All language subtitles for Search Party (2016) - S01E05 - The Mystery of the Golden Charm (1080p AMZN WEB-DL x265 Ghost)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,023 --> 00:00:16,023 ♪ Le long du Quai, les grands vaisseaux ♪ 2 00:00:16,502 --> 00:00:23,502 ♪ Que la houle incline en silence ♪ 3 00:00:32,786 --> 00:00:34,053 What are you doing? 4 00:00:34,053 --> 00:00:36,523 I decided to start making my own seltzer. 5 00:00:36,523 --> 00:00:38,423 Oh. Why? 6 00:00:38,423 --> 00:00:40,993 Save the environment. Dory, we're destroying the earth. 7 00:00:40,993 --> 00:00:42,396 We need to give back. 8 00:00:42,396 --> 00:00:44,698 Ooh. 9 00:00:44,698 --> 00:00:45,898 Who is that? Is that Shirley MacLaine? 10 00:00:45,898 --> 00:00:47,099 No, that's my missing friend. 11 00:00:47,099 --> 00:00:48,500 She sent it in one of the e-mails 12 00:00:48,500 --> 00:00:50,336 that I stole from her boyfriend. Oh, my God. 13 00:00:50,336 --> 00:00:52,204 I love that you did that. You are so bad. 14 00:00:52,204 --> 00:00:53,773 So, did you find anything good? 15 00:00:53,773 --> 00:00:55,207 Did you find the killer? 16 00:00:55,207 --> 00:00:56,876 Uh, well, she's not dead. 17 00:00:56,876 --> 00:00:58,244 Right. She's still alive. 18 00:00:58,244 --> 00:00:59,746 So, okay, I'm gonna read you one of these e-mails. 19 00:00:59,746 --> 00:01:01,548 She had, like, a terrible roommate 20 00:01:01,548 --> 00:01:02,882 who basically abused her. 21 00:01:02,882 --> 00:01:04,149 Here, I'll read you one. 22 00:01:04,149 --> 00:01:05,618 Subject is just "AAAAAAAAAH!" 23 00:01:05,618 --> 00:01:06,820 Okay. 24 00:01:06,820 --> 00:01:09,221 "I hate, hate, hate Penelope. 25 00:01:09,221 --> 00:01:11,658 She tore my oil pastels off the walls last night. 26 00:01:11,658 --> 00:01:13,325 I can't take this abuse any longer." 27 00:01:13,325 --> 00:01:15,795 Oh, my God. Dory! And there's a bunch of those. 28 00:01:15,795 --> 00:01:17,697 You cracked it! She's the killer! 29 00:01:17,697 --> 00:01:20,500 Yeah, again, you know, Chantal's not dead. 30 00:01:20,500 --> 00:01:21,701 Thank God. 31 00:01:21,701 --> 00:01:23,435 You know what I mean. But, yeah. 32 00:01:23,435 --> 00:01:25,805 I mean, the only thing is, so now I'm trying to figure out 33 00:01:25,805 --> 00:01:27,373 where her and Penelope lived, and I can't. 34 00:01:27,373 --> 00:01:29,742 I went on all social media, called 411. 35 00:01:29,742 --> 00:01:30,943 Nothing. Aah! 36 00:01:30,943 --> 00:01:32,846 Oh! I can't make seltzer. 37 00:01:32,846 --> 00:01:34,346 Mm-hmm. Sorry, Earth. 38 00:01:34,346 --> 00:01:36,883 Can you pick up some Poland Spring? 39 00:01:36,883 --> 00:01:38,383 Yeah. Um, while you're out, 40 00:01:38,383 --> 00:01:40,887 if you could just swing by Sundeep's office, 41 00:01:40,887 --> 00:01:42,221 just see if he's there. 42 00:01:42,221 --> 00:01:44,189 You know what? Don't. Don't do it. 43 00:01:44,189 --> 00:01:45,991 Honestly, I think he's-- 44 00:01:45,991 --> 00:01:47,694 I know he's not at Rebecca's. 45 00:01:47,694 --> 00:01:49,495 I-I completely trust him. 46 00:01:49,495 --> 00:01:51,831 It's fine. 47 00:01:51,831 --> 00:01:53,066 I trust him. 48 00:01:53,066 --> 00:01:55,496 I trust him, I trust him, I trust him. 49 00:01:55,496 --> 00:02:00,640 ♪ Obedear, the sky is low ♪ 50 00:02:11,117 --> 00:02:12,651 You want a suspect? That guy. 51 00:02:12,651 --> 00:02:15,790 Yeah. Chantal used to nanny for him and his wife. 52 00:02:27,300 --> 00:02:30,136 Hey, what's up? 53 00:02:30,136 --> 00:02:32,905 Hey. I'm pretty sure I got eyes on Nanny Daddy. 54 00:02:32,905 --> 00:02:34,206 Who? You remember? 55 00:02:34,206 --> 00:02:35,609 He was that creepy guy from the vigil, 56 00:02:35,609 --> 00:02:36,776 the one who flirted with Portia. 57 00:02:36,776 --> 00:02:37,977 I'm pretty sure Chantal 58 00:02:37,977 --> 00:02:39,412 used to nanny for him or something. 59 00:02:39,412 --> 00:02:40,413 Oh, yeah. 60 00:02:40,413 --> 00:02:42,682 Anyway, I just saw him on the train, 61 00:02:42,682 --> 00:02:44,116 and guess what he was doing? 62 00:02:44,116 --> 00:02:48,188 He was taking photos up the skirts of ladies. 