All language subtitles for Perrengue.Fashion.2025.P.HDTS.1O8Op
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,250 --> 00:00:11,250
Я не могу дышать в этом платье. Ты
хочешь дышать или быть красивой? Сегодня
2
00:00:11,250 --> 00:00:15,750
красивой. Тогда... Черт, этот город не
для моего образа. Идем.
3
00:00:18,510 --> 00:00:25,350
Держи себя в руках, как икона моды.
Подними руку и помни нашу цель. Стать
4
00:00:25,350 --> 00:00:26,350
иконой моды.
5
00:00:26,690 --> 00:00:27,690
Дуй, дуй, дуй.
6
00:00:27,910 --> 00:00:28,910
Скажи это.
7
00:00:29,050 --> 00:00:34,190
Стать иконой моды. Стать иконой моды.
Стать иконой моды.
8
00:00:44,010 --> 00:00:46,110
С дороги, с дороги, с дороги.
9
00:00:46,370 --> 00:00:47,370
Красота.
10
00:00:48,950 --> 00:00:49,950
Посмотрите сюда.
11
00:00:58,870 --> 00:01:01,230
Ой -ой -ой, кто такая красивая?
12
00:01:04,410 --> 00:01:05,410
Привет, привет.
13
00:01:06,650 --> 00:01:08,010
Эй, тут одно место.
14
00:01:09,190 --> 00:01:10,190
Я сяду.
15
00:01:12,430 --> 00:01:13,450
Ой, здравствуйте.
16
00:01:14,530 --> 00:01:16,850
Кажется, вы отлично устроились.
17
00:01:17,450 --> 00:01:19,530
Ах, здесь? Это ее место.
18
00:01:19,730 --> 00:01:20,730
О, боже, простите.
19
00:01:20,850 --> 00:01:22,610
Ничего. Куда мне идти?
20
00:01:22,870 --> 00:01:24,490
Наверх. А, наверх.
21
00:01:34,490 --> 00:01:35,490
Подвиньтесь.
22
00:01:35,950 --> 00:01:36,950
Подвиньтесь.
23
00:02:26,160 --> 00:02:27,160
Не упади.
24
00:02:27,220 --> 00:02:30,700
До которого мы часа? Все только
начинается.
25
00:02:32,720 --> 00:02:33,880
Расслабь лицо.
26
00:02:34,320 --> 00:02:35,320
Простите.
27
00:02:37,660 --> 00:02:38,660
Готово.
28
00:02:45,260 --> 00:02:46,640
Эй, послушай меня.
29
00:02:47,360 --> 00:02:52,640
Паула, у меня нет денег, чтобы это
купить. Обожаете марки сумок. Такой
30
00:02:52,640 --> 00:02:54,700
если захочешь, сюда и ребенок влезет.
31
00:02:55,180 --> 00:02:59,040
Бредит и коробка, что угодно. Паула, ты
начала в интернете, говоря о брендовых
32
00:02:59,040 --> 00:03:02,140
сумках, не имея денег на их покупку, да?
Все было подделкой?
33
00:03:02,540 --> 00:03:06,020
Нет, оригиналом. Вообще -то я не была
богатой.
34
00:03:06,440 --> 00:03:08,900
Я училась по стипенде в школе для
богатых.
35
00:03:09,140 --> 00:03:11,340
Это моя первая сумка, представляете?
36
00:03:11,700 --> 00:03:12,960
Я обожаю детей.
37
00:03:13,940 --> 00:03:18,080
Я не всегда была богатой. Няни не было,
я воспитывала ребенка одна.
38
00:03:18,400 --> 00:03:22,500
И когда он спал, я создавала свой образ
дня с сумкой, чтобы показать свой
39
00:03:22,500 --> 00:03:23,500
стильный образ.
40
00:03:30,380 --> 00:03:31,620
Есть разговор, Паула.
41
00:03:32,320 --> 00:03:36,520
Нужно место для контента. Если бы ты
перестала нервным пальчиком скупать всё,
42
00:03:36,620 --> 00:03:41,420
что видишь, тогда у нас были бы деньги
на аренду квартиры побольше. Я не
43
00:03:41,420 --> 00:03:45,840
всё, что вижу. Я покупаю то, что нужно,
чтобы быть той, кто я есть. И мне нужно
44
00:03:45,840 --> 00:03:48,720
много вещей. Не покупай, а делю на 10
платежей.
45
00:03:49,700 --> 00:03:51,040
Рассрочка – это тоже деньги.
46
00:03:51,360 --> 00:03:56,380
Пока мы не заключили контракт с Ботега,
Шанель, Луи Виттон. Слава богу. Слава
47
00:03:56,380 --> 00:03:58,700
богу. Тогда сможешь играть богачку.
48
00:03:59,000 --> 00:04:02,740
А до тех пор говорит так, будто у тебя
миллионы подписчиков. Поняла?
49
00:04:04,880 --> 00:04:06,080
Проблемы с пищеварением?
50
00:04:06,720 --> 00:04:12,040
Эти волокна помогут вам нормализовать
кишечную флору. Она сказала, что любит
51
00:04:12,040 --> 00:04:14,260
тебя! Да она не может любить меня! Но я
люблю!
52
00:04:35,120 --> 00:04:37,320
Вы теперь и в кинотеатрах. Вы
издеваетесь?
53
00:04:43,300 --> 00:04:47,440
Я больше не буду играть окно.
54
00:04:47,880 --> 00:04:49,200
Что ты не будешь?
55
00:04:53,480 --> 00:04:58,220
Да играй твою роль.
56
00:04:58,480 --> 00:04:59,500
Один Игме.
57
00:05:03,170 --> 00:05:07,610
Признаюсь честно, я пила их каждый день.
И знаете, моя жизнь изменилась.
58
00:05:09,370 --> 00:05:11,450
Снимаем распаковку, у меня мало времени.
59
00:05:11,770 --> 00:05:12,770
Ой, мне лень.
60
00:05:13,670 --> 00:05:16,950
Сегодня я уже сняла 10 вилсов, 6 сторис,
не знаю.
61
00:05:17,250 --> 00:05:19,170
Ой, бедняжка Паула Прата.
62
00:05:19,750 --> 00:05:21,930
Зарабатывает деньги, не выходя из дома.
63
00:05:22,870 --> 00:05:25,570
Подруга, ты бы и дня не выдержала,
выходя из дома.
64
00:05:25,810 --> 00:05:26,810
Могу я кое -что сказать?
65
00:05:27,570 --> 00:05:29,170
Была жизни до интернета.
66
00:05:29,650 --> 00:05:30,930
Врёшь. Не веришь?
67
00:05:31,210 --> 00:05:37,130
Нет. Была. Нет. В той жизни я много
работала, даже на Рождество. И я была
68
00:05:37,130 --> 00:05:38,130
лучшей.
