:15,577 --> 00:33:18,997
إن كانت "بابدج" في جولة تزود بالمؤن،
فربما سفينتها مليئة بالسلاح.
452
00:33:19,081 --> 00:33:21,750
- قد يكون هذا شأناً مهماً.
- ماذا نفعل حيال ذلك؟
453
00:33:22,251 --> 00:33:24,586
- لديك سفينة.
- لديّ يخت.
454
00:33:24,920 --> 00:33:27,381
تقنياً، إنه يختي، حسناً؟ أنا من أخذته.
455
00:33:27,464 --> 00:33:29,633
لا داعي للشرح القانوني يا "بوبي".
456
00:33:29,717 --> 00:33:32,886
سننطلق بـ"ريزورباك" ونراقب "باركيث".
457
00:33:32,970 --> 00:33:36,265
أي سفينة يقابلونها،
سنأخذ صورها وآثار محركها،
458
00:33:36,348 --> 00:33:37,933
ونرسل ذلك إلى "أفاسارالا".
459
00:33:38,600 --> 00:33:41,895
يمكننا كشف سلسلة التهريب كلها،
من "المريخ" إلى الحزام.
460
00:33:41,979 --> 00:33:44,648
إلا إذا اكتشفونا.
ليس لدى "ريزورباك" أي أسلحة.
461
00:33:45,232 --> 00:33:47,234
لكن لديها طيار متلصص رائع.
462
00:33:47,568 --> 00:33:49,695
لم يكن هذا حفل الاستقبال الذي توقعته.
463
00:33:49,778 --> 00:33:51,488
أنت لست من محبي المكوث في المنزل.
464
00:33:52,281 --> 00:33:55,159
حسناً يا خبيرة الأسلحة.
لنذهب ونحضّر السفينة.
465
00:33:55,242 --> 00:33:57,161
سأقابلك هناك، اتفقنا؟
466
00:33:57,244 --> 00:33:59,788
سأحضر بعض الأشياء احترازياً.
467
00:33:59,872 --> 00:34:00,706
حسناً.
468
00:34:20,309 --> 00:34:24,480
شعرت بنفس الفراغ الذي تشعرين به الآن.
469
00:34:26,940 --> 00:34:29,359
لو أردت الرفقة، لمكثت في فراشي.
470
00:34:30,319 --> 00:34:33,864
لا ندرك قيمة الشخص بالنسبة إلينا
471
00:34:34,907 --> 00:34:38,702
إلا بعد شعورنا بالفراغ الناتج من غيابه.
472
00:34:41,497 --> 00:34:45,626
أعي أن "آشفورد" عنى لك الكثير.
473
00:34:46,627 --> 00:34:51,465
لكن هذا لا يكفي لتبرير ملاحقة "ماركو".
474
00:34:53,175 --> 00:34:55,886
لا علاقة للأمر بالانتقام، الأمر مادي بحت.
475
00:34:55,969 --> 00:34:58,430
فرصة جيدة لنا جميعاً.
476
00:35:01,308 --> 00:35:04,311
لم تحظي بأسرة منذ وقت طويل.
477
00:35:05,103 --> 00:35:08,732
لست مضطرة إلى إخفاء حزنك مني أو من أي أحد.
478
00:35:10,108 --> 00:35:11,610
ليس بعد الآن.
479
00:35:17,741 --> 00:35:20,452
حين غادر "آشفورد" لملاحقة "ماركو"،
480
00:35:21,119 --> 00:35:23,455
طلب مني أن أكون الضابط العسكري.
481
00:35:25,958 --> 00:35:27,417
لكنني رفضت.
482
00:35:28,752 --> 00:35:31,630
أعطيته هذه الزجاجة كوداع،
483
00:35:31,713 --> 00:35:33,882
لكنه طلب مني الاحتفاظ بها.
484
00:35:34,716 --> 00:35:37,970
قال إننا سنشربها حين يعود.
485
00:35:40,389 --> 00:35:43,183
لو كنت ذهبت مع "آشفورد"،
486
00:35:43,267 --> 00:35:45,435
لكنت عانيت من نفس المصير.
487
00:35:48,897 --> 00:35:51,692
أو ربما كانت هذه الزجاجة لتكون فارغة.
488
00:35:54,945 --> 00:35:56,905
أردت اختيار مصيري بنفسي.
489
00:35:57,781 --> 00:35:59,116
وقد فعلت.
490
00:36:00,534 --> 00:36:03,161
لكنك الآن تحزنين على صديقك المتوفي.