63 00:02:48,188 --> 00:02:49,289 Ew! 64 00:02:49,289 --> 00:02:51,157 Yeah, I know. What the hell? 65 00:02:51,157 --> 00:02:53,426 Drew. You have to follow him. 66 00:02:53,426 --> 00:02:54,994 No, no, no, no, no. Please. Please. Please. 67 00:02:54,994 --> 00:02:56,462 He's gonna go into one of these buildings. 68 00:02:56,462 --> 00:02:57,997 He's gonna go to work. I'm not gonna follow him. 69 00:02:57,997 --> 00:03:00,033 Come on. You can do this. Isn't this exciting? 70 00:03:00,033 --> 00:03:01,500 No! Okay, look. 71 00:03:01,500 --> 00:03:03,464 I-I'm already sweating thinking about this, okay? 72 00:03:03,464 --> 00:03:04,799 I'm not built for snooping. 73 00:03:04,799 --> 00:03:06,939 I'm some tall freak with glasses, all right? 74 00:03:06,939 --> 00:03:08,976 They're gonna notice me right away. 75 00:03:08,976 --> 00:03:10,175 Oh, my God. 76 00:03:10,175 --> 00:03:12,879 What? I'm being followed. 77 00:03:12,879 --> 00:03:14,180 What? That man-- 78 00:03:14,180 --> 00:03:15,882 That man's following me again. 79 00:03:15,882 --> 00:03:17,751 Who? What are you talking about? 80 00:03:17,751 --> 00:03:20,152 Wait. Wait. I don't know. Wait, wait. What's happening? 81 00:03:20,152 --> 00:03:23,122 You're being followed now? I thought I was the one that was doing the following. 82 00:03:23,122 --> 00:03:24,924 Okay, I have to go. Stop. 83 00:03:24,924 --> 00:03:29,831 Wait, wait, wait, wait. 84 00:03:55,588 --> 00:03:56,989 Aah! Shit. 85 00:03:56,989 --> 00:03:58,257 No! Stay away from me! Stay away from me. 86 00:03:58,257 --> 00:03:59,759 I don't know what you're talking about. 87 00:03:59,759 --> 00:04:02,128 Don't move. Okay, I need help. No. No, okay. All right. No. 88 00:04:02,128 --> 00:04:03,763 This man's been following me. No, she doesn't need help. 89 00:04:03,763 --> 00:04:05,432 Yes, I'm in danger. Stop it! No, I'm not following you. 90 00:04:05,432 --> 00:04:07,232 Stop! Help me! Let me explain myself. Dory! 91 00:04:07,232 --> 00:04:09,270 Huh? Dory! You don't have to be afraid. 92 00:04:10,732 --> 00:04:12,706 How do you know my name? 93 00:04:12,706 --> 00:04:14,874 One cup of coffee. 94 00:04:14,874 --> 00:04:17,210 We're gonna have a cup of coffee. 95 00:04:17,210 --> 00:04:19,246 Thank you. Thank you. 96 00:04:22,315 --> 00:04:23,782 You know, I'm embarrassed to admit 97 00:04:23,782 --> 00:04:25,018 I've never really thought about the privilege it is 98 00:04:25,018 --> 00:04:26,819 to just hop in a cab, you know? 99 00:04:26,819 --> 00:04:28,721 Meanwhile, in the Kimuli Village, 100 00:04:28,721 --> 00:04:31,858 Adisa has to leave her four children in a decaying shack 101 00:04:31,858 --> 00:04:35,561 just to walk two miles to retrieve unclean water. 102 00:04:35,561 --> 00:04:37,864 Wow. I can't wait to go back. 103 00:04:37,864 --> 00:04:39,633 Real life, you know? Mm-hmm. 104 00:04:39,633 --> 00:04:41,300 Hey, you know what? 105 00:04:41,300 --> 00:04:43,169 When we work, we really work. Where you going? 106 00:04:43,169 --> 00:04:44,371 Brooklyn. 107 00:04:44,371 --> 00:04:45,804 That's easy for you to say, Marc. 108 00:04:45,804 --> 00:04:47,740 I was the one doing all the heavy lifting. 109 00:04:47,740 --> 00:04:49,576 I literally built a house. 110 00:04:49,576 --> 00:04:51,109 Okay, Marc. 111 00:04:51,109 --> 00:04:53,513 I did some soul-searching while we were on the plane 112 00:04:53,513 --> 00:04:55,581 while you were watching "Hitch," 113 00:04:55,581 --> 00:04:58,952 and I've come to the realization that deep down, 114 00:04:58,952 --> 00:05:01,755 I'm a free bird. 115 00:05:01,755 --> 00:05:02,888 Wait. 116 00:05:02,888 --> 00:05:05,759 Elliott, are you actually doing this right now? 117 00:05:05,759 --> 00:05:06,960 We literally just got back 118 00:05:06,960 --> 00:05:08,594 from the most healing trip of our lives, 119 00:05:08,594 --> 00:05:10,496 and you're breaking up with me? 120 00:05:10,496 --> 00:05:12,265 We're gonna make two stops. 121 00:05:12,265 --> 00:05:13,634 Elliott. 122 00:05:17,170 --> 00:05:18,871 Keep it. 123 00:05:18,871 --> 00:05:22,070 You know... you made quite a splash 124 00:05:22,070 --> 00:05:24,144 up there in Chappaqua. 