69
00:05:38,650 --> 00:05:40,590
Этот цвет очень популярен.
70
00:05:40,830 --> 00:05:41,910
Это большие деньги.
71
00:05:42,630 --> 00:05:47,050
С этой сумкой вы попадете куда угодно.
Мой муж меня убьет.
72
00:05:47,930 --> 00:05:50,630
Мужья приходят и уходят, а эта сумка
навсегда.
73
00:05:51,400 --> 00:05:54,080
Сегодня я покажу вам, что вы можете быть
шикарными.
74
00:05:54,300 --> 00:05:59,000
Вы всю жизнь продавали сумки, а теперь
становитесь блогером в таком возрасте.
75
00:05:59,040 --> 00:06:00,040
Трудно, наверное.
76
00:06:00,360 --> 00:06:02,700
50 -летняя инфлюенсерша.
77
00:06:03,300 --> 00:06:06,600
Забавно, я не знала, что есть возрастной
лимит для влияния на кого -то.
78
00:06:06,880 --> 00:06:10,820
Вы знали, что женщины моего возраста
составляют половину рынка труда?
79
00:06:16,480 --> 00:06:17,560
Что такое?
80
00:06:18,060 --> 00:06:19,120
Что такое?
81
00:06:19,980 --> 00:06:21,340
Всё шикарно. Что?
82
00:06:23,580 --> 00:06:25,080
Нет. Да.
83
00:06:25,320 --> 00:06:27,000
Да? Да. Да ну?
84
00:06:27,260 --> 00:06:28,260
Ну да.
85
00:06:30,580 --> 00:06:32,100
Боже, ты любишь людей.
86
00:06:32,500 --> 00:06:34,360
Ты... Идём.
87
00:06:35,020 --> 00:06:37,640
Успокойся. Я спокойна. Спокойна? Да.
88
00:06:38,380 --> 00:06:39,760
Успокойся. Ладно.
89
00:06:42,540 --> 00:06:45,520
Тебе, наверное, интересно, зачем я тебя
позвала, да?
90
00:06:46,320 --> 00:06:47,960
Ничего, я спокойна.
91
00:06:48,590 --> 00:06:53,790
Я приглашаю трех крупных бразильских
инфлюенсеров с их сыновьями и дочерьми
92
00:06:53,790 --> 00:06:55,050
кампании ко дню матери.
93
00:06:55,670 --> 00:07:01,910
Круто. Первое имя, о котором мы
подумали, Сильвия Браз. Супер. Второе,
94
00:07:01,910 --> 00:07:06,710
Дижеус, это женская мощь. Моща. И третье
имя, это ты.
95
00:07:06,950 --> 00:07:13,150
Я? Да. Потому что ты... Ты... Я... Ты...
96
00:07:13,150 --> 00:07:16,490
Я... Я... Популярна.
97
00:07:17,450 --> 00:07:18,450
Популярная.
98
00:07:18,990 --> 00:07:25,750
Класс. Режиссер Джованни Бьянко.
Продвижение по всей Латинской Америке.
99
00:07:25,750 --> 00:07:26,750
Гуччи.
100
00:07:27,050 --> 00:07:28,090
Гуччи?
101
00:07:29,230 --> 00:07:31,850
Гуччи? Гуччи?
102
00:07:33,050 --> 00:07:34,290
Ну что?
103
00:07:36,410 --> 00:07:42,410
Я... Я отойду на минутку. На минутку.
Поправить мой
104
00:07:42,410 --> 00:07:45,330
макияж. Я сейчас.
105
00:07:48,150 --> 00:07:49,230
Амбассадор Гуччи.
106
00:07:49,570 --> 00:07:51,830
Компания под руководством Джованни
Бьянко.
107
00:07:52,050 --> 00:07:53,150
Парни Мадонны.
108
00:07:56,090 --> 00:08:00,710
Теперь вернись туда и скажи, что
посоветуешься со своей командой. Ладно.
109
00:08:00,710 --> 00:08:02,190
мной. И это точно да.
110
00:08:02,450 --> 00:08:05,490
Но для Вида... Да, для Вида.
111
00:08:05,850 --> 00:08:06,850
Я здесь.
112
00:08:07,570 --> 00:08:08,770
Иди, она ждёт.
113
00:08:10,570 --> 00:08:12,810
Ну, как тебе моё предложение?
114
00:08:14,250 --> 00:08:16,150
Нужно посоветоваться с командой.
115
00:08:16,460 --> 00:08:19,660
Нам нужен ответ как можно скорее. Через
15 дней.
116
00:08:20,620 --> 00:08:23,680
Я посоветовала с командой, и они
полностью одобрили.
117
00:08:23,900 --> 00:08:26,080
Моя команда отвечает очень быстро.
118
00:08:26,740 --> 00:08:33,280
Они... Я знаю, сроки сжатые. Но лишь это
окно я нашла в графике Джованни. Лишь
119
00:08:33,280 --> 00:08:37,000
тогда он будет в Бразилии. Я тоже буду в
Бразилии, и у меня тоже есть окна.
120
00:08:37,120 --> 00:08:41,720
Обсудишь это с сыном? Мой сын будет в
восторге. Он живет за границей, да? Но
121
00:08:41,720 --> 00:08:44,120
вернется. Конечно, вернешься, дорогой.
122
00:08:44,510 --> 00:08:45,850
Это же компания Гуччи.
123
00:08:46,370 --> 00:08:49,830
Это пик моей карьеры. Мам, погоди,
отдышись. Можно я скажу?
124
00:08:50,570 --> 00:08:53,630
Можно, если не откажешься. Но ведь я еще
не соглашался.
125
00:08:54,270 --> 00:08:55,670
Нельзя отказываться от такого.
126
00:08:56,090 --> 00:09:00,370
И что это за модные дела? Это не модные
дела. Это самый шикарный бренд в мире,
127
00:09:00,450 --> 00:09:03,090
дорогой. Самый важный момент в нашей
жизни.
128
00:09:03,330 --> 00:09:04,330
В твоей жизни, да?
129
00:09:05,470 --> 00:09:06,470
Какая разница?
130
00:09:07,770 --> 00:09:11,850
Дорогой, как мне связь пропадает? Так,
так, так, милый.
131
00:09:12,990 --> 00:09:14,430
Сынок, дай -ка я тебе скажу.
132
00:09:14,690 --> 00:09:18,490
Я дала тебе все, что ты хотел. И что я
прошу взамен на одно фото?
133
00:09:18,770 --> 00:09:22,930
Чего тебе это стоит? Да, мам, я всегда
делал, что ты хотела. А теперь выслушай
134
00:09:22,930 --> 00:09:25,210
меня. Сынок, ты приедешь, других
вариантов нет.
