All language subtitles for Star Blazers 2199 (2012) - S01E02 - 002 - Toward a Sea of Stars [Bluray-1080p][10bit][x264][FLAC 2.0][JA+EN]-sam.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,960 --> 00:00:54,510 The enemy is presently bombing the Bonomisaki Cape area. 2 00:00:54,510 --> 00:00:57,340 All personnel, remain on standby in the shelter. 3 00:00:08,630 --> 00:00:12,550 What would the Gamilas want with this ancient battleship? 4 00:00:16,470 --> 00:00:17,720 It's them! 5 00:00:33,950 --> 00:00:36,820 Why would they attack something like this? 6 00:00:57,590 --> 00:00:58,970 Will we be okay? 7 00:00:58,970 --> 00:01:02,720 We're boarding that ship. We can't die here! 8 00:01:04,930 --> 00:01:07,190 Where are they coming from? 9 00:01:11,230 --> 00:01:12,190 A carrier? 10 00:02:17,010 --> 00:02:18,800 It's the Air Defense Forces. 11 00:02:21,300 --> 00:02:22,680 This is Alpha Leader. 12 00:02:22,680 --> 00:02:25,220 We've finished the welcoming party for our guests. 13 00:02:25,220 --> 00:02:28,350 OK, Alpha Leader. We've confirmed it from here, as well. 14 00:02:28,350 --> 00:02:29,980 Return to base immediately. 15 00:02:29,980 --> 00:02:30,730 Roger. 16 00:02:43,120 --> 00:02:44,370 Those idiots. 17 00:02:45,200 --> 00:02:49,250 Hey, what's your problem? You're leaving us here? 18 00:02:50,710 --> 00:02:52,120 It's alive... 19 00:02:52,920 --> 00:02:55,630 This rusted old ship... 20 00:03:42,550 --> 00:03:45,430 Okay, be careful with that hand. 21 00:03:46,850 --> 00:03:49,310 Hey, he's glaring at us... 22 00:03:52,600 --> 00:03:58,270 It's nice to be young. The radiation... Well, I'm sure it'll be fine. 23 00:03:58,860 --> 00:04:01,820 I won't be seeing you for a while, Mew. 24 00:04:02,450 --> 00:04:06,570 Come to think of it, didn't you get the order to go, too? 25 00:04:06,570 --> 00:04:08,200 Y-Yes, sir. 26 00:04:09,410 --> 00:04:13,830 All over the world, energy sources are drying up. 27 00:04:14,290 --> 00:04:20,300 To make matters worse, famine, riots, and poisonous spores 28 00:04:20,300 --> 00:04:22,840 from those strange plants are destroying the planet. 29 00:04:22,840 --> 00:04:26,840 We've very little time left... 30 00:04:26,840 --> 00:04:31,100 Now that the enemy's discovered our plan, when are we executing it? 31 00:04:31,100 --> 00:04:35,100 We've moved it up. We set sail in 72 hours. 32 00:04:35,100 --> 00:04:39,860 I'm told that most of the crew perished in the bombing. 33 00:04:39,860 --> 00:04:43,240 There were no casualties during the bombing. 34 00:04:43,740 --> 00:04:47,740 You're the hero of the Second Battle of Mars. 35 00:04:48,200 --> 00:04:50,160 I'm sure you speak the truth. 36 00:04:50,870 --> 00:04:54,080 This plan is being executed under UN authority, 37 00:04:54,080 --> 00:04:56,290 but all the sectors are isolated from one another right now. 38 00:04:56,830 --> 00:05:00,790 Unfortunately, we cannot help you directly. 39 00:05:01,380 --> 00:05:04,510 Currently, it's very difficult for us, also. 40 00:05:04,510 --> 00:05:09,800 Please... The entire world's hopes rest with the Yamato Plan. 41 00:05:50,600 --> 00:05:53,260 Is it finally time? 42 00:05:53,260 --> 00:05:55,890 The Izumo Plan entails our leaving Earth, right? 