125 00:05:24,144 --> 00:05:25,445 With Chantal's mom. 126 00:05:25,445 --> 00:05:27,415 That was just a misunderstanding. 127 00:05:27,415 --> 00:05:28,682 Mm-hmm. 128 00:05:28,682 --> 00:05:33,054 So... who hired you? 129 00:05:33,920 --> 00:05:37,323 You know, Dory, I started tailing you 130 00:05:37,323 --> 00:05:40,126 because I thought you might know where Chantal is. 131 00:05:40,126 --> 00:05:42,529 Maybe you had something to do with her disappearance. 132 00:05:42,529 --> 00:05:46,366 Maybe you felt guilty, wanted to confess something. 133 00:05:46,366 --> 00:05:49,536 That I had something to do with her disappearance? 134 00:05:49,536 --> 00:05:51,037 I mean, I'm not the guy 135 00:05:51,037 --> 00:05:53,473 who's following a young woman around, 136 00:05:53,473 --> 00:05:55,208 you know, day and night. 137 00:05:55,208 --> 00:05:56,409 Right here. 138 00:05:56,409 --> 00:05:57,844 Another soup here. 139 00:05:57,844 --> 00:06:00,546 Is this not the best soup in the whole world? 140 00:06:00,546 --> 00:06:01,782 No. No, no, no. 141 00:06:01,782 --> 00:06:03,016 It's-- It's good. Yeah. 142 00:06:03,016 --> 00:06:04,718 Tell her. Tell her it's the best. 143 00:06:04,718 --> 00:06:06,915 It's very good. 144 00:06:06,915 --> 00:06:08,489 It's the best. 145 00:06:08,489 --> 00:06:11,225 Eh. 146 00:06:12,292 --> 00:06:13,493 Mnh-mnh. 147 00:06:13,493 --> 00:06:16,362 I don't actually think that you're a suspect. 148 00:06:16,362 --> 00:06:17,796 As far as I can tell, 149 00:06:17,796 --> 00:06:20,933 you have almost no relationship to Chantal whatsoever. 150 00:06:20,933 --> 00:06:23,169 So what I can't figure out is... 151 00:06:23,169 --> 00:06:26,773 why do you have such a vested interest in this? 152 00:06:28,241 --> 00:06:30,376 I just want to find her. 153 00:06:30,376 --> 00:06:32,480 You think she's alive? 154 00:06:32,480 --> 00:06:34,515 I know she is. 155 00:06:35,382 --> 00:06:38,051 That makes two of us. 156 00:06:51,797 --> 00:06:53,833 I just forgot my key card, so... 157 00:06:53,833 --> 00:06:56,536 Yeah, we got a walker. 158 00:06:56,536 --> 00:07:01,875 ♪ Stained glass, church windows ♪ 159 00:07:03,009 --> 00:07:09,783 ♪ See through your morals ♪ 160 00:07:09,783 --> 00:07:11,785 ♪ Seven sins sticks you in ♪ 161 00:07:11,785 --> 00:07:13,619 ♪ Treats you like children ♪ 162 00:07:13,619 --> 00:07:14,755 Uh, excuse me, sir. Sir! 163 00:07:14,755 --> 00:07:15,989 Excuse me. Hi. 164 00:07:15,989 --> 00:07:17,624 Do you-- Do you have an appointment? 165 00:07:17,624 --> 00:07:19,460 Can I help you? Oh. 166 00:07:19,460 --> 00:07:20,794 Yeah. 167 00:07:20,794 --> 00:07:22,761 This is, um, Quince Capital, huh? 168 00:07:22,761 --> 00:07:24,832 Do you have an appointment? 169 00:07:24,832 --> 00:07:26,133 Yeah. 170 00:07:26,133 --> 00:07:27,434 With? 171 00:07:27,434 --> 00:07:29,603 Oh, with um... 172 00:07:29,603 --> 00:07:31,705 Uh, Dotty Reikert? 173 00:07:31,705 --> 00:07:33,739 D-Dotty Reikart? 174 00:07:33,739 --> 00:07:35,809 Reikart. Yeah. Yeah. 175 00:07:35,809 --> 00:07:37,676 Yeah, from accounts payable. 176 00:07:37,676 --> 00:07:39,580 Are-- Are you sure? Oh, yes. 177 00:07:39,580 --> 00:07:40,779 I'm pretty sure. 178 00:07:40,779 --> 00:07:42,582 Oh, does she even have an extension? 179 00:07:42,582 --> 00:07:44,951 Looks like somebody gave her one. 180 00:07:47,387 --> 00:07:49,555 "Penelope's parents visited this weekend, 181 00:07:49,555 --> 00:07:51,089 and now I understand everything. 182 00:07:51,089 --> 00:07:54,127 Her father has the same dead, cold eyes as she does, 183 00:07:54,127 --> 00:07:56,796 and I overheard her mother say the 'N' word 184 00:07:56,796 --> 00:07:59,132 to the guy who installed our Wi-Fi. 185 00:07:59,132 --> 00:08:00,333 They're Nazis." 186 00:08:00,333 --> 00:08:02,102 Yeah. 187 00:08:02,102 --> 00:08:03,769 And that's just a snippet. 188 00:08:03,769 --> 00:08:05,699 I mean, I have tons more. Hmm. 189 00:08:05,699 --> 00:08:09,076 Um, I want to, you know, get in contact with her... 190 00:08:09,076 --> 00:08:10,476 Mm-hmm. 191 00:08:10,476 --> 00:08:12,980 ...you know, and see where she lives, but, uh, I just-- 192 00:08:12,980 --> 00:08:15,215 I don't know how to find her. 193 00:08:15,215 --> 00:08:16,517 So... 194 00:08:17,885 --> 00:08:20,121 You know where she lives, huh? 195 00:08:21,588 --> 00:08:23,022 Yeah. 196 00:08:23,022 --> 00:08:24,424 What do you think I do for a living? 