135
00:09:25,970 --> 00:09:26,970
Подстригись и побрейся.
136
00:09:27,670 --> 00:09:31,170
Целу... Бросил трубку.
137
00:09:31,690 --> 00:09:32,970
Он меня не поздравил.
138
00:09:34,880 --> 00:09:39,740
Думаешь, я была с ним слишком властной и
резкой? Мне показалось это странным. С
139
00:09:39,740 --> 00:09:42,640
его стороны? Твоя самокритика так
внезапна.
140
00:09:43,880 --> 00:09:45,020
Компания Гуччи.
141
00:09:45,800 --> 00:09:47,040
Компания Гуччи!
142
00:09:48,980 --> 00:09:49,980
Идем.
143
00:09:50,960 --> 00:09:52,380
Хочешь 400 долларов?
144
00:09:52,600 --> 00:09:57,500
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и делай ставки на любые
145
00:10:17,110 --> 00:10:18,910
Мое сердце, я умираю.
146
00:10:19,170 --> 00:10:22,970
Оставь эмоции на потом и вруби эфир. Не
буду, он ненавидит эфира.
147
00:10:23,570 --> 00:10:25,570
Нет, только фото. Ну все, мотор.
148
00:10:26,190 --> 00:10:27,190
Привет, ребята.
149
00:10:27,210 --> 00:10:31,670
Вы знаете, я не люблю показывать Каду.
Он не любит появляться, но сегодня для
150
00:10:31,670 --> 00:10:32,670
меня особенный день.
151
00:10:33,010 --> 00:10:38,050
Мой сын летит в Бразилию. Я пришла его
встретить, я так взволнована. Это очень
152
00:10:38,050 --> 00:10:39,790
особенный проект, мать и сын.
153
00:10:40,090 --> 00:10:41,090
Где же он?
154
00:10:41,610 --> 00:10:44,370
Вы знаете, что он учится в колледже в
Калифорнии, да?
155
00:10:45,740 --> 00:10:46,740
Где он?
156
00:10:48,840 --> 00:10:50,720
Шесть месяцев его не видела.
157
00:10:50,980 --> 00:10:54,100
Те, кто матери поймут, что я чувствую,
сердце сжимается.
158
00:10:59,360 --> 00:11:00,360
Так.
159
00:11:01,820 --> 00:11:03,880
Прибыл вон там, вижу его чемодан.
160
00:11:04,120 --> 00:11:06,040
Теперь давайте немного реальной жизни.
161
00:11:07,040 --> 00:11:08,560
Мать и сын без съемки.
162
00:11:08,900 --> 00:11:10,700
Потом я вам все расскажу.
163
00:11:11,400 --> 00:11:12,440
Где мой сын?
164
00:11:13,710 --> 00:11:15,950
Я только посмотрю, приехал ли мой сын.
165
00:11:17,350 --> 00:11:18,890
Это последний чемодан.
166
00:11:20,770 --> 00:11:22,890
Паула! Где мой сын?
167
00:11:23,550 --> 00:11:25,430
Простите. Где он?
168
00:11:26,370 --> 00:11:27,370
Позвони ему.
169
00:11:28,310 --> 00:11:29,470
Каду, где ты?
170
00:11:29,790 --> 00:11:31,790
Я в аэропорту. Ты не прилетел?
171
00:11:31,990 --> 00:11:33,170
Глянь его инсту.
172
00:11:33,730 --> 00:11:35,050
Нет никаких фото.
173
00:11:36,290 --> 00:11:39,890
Есть ли большее разочарование для
инфлюенсерши, чем сын без инсты?
174
00:11:40,690 --> 00:11:42,230
Ищи нас в интернете.
175
00:11:44,620 --> 00:11:46,460
Новинки быстрее всех.
176
00:11:49,000 --> 00:11:50,060
Ультрадок.
177
00:12:13,690 --> 00:12:16,330
В смысле, я хотела с тобой поговорить,
узнать новости.
178
00:12:17,130 --> 00:12:20,050
Ты хотела со мной поговорить?
179
00:12:21,450 --> 00:12:22,450
Чего ты хочешь?
180
00:12:23,330 --> 00:12:24,330
Какой ужас, пап.
181
00:12:25,270 --> 00:12:27,190
Понравился костюм, что я тебе послала?
182
00:12:27,470 --> 00:12:28,810
Не совсем в моем стиле.
183
00:12:29,210 --> 00:12:30,210
В смысле, пап?
184
00:12:30,350 --> 00:12:32,350
Это Рикардо Алмейд, он всем идет.
185
00:12:32,570 --> 00:12:34,250
Я предпочитаю Аугусту Алмейду.
186
00:12:35,690 --> 00:12:36,690
Мой крой лучше.
187
00:12:37,030 --> 00:12:38,370
Тот гробово -серый?
188
00:12:38,570 --> 00:12:40,730
При всем уважении, пап, он не лучше.
189
00:12:41,030 --> 00:12:42,190
Ты хочешь знать о Каду?
190
00:12:42,860 --> 00:12:45,300
Он в порядке. Даже сообщение прислал.
191
00:12:45,880 --> 00:12:48,440
Дед, скажи маме, что все в порядке,
ладно?
192
00:12:49,800 --> 00:12:50,940
Я его убью.
193
00:12:53,520 --> 00:12:56,240
Ты знал, что он подсел на наркотики, а
мне не сказал.
194
00:12:56,580 --> 00:13:01,320
Что ты называешь наркотиками? Что мне
делать со Стритой? Она недалеко,
195
00:13:01,460 --> 00:13:06,500
Я уеду на полчаса. Я еду в аэропорт. Я с
тобой. Ты только из аэропорта.
196
00:13:06,760 --> 00:13:07,980
Я соберу чемодан.
197
00:13:08,380 --> 00:13:09,480
Только ли он там?
198
00:13:09,880 --> 00:13:11,900
Мое материнское сердце говорит, что он
там.
199
00:13:12,180 --> 00:13:13,340
Чемодан Кадду у тебя?
200
00:13:13,580 --> 00:13:14,580
Да.
201
00:13:30,140 --> 00:13:32,540
Где же ты, Кадду?
202
00:13:37,360 --> 00:13:41,080
Тебе лучше сделать снимок этого твоего
материнского сердца.
203
00:13:41,500 --> 00:13:44,180
Зачем? Твой сын в Амазонии.
204
00:13:46,840 --> 00:13:47,840
Амазонии?
205
00:13:49,240 --> 00:13:53,380
Я знаю, его похитили. Типа в парке. Как
так?
206
00:13:53,700 --> 00:13:59,460
Человек в Калифорнии. Там же всё
совершенно безопасно. Наверняка женщина
207
00:13:59,460 --> 00:14:00,460
туда своего любовника.
