All language subtitles for Star Blazers 2199 (2012) - S01E04 - 004 - Gravestone on a Frozen Field [Bluray-1080p][10bit][x264][FLAC 2.0][JA+EN]-sam.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:14:43,090 --> 00:14:46,440 This is the medical team. Yamato, please respond. 2 00:14:46,440 --> 00:14:48,450 Due to emergency circumstances, I'm transmitting unencrypted. 3 00:15:02,690 --> 00:15:04,960 Hit to starboard! Damage minimal! 4 00:15:09,360 --> 00:15:12,260 Fighters are to launch and engage the enemy. 5 00:15:12,280 --> 00:15:13,910 Repeat, fighters are to launch... 6 00:01:37,840 --> 00:01:40,970 The Teron ship made a hyperspace jump? 7 00:01:41,300 --> 00:01:44,350 And they destroyed the resupply base? Have you gone mad? 8 00:01:44,350 --> 00:01:49,020 But, Commander Goer... It's clear they broke the light-speed barrier? 9 00:01:49,020 --> 00:01:50,440 Silence! 10 00:01:50,440 --> 00:01:54,230 Do you really think a commander in charge of a galactic theater, 11 00:01:54,230 --> 00:01:56,760 can report such nonsense to imperial command? 12 00:01:57,820 --> 00:01:59,150 Shultz! 13 00:01:59,160 --> 00:02:05,490 I shall only be able to report to our lord after you've provided a proper report. 14 00:02:06,540 --> 00:02:09,040 You understand what I'm asking, yes? 15 00:02:09,040 --> 00:02:10,170 Yes, sir. 16 00:02:10,170 --> 00:02:15,340 If so, I'll speak to command about promoting all of you 17 00:02:15,340 --> 00:02:17,300 from second-class Gamilans to first-class. 18 00:02:17,590 --> 00:02:21,390 Got it? I want a proper report, Shultz! 19 00:02:23,850 --> 00:02:25,890 He doesn't understand anything... 20 00:02:26,930 --> 00:02:29,100 Show me the Zupist footage. 21 00:02:32,060 --> 00:02:36,610 Here's the issue. What could have done this? 22 00:02:37,280 --> 00:02:40,860 What could even make something like this possible? 23 00:02:51,900 --> 00:02:58,340 The flight plan the UN's Yamato Plan HQ made does not allow for any lost time at Pluto. 24 00:02:59,010 --> 00:03:04,430 In other words, any decision about carrying out Operation M-2 has been left to us. 25 00:03:04,430 --> 00:03:05,930 We should do it! 26 00:03:05,930 --> 00:03:10,480 We should disable the Pluto base, if only to prevent any troubles with it later. 27 00:03:10,890 --> 00:03:12,770 Navigation Officer, your opinion? 28 00:03:13,060 --> 00:03:18,280 I believe this to be our fastest course out of the solar system. 29 00:03:19,610 --> 00:03:20,280 Meaning that... 30 00:03:20,280 --> 00:03:25,450 Wait... Following that course, we'll pass Pluto without mounting any attack. 31 00:03:25,450 --> 00:03:29,660 I understand how you feel. However, our flight plan has no leeway. 32 00:03:29,660 --> 00:03:31,210 But... 33 00:03:31,210 --> 00:03:35,170 Report from the main bridge. We've picked up a distress call. 34 00:03:35,170 --> 00:03:38,380 UN Cosmo Force Standard Code. Very weak. 35 00:03:39,510 --> 00:03:40,710 What's the ship's name? 36 00:03:41,090 --> 00:03:43,680 We can't tell. It's coming from 37 00:03:43,680 --> 00:03:46,970 the vicinity of the south pole of Enceladus, one of Saturn's moons. 38 00:03:48,930 --> 00:03:52,940 Saturn, huh? The opposite direction from Pluto. 