197 00:08:24,424 --> 00:08:26,726 Make deviled eggs? 198 00:08:26,726 --> 00:08:29,863 Well, maybe you could, like, take me to her? 199 00:08:29,863 --> 00:08:31,264 No. Or introduce me? 200 00:08:31,264 --> 00:08:32,932 No. No way. But it's important, though. 201 00:08:32,932 --> 00:08:35,168 No, no. Not unless you start getting honest with me. 202 00:08:35,168 --> 00:08:37,638 Why are you looking for Chantal? 203 00:08:38,505 --> 00:08:40,641 Um... 204 00:08:40,641 --> 00:08:42,041 Well... 205 00:08:42,041 --> 00:08:45,278 Ever since she went missing, 206 00:08:45,278 --> 00:08:49,282 I've realized that I overlooked her. 207 00:08:49,282 --> 00:08:52,150 And it might sound, you know, annoying, 208 00:08:52,150 --> 00:08:56,090 but I feel like people have overlooked me sometimes. 209 00:09:01,155 --> 00:09:03,229 All right. 210 00:09:03,229 --> 00:09:05,298 The family. 211 00:09:05,298 --> 00:09:08,201 Chantal's family. That's who I work for. 212 00:09:08,201 --> 00:09:10,937 Well, what if we worked together? 213 00:09:10,937 --> 00:09:13,072 I mean, I could help you. 214 00:09:13,072 --> 00:09:14,874 All right. But here's the thing. 215 00:09:14,874 --> 00:09:16,176 I've got one goal, 216 00:09:16,176 --> 00:09:18,745 and that's bring her home safe and sound. 217 00:09:18,745 --> 00:09:20,213 Mm-hmm. Capiche? 218 00:09:20,213 --> 00:09:22,916 Yes. Yes. I totally capiche. 219 00:09:22,916 --> 00:09:25,652 This is on the Witherbottoms. 220 00:09:25,652 --> 00:09:27,353 All right. 221 00:09:27,353 --> 00:09:30,156 I don't understand who you are 222 00:09:30,156 --> 00:09:33,293 or what this meeting is about. 223 00:09:33,293 --> 00:09:35,862 If we could just sit here, uh, quietly for a few seconds, 224 00:09:35,862 --> 00:09:37,698 that would really help me out. 225 00:09:42,202 --> 00:09:44,103 Did you not get your check? 226 00:09:44,103 --> 00:09:46,939 The computers are acting real spotty today, 227 00:09:46,939 --> 00:09:49,876 but if that's what this is about, I can look. 228 00:09:49,876 --> 00:09:51,178 But you could have just called. 229 00:09:51,178 --> 00:09:52,573 You need to come with us. 230 00:09:52,573 --> 00:09:55,576 I was just doing what I was told. 231 00:09:55,576 --> 00:09:58,585 I was just doing what I was told! 232 00:09:58,585 --> 00:10:00,586 Whoa! Whoa! 233 00:10:00,586 --> 00:10:02,088 We just came for him. 234 00:10:02,088 --> 00:10:04,024 Sorry to bother you, ma'am. 235 00:10:04,024 --> 00:10:05,458 Do I need a lawyer? 236 00:10:05,458 --> 00:10:06,659 Do I need a lawyer? 237 00:10:06,659 --> 00:10:08,829 Uh, this is yours, Dotty. Sorry! 238 00:10:08,829 --> 00:10:11,232 D-D-Do I need a lawyer?! 239 00:10:17,704 --> 00:10:19,372 Looks like this is it. 240 00:10:19,372 --> 00:10:21,775 Yeah. I guess so, yeah. 241 00:10:22,976 --> 00:10:24,478 Just follow my lead. Okay. 242 00:10:28,115 --> 00:10:29,282 Hey. 243 00:10:29,282 --> 00:10:32,152 Uh, we're looking for Penelope. 244 00:10:32,152 --> 00:10:34,015 Look at it. 245 00:10:34,015 --> 00:10:35,488 Aww. 246 00:10:35,488 --> 00:10:36,924 Aww, it's so cute! 247 00:10:36,924 --> 00:10:40,627 Look at its big, floppy ears! 248 00:10:40,627 --> 00:10:42,563 I love bunnies! 249 00:10:42,563 --> 00:10:44,665 Aww. 250 00:10:44,665 --> 00:10:47,661 Oh, bunny. You're so cute. 251 00:10:47,661 --> 00:10:50,169 He's got little whiskers. 252 00:10:50,169 --> 00:10:52,906 They go, "Mm, mm, mm." 253 00:10:54,508 --> 00:10:55,709 You go, "hop." 254 00:10:55,709 --> 00:10:57,811 Bunny, go hop. Pbht! 255 00:11:00,313 --> 00:11:03,417 Uh, are we-- are we sure this is Chantal's apartment? 256 00:11:03,417 --> 00:11:04,717 Or... 257 00:11:04,717 --> 00:11:06,653 When you start turning over rocks... Oh, bunny. 258 00:11:06,653 --> 00:11:07,786 You're cute! 259 00:11:07,786 --> 00:11:09,622 ...you're gonna find some worms. 260 00:11:09,622 --> 00:11:11,891 I'm your mommy. 261 00:11:11,891 --> 00:11:15,428 And by worms, I mean weird sex stuff. I'm a bunny mommy. 