491
00:36:04,454 --> 00:36:08,959
وألمك يعيدك إلى ما كنت عليه.
492
00:36:09,626 --> 00:36:12,671
عنيفة، تبحثين عن العنف.
493
00:36:14,506 --> 00:36:17,050
لكن هناك طرق أفضل للحزن.
494
00:36:38,989 --> 00:36:40,490
هلّا تبقين معي؟
495
00:36:44,620 --> 00:36:45,704
سأفعل.
496
00:37:58,527 --> 00:38:00,404
لقد عثرنا على "تاينان".
497
00:38:01,196 --> 00:38:03,323
كما خشيت، "آشفورد" ميت.
498
00:38:04,449 --> 00:38:07,327
كان مقتنعاً بأن "ماركو إيناروس"
كان يخطط لشيء ما،
499
00:38:07,411 --> 00:38:09,162
وأظن أنه كان محقاً.
500
00:38:10,789 --> 00:38:13,083
سأرسل إليك ما عرفه "آشفورد".
501
00:38:13,959 --> 00:38:16,336
ربما سيفيد ذلك الحزام.
502
00:38:19,840 --> 00:38:21,425
هذه ليست معركتي.
503
00:40:14,955 --> 00:40:16,998
"فيليب"، أرجوك.
504
00:40:17,374 --> 00:40:19,584
- أحتاج إلى التحدث...
- ماذا تريدين؟
505
00:40:20,919 --> 00:40:23,213
احتجت إلى التحدث إليك.
506
00:40:24,422 --> 00:40:26,049
لم قد أنصت إليك؟
507
00:40:27,008 --> 00:40:28,218
لا أدري.
508
00:40:29,052 --> 00:40:30,637
تمنيت فقط أن تتحدث إليّ،
509
00:40:31,346 --> 00:40:32,931
وكان عليّ المحاولة.
510
00:40:33,014 --> 00:40:36,601
لقد غادرت وأهملتني كالقمامة.
511
00:40:39,479 --> 00:40:41,398
لقد تخليت عنك.
512
00:40:43,859 --> 00:40:45,068
وأنا آسفة.
513
00:40:48,321 --> 00:40:52,409
لكنني أحببتك بقدر أكبر مما ظننته ممكناً.
514
00:40:52,492 --> 00:40:54,077
إذاً لماذا رحلت؟
515
00:40:56,913 --> 00:41:00,167
لن أسامح نفسي على الخيار الذي اتخذته،
516
00:41:02,127 --> 00:41:04,171
لكنني لم أغادر بسببك.
517
00:41:07,299 --> 00:41:12,053
في صغري، حلمت بهذا اليوم وكيف سيكون،
518
00:41:12,929 --> 00:41:14,598
ما سأقوله إليك.
519
00:41:14,931 --> 00:41:16,641
لكن تلك اللحظة لم تأت قط.
520
00:41:17,267 --> 00:41:19,561
لا أتوقع منك أن تسامحني.
521
00:41:22,230 --> 00:41:24,191
لكنني لم أتوقف عن حبك قط،
522
00:41:25,066 --> 00:41:26,526
ولن أفعل أبداً.
523
00:41:28,528 --> 00:41:29,905
لهذا أنا هنا.
524
00:41:31,072 --> 00:41:32,657
لقد جئت لمساعدتك.
525
00:41:33,575 --> 00:41:35,660
أنت؟ تساعدينني؟
526
00:41:36,620 --> 00:41:38,496
أنا لست بحاجة إلى أي من مساعدتك.
527
00:41:38,580 --> 00:41:42,709
لا أريد أن يحدث لك أي شيء
بسبب ما فعله والدك.
528
00:41:42,792 --> 00:41:45,837
يمكنني مساعدتك قبل أن تتأذى.
529
00:41:47,214 --> 00:41:48,965
السفينة التي أتيت بها،
530
00:41:49,049 --> 00:41:51,009
اشتريتها من أجلك.
531
00:41:52,385 --> 00:41:53,929
سأعطيها إليك.
532
00:41:54,304 --> 00:41:57,224
خذها، واذهب أينما تريد.
533
00:41:57,307 --> 00:41:58,600
وحين تصل إلى هناك،
534
00:41:58,683 --> 00:42:00,644
سأرسل إليك كل المال الذي تحتاج إليه.
535
00:42:00,727 --> 00:42:02,312
لكن من فضلك خذها فحسب...
536
00:42:02,395 --> 00:42:03,688
تباً لك.
537
00:42:04,814 --> 00:42:07,484
أعرف ما تمر به.