43 00:05:55,890 --> 00:05:58,100 But we can't just abandon Earth. 44 00:06:03,070 --> 00:06:04,360 Men. 45 00:06:04,360 --> 00:06:10,860 You have all been specially trained and selected for the Izumo Plan. 46 00:06:11,240 --> 00:06:16,450 Today, I will formally announce your mission. 47 00:06:16,450 --> 00:06:21,080 But it is not the Izumo Plan, which was to escape the Earth. 48 00:06:23,590 --> 00:06:27,510 I will explain. First, I'd like you to look at this. 49 00:06:28,300 --> 00:06:33,890 This is the video message we recovered during Operation M yesterday. 50 00:06:34,470 --> 00:06:37,770 I am Starsha, of the planet Iscandar. 51 00:06:38,430 --> 00:06:39,480 This is... 52 00:06:39,480 --> 00:06:45,980 Your planet has been almost completely destroyed by the Gamilas. 53 00:06:46,440 --> 00:06:47,480 Gamilas... 54 00:06:47,780 --> 00:06:52,740 I learned of this one year ago, and dispatched my sister Yurisha to Earth 55 00:06:52,740 --> 00:06:57,740 with the plans for a Dimensional Wave Motion Engine. 56 00:06:57,950 --> 00:07:00,370 It's just what we saw on Mars. 57 00:07:00,710 --> 00:07:05,460 If you can understand and build it, 58 00:07:05,460 --> 00:07:07,630 come to Iscandar. 59 00:07:08,130 --> 00:07:11,340 Our planet holds a system 60 00:07:11,340 --> 00:07:15,260 which can cleanse the pollution and rebuild your planet. 61 00:07:15,260 --> 00:07:16,560 What? 62 00:07:17,520 --> 00:07:23,400 Unfortunately, I can no longer take it to Earth myself. 63 00:07:23,810 --> 00:07:26,230 So, she's an Iscandarian. 64 00:07:26,230 --> 00:07:27,900 She's pretty... 65 00:07:27,900 --> 00:07:32,360 Now I have sent you the Wave Motion Core, 66 00:07:32,360 --> 00:07:38,290 the activation unit for the Dimensional Wave Motion Engine, with my other sister, Sasha. 67 00:07:39,000 --> 00:07:45,710 I believe that you will overcome unknown dangers and reach Iscandar. 68 00:07:46,210 --> 00:07:49,420 I am Starsha, of the planet Iscandar. 69 00:07:50,550 --> 00:07:55,180 One year ago, Earth received technological cooperation from Iscandar. 70 00:07:55,550 --> 00:08:02,310 And we have already completed a spaceship capable of interstellar flight. 71 00:08:02,310 --> 00:08:03,980 Interstellar flight... 72 00:08:04,270 --> 00:08:05,560 I had no idea. 73 00:08:06,060 --> 00:08:09,070 Its name is the Yamato! 74 00:08:11,070 --> 00:08:12,280 Yamato? 75 00:08:12,280 --> 00:08:14,450 According to the capsule, 76 00:08:14,450 --> 00:08:19,740 Iscandar is 168,000 light years from Earth, 77 00:08:19,740 --> 00:08:22,080 in the Large Magellanic Cloud. 78 00:08:22,410 --> 00:08:26,290 This journey, of 336,000 light years, will be a voyage 79 00:08:26,290 --> 00:08:30,590 like none humanity has ever experienced. 80 00:08:31,380 --> 00:08:35,720 I won't force you to come. Any who wish to stay may do so. 81 00:08:36,340 --> 00:08:40,680 We set sail and leave port tomorrow at 0600. 82 00:08:40,680 --> 00:08:44,270 I will assume that any who do not report at that time have decided to stay behind. 83 00:08:44,270 --> 00:08:45,350 That is all. 84 00:08:49,190 --> 00:08:53,070 It's a shame. If only Yamamoto were still alive... 