262 00:11:15,428 --> 00:11:17,230 You came out of my belly. 263 00:11:21,400 --> 00:11:24,070 You know, I have a bounty of gumdrops... 264 00:11:25,338 --> 00:11:27,207 ...in my forever castle. 265 00:11:28,909 --> 00:11:31,878 Yaaaaaay! 266 00:11:31,878 --> 00:11:34,147 ♪ To the forever castle we go ♪ 267 00:11:34,147 --> 00:11:36,448 ♪ To the forever castle we go ♪ 268 00:11:36,448 --> 00:11:43,256 ♪ And that's where we live together ♪ 269 00:11:43,256 --> 00:11:45,091 Okay, you guys, thanks for coming. 270 00:11:45,091 --> 00:11:46,728 That's the end of the show. 271 00:11:47,761 --> 00:11:50,562 You taught me so many things, Mami. 272 00:11:50,562 --> 00:11:54,000 When God turned the lights off on our family, 273 00:11:54,000 --> 00:11:55,902 you taught us to be brave. 274 00:11:55,902 --> 00:11:58,538 You taught me how to talk to boys 275 00:11:58,538 --> 00:12:00,672 and how to get good grades. 276 00:12:00,672 --> 00:12:04,839 And how to make empanadas by hand for my little cousins. 277 00:12:04,839 --> 00:12:06,279 Excuse me. 278 00:12:06,279 --> 00:12:08,281 Did she just say "empanadas?" 279 00:12:08,281 --> 00:12:10,283 What's going on? 280 00:12:10,283 --> 00:12:11,817 Is she meant to be Hispanic? 281 00:12:11,817 --> 00:12:14,487 I remember someone brought it up during casting, 282 00:12:14,487 --> 00:12:15,888 but then it got dropped. 283 00:12:15,888 --> 00:12:18,825 I guess no one wanted to be confrontational. 284 00:12:18,825 --> 00:12:21,929 ...ahora y en la hora de nuestra muerte. 285 00:12:21,929 --> 00:12:23,263 Amen. 286 00:12:25,665 --> 00:12:27,634 All right, that's it first-timers. 287 00:12:27,634 --> 00:12:29,334 Leave your money in the crib by the door. 288 00:12:29,334 --> 00:12:32,171 Actually, we were hoping to ask you a couple questions 289 00:12:32,171 --> 00:12:34,341 about Chantal Witherbottom. 290 00:12:34,341 --> 00:12:35,875 Did she live here? 291 00:12:35,875 --> 00:12:38,244 Uh, look. 292 00:12:38,244 --> 00:12:40,046 I know the drill, okay? 293 00:12:40,046 --> 00:12:41,914 You don't know us. You don't want to talk to us. 294 00:12:41,914 --> 00:12:46,019 But maybe you want to talk to my friend Andrew Jackson? 295 00:12:48,388 --> 00:12:50,890 Yeah. She lived here. 296 00:12:50,890 --> 00:12:53,058 Anything else? 297 00:12:53,058 --> 00:12:57,324 We understand that you and Chantal had some, uh, tensions 298 00:12:57,324 --> 00:12:59,265 before her disappearance. Mm. 299 00:12:59,265 --> 00:13:02,269 Is that something you feel comfortable elaborating on? 300 00:13:02,269 --> 00:13:03,469 Well-- 301 00:13:04,737 --> 00:13:06,371 Why don't you try living with a deadbeat 302 00:13:06,371 --> 00:13:08,541 who leaves bowls of cereal on the ground 303 00:13:08,541 --> 00:13:10,476 so that the living room turns into 304 00:13:10,476 --> 00:13:12,211 a god damn milk minefield? 305 00:13:12,211 --> 00:13:15,349 You know, the world is a better place without her. 306 00:13:15,349 --> 00:13:16,716 Sorry, not sorry. 307 00:13:16,716 --> 00:13:19,653 Did she have a problem with your sex work? 308 00:13:19,653 --> 00:13:22,622 Uh, no. This is not sexual. 309 00:13:22,622 --> 00:13:23,989 "Pretty Princess Penelope" 310 00:13:23,989 --> 00:13:26,392 is non-interactive intimacy experience 311 00:13:26,392 --> 00:13:29,028 that allows one to turn back the clock 312 00:13:29,028 --> 00:13:32,966 and align themselves with a more... wholesome adolescence. 313 00:13:32,966 --> 00:13:34,834 It's called helping people. 314 00:13:34,834 --> 00:13:37,437 What the fuck are you doing? 315 00:13:37,437 --> 00:13:40,406 We're helping Chantal. 316 00:13:40,406 --> 00:13:41,674 Well. 317 00:13:41,674 --> 00:13:45,512 Can you show us her room? 318 00:13:45,512 --> 00:13:47,347 Oh, my God. 319 00:13:47,347 --> 00:13:49,016 Fine. 320 00:13:56,556 --> 00:13:58,558 Hey, Gardner. 321 00:13:58,558 --> 00:14:01,596 Dog pit. Stat. 322 00:14:06,467 --> 00:14:08,603 Have a seat. 323 00:14:25,552 --> 00:14:27,420 So, what the hell? 324 00:14:27,420 --> 00:14:28,721 I'm sorry, sir. 325 00:14:28,721 --> 00:14:30,022 No, I'm just-- 326 00:14:30,022 --> 00:14:32,091 I'm-- I'm figuring, you know, 327 00:14:32,091 --> 00:14:35,461 you should have an opportunity to explain yourself. 