39 00:03:52,940 --> 00:03:54,980 And from the course you plotted, too. 40 00:03:56,150 --> 00:04:00,150 Assuming we go to Enceladus, how many days are lost? 41 00:04:00,150 --> 00:04:01,940 Two. 42 00:04:01,950 --> 00:04:04,150 Here is my opinion, as the Tactical Officer: 43 00:04:04,610 --> 00:04:07,490 We shouldn't lose time here. 44 00:04:07,490 --> 00:04:11,540 What are you talking about, Kodai? A sailor can't abandon another sailor! 45 00:04:11,540 --> 00:04:16,210 Since we're unsure there even are survivors, we shouldn't squander valuable time! 46 00:04:16,210 --> 00:04:19,000 Is that not what you just said? 47 00:04:21,050 --> 00:04:22,420 Right now, our priority... 48 00:04:22,420 --> 00:04:26,180 is to reach Iscandar. Not to destroy the Pluto base. 49 00:04:26,890 --> 00:04:31,060 Even if the chance of survivors is minuscule, we should go. 50 00:04:35,560 --> 00:04:36,440 What? 51 00:04:36,440 --> 00:04:38,440 Engine room, status report. 52 00:04:39,110 --> 00:04:42,610 This is bad... Part of the condenser is on the verge of melting. 53 00:04:42,610 --> 00:04:43,490 We closed the safety valve, right? 54 00:04:43,490 --> 00:04:47,200 Yes, the emergency breaker apparently didn't activate. 55 00:04:49,450 --> 00:04:53,330 If we do nothing, it could paralyze the ship. 56 00:04:53,330 --> 00:04:54,450 How long will repairs take? 57 00:04:54,960 --> 00:04:59,710 That isn't an easy question. To repair it, we'd need to... 58 00:05:03,090 --> 00:05:05,170 Cosmonite 90? 59 00:05:05,170 --> 00:05:08,970 It's a rare material required to repair the condenser. 60 00:05:08,970 --> 00:05:11,510 Hirata, do we have any on board? 61 00:05:11,510 --> 00:05:14,520 Not nearly enough for the repairs. 62 00:05:14,520 --> 00:05:16,480 There! I found it. 63 00:05:16,850 --> 00:05:24,690 Enceladus has an abandoned cosmonite mine. We can resupply there. 64 00:05:25,530 --> 00:05:30,240 Change course. Head for Enceladus. 65 00:05:30,240 --> 00:05:34,450 However, recovering the cosmonite is our priority. Understood? 66 00:05:34,790 --> 00:05:35,580 Yes, sir. 67 00:05:54,350 --> 00:05:57,480 The Teron ship has changed course? 68 00:05:57,480 --> 00:06:02,480 Our recon ships show them heading toward the sixth planet, Zedan. 69 00:06:02,480 --> 00:06:08,490 Jarletora, wasn't a recon landing ship stationed near Zedan? 70 00:06:08,490 --> 00:06:09,360 Yes. 71 00:06:09,360 --> 00:06:13,120 Use that. Take prisoners if possible. 72 00:06:14,660 --> 00:06:17,250 I want to know what they're up to. 73 00:06:20,250 --> 00:06:25,880 The OMCS is amazing. It can make as much of this food as you want. 74 00:06:25,880 --> 00:06:28,340 But what does it use for raw material? 75 00:06:28,840 --> 00:06:31,390 Don't ask hard questions, Aihara. 76 00:06:33,050 --> 00:06:36,600 Huh? That's all you want, Sanada? 77 00:06:36,600 --> 00:06:41,350 Yeah. Consuming unnecessary calories is foolish. 78 00:06:43,020 --> 00:06:48,440 Um, Sanada, what does the OMCS use to make the food? 79 00:06:48,900 --> 00:06:51,490 I think you're better off not knowing. 