85 00:08:53,070 --> 00:08:54,070 Don't say it! 86 00:08:57,320 --> 00:09:01,790 I will now announce the personnel in charge of each section. 87 00:09:01,790 --> 00:09:04,660 Engine room: Hikozaemon Tokugawa. 88 00:09:05,410 --> 00:09:08,330 Shiro Sanada. 89 00:09:08,790 --> 00:09:13,050 Major Sanada will also serve as second-in-command. 90 00:09:13,050 --> 00:09:17,180 Next is Tactics: Susumu Kodai. 91 00:09:19,930 --> 00:09:21,260 Him? 92 00:09:21,260 --> 00:09:22,760 Seriously? 93 00:09:22,770 --> 00:09:25,430 Daisuke Shima. 94 00:09:29,900 --> 00:09:30,940 I'm coming in. 95 00:09:33,990 --> 00:09:36,780 I know what you're here for. 96 00:09:36,780 --> 00:09:38,780 Then that makes this easy. 97 00:09:38,780 --> 00:09:40,700 You're going no matter what? 98 00:09:40,700 --> 00:09:41,830 Yes. 99 00:09:41,830 --> 00:09:43,290 With your body in that condition? 100 00:09:43,910 --> 00:09:46,080 I'm not blind. 101 00:09:46,080 --> 00:09:48,830 How many years have we known each other? 102 00:09:49,500 --> 00:09:52,460 Let me go instead. That takes courage, as well. 103 00:09:52,750 --> 00:09:58,720 This voyage of 168,000 light years may take my life from me. 104 00:09:58,720 --> 00:10:01,140 But I will go. 105 00:10:01,140 --> 00:10:03,350 I will go, and I will return! 106 00:10:05,140 --> 00:10:09,140 I see. Then I've nothing else to say. 107 00:10:09,560 --> 00:10:12,270 Please take care of Earth for me. 108 00:10:56,530 --> 00:10:58,940 I'm told you'll also be on board the Yamato. 109 00:10:59,530 --> 00:11:03,200 I requested the pilot squad, like my brother. 110 00:11:03,530 --> 00:11:06,950 I'm sorry, but you'll be assigned to accounting. 111 00:11:22,090 --> 00:11:24,390 You don't have to go, Dad. 112 00:11:24,390 --> 00:11:27,060 You're retiring in two months! 113 00:11:27,060 --> 00:11:32,980 He asked me to go. That's enough. 114 00:11:32,980 --> 00:11:36,820 Aiko, say goodbye to your grandfather. 115 00:11:36,820 --> 00:11:37,730 Grandpa! 116 00:11:37,730 --> 00:11:43,910 Aiko... I'll be back. I'll be back, okay? 117 00:11:48,120 --> 00:11:49,490 Daisuke! 118 00:11:50,580 --> 00:11:52,620 Jiro! What's wrong? 119 00:11:53,830 --> 00:11:55,790 Mom asked me to give you this. 120 00:11:56,750 --> 00:12:02,260 She said she forgot to give it to Dad, so she's giving it to you. 121 00:12:02,260 --> 00:12:03,880 I see. 122 00:12:03,880 --> 00:12:06,680 She worries too much... 123 00:12:07,260 --> 00:12:10,560 Don't worry. I'll be back. 124 00:12:10,560 --> 00:12:14,270 So take care of Mom until then. 125 00:12:14,270 --> 00:12:15,130 Okay! 126 00:12:18,130 --> 00:12:22,090 Riots in response to the Yamato Plan's announcement have worsened, 127 00:12:22,110 --> 00:12:26,200 and rioters have destroyed the Zone 7 Management Center Building with a bomb. 128 00:12:26,620 --> 00:12:31,540 The Far East Sector government is asking rioters to remain calm, but... 129 00:12:35,960 --> 00:12:38,420 I'll be back, Brother. 130 00:12:40,300 --> 00:12:42,460 I'm worried... 