328 00:14:35,461 --> 00:14:38,031 In regards to what, sir? 329 00:14:38,031 --> 00:14:40,066 In regards to what were you doing 330 00:14:40,066 --> 00:14:42,570 at Quince Capital earlier today?! 331 00:14:44,437 --> 00:14:46,305 It's very hard for me to explain-- 332 00:14:46,305 --> 00:14:49,508 You know what, shut up, 'cause no one asked you to talk. 333 00:14:49,508 --> 00:14:52,478 Well, you asked me to explain what happened, so I was-- 334 00:14:52,478 --> 00:14:53,680 Shut up. Yeah, okay. 335 00:14:53,680 --> 00:14:55,148 Sorry about that, sir. Sorry. 336 00:14:55,148 --> 00:14:56,749 You know, I actually was stupid enough 337 00:14:56,749 --> 00:14:58,418 to think that you were serious about this internship. 338 00:14:58,418 --> 00:14:59,786 I am very serious about it, sir. 339 00:14:59,786 --> 00:15:01,254 I am very happy to be here. 340 00:15:01,254 --> 00:15:02,455 I'm grateful. I am. 341 00:15:02,455 --> 00:15:04,023 Do you have any idea how it makes us look 342 00:15:04,023 --> 00:15:06,459 when one of our interns goes jacking off at another firm? 343 00:15:06,459 --> 00:15:07,860 I-I was not jacking off. 344 00:15:07,860 --> 00:15:09,829 There was no jacking off happening. 345 00:15:09,829 --> 00:15:13,294 I j-- Look, I was there because I thought, for-- 346 00:15:13,294 --> 00:15:15,501 You thought? You had a thought. 347 00:15:15,501 --> 00:15:16,669 You had an idea. 348 00:15:16,669 --> 00:15:18,838 Well, I don't pay you to think. Okay? 349 00:15:18,838 --> 00:15:22,041 I pay you to sit in a cubicle and look at your computer screen 350 00:15:22,041 --> 00:15:23,643 and do what I tell you to do. 351 00:15:23,643 --> 00:15:25,478 To be honest, you don't pay me at all, sir. 352 00:15:25,478 --> 00:15:27,014 I'm an intern at the company. 353 00:15:29,116 --> 00:15:30,483 Sorry. 354 00:15:30,483 --> 00:15:31,484 You think that's funny, right? 355 00:15:31,484 --> 00:15:32,819 You think this is a joke. 356 00:15:32,819 --> 00:15:37,189 So, I want to ask you, Mr. Smarty-pants intern-- 357 00:15:37,189 --> 00:15:39,992 If you were in my position, what would you do? 358 00:15:39,992 --> 00:15:41,628 How would you handle this situation? 359 00:15:41,628 --> 00:15:42,995 Would you fire you if you were me? 360 00:15:42,995 --> 00:15:44,398 Is that what you would do? 361 00:15:44,398 --> 00:15:45,932 No. No, no, no, no. No? 362 00:15:45,932 --> 00:15:47,332 No, I wouldn't-- Well, that's the wrong answer. 363 00:15:47,332 --> 00:15:49,301 Okay, then, yes, I would. I would. Yeah? 364 00:15:49,301 --> 00:15:51,170 Yeah, okay, I would-- Yeah, really? That's what you would do? 365 00:15:51,170 --> 00:15:52,973 You would actually do that to yourself? 366 00:15:52,973 --> 00:15:54,641 I guess. 367 00:15:54,641 --> 00:15:57,010 Wow. That's crazy, man. 368 00:15:57,010 --> 00:15:59,212 I'm not sure what you want me to say. 369 00:16:00,546 --> 00:16:01,848 I'm so sorry. 370 00:16:01,848 --> 00:16:04,718 I'm not sure what you want me to say. 371 00:16:04,718 --> 00:16:06,286 Just tell me what to say. 372 00:16:07,487 --> 00:16:08,821 I made a mistake. I messed up. 373 00:16:08,821 --> 00:16:10,490 I need this job more than anything. 374 00:16:10,490 --> 00:16:11,691 It's okay. It's okay. 375 00:16:11,691 --> 00:16:13,058 It's okay. You're not fired. 376 00:16:13,058 --> 00:16:15,261 You're not fired. Okay? You're not fired. 377 00:16:15,261 --> 00:16:17,131 Just-- Just go. 378 00:16:18,198 --> 00:16:19,399 Here it is. 379 00:16:19,399 --> 00:16:22,369 How come it's empty? 380 00:16:22,369 --> 00:16:24,304 I kicked her out for freeloading. 381 00:16:24,304 --> 00:16:25,805 She wasn't paying rent? 382 00:16:25,805 --> 00:16:28,373 Yeah, the dumb bitch owed me like three months' worth. 383 00:16:28,373 --> 00:16:30,877 God, I had to twice as many playtimes to make up for it. 384 00:16:30,877 --> 00:16:32,177 It was exhausting. 385 00:16:32,177 --> 00:16:34,580 Uh, what's this? Some crap she forgot. 386 00:16:34,580 --> 00:16:39,153 I was gonna give it back to her ugly family, but I forgot. 