80 00:06:59,830 --> 00:07:01,500 May I sit here? 81 00:07:03,080 --> 00:07:04,290 Sure. 82 00:07:09,840 --> 00:07:15,100 I'm not against the rescue operation itself. Just... 83 00:07:15,100 --> 00:07:20,890 You lost your brother on Pluto. I understand your desire to redress that. 84 00:07:21,640 --> 00:07:23,100 Actually, I'm the same way... 85 00:07:24,690 --> 00:07:30,860 My dad was a sailor. And he always used to say... 86 00:07:32,320 --> 00:07:34,410 Listen, Daisuke. 87 00:07:34,410 --> 00:07:38,370 Sailors like your dad never abandon their comrades, no matter what. 88 00:07:38,370 --> 00:07:42,660 That's what it means to be a sailor... A true sailor. 89 00:07:44,460 --> 00:07:49,000 I wanted to be like him. That's why I became a sailor. 90 00:07:55,180 --> 00:07:57,510 They're such good friends. 91 00:07:58,220 --> 00:08:02,770 Both were promoted because those who would have had their jobs got killed. 92 00:08:03,190 --> 00:08:04,600 Aren't they lucky? 93 00:08:04,600 --> 00:08:06,020 It's a friendship between men. 94 00:08:06,020 --> 00:08:07,110 No, I mean... 95 00:08:07,110 --> 00:08:08,520 They're just simple. 96 00:08:10,190 --> 00:08:14,240 They're just self-absorbed. You shouldn't try to emulate them. 97 00:08:15,530 --> 00:08:17,240 Right! Understood! 98 00:08:17,580 --> 00:08:21,450 After inspection, team 5 is to gather in the briefing room. 99 00:08:21,450 --> 00:08:22,250 Repeat. 100 00:08:22,250 --> 00:08:25,750 After inspection, team 5 is to gather in the briefing room. 101 00:08:25,750 --> 00:08:28,540 We will discuss our maintenance and operation plans. 102 00:08:31,010 --> 00:08:33,970 Inertial control isn't on in here, right? 103 00:08:33,970 --> 00:08:37,590 There's so much stuff in here... We're better off without gravity. 104 00:08:38,100 --> 00:08:39,720 So, what is it? 105 00:08:39,720 --> 00:08:43,560 Permission was granted for the extra ammunition you requested. 106 00:08:43,560 --> 00:08:44,890 Thanks. 107 00:08:45,730 --> 00:08:47,810 How's the accounting going? 108 00:08:48,730 --> 00:08:52,030 Fine. I'm enjoying it. 109 00:09:18,090 --> 00:09:21,470 It looks like a messed-up golf ball. 110 00:09:21,470 --> 00:09:24,100 On that frozen surface, we've seen geysers 111 00:09:24,100 --> 00:09:31,020 caused by the tidal pull from Saturn and other planets. 112 00:09:34,440 --> 00:09:36,610 Landing on Enceladus. 113 00:09:36,610 --> 00:09:38,110 Begin descent. 114 00:09:38,110 --> 00:09:41,280 Approach angle is fine. Forward at minimum speed. 115 00:09:41,280 --> 00:09:44,290 Red 15, descent angle 16. 116 00:09:52,590 --> 00:09:55,960 Lower bow, and prepare for docking. 117 00:09:55,970 --> 00:09:56,970 All ready. 118 00:10:04,850 --> 00:10:08,600 XO Sanada, you're in charge of the mining site. 119 00:10:08,940 --> 00:10:09,890 Yes, sir. 120 00:10:09,900 --> 00:10:10,980 Operations Officer Mori. 121 00:10:10,980 --> 00:10:16,110 Take Analyzer and a medical team to the distress signal's source. 122 00:10:16,110 --> 00:10:18,110 See if there is anyone you can help. 123 00:10:18,740 --> 00:10:19,700 Yes, sir. 124 00:10:19,700 --> 00:10:22,740 Kodai, you are to escort Mori. 125 00:10:23,160 --> 00:10:25,120 Um, what do you mean? 126 00:10:25,410 --> 00:10:28,040 I believe you are to protect her. 127 00:10:30,000 --> 00:10:31,750 No, that won't be necessary. 128 00:10:39,510 --> 00:10:42,220 What a treasure trove... 