131 00:12:42,470 --> 00:12:46,380 The OMCS can make alcohol, so don't worry about that. 132 00:12:46,390 --> 00:12:47,930 for Mew! 133 00:12:47,930 --> 00:12:49,970 Oh, that's it. 134 00:13:03,490 --> 00:13:06,320 All inspections have been completed. All green. 135 00:13:07,240 --> 00:13:10,580 guide the vehicles carrying the crew to deck 3. 136 00:13:10,580 --> 00:13:14,330 Maintenance and repair teams are to begin loading the planes. 137 00:13:15,250 --> 00:13:18,330 I guess this one goes to the autopilot room. 138 00:13:28,680 --> 00:13:29,840 What's this? 139 00:13:34,850 --> 00:13:36,940 All crew have boarded. 140 00:13:36,940 --> 00:13:38,310 None are missing. 141 00:13:39,650 --> 00:13:41,980 All that's left is the engine. 142 00:13:42,690 --> 00:13:44,980 This is the Wave Motion Core. 143 00:13:44,990 --> 00:13:47,990 So this capsule is the last part we need? 144 00:14:01,670 --> 00:14:04,090 The engine output has been confirmed. 145 00:14:05,090 --> 00:14:07,090 Has the engine started? 146 00:14:07,090 --> 00:14:11,220 No, we need a lot of power for that to happen. 147 00:14:11,220 --> 00:14:13,470 That's pretty mean of our goddess... 148 00:14:13,720 --> 00:14:18,230 All crew are to change into their uniforms after reporting in. 149 00:14:18,230 --> 00:14:21,940 Follow your superior's orders, and remain on standby at your station. 150 00:14:22,230 --> 00:14:23,900 Tactical Officer... 151 00:14:30,410 --> 00:14:34,740 I'll obey your orders. Since you're my commanding officer. 152 00:14:34,740 --> 00:14:38,910 But if I get any of the men killed for nothing, 153 00:14:39,460 --> 00:14:41,170 you'll pay the price for it. 154 00:14:41,960 --> 00:14:43,790 Don't worry about that. 155 00:14:44,170 --> 00:14:45,750 I'm counting on you. 156 00:14:50,930 --> 00:14:54,180 I'll make it home... I'll make it home for sure. 157 00:14:59,440 --> 00:15:01,440 Oh, you're on this ship, too? 158 00:15:01,440 --> 00:15:04,440 Yes. You're the tactical officer, Kodai, right? 159 00:15:04,860 --> 00:15:08,190 I'm the operations officer, Yuki Mori. Nice to meet you. 160 00:15:08,190 --> 00:15:09,570 Where's the captain? 161 00:15:11,610 --> 00:15:12,780 Who is it? 162 00:15:12,780 --> 00:15:14,320 Susumu Kodai. 163 00:15:14,660 --> 00:15:15,620 Come in. 164 00:15:15,620 --> 00:15:16,780 Excuse me. 165 00:15:21,000 --> 00:15:22,290 What is it? 166 00:15:22,290 --> 00:15:25,250 Yes, sir. It's about my position as tactical officer. 167 00:15:26,300 --> 00:15:27,460 I... 168 00:15:29,130 --> 00:15:31,090 still don't have the right to accept it! 169 00:15:31,590 --> 00:15:37,970 All of our candidates for section leaders died in yesterday's bombing. 170 00:15:37,970 --> 00:15:39,220 But... 171 00:15:39,220 --> 00:15:44,600 The man who was to sit in your seat was another one whom I killed. 172 00:15:45,860 --> 00:15:48,980 Mamoru Kodai, your brother. 173 00:15:50,820 --> 00:15:53,950 I've examined your record. 174 00:15:53,950 --> 00:15:58,740 And I've decided that you are more than capable of executing your mission. 175 00:15:58,740 --> 00:16:00,240 The rest, 176 00:16:00,250 --> 00:16:02,250 you decide for yourself. 177 00:16:05,250 --> 00:16:08,670 What's his deal? So rude. 178 00:16:08,670 --> 00:16:09,590 Hey! 179 00:16:10,420 --> 00:16:13,050 So this is the first bridge? 