387 00:16:41,155 --> 00:16:42,421 Oh. 388 00:16:42,421 --> 00:16:45,558 I used to do the exact same thing to my burned CDs. 389 00:16:45,558 --> 00:16:47,527 I even had, like, the same font. 390 00:16:47,527 --> 00:16:49,162 Who are you talking to? 391 00:16:49,162 --> 00:16:50,697 What's this? 392 00:16:50,697 --> 00:16:52,699 I don't know. 393 00:16:52,699 --> 00:16:54,567 I mean, she was dating somebody new. 394 00:16:54,567 --> 00:16:55,802 He probably gave it to her. 395 00:16:55,802 --> 00:16:57,402 Can we not talk about her anymore? 396 00:16:57,402 --> 00:16:59,839 I just keep picturing, like, old poop, you know, 397 00:16:59,839 --> 00:17:01,408 that's, like, sitting in water. 398 00:17:01,408 --> 00:17:02,708 Yeah, okay. It stinks. 399 00:17:02,708 --> 00:17:04,277 Uh, do you mind if we take this stuff? 400 00:17:04,277 --> 00:17:05,478 No, you can't take it. 401 00:17:05,478 --> 00:17:07,046 God, don't be weird. 402 00:17:07,046 --> 00:17:08,915 You guys, I have to live stream a sponge bath at 4:00, 403 00:17:08,915 --> 00:17:11,719 and you really need to leave, okay? Out. 404 00:17:16,490 --> 00:17:18,192 Hate you. 405 00:17:29,469 --> 00:17:31,537 That was so bizarre. 406 00:17:31,537 --> 00:17:34,173 I mean, I'm not judgy about stuff like that normally, 407 00:17:34,173 --> 00:17:36,041 you know, but, like, what the hell? 408 00:17:36,041 --> 00:17:38,745 Look, people are into some weird shit. Oh, man. 409 00:17:38,745 --> 00:17:40,614 I just-- I wish she would have given us 410 00:17:40,614 --> 00:17:42,114 some of Chantal's stuff, though. 411 00:17:42,114 --> 00:17:44,450 That kind of sucks. Well, I was able to nab this. 412 00:17:44,450 --> 00:17:45,818 What? Oh! 413 00:17:45,818 --> 00:17:48,089 You stole that? Yeah, I got slight hands. 414 00:17:49,556 --> 00:17:51,858 Is that a dog tooth? 415 00:17:51,858 --> 00:17:53,493 So strange. 416 00:17:54,860 --> 00:17:56,962 The mystery deepens. 417 00:17:56,962 --> 00:18:00,500 It's kind of... nice, actually. 418 00:18:00,500 --> 00:18:03,336 Hey, you should keep it. 419 00:18:03,336 --> 00:18:04,638 Oh. 420 00:18:04,638 --> 00:18:06,572 Well, it's evidence, no? 421 00:18:06,572 --> 00:18:10,009 'Cause she said that Chantal, you know, got a new boyfriend. 422 00:18:10,009 --> 00:18:12,111 Eh, maybe it is, maybe it's not. 423 00:18:12,111 --> 00:18:15,048 You can always give it back next time I see you. 424 00:18:15,048 --> 00:18:18,018 We're partners, right? 425 00:18:18,018 --> 00:18:19,218 Yeah. 426 00:18:19,218 --> 00:18:23,024 Yeah. 427 00:18:36,002 --> 00:18:40,006 Excuse me, um, can we go to Red Hook, please? 428 00:18:40,006 --> 00:18:42,943 Thank you. 429 00:18:58,825 --> 00:19:00,126 Good day! 430 00:19:00,126 --> 00:19:02,463 Oh, hi. Hi. 431 00:19:04,430 --> 00:19:06,233 Wait. Are you an artist? 432 00:19:06,233 --> 00:19:08,369 You have the arms of a potter. 433 00:19:08,369 --> 00:19:10,436 Oh. No. 434 00:19:10,436 --> 00:19:13,673 I mean, I studied graphic design in school, but... 435 00:19:13,673 --> 00:19:15,908 Aw, you're just being modest. I can tell. 436 00:19:15,908 --> 00:19:18,078 Let me know if you need anything. 437 00:19:18,078 --> 00:19:20,446 Okay. Oh, actually, I, uh-- 438 00:19:20,446 --> 00:19:22,581 Yeah, I was wondering-- 439 00:19:22,581 --> 00:19:25,652 I think this necklace was bought here. 440 00:19:25,652 --> 00:19:27,081 These sell really well. 441 00:19:27,081 --> 00:19:28,821 Wolf's tooth. For a pack leader. 442 00:19:28,821 --> 00:19:31,691 Do you know, uh, maybe who bought this here? 443 00:19:31,691 --> 00:19:33,359 Like, is there some kind of code 444 00:19:33,359 --> 00:19:35,395 you could put into the system and see, like, 445 00:19:35,395 --> 00:19:37,029 whose credit card was used to buy it? 446 00:19:37,029 --> 00:19:40,500 They say every time a wolf looses a tooth, 447 00:19:40,500 --> 00:19:42,502 it is demoted in rank. 448 00:19:42,502 --> 00:19:46,305 But I've always been drawn to the wounded. 449 00:19:46,305 --> 00:19:49,242 Anything else I can do for you? 450 00:19:49,242 --> 00:19:51,311 No, I guess not. 451 00:19:51,311 --> 00:19:53,212 You have a beautiful store, though. 