129 00:10:42,220 --> 00:10:45,010 Boatswain, complete the work as fast as you can. 130 00:10:45,010 --> 00:10:46,600 Aye aye, sir. 131 00:10:47,560 --> 00:10:51,270 So I guess Kodai's off to escort the princess. 132 00:10:52,360 --> 00:10:57,400 In training school, I was his instructor. 133 00:10:57,400 --> 00:11:00,110 He never did know how to deal with women. 134 00:11:00,530 --> 00:11:03,070 I wonder if he'll be all right... 135 00:11:03,820 --> 00:11:08,700 Two girls and a robot alone? 136 00:11:08,700 --> 00:11:10,370 Don't worry. 137 00:11:10,370 --> 00:11:12,250 You won't need to do a thing. 138 00:11:12,540 --> 00:11:15,750 I am quite capable. You may leave it to me. 139 00:11:15,750 --> 00:11:17,000 Glad to hear it. 140 00:11:17,420 --> 00:11:19,260 Glad to hear it indeed. 141 00:11:19,260 --> 00:11:24,260 I'll leave the escort to you. But on the ground, you obey my orders. 142 00:11:24,260 --> 00:11:25,600 Right, right. 143 00:11:26,280 --> 00:11:28,640 One "right" is enough. 144 00:11:29,020 --> 00:11:30,020 Right, right. 145 00:11:30,020 --> 00:11:31,060 Hey... 146 00:11:31,350 --> 00:11:34,440 Hey, aren't those two kind of suspicious together? 147 00:11:34,440 --> 00:11:37,900 I detect no suspicious activity. 148 00:11:38,440 --> 00:11:40,320 You're such a bore. 149 00:11:40,610 --> 00:11:45,950 But this distress signal... Who could have sent it? 150 00:11:49,910 --> 00:11:50,790 What? 151 00:11:51,160 --> 00:11:53,710 Could I ask a strange question? 152 00:11:55,000 --> 00:11:55,960 I guess... 153 00:11:56,880 --> 00:11:58,210 I was right! 154 00:11:58,590 --> 00:12:01,340 Are you related to any aliens? 155 00:12:01,630 --> 00:12:02,340 Am I what? 156 00:12:04,430 --> 00:12:06,850 No, never mind. Forget it. 157 00:12:07,930 --> 00:12:11,060 Now approaching signal source. 158 00:12:50,770 --> 00:12:53,310 This is definitely an Earth ship. 159 00:12:53,560 --> 00:12:56,270 With that conning tower, it's probably... 160 00:12:56,560 --> 00:12:59,230 An Isokaze-class assault destroyer. 161 00:13:00,270 --> 00:13:02,440 The same type as the Yukikaze. 162 00:13:03,070 --> 00:13:05,320 It's frozen over, so I can't read the ship's name. 163 00:13:05,700 --> 00:13:08,450 Mori! Kodai! 164 00:13:08,660 --> 00:13:11,080 We can enter over here! 165 00:13:40,980 --> 00:13:44,070 This is the only system still working. It's transmitting the distress call. 166 00:13:44,530 --> 00:13:45,360 Yeah. 167 00:13:46,650 --> 00:13:48,360 I'll look around a little more. 168 00:13:48,360 --> 00:13:50,620 Okay, I'll find the ship's log. 169 00:13:50,620 --> 00:13:52,080 Okay, thanks. 170 00:13:59,880 --> 00:14:00,790 It's no good... 171 00:14:11,890 --> 00:14:13,050 Gamilans! 172 00:14:13,510 --> 00:14:14,680 They got the seagull! 173 00:14:14,970 --> 00:14:16,720 Did something happen? 174 00:14:25,190 --> 00:14:26,940 You request help from the Yamato. 175 00:14:26,940 --> 00:14:28,030 Understood. 176 00:14:31,570 --> 00:14:32,620 Harada! 177 00:14:32,620 --> 00:14:34,700 I'm locked in! 178 00:14:41,130 --> 00:14:42,630 Open, damn you! 179 00:14:43,880 --> 00:14:48,460 It's no use... Analyzer, weren't you going to help? 180 00:14:48,800 --> 00:14:51,890 We are currently under Gamilas attack. 