180 00:16:13,050 --> 00:16:18,050 I'm Daisuke Shima, in charge of navigation. We've met before, haven't we? 181 00:16:18,060 --> 00:16:19,720 The captain's above. 182 00:16:24,480 --> 00:16:25,940 Oh, Kodai. 183 00:16:28,110 --> 00:16:30,530 What's wrong? Did something happen? 184 00:16:31,490 --> 00:16:33,990 I'm fine. There's no problem. 185 00:16:37,490 --> 00:16:41,830 I'm Executive Officer Sanada. All first bridge crew is here, yes? 186 00:16:41,830 --> 00:16:42,700 Yes, sir. 187 00:16:45,790 --> 00:16:48,380 All crew to your stations at once! 188 00:16:48,380 --> 00:16:49,250 Yes, sir. 189 00:16:52,380 --> 00:16:54,220 Confirm the situation with command. 190 00:16:55,220 --> 00:16:56,840 Response from command. 191 00:16:56,840 --> 00:17:00,010 An interplanetary ballistic missile has been sighted heading for Earth. 192 00:17:00,010 --> 00:17:01,100 Its target is... 193 00:17:01,100 --> 00:17:02,850 this ship! 194 00:17:03,560 --> 00:17:05,600 We can't set sail yet? 195 00:17:05,600 --> 00:17:10,360 We need much more energy to launch the ship. 196 00:17:10,570 --> 00:17:14,240 The problem is where we get that energy. 197 00:17:14,570 --> 00:17:15,650 No way... 198 00:17:15,650 --> 00:17:17,240 We'll make it in time, right? 199 00:17:17,240 --> 00:17:18,570 Stay calm! 200 00:17:22,870 --> 00:17:26,080 Comms, get command on the line. 201 00:17:27,000 --> 00:17:28,710 Oh, Captain Okita. 202 00:17:29,040 --> 00:17:31,710 How are we with the power supply? 203 00:17:32,130 --> 00:17:37,340 We've begun routing all power from the Far East Sector to the Yamato. 204 00:17:37,890 --> 00:17:41,260 Whether that will be enough... 205 00:17:45,850 --> 00:17:49,020 All power in the Far East Sector is down! 206 00:17:49,020 --> 00:17:50,610 Switch to backups. 207 00:17:50,610 --> 00:17:52,020 Switching to backups. 208 00:17:52,020 --> 00:17:56,280 Without power, we'll have to call off the launch. 209 00:17:56,280 --> 00:17:58,360 Commander, look at this. 210 00:18:00,120 --> 00:18:01,370 Yamazaki! 211 00:18:01,620 --> 00:18:02,740 This is... 212 00:18:03,740 --> 00:18:07,620 North America, Africa, Eurasia... Every sector is sending the Yamato energy! 213 00:18:07,870 --> 00:18:11,880 The whole world is sending power to the Yamato. 214 00:18:11,880 --> 00:18:13,340 Well? 215 00:18:13,340 --> 00:18:16,130 It worked. We can fire up the engine. 216 00:18:17,300 --> 00:18:19,380 Activate the Wave Motion Engine! 217 00:18:19,640 --> 00:18:22,390 Activating engine. Connecting flywheel. 218 00:18:22,390 --> 00:18:26,470 Pressure rising... 90%... 96%... 100%... 219 00:18:26,480 --> 00:18:29,390 Energy charge at 120%. 220 00:18:29,390 --> 00:18:32,650 Wave Motion Engine RPMs looking good. Here we go! 221 00:18:42,780 --> 00:18:45,620 Interplanetary ballistic missile spotted! 222 00:18:45,620 --> 00:18:48,370 Raise the ship! Remove the camouflage! 223 00:19:01,590 --> 00:19:02,680 This is... 224 00:19:02,680 --> 00:19:07,100 This ship was camouflaged to deceive the enemy. 225 00:19:07,100 --> 00:19:08,310 Camouflage... 226 00:19:08,850 --> 00:19:12,310 Then that sunken battleship we saw... 227 00:19:12,310 --> 00:19:14,440 Yes, it was the Yamato... 