208
00:14:01,760 --> 00:14:04,820
Иностранки обожают джунгли. Едем его
спасать. А едем.
209
00:14:05,390 --> 00:14:10,430
Мы не поедем в Амазонию. Я не буду
тратить транквилизаторы, чтобы часами
210
00:14:10,430 --> 00:14:11,169
на жаре.
211
00:14:11,170 --> 00:14:15,390
Приедешь, а там нет дити -фри. Ты не
колонизатор. Весь мир едет в Амазонию.
212
00:14:15,910 --> 00:14:17,110
Остров не так уж далеко.
213
00:14:18,190 --> 00:14:19,190
Отличные рейсы.
214
00:14:19,670 --> 00:14:20,670
Амазония.
215
00:14:23,650 --> 00:14:26,890
Ты говорила про отличные рейсы, а это
что за хрень?
216
00:14:27,630 --> 00:14:28,630
Сфоткай меня.
217
00:14:28,970 --> 00:14:29,970
Приблизь сюда.
218
00:14:30,390 --> 00:14:31,390
Сделай шедевр.
219
00:14:59,840 --> 00:15:02,880
Вот это да!
220
00:15:04,670 --> 00:15:05,990
Какая привилегия?
221
00:15:07,370 --> 00:15:09,070
Хорошо? Не слишком, да?
222
00:15:09,310 --> 00:15:14,770
Ты великолепна. Я знаю. Давай сделаем
что -то с матерью природой. Красоту.
223
00:15:14,890 --> 00:15:15,890
Давай.
224
00:15:16,350 --> 00:15:22,230
С матерью природой? Такую позу моя тетя
делала на автозаправках. Хватит. Все,
225
00:15:22,250 --> 00:15:23,590
ничего. Я ничего.
226
00:15:24,270 --> 00:15:29,950
Это мода. А теперь приложи руку так, как
при прививке от желтой лихорадки.
227
00:15:30,250 --> 00:15:31,270
Очень хорошо.
228
00:15:32,450 --> 00:15:33,450
Так, давай.
229
00:15:35,680 --> 00:15:37,080
Идеально. Да.
230
00:15:37,640 --> 00:15:39,580
Вау. Красивое здесь место.
231
00:15:40,820 --> 00:15:41,820
Очень.
232
00:15:42,440 --> 00:15:45,160
Фиджи. Давай, сними меня.
233
00:15:45,480 --> 00:15:46,560
Сними меня здесь.
234
00:15:47,800 --> 00:15:49,380
Природа, я так тебя люблю.
235
00:15:50,080 --> 00:15:51,080
Снимите.
236
00:15:52,060 --> 00:15:55,060
Снимите. Ты такая красивая.
237
00:15:56,340 --> 00:15:57,420
Теперь вперед.
238
00:15:58,340 --> 00:15:59,940
Скоро мы будем на суше.
239
00:16:01,100 --> 00:16:03,720
Мне так повезло, что я живу на этой
земле.
240
00:16:09,770 --> 00:16:13,510
Твоё понятие «скоро на суше» довольно
своеобразно.
241
00:16:14,430 --> 00:16:15,930
Эй. Эй.
242
00:16:16,150 --> 00:16:17,150
Да.
243
00:16:17,470 --> 00:16:19,890
Там что -то на нас смотрит. О, нет.
244
00:16:20,110 --> 00:16:21,110
Что это?
245
00:16:21,630 --> 00:16:24,430
Я тебя сразу предупреждаю, лучше меня не
пугай.
246
00:16:25,590 --> 00:16:27,990
Это змея. Но не бойся.
247
00:16:28,290 --> 00:16:29,209
Ты врёшь.
248
00:16:29,210 --> 00:16:32,410
С каких пор змеи могут обитать в такой
глуши и в воде?
249
00:16:32,650 --> 00:16:33,730
Чего молчишь?
250
00:16:33,970 --> 00:16:35,610
Ты думаешь, я вру?
251
00:16:36,130 --> 00:16:38,710
Вот увидишь. Говори потише.
252
00:16:40,080 --> 00:16:42,220
А то ты так всех в округе спугнёшь.
253
00:16:43,620 --> 00:16:44,620
Правда, да?
254
00:16:46,000 --> 00:16:47,800
Мы уже почти на суше.
255
00:16:49,940 --> 00:16:52,940
Кошмар, если бы я знала, подумала бы об
обуви поудобнее.
256
00:16:53,500 --> 00:16:55,640
Ещё и вещи свои тащить должна я.
257
00:16:56,920 --> 00:16:59,160
Не бойся, я тоже их ищу.
258
00:16:59,400 --> 00:17:01,440
Думаешь, мне не тяжело? Погоди.
259
00:17:01,980 --> 00:17:02,980
Давай.
260
00:17:04,119 --> 00:17:07,680
Что, похоже... Похоже... Так...
261
00:17:22,859 --> 00:17:26,040
Здесь? Быть не может. Как это возможно?
262
00:17:26,540 --> 00:17:28,680
Сам? Без понятия.
263
00:17:29,700 --> 00:17:32,020
Спасибо. Привет, привет.
264
00:17:32,540 --> 00:17:33,540
Как дела?
265
00:17:35,180 --> 00:17:36,220
Какая красота.
266
00:17:36,420 --> 00:17:38,420
Таких товаров вы нигде не найдёте.
267
00:17:39,940 --> 00:17:41,700
Да, они были в аэропорту.
268
00:17:41,980 --> 00:17:43,700
Как? Вот так.
269
00:17:44,380 --> 00:17:48,180
Нет, я не видел. Быть не может. Это моей
дочке.
270
00:17:48,740 --> 00:17:51,280
Да? Нет, не вашей. Ни хрена.
271
00:17:52,020 --> 00:17:53,220
Всё это моё.
272
00:17:54,120 --> 00:17:55,120
Моё.
273
00:17:55,520 --> 00:17:58,780
Всё это моё, и я это забираю. Синьорита,
боже мой, что происходит?
274
00:17:59,580 --> 00:18:00,580
Ничего.
275
00:18:00,960 --> 00:18:02,680
Ничего не происходит, понятно?
276
00:18:03,520 --> 00:18:05,020
Простите, простите.
277
00:18:05,400 --> 00:18:10,440
Просто так вышло. У нас возникло
недопонимание. Так сколько?
278
00:18:11,180 --> 00:18:14,080
Сорок. Сорок? Сорок? Ладно, Хосе.
279
00:18:15,160 --> 00:18:16,200
Прости, дорогой.
280
00:18:16,960 --> 00:18:19,520
Оставь все тебе, а я просто заплачу.
Прости.
281
00:18:20,420 --> 00:18:22,680
Я мать. Всего лишь мать.