452 00:19:53,212 --> 00:19:54,447 Thank you. Yeah. 453 00:19:54,447 --> 00:19:55,949 Oh, um, me and my partner, Edwin-- 454 00:19:55,949 --> 00:19:57,717 you've probably heard of him-- 455 00:19:57,717 --> 00:20:01,254 we hold small gatherings here with artists 456 00:20:01,254 --> 00:20:03,289 and artisans and craftspersons. 457 00:20:03,289 --> 00:20:07,093 This Sunday's gonna be a little more special, though. 458 00:20:07,093 --> 00:20:08,829 You should come. 459 00:20:08,829 --> 00:20:11,264 Oh, cool. 460 00:20:11,264 --> 00:20:13,766 Okay, yeah. I-I'll try and stop by. 461 00:20:13,766 --> 00:20:16,169 Oh, I really hope that's true. 462 00:20:16,169 --> 00:20:18,533 Okay. 463 00:20:18,533 --> 00:20:20,373 Hey! 464 00:20:20,373 --> 00:20:21,942 Hi. Oh, my God! 465 00:20:21,942 --> 00:20:23,276 Dory. Hey, Dor. 466 00:20:23,276 --> 00:20:25,278 Thank you. 467 00:20:25,278 --> 00:20:27,313 Dory, we're all having really bad days. 468 00:20:27,313 --> 00:20:29,482 Oh, no. Except for Drew. I didn't really ask Drew. 469 00:20:29,482 --> 00:20:32,180 It was not great. Dory, you look amazing. 470 00:20:32,180 --> 00:20:33,619 You're literally glowing. It's insane. 471 00:20:33,619 --> 00:20:34,987 Yeah. Yeah. Thanks. 472 00:20:34,987 --> 00:20:37,758 Well, do you guys want to hear something cool, 473 00:20:37,758 --> 00:20:39,625 or are you guys all too sad? 474 00:20:39,625 --> 00:20:42,195 Let's hear it. No, tell us. We need happy. 475 00:20:42,195 --> 00:20:45,365 Okay. So... it turns out... 476 00:20:45,365 --> 00:20:48,334 I have been being followed. 477 00:20:48,334 --> 00:20:50,636 What? What? By a P.I. 478 00:20:50,636 --> 00:20:54,039 A real P.I. that Chantal's family hired to find her! 479 00:20:54,039 --> 00:20:56,476 No. It's just-- it's all, you know, 480 00:20:56,476 --> 00:20:57,844 a lot bigger than I even imagined. 481 00:20:57,844 --> 00:20:59,545 Dory! That's so cool! I know! 482 00:20:59,545 --> 00:21:01,114 And now I just, like, I want to feel like, 483 00:21:01,114 --> 00:21:02,748 you know, I want-- I want to do more. 484 00:21:02,748 --> 00:21:04,117 I want to, like, break into places 485 00:21:04,117 --> 00:21:05,651 and, like, learn slight-of-hand and stuff. 486 00:21:05,651 --> 00:21:07,285 I'm gonna teach you how to use a gun. 487 00:21:07,285 --> 00:21:08,989 David, who's our prop master, taught me how to use a gun. 488 00:21:08,989 --> 00:21:10,590 No, I don't want to use guns. 489 00:21:10,590 --> 00:21:12,191 No guns. No. There are no guns. 490 00:21:12,191 --> 00:21:13,693 You need to get a gun. Wait, wait, wait. 491 00:21:13,693 --> 00:21:15,123 What happened with, uh, with Nanny Daddy? 492 00:21:15,123 --> 00:21:16,662 Oh, yeah, it was a bust. 493 00:21:16,662 --> 00:21:20,133 I mean, like, he went to work, and then I went to work, so... 494 00:21:20,133 --> 00:21:21,834 That's it? 495 00:21:21,834 --> 00:21:24,370 Yeah. No, it's okay. It's okay. Not every lead checks out, so... 496 00:21:24,370 --> 00:21:25,704 Oh, my God. 497 00:21:25,704 --> 00:21:27,706 I really, really love that necklace. Mm. 498 00:21:27,706 --> 00:21:29,708 It's much nicer than what you usually wear. 499 00:21:29,708 --> 00:21:31,777 Well, thank you. So, I was gonna get to that. 500 00:21:31,777 --> 00:21:34,214 This is from a boutique shop called Bellow Hare. 501 00:21:34,214 --> 00:21:35,415 No! 502 00:21:35,415 --> 00:21:36,749 Yes. No! No! 503 00:21:36,749 --> 00:21:39,118 What? That place is a cult, Dory. 504 00:21:39,118 --> 00:21:41,587 What? I lost a very, very good friend to Bellow Hare. 505 00:21:41,587 --> 00:21:43,123 I'm not kidding. Oh, my God. Who? 506 00:21:43,123 --> 00:21:44,624 Crisabel! 507 00:21:44,624 --> 00:21:46,692 Yeah, she started going, and then she started pulling away. 508 00:21:46,692 --> 00:21:48,861 I'm sorry, like-- Wait. Oh! 509 00:21:48,861 --> 00:21:50,331 Oh, my God. I heard that place is evil! 510 00:21:50,331 --> 00:21:51,531 Okay. 511 00:21:51,531 --> 00:21:55,267 Is it weird that I want to go? 512 00:21:55,267 --> 00:22:02,334 ♪ Le long du Quai, les grands vaisseaux ♪ 513 00:22:02,775 --> 00:22:09,775 ♪ Que la houle incline en silence ♪ 514 00:22:14,988 --> 00:22:18,659 Hello? 36302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.