538
00:42:07,567 --> 00:42:10,528
- أعلم أن هذا يبدو جنونياً، لكن...
- أنت لا تعرفين شيئاً.
539
00:42:10,612 --> 00:42:12,614
أنا لا أحتاج إليك.
540
00:42:13,865 --> 00:42:16,159
أنا فقط أحاول حمايتك.
541
00:42:18,370 --> 00:42:23,083
كل ما أخبرني به أبي عنك صحيح.
542
00:42:24,376 --> 00:42:25,293
لا.
543
00:42:25,835 --> 00:42:27,587
لا تذهب. "فيليب"، أرجوك.
544
00:42:27,671 --> 00:42:29,839
فقط استمع إليّ.
545
00:42:43,561 --> 00:42:44,688
على حد علمنا،
546
00:42:44,771 --> 00:42:46,898
أحدهم أقفل مقصورة الأخوين "ديورو" وأفرغها
547
00:42:46,982 --> 00:42:48,817
قبل أن يستطيع أحد طرح أي أسئلة.
548
00:42:48,900 --> 00:42:50,819
يا له من أمن قوي.
549
00:42:50,902 --> 00:42:54,114
استخراج الواشي أصعب مما ظننت.
550
00:42:54,197 --> 00:42:57,117
كفاك بحثاً. سيكشفون عن أنفسهم.
551
00:42:57,200 --> 00:42:59,035
الحاوية التي كانت "مونيكا" فيها،
552
00:43:00,245 --> 00:43:03,790
حددت أنا و"ساكاي" السفينة
التي كانت ستأخذها.
553
00:43:03,873 --> 00:43:06,960
ناقلة حزامية من "سيريس"، "زميا".
554
00:43:07,043 --> 00:43:08,586
إنها لا تزال قادمة.
555
00:43:08,670 --> 00:43:10,880
يظنون أن "مونيكا" لا تزال في الحاوية.
556
00:43:11,881 --> 00:43:13,591
وهكذا سيظل الأمر.
557
00:43:13,925 --> 00:43:17,595
لأن هذه المعلومات لن تغادر هذه الغرفة.
558
00:43:18,138 --> 00:43:19,889
سندعهم يدخلون
559
00:43:19,973 --> 00:43:21,850
ويحمّلون الحاوية،
560
00:43:21,933 --> 00:43:24,144
ثم سنغلق الأبواب لكي لا يغادروا.
561
00:43:24,227 --> 00:43:25,562
لا. سنفعل ما هو أفضل.
562
00:43:25,645 --> 00:43:27,981
سأضع سرية داخل الحاوية.
563
00:43:28,064 --> 00:43:31,192
وحين يفتحون الباب، سنقبض عليهم مع السفينة.
564
00:43:31,276 --> 00:43:34,821
دعنا نحرص على بقاء أحد نستجوبه هذه المرة.
565
00:44:03,641 --> 00:44:04,642
"فيليب".
566
00:44:08,980 --> 00:44:10,231
ماذا يجري؟
567
00:44:20,992 --> 00:44:22,243
شكراً على التوصيلة.
568
00:44:23,036 --> 00:44:24,079
أنا آسف.
569
00:44:24,162 --> 00:44:24,996
توقف.
570
00:44:26,956 --> 00:44:28,625
جهزها للتحليق.
571
00:44:28,708 --> 00:44:30,126
ستأتي معنا.
572
00:44:30,210 --> 00:44:31,795
- رئيس، لا يمكنها...
- افعل ذلك.
573
00:44:31,878 --> 00:44:33,254
لا.
574
00:45:06,830 --> 00:45:08,289
يجب أن ترى هذا.
575
00:45:08,373 --> 00:45:13,128
على ما يبدو، في شباب "ماركو إيناروس"،
كان طيار مركبات يدوية...
576
00:45:13,211 --> 00:45:16,256
إعادة برمجة الأبراج لن تحدث.
577
00:45:16,339 --> 00:45:17,382
لم لا؟
578
00:45:17,465 --> 00:45:20,176
بمجرد أن سمع المُتصل به اسم "إيناروس"
أغلق الخط.
579
00:45:20,260 --> 00:45:22,512
- رفض الاستماع إلى ما لديّ.
- لماذا؟
580
00:45:22,595 --> 00:45:25,473
لأنه يعلم أنك تستغلينني
لتجاوز سلطة الأمين العام.
581
00:45:25,557 --> 00:45:27,225
اعثر على شخص آخر ينصت إليك.