181 00:14:51,890 --> 00:14:53,470 We require immediate assistance! 182 00:14:54,350 --> 00:14:55,600 This is the Yamato! 183 00:14:55,600 --> 00:14:59,350 We are currently under attack by an enemy armored units. 184 00:15:03,060 --> 00:15:04,560 Do you copy, medical team? 185 00:15:04,570 --> 00:15:09,360 Engine is off line, so both main and secondary guns are dead. 186 00:15:14,580 --> 00:15:16,990 Withdraw! Withdraw immediately! 187 00:15:17,620 --> 00:15:19,290 Idiots! 188 00:15:23,290 --> 00:15:26,380 They don't have nearly the forces to attack the Yamato. 189 00:15:26,380 --> 00:15:27,670 Yup. 190 00:15:31,550 --> 00:15:33,050 Okay, just like that. 191 00:15:34,470 --> 00:15:36,100 So you're useful, after all. 192 00:15:36,100 --> 00:15:36,970 Of course. 193 00:15:37,770 --> 00:15:38,640 This is strange. 194 00:15:39,020 --> 00:15:40,600 They've stopped attacking. 195 00:15:40,600 --> 00:15:43,440 Kodai, the Yamato is also under fire! 196 00:15:47,520 --> 00:15:48,820 We can't launch? 197 00:15:48,820 --> 00:15:50,900 We're still recovering the dig team! 198 00:15:50,900 --> 00:15:54,450 If you want to launch from here, we'll need to gain altitude. 199 00:15:54,450 --> 00:15:58,410 Hold on... Then what should we do? 200 00:15:59,410 --> 00:16:01,160 I guess we'll borrow it. 201 00:16:01,710 --> 00:16:02,790 "It"? 202 00:16:09,460 --> 00:16:10,380 Hey! 203 00:16:10,380 --> 00:16:12,220 Did they issue launch orders? 204 00:16:12,220 --> 00:16:14,130 Hey, who's in that thing? 205 00:16:14,130 --> 00:16:16,180 It isn't one of the pilots? 206 00:17:04,980 --> 00:17:08,060 Hey! You there! State your name and rank! 207 00:17:12,530 --> 00:17:15,650 I don't know who you are, but go assist the medical team! 208 00:17:20,240 --> 00:17:23,080 This is the medical team. Yamato, please respond! 209 00:17:23,080 --> 00:17:24,500 Medical team, do you copy? 210 00:17:24,870 --> 00:17:26,750 On my way now. 211 00:17:32,960 --> 00:17:33,630 Okay! 212 00:17:33,630 --> 00:17:34,510 You did it! 213 00:17:36,300 --> 00:17:37,090 Mori! 214 00:17:42,010 --> 00:17:43,220 Kodai! 215 00:17:43,220 --> 00:17:44,430 Stay down! 216 00:18:12,130 --> 00:18:13,290 The first aid box! 217 00:18:13,300 --> 00:18:14,130 That's an enemy. 218 00:18:14,130 --> 00:18:15,000 It doesn't matter! 219 00:18:28,310 --> 00:18:29,440 Take this, Gammy! 220 00:19:01,220 --> 00:19:02,090 Darn! 221 00:19:20,030 --> 00:19:20,900 Kodai! 222 00:19:21,200 --> 00:19:22,160 Run! 223 00:19:31,170 --> 00:19:32,080 Get down! 224 00:19:47,260 --> 00:19:48,890 Pretty impressive. 225 00:19:49,310 --> 00:19:50,220 Yeah. 226 00:19:53,900 --> 00:19:56,560 Thank you. You saved me. 227 00:19:57,480 --> 00:19:59,480 This thing saved me. 228 00:20:03,570 --> 00:20:04,700 What's wrong? 229 00:20:06,330 --> 00:20:08,280 Hey! What's wrong? 230 00:20:42,030 --> 00:20:43,490 This was my brother's... 231 00:20:44,570 --> 00:20:47,530 This was my brother's ship. 232 00:20:48,120 --> 00:20:50,160 It was my brother's Yukikaze! 233 00:20:54,540 --> 00:20:58,630 Yukikaze 234 00:21:16,350 --> 00:21:17,900 Remove your helmet. 235 00:21:22,280 --> 00:21:25,070 Jeez... I should have known. 