282
00:18:23,480 --> 00:18:25,860
А мой сын потерялся. Мой сын исчез.
283
00:18:27,000 --> 00:18:28,000
Поплачь.
284
00:18:30,740 --> 00:18:31,740
Поплачь.
285
00:18:34,000 --> 00:18:37,260
Прости. Прости, но где ты нашел этот
чемодан?
286
00:18:39,260 --> 00:18:41,580
Где ты его нашел?
287
00:18:52,940 --> 00:18:54,740
Эй, спасибо, Хосе Игнатио.
288
00:18:56,260 --> 00:18:58,540
Да -да, спасибо. Ты ангел.
289
00:18:59,260 --> 00:19:00,260
Да?
290
00:19:03,820 --> 00:19:06,540
Не задерживайся, мне не о чем с ним
говорить.
291
00:19:06,920 --> 00:19:10,820
Успокойся, через часик вернусь. Я должна
пойти схватить его за волосы и
292
00:19:10,820 --> 00:19:14,400
притащить сюда. Почему я не могу пойти?
Потому что нельзя оставлять наши
293
00:19:14,400 --> 00:19:15,680
чемоданы с незнакомцем.
294
00:19:15,940 --> 00:19:16,940
Привет.
295
00:19:18,820 --> 00:19:19,960
О чем говорить?
296
00:19:21,130 --> 00:19:23,290
Ну, не знаю, поговори о Пауле Оливере.
297
00:19:24,070 --> 00:19:25,690
Да, ты обожаешь Паулу.
298
00:19:26,050 --> 00:19:27,930
Паула Оливере – это та ещё тема.
299
00:19:28,690 --> 00:19:29,690
Поверь мне, иди.
300
00:19:30,010 --> 00:19:31,010
Привет.
301
00:19:36,690 --> 00:19:37,690
Эй.
302
00:19:38,490 --> 00:19:39,490
Привет.
303
00:19:41,350 --> 00:19:42,350
Ау.
304
00:19:49,290 --> 00:19:50,290
Простите.
305
00:19:51,700 --> 00:19:52,700
Смотри.
306
00:19:53,200 --> 00:19:54,200
Смотри.
307
00:20:33,800 --> 00:20:38,160
То, что мы делаем здесь в ЭПС, это
больше, чем выращивание чудесных
308
00:20:38,160 --> 00:20:40,920
продуктов для вас. Это более осознанный
образ жизни.
309
00:20:42,940 --> 00:20:44,480
Мы заботимся о земле.
310
00:20:44,800 --> 00:20:46,700
Мы все делаем на практике.
311
00:20:47,040 --> 00:20:48,040
Я пришел.
312
00:20:48,800 --> 00:20:51,160
Извините, опоздал. Сегодня мой день в
огороде.
313
00:20:52,600 --> 00:20:53,960
Знакомьтесь, это Каду.
314
00:20:56,280 --> 00:21:00,640
Он поможет вам понять и прочувствовать,
что можно вести экологичную и
315
00:21:00,640 --> 00:21:02,940
органическую, и даже веселую жизнь.
316
00:21:04,040 --> 00:21:06,200
Так же, как с овощами, которые тут
растут.
317
00:21:06,520 --> 00:21:09,380
Никто не верил, что они приживутся, но
посмотрите, какая красота.
318
00:21:09,680 --> 00:21:11,380
Природа всегда удивляет, она мудра.
319
00:21:12,100 --> 00:21:14,140
Теперь я оставлю вас в лучших руках.
320
00:21:14,780 --> 00:21:15,780
Спасибо.
321
00:21:17,460 --> 00:21:22,760
Ребята, я знаю, что это место красивое,
но на самом деле все не так просто.
322
00:21:23,320 --> 00:21:28,000
Многие бросают свою жизнь, чтобы
приехать сюда, и всегда найдется кто -то
323
00:21:28,000 --> 00:21:30,920
стороны, кто скажет тебе... Что ты здесь
делаешь?
324
00:21:31,660 --> 00:21:32,660
Карду!
325
00:21:32,960 --> 00:21:34,000
О, слава богу.
326
00:21:36,120 --> 00:21:37,120
Что?
327
00:21:43,940 --> 00:21:45,660
Успокойся, хватит драмы. Все не так.
328
00:21:46,080 --> 00:21:48,840
Я сказал, что все в порядке. Все в
порядке – это мало.
329
00:21:49,160 --> 00:21:52,640
Ты не мог мне сказать больше? Мне так
многое нужно было тебе сказать, но я не
330
00:21:52,640 --> 00:21:53,499
знал, как.
331
00:21:53,500 --> 00:21:54,780
Собирай вещи, мы поехали.
332
00:21:55,140 --> 00:21:56,440
Мне нравится быть здесь.
333
00:21:57,520 --> 00:21:59,220
У меня теперь другие приоритеты.
334
00:21:59,680 --> 00:22:03,080
И что это за приоритеты? Та жизнь. Я не
знаю, хотел ли я этого.
335
00:22:03,460 --> 00:22:04,760
А чего ты тогда хотел?
336
00:22:05,040 --> 00:22:08,300
Как я могу знать, чего ты хотел, если ты
сам не знал, чего хочешь?
337
00:22:08,540 --> 00:22:09,519
Мам, я не знаю.
338
00:22:09,520 --> 00:22:11,720
Я просто жил и видел, что я не был
счастлив.
339
00:22:12,580 --> 00:22:13,580
Как?
340
00:22:14,020 --> 00:22:15,320
Ты не был счастлив?
341
00:22:15,960 --> 00:22:20,100
Кто не счастлив, что учится в колледже в
Калифорнии? Я бы точно не была
342
00:22:20,100 --> 00:22:21,100
счастлива там.
343
00:22:21,260 --> 00:22:23,460
Милая, помолчи, пожалуйста. Это семейное
дело.
344
00:22:23,720 --> 00:22:26,460
Видишь, вот почему я тебе ничего не
говорил. Ты не умеешь слушать.
345
00:22:26,980 --> 00:22:28,040
Что это, сынок?
346
00:22:28,620 --> 00:22:32,460
Что значит не умеешь слушать? Я тебя
слушаю с тех пор, как ты научился
347
00:22:32,520 --> 00:22:33,520
Я твоя мама.
348
00:22:34,280 --> 00:22:39,620
Вы здесь, я смотрю, вы люди более
продвинутые и осознанные.
349
00:22:40,780 --> 00:22:42,260
Вы можете меня понять?
350
00:22:42,940 --> 00:22:47,060
Мать, которая полгода не видела сына,
внезапно он перестает отвечать на
351
00:22:47,060 --> 00:22:48,160
сообщения и исчезает.
352
00:22:48,860 --> 00:22:51,500
Исчезает и прячется в месте, где больше
зверей, чем людей.