228 00:19:14,900 --> 00:19:17,020 Space Battleship Yamato! 229 00:19:20,450 --> 00:19:24,160 We will shoot down the enemy's interplanetary ballistic missile here. 230 00:19:24,160 --> 00:19:28,830 Prepare to fire main cannon! 231 00:19:28,830 --> 00:19:30,660 To your positions! 232 00:19:34,330 --> 00:19:37,210 Set sail! Launch the Yamato! 233 00:19:37,210 --> 00:19:39,840 Set sail! Launching the Yamato! 234 00:20:09,790 --> 00:20:13,250 Shock cannon has finished receiving energy charge from the engine. 235 00:20:13,250 --> 00:20:14,290 Clear sight on the enemy. 236 00:20:14,290 --> 00:20:16,250 Begin automatic tracking. 237 00:20:16,250 --> 00:20:17,670 Automatic tracking ready. 238 00:20:34,270 --> 00:20:38,020 Lock on target. Correct for errors -1.3! 239 00:20:39,110 --> 00:20:40,480 Target lock. 240 00:20:40,480 --> 00:20:41,860 Open fire! 241 00:20:42,360 --> 00:20:43,110 Fire! 242 00:20:58,540 --> 00:21:00,340 Power is coming back on line. 243 00:21:02,970 --> 00:21:04,130 The Yamato... 244 00:21:04,130 --> 00:21:06,800 Did it melt and burn up in the atmosphere? 245 00:21:15,140 --> 00:21:17,020 The Yamato is fine! 246 00:21:37,040 --> 00:21:41,590 Releasing Wave Motion Shields. No damage to the Yamato. 247 00:21:44,170 --> 00:21:45,460 Kodai. 248 00:21:45,470 --> 00:21:47,470 Y-Yes, sir? 249 00:21:47,800 --> 00:21:49,550 Well done. 250 00:21:50,510 --> 00:21:52,350 Be happy. 251 00:24:05,810 --> 00:24:11,030 The time has come to set sail. The Yamato heads for the planet of hope. 252 00:24:11,030 --> 00:24:15,570 You... You are the only ones who can save Earth! 253 00:24:15,570 --> 00:24:19,080 Cross the light barrier and fly, Yamato! 254 00:24:19,080 --> 00:24:23,160 And now, the Yamato's true form is revealed. 255 00:24:23,170 --> 00:24:25,420 What terrifying power does it hold? 256 00:24:25,750 --> 00:24:28,840 Next time: Escaping the Mars Sphere. 257 00:24:28,840 --> 00:24:33,300 There are 364 days left until humanity becomes extinct. 258 00:22:38,440 --> 00:22:41,420 Believe 259 00:22:41,420 --> 00:22:45,890 A star will shine today 260 00:22:47,260 --> 00:22:50,680 Above your head 261 00:22:50,680 --> 00:22:53,810 Even far away 262 00:22:53,810 --> 00:22:58,940 It pours down onto us 263 00:22:59,820 --> 00:23:02,690 The same brilliance 264 00:23:02,690 --> 00:23:08,990 Surely it is the way to return 265 00:23:08,990 --> 00:23:17,580 A small hope to light it up 266 00:23:18,260 --> 00:23:24,590 To the sky you gaze upon 267 00:23:24,590 --> 00:23:30,890 If I pray to eternity for a connection 268 00:23:30,890 --> 00:23:38,980 Even in days of sorrow 269 00:23:38,980 --> 00:23:43,150 Can we meet once again? 270 00:23:43,150 --> 00:23:49,070 The heart knows it is all right 271 00:23:49,070 --> 00:23:59,130 Will it be a mutual promise? 272 00:22:16,100 --> 00:22:24,440 Episode 2 273 00:22:16,100 --> 00:22:24,440 Toward a Sea of Stars 274 00:03:00,740 --> 00:03:04,240 Pluto 275 00:12:18,130 --> 00:12:25,510 Bombing at Zone 7 Management Center Building 276 00:14:00,840 --> 00:14:04,070 Activate 19021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.