236 00:21:28,120 --> 00:21:28,950 Huh? 237 00:21:28,950 --> 00:21:30,160 Where's the tactical officer? 238 00:21:30,160 --> 00:21:31,870 Kodai is giving his report. 239 00:21:33,080 --> 00:21:34,120 You don't need to go? 240 00:21:36,580 --> 00:21:37,620 Reporting. 241 00:21:38,040 --> 00:21:44,210 Origin of distress call was the destroyer Yukikaze, of the UN Cosmo Force First Fleet. 242 00:21:45,340 --> 00:21:49,140 There were no survivors on board... 243 00:21:50,890 --> 00:21:53,560 No survivors, huh? 244 00:21:55,060 --> 00:21:56,180 Kodai. 245 00:21:57,100 --> 00:22:01,150 We don't want the Earth to end up like the Yukikaze, do we? 246 00:22:02,570 --> 00:22:03,650 No, we don't. 247 00:24:10,690 --> 00:24:15,110 The planet with the king of the dead's name stands before the Yamato. 248 00:24:15,090 --> 00:24:18,490 Unless the planet is overcome, humanity has no future. 249 00:24:18,830 --> 00:24:22,540 All crew, battle stations! Our target is Pluto! 250 00:24:23,420 --> 00:24:26,920 Can the Yamato break through the trap that lies in wait? 251 00:24:26,920 --> 00:24:31,590 The biggest battle of the solar system begins now. 252 00:24:31,840 --> 00:24:34,430 Next time: The Trap on All Sides. 253 00:24:34,430 --> 00:24:38,930 There are 362 days left before humanity is extinct. 254 00:22:51,100 --> 00:23:00,480 The unknown calls to us 255 00:23:02,440 --> 00:23:12,290 Does your courage burn to go there? 256 00:23:12,290 --> 00:23:15,790 We rush on a journey 257 00:23:15,790 --> 00:23:18,710 For everyone to survive together 258 00:23:18,710 --> 00:23:22,420 For happiness 259 00:23:23,590 --> 00:23:27,180 Though there is pain 260 00:23:27,180 --> 00:23:29,930 And sadness 261 00:23:29,930 --> 00:23:35,310 We will not be defeated 262 00:23:35,310 --> 00:23:40,900 Those who know the beautiful Earth 263 00:23:40,900 --> 00:23:45,400 Restore its wonders 264 00:23:46,530 --> 00:23:49,370 Bring it back, bring it back 265 00:23:49,370 --> 00:23:52,160 The road to tomorrow 266 00:23:52,160 --> 00:23:56,460 Not afraid anymore 267 00:23:56,460 --> 00:24:03,090 Determined to reach our destination 268 00:22:22,030 --> 00:22:29,610 Episode 4 269 00:22:22,030 --> 00:22:29,610 Gravestone on a Frozen Field 270 00:01:31,650 --> 00:01:34,170 Pluto 271 00:01:34,570 --> 00:01:38,030 Gamilas Pluto Forward Base 272 00:00:14,240 --> 00:00:21,710 Farewell, Earth 273 00:00:21,710 --> 00:00:28,970 The ship that is departing is 274 00:00:28,970 --> 00:00:36,640 The Space Battleship 275 00:00:36,640 --> 00:00:42,690 Yamato 276 00:00:44,320 --> 00:00:47,940 It departs now to Iscandar, 277 00:00:47,940 --> 00:00:52,660 at the end of the cosmos, bearing its fate. 278 00:00:52,660 --> 00:00:59,790 "We will come back, no matter what it takes" 279 00:01:00,000 --> 00:01:08,720 Answer with a smile to the waving people 280 00:01:09,420 --> 00:01:13,220 Going far from the Galaxy towards Iscandar 281 00:01:13,220 --> 00:01:16,640 A faint gleam of hope 282 00:01:16,640 --> 00:01:24,230 The Space Battleship Yamato 283 00:20:44,030 --> 00:20:47,510 Mamoru Kodai 284 00:22:19,460 --> 00:22:29,570 Here lie the twenty-four brave souls who crewed the Yukikaze. May they rest in peace. 19334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.