353
00:22:51,800 --> 00:22:52,800
Мама.
354
00:22:53,940 --> 00:22:55,980
Я вижу у тебя чудесное личико.
355
00:22:56,430 --> 00:22:58,770
Мне нравится твоя стрижка. Кто твой
мастер?
356
00:22:59,150 --> 00:23:00,150
Ты, например.
357
00:23:00,430 --> 00:23:02,870
Ты бы позволил своей матери страдать.
358
00:23:03,070 --> 00:23:04,070
Моя мать уже умерла.
359
00:23:04,450 --> 00:23:05,770
Ой, мне очень жаль, прости.
360
00:23:06,210 --> 00:23:09,210
Слушай, я хочу поговорить, как только
будет возможность, ладно?
361
00:23:09,450 --> 00:23:13,810
Приятно познакомиться. Я Паула Прате. Ты
же женщина, ты меня понимаешь?
362
00:23:15,330 --> 00:23:17,670
Прекрасно. Я тоже дочь такой же матери.
363
00:23:18,450 --> 00:23:23,630
Поэтому я понимаю этот эгоистичный,
нарциссический, материнский инстинкт.
364
00:23:24,220 --> 00:23:28,960
У нас много таких примеров в природе,
например, матери тюленихи, капуцины,
365
00:23:29,020 --> 00:23:30,020
слонихи, выдры.
366
00:23:30,520 --> 00:23:33,220
Выдры? Вот выдры. Выдры меня понимают.
367
00:23:33,940 --> 00:23:36,060
Выдры – это животные. Мам,
сосредоточься.
368
00:23:36,640 --> 00:23:37,640
Прости меня, прости.
369
00:23:37,880 --> 00:23:39,560
Послушай. Давай поговорим дома.
370
00:23:39,800 --> 00:23:43,260
Давай поговорим дома. Где твои чемоданы?
Воу, воу, кто сказал, что я корчу
371
00:23:43,260 --> 00:23:44,260
домой?
372
00:23:44,880 --> 00:23:46,160
Как ты не хочешь домой?
373
00:23:46,540 --> 00:23:50,700
Чем ты будешь питаться? Одной свеклой?
Мы также производим собственную муку.
374
00:23:50,700 --> 00:23:51,820
мило. А врач у вас есть?
375
00:23:52,280 --> 00:23:57,300
Если кому -то станет плохо, если нужна
скорая. У нас есть врачи, юристы,
376
00:23:57,300 --> 00:24:02,100
архитекторы. Люди, которые изменили свою
жизнь и теперь заботятся об общине.
377
00:24:02,540 --> 00:24:03,499
Изменили жизнь?
378
00:24:03,500 --> 00:24:05,780
Мам, если ты собираешься меня позорить,
лучше уходи.
379
00:24:07,060 --> 00:24:11,520
Сынок, я летела на кукурузнике, плыла на
лодке на двух коно и шла три километра
380
00:24:11,520 --> 00:24:12,840
песком, чтобы добраться сюда.
381
00:24:14,900 --> 00:24:16,560
Я не уеду без тебя, понятно?
382
00:24:17,660 --> 00:24:19,040
Как ты меня здесь нашла?
383
00:24:19,720 --> 00:24:24,580
Ты забываешь, что когда я за что -то
берусь, Я довожу дело до конца. Только
384
00:24:24,580 --> 00:24:25,580
этот раз дело не твое.
385
00:24:26,160 --> 00:24:27,160
Я не уеду.
386
00:24:27,440 --> 00:24:28,440
А?
387
00:24:34,860 --> 00:24:35,920
Паула Оливьера, да?
388
00:24:36,440 --> 00:24:39,220
Да. Она богиня. Я в нее влюблен.
389
00:24:40,180 --> 00:24:41,180
Я тоже.
390
00:24:46,040 --> 00:24:48,820
Успокойся, Кадо. Твоя мать не уедет,
пока вы не поговорите.
391
00:24:49,020 --> 00:24:51,700
Разговаривать бесполезно. Она не
слушает. Она живет в своем мирке.
392
00:24:52,460 --> 00:24:55,440
Да, но не все готовы принять наш образ
жизни.
393
00:24:56,500 --> 00:24:57,940
Нужно иметь терпение.
394
00:24:58,260 --> 00:25:00,520
Не наступай на грядки.
395
00:25:00,740 --> 00:25:03,760
Ужас. Я еще наступаю на ваши грядки.
396
00:25:05,660 --> 00:25:06,660
Простите?
397
00:25:07,700 --> 00:25:08,700
ИПС.
398
00:25:09,060 --> 00:25:10,700
Институт спермокультуры Есения.
399
00:25:11,720 --> 00:25:15,260
Сеня – это будущее, которое уже давно
должно было стать настоящим для многих.
400
00:25:16,140 --> 00:25:18,040
Пермакультура, само название говорит о
себе.
401
00:25:19,380 --> 00:25:20,700
Постоянное сельское хозяйство.
402
00:25:21,040 --> 00:25:23,440
Все, что мы берем у природы, должно к
ней вернуться.
403
00:25:25,100 --> 00:25:26,280
Теперь это моя жизнь.
404
00:25:27,140 --> 00:25:31,200
Помогать создавать решения для мира и...
Ты не услышала ни единого слова из
405
00:25:31,200 --> 00:25:32,200
того, что я сказал.
406
00:25:32,620 --> 00:25:34,040
Сынок, ты куришь травку?
407
00:25:34,760 --> 00:25:36,640
Мам, там растет салат, а не марихуана.
408
00:25:37,230 --> 00:25:40,930
Кстати, каннабис используется в
медицине, и я думаю, он очень хорошо
409
00:25:40,930 --> 00:25:41,930
твоей тревожности.
410
00:25:42,250 --> 00:25:45,490
Сынок, когда я была в твоём возрасте, я
тоже ездила в Караево.
411
00:25:45,870 --> 00:25:47,730
Принимала штучки, курила штучки.
412
00:25:48,470 --> 00:25:52,630
Вернулась две недели, не ела мяса. Но
давай вернёмся в реальную жизнь, а? А
413
00:25:52,630 --> 00:25:56,190
для тебя реальная жизнь? Для кого -то
это реальная жизнь.
414
00:25:56,990 --> 00:26:00,030
Ладно. Слушай, эта жизнь тебя
развратила, да?
415
00:26:00,390 --> 00:26:03,890
Конечно. Ты ж кто такое говоришь?
Перестань. Не представишь меня?
416
00:26:05,580 --> 00:26:07,600
У меня есть выбор. Это моя мать.
417
00:26:13,900 --> 00:26:14,900
Привет.
418
00:26:16,560 --> 00:26:18,920
Я Лоренцо, координатор здесь, ВПС.