582
00:45:27,308 --> 00:45:28,935
اتصل رئيس أركان "غاو" بي
583
00:45:29,018 --> 00:45:32,605
وأمرني بالتوقف عن التحدث نيابة عنك
وسماع نظرياتك للمؤامرة.
584
00:45:32,689 --> 00:45:35,817
رئيس أركانها جبان وضعيف.
585
00:45:35,900 --> 00:45:37,861
أنا في خطر
586
00:45:38,528 --> 00:45:39,821
لا أنت.
587
00:45:40,155 --> 00:45:45,201
هل تقاعدك المريح يهمك أكثر من منع هجوم؟
588
00:45:45,285 --> 00:45:48,413
لا نعرف إن كان هجوماً.
ليس لدينا دليل كافي.
589
00:45:48,496 --> 00:45:50,206
تعلم أننا على حق.
590
00:45:50,540 --> 00:45:52,792
أنت واثق من ذلك مثلي.
591
00:45:52,876 --> 00:45:54,544
لا يهم ما نحن واثقان منه.
592
00:45:57,630 --> 00:46:00,091
إن كنت مسؤولة وأتى إليك أحد بهذه النظرية،
593
00:46:00,175 --> 00:46:02,051
كنت لتطردينه ضاحكة.
594
00:46:02,135 --> 00:46:04,220
وإن أصر، فستنقلينه
595
00:46:04,304 --> 00:46:06,973
إلى أبعد مكان في نظام "جوفيان".
596
00:46:08,850 --> 00:46:09,976
قولي لي إنني مخطئ.
597
00:46:11,144 --> 00:46:13,563
- لقد تعلمت الاستماع.
- كفاك كذباً.
598
00:46:14,814 --> 00:46:18,193
جزء من هذا العمل هو معرفة
متى ينتهي أمر ما ونسيانه.
599
00:46:18,276 --> 00:46:19,819
هذا ما يجب أن نفعله.
600
00:46:21,070 --> 00:46:24,240
"فيلكس"، أرجوك.
601
00:46:25,575 --> 00:46:28,286
أنت الحليف الوحيد المتبقي لي.
602
00:46:30,663 --> 00:46:32,457
لقد فعلت أقصى ما يمكنني.
603
00:46:55,772 --> 00:46:57,941
أعلم أنه مر وقت منذ أن تحدثنا،
604
00:46:58,566 --> 00:47:01,528
لكنني أردت فقط تفقد أحوالك.
605
00:47:01,611 --> 00:47:06,324
فصل دراسي جديد، طلاب جدد،
لا بد أن هذا مثير.
606
00:47:09,953 --> 00:47:13,456
سعدت برؤية "أشانتي" والأولاد هنا.
607
00:47:13,540 --> 00:47:17,085
ما زلت أتذكر أول مرة أحضرناها إلى هنا،
608
00:47:17,168 --> 00:47:21,047
كيف اتسعت عيناها عندما نظرت إلى "الأرض"
وهي مبتعدة عنها.
609
00:47:21,839 --> 00:47:24,801
أحسنا تربيتها.
610
00:47:24,884 --> 00:47:27,095
في الغالب أنت من رباها.
611
00:47:29,055 --> 00:47:31,432
اختلف العمل عمّا سبق،
612
00:47:32,809 --> 00:47:34,727
لكنهم لا يزالون يحتاجون إليّ هنا.
613
00:47:36,938 --> 00:47:39,607
آمل أن نتحدث مرة أخرى قريباً.
614
00:48:16,728 --> 00:48:20,565
أنت تعلم يا "ماركو" أن إلقاء الصخور
على "تايكو" أو "سيريس"
615
00:48:20,648 --> 00:48:22,817
لن يضر بسكان الكواكب الداخلية كثيراً.
616
00:48:24,027 --> 00:48:25,653
لكنك ما زلت لا ترى الصورة.
617
00:48:26,029 --> 00:48:27,530
ما الذي لا أراه؟
618
00:48:27,614 --> 00:48:30,325
لا يمكنك حتى أن تتخيله.
619
00:48:30,408 --> 00:48:33,286
لطالما كانت هذه مشكلة لأبناء جنسنا.
620
00:48:33,411 --> 00:48:34,287
"إس آر جي 42"
621
00:48:34,370 --> 00:48:36,873
حتى أحلامنا صغيرة.
622
00:49:11,866 --> 00:49:15,953
"الباحث عن السمك، سمك الإسقمري الأطلسي"
623
00:51:42,892 --> 00:51:44,894
ترجمة "عمر رمزي"
624
00:51:44,977 --> 00:51:46,979
مشرف الجودة
"ماجد فايز"
59855