419
00:26:19,580 --> 00:26:20,580
Паула Прата.
420
00:26:21,840 --> 00:26:22,880
Добро пожаловать.
421
00:26:23,580 --> 00:26:24,580
Спасибо.
422
00:26:25,220 --> 00:26:26,220
Пообедаешь с нами?
423
00:26:26,320 --> 00:26:27,700
Она не любит такое.
424
00:26:27,940 --> 00:26:32,340
Да что ты. Я останусь на обед. Я обожаю
органическую еду.
425
00:26:34,340 --> 00:26:38,880
Думаю, это сейчас в тренде. Хочу поесть
органику. Это такое красивое на земле.
426
00:26:38,980 --> 00:26:40,380
Тогда ты пришла в нужное место.
427
00:26:41,240 --> 00:26:42,240
Добро пожаловать.
428
00:26:42,800 --> 00:26:44,140
Добавишь одну тарелочку?
429
00:26:44,480 --> 00:26:45,480
Конечно.
430
00:26:46,140 --> 00:26:47,140
Спасибо.
431
00:26:47,640 --> 00:26:48,640
Наконец -то.
432
00:26:48,820 --> 00:26:53,200
Что это за взгляд? Я хочу есть, я так
долго добиралась до этой глуши.
433
00:27:00,660 --> 00:27:01,920
Она написала.
434
00:27:04,520 --> 00:27:06,660
Нашла коду, компания гарантированная.
435
00:27:07,000 --> 00:27:10,260
Отлично. Теперь готовлюсь обедать с
аборигенами.
436
00:27:14,100 --> 00:27:15,920
Спасибо за всё, что ты сделал.
437
00:27:17,100 --> 00:27:18,480
Привет, мои дорогие.
438
00:27:19,320 --> 00:27:23,260
Наконец -то я здесь со своим сыночком,
который не любит сниматься.
439
00:27:23,720 --> 00:27:26,520
Смотрите, покажи его друзей крупным
планом.
440
00:27:28,379 --> 00:27:34,380
Знаете, где я? В невероятном
путешествии. Все дело в корнях и
441
00:27:34,380 --> 00:27:35,380
Амазонии, ребята.
442
00:27:35,620 --> 00:27:37,200
В невероятном месте.
443
00:27:37,740 --> 00:27:39,420
Называется ИПФС.
444
00:27:39,780 --> 00:27:40,780
ИПС.
445
00:27:41,240 --> 00:27:42,240
ИФС.
446
00:27:42,700 --> 00:27:48,400
В общем, это невероятное место. Я буду
вам понемногу рассказывать об этом
447
00:27:48,400 --> 00:27:49,400
путешествии, хорошо?
448
00:27:49,840 --> 00:27:55,160
Я проживаю каждый момент в этих лесах. В
этом храме, которым является Амазония.
449
00:27:55,550 --> 00:27:57,810
Посмотрите на это. Это настоящая асаэ.
450
00:27:58,150 --> 00:27:59,330
Смотрите, как круто.
451
00:28:00,590 --> 00:28:01,590
Вкуснотища.
452
00:28:01,830 --> 00:28:03,690
Нята. Наконец -то.
453
00:28:04,250 --> 00:28:05,470
Сынок, есть курочка?
454
00:28:06,990 --> 00:28:09,410
Можно даже свинину, хоть какой -нибудь
белок.
455
00:28:09,710 --> 00:28:11,210
Мы здесь вегетарианцы.
456
00:28:12,090 --> 00:28:14,730
С каких это пор? Ты вырос на мясе.
457
00:28:15,370 --> 00:28:19,210
Эта тема с отказом от мяса не очень
полезна для здоровья. Ты какой -то
458
00:28:19,270 --> 00:28:20,270
Похоже на анемию.
459
00:28:20,470 --> 00:28:21,470
Ешь яйца?
460
00:28:21,880 --> 00:28:25,760
Потому что яйцо это не животное, это
предживотное. Иди сюда, помоги мне.
461
00:28:26,340 --> 00:28:27,340
Успокой этого человека.
462
00:28:28,900 --> 00:28:30,660
Бедняжка, не переживай, давай есть.
463
00:28:31,080 --> 00:28:33,100
Что? Мам, вот, попробуй эту тыкву.
464
00:28:33,560 --> 00:28:37,460
Нет, сынок, я ненавижу тыкву. Но она
отсюда очень вкусная. Она все равно
465
00:28:37,460 --> 00:28:38,800
остается тыквой, даже отсюда.
466
00:28:42,540 --> 00:28:44,080
Что ты положил? Не знаю.
467
00:28:45,120 --> 00:28:47,300
Я просто украшаю тарелку.
468
00:28:47,960 --> 00:28:49,160
Хорошо, что ты приехала.
469
00:28:49,500 --> 00:28:50,500
Ты издалека?
470
00:28:51,710 --> 00:28:52,710
Нет, не очень.
471
00:28:53,690 --> 00:28:54,870
Захотел увидеть сына.
472
00:28:55,270 --> 00:28:57,730
Ты должна быть очень хорошей матью, раз
приехала сюда.
473
00:28:59,150 --> 00:29:01,090
Чтобы лучше понять мир своего сына.
474
00:29:01,610 --> 00:29:02,589
А, да.
475
00:29:02,590 --> 00:29:08,090
Это я точно, я отличная мать. Но вот
понять, понять мир сына, это уже
476
00:29:09,130 --> 00:29:10,130
Останься на пару дней.
477
00:29:10,430 --> 00:29:14,610
Ты познакомишься с нашей работой и
подышишь чистым воздухом, это полезно. И
478
00:29:14,610 --> 00:29:16,230
увидишь самый красивый закат в мире.
479
00:29:17,190 --> 00:29:19,590
Да? А может быть.
480
00:29:20,950 --> 00:29:22,170
Пару дней здесь, да.
481
00:29:23,150 --> 00:29:24,510
Посмотрим? Конечно.
482
00:29:27,350 --> 00:29:28,430
Попробуй эту тыкву.
483
00:29:29,610 --> 00:29:31,210
Она отсюда? Да, попробуй.
484
00:29:31,830 --> 00:29:33,650
Ее, да? Да, да, да, попробуй.
485
00:29:34,210 --> 00:29:36,510
Ну, раз она отсюда... Да, давай.
486
00:29:37,090 --> 00:29:38,090
Давай.
487
00:29:42,330 --> 00:29:43,330
Вкусно, да?
488
00:29:43,750 --> 00:29:44,770
Очень. Видишь?
489
00:29:45,570 --> 00:29:46,570
Держи.
490
00:29:48,010 --> 00:29:49,550
Если хочешь, есть еще.
491
00:29:51,910 --> 00:29:53,370
Каду тоже очень особенный.
492
00:29:54,090 --> 00:29:56,010
У него есть решимость, смелость.
493
00:29:57,250 --> 00:29:58,530
Пошел в меня, супер.
494
00:29:58,770 --> 00:29:59,770
Я такая.
495
00:29:59,810 --> 00:30:02,150
Я был очень впечатлен, когда я читал эту
лекцию в Тайпе.
496
00:30:03,970 --> 00:30:07,530
Он подошел поговорить с энтузиазмом,
говорил, что хочет приехать жить у нас.
497
00:30:09,690 --> 00:30:11,010
Время благодарит.
498
00:30:11,710 --> 00:30:14,490
Новенькие мы каждый раз выражаем
благодарность.
499
00:30:14,860 --> 00:30:18,300
Я благодарю природу за то, что она дает
нам все, что нужно.
500
00:30:19,320 --> 00:30:23,160
Понятно. Это ты его сюда притащил, да? Я
просто прочитал лекцию о глобальном
501
00:30:23,160 --> 00:30:28,740
потеплении. Нет. Я хочу поблагодарить за
чистую и прозрачную воду, которую мы
502
00:30:28,740 --> 00:30:29,920
пьем каждый день.
503
00:30:30,300 --> 00:30:31,380
Ты не отец, да?
504
00:30:32,480 --> 00:30:36,280
Нет, не может быть. Ты не родитель. Ты
правда думаешь, что у этого есть
505
00:30:36,680 --> 00:30:41,480
Смотрите, ребята, дерево Купуасу,
которое мы посадили два года назад, дало
506
00:30:43,850 --> 00:30:48,990
Я очень хочу поблагодарить мать Каду за
то, что она, несмотря на свой внутренний
507
00:30:48,990 --> 00:30:51,930
конфликт, бросила все, чтобы быть здесь
с нами.
508
00:30:53,750 --> 00:30:55,070
Знаешь, что такое конфликт?
509
00:30:55,830 --> 00:30:59,210
Конфликт – это бросить в культе бизнеса,
чтобы приехать сюда, копать ямы.
510
00:30:59,910 --> 00:31:01,950
Это не яма, это дренажная канава.
511
00:31:02,350 --> 00:31:08,330
Любая канава – это яма, Каду Прата. И я
хотел бы поблагодарить за понимание и
512
00:31:08,330 --> 00:31:11,810
эмпатию вас всех к этому сложному
существу, коим я являюсь.
513
00:31:15,690 --> 00:31:18,270
Я ещё никого не поблагодарил, да?
514
00:31:19,630 --> 00:31:21,790
Большое спасибо, благодарю.
515
00:31:22,310 --> 00:31:25,190
Это очень это большая благодарность.
516
00:31:28,150 --> 00:31:33,390
Дорогая, мне понравился драматический
выход, но куда ты идёшь? Я так не могу.
517
00:31:34,010 --> 00:31:37,510
Давайте помогу, я покажу дорогу.
Спасибо.
518
00:31:39,190 --> 00:31:42,310
Выскорду, вам надо поговорить. Что ты
будешь делать дальше?
519
00:31:42,570 --> 00:31:43,570
Что дальше?
520
00:31:44,250 --> 00:31:48,050
Нам сейчас нужно выбраться отсюда. У нас
же один размер обуви.
521
00:31:49,250 --> 00:31:50,330
Ничего себе.
522
00:31:50,850 --> 00:31:53,330
Дорогая, помоги мне.
523
00:31:59,410 --> 00:32:01,410
С возвращением.
524
00:32:03,370 --> 00:32:04,590
Мне нравится.
525
00:32:05,590 --> 00:32:09,670
Рустик? Фили Рустик. Большое спасибо.
Тебя зовут...
526
00:32:11,719 --> 00:32:13,800
Лусяна. Лусяна. И всё?
527
00:32:14,220 --> 00:32:17,440
Всё. Я ожидала чего -то более лестного.
528
00:32:17,760 --> 00:32:20,520
Лусяна – такое городское имя, да? Я из
Рио.
529
00:32:20,720 --> 00:32:23,120
Да? А откуда же именно?
530
00:32:24,080 --> 00:32:25,080
Дежанео.
531
00:32:25,720 --> 00:32:26,880
А, из Рио.
532
00:32:28,140 --> 00:32:34,880
Я вам всё покажу. Здесь у вас находятся
туалеты, здесь душ, а вот само
533
00:32:34,880 --> 00:32:36,200
место для уединения.
534
00:32:37,680 --> 00:32:41,700
В чем удобство в том, что ты справляешь
нужду на улице? Просто чтобы понять.
535
00:32:42,220 --> 00:32:47,620
Это биотуалет. Ему лучше быть на
открытом воздухе, потому что это часть
536
00:32:47,620 --> 00:32:51,980
принципов. Переосмыслить, отказаться,
сократить, переиспользовать и
537
00:32:51,980 --> 00:32:54,480
переработать. А есть Wi -Fi?
538
00:32:55,040 --> 00:33:01,320
Нет, к сожалению, здесь наверху нет
связи. Но там у камня Агнца сигнал
539
00:33:01,840 --> 00:33:04,260
У камня? Агнца. Агнца.
540
00:33:04,800 --> 00:33:07,420
Что ж, надеюсь, вы найдете то, что
ищете.
541
00:33:07,760 --> 00:33:08,840
Спасибо. Спасибо.
542
00:33:10,600 --> 00:33:11,600
Гайяхара.
543
00:33:13,260 --> 00:33:14,260
Гайяхара.
544
00:33:14,880 --> 00:33:18,080
Гайяхара. Гайяхара. Это пароль от Wi
-Fi.
545
00:33:20,360 --> 00:33:21,360
Пароль.
546
00:33:23,700 --> 00:33:24,700
Гайяхара.
547
00:33:32,080 --> 00:33:35,940
Нет же, нельзя ведь быть экологичным с
кондиционером, с керамогранитом, с
548
00:33:35,940 --> 00:33:37,480
простынёй, которая не трёт тебе всё.
549
00:33:38,460 --> 00:33:41,280
Не знаю, тут же ещё нет поблизости
магазинов, ничего.
550
00:33:41,600 --> 00:33:46,220
Я понимаю, но место красивое. Один
человек рассказал мне о мотеле
551
00:33:46,220 --> 00:33:48,240
Там же есть база для отдыха.
552
00:33:48,760 --> 00:33:53,940
West East Amazon Junk Resort. 40 минут
отсюда.
553
00:33:54,200 --> 00:33:57,260
Очень далеко. Там есть всё удобство в
номере.
554
00:33:57,700 --> 00:33:58,720
Забронируй на всякий.
555
00:34:01,260 --> 00:34:05,400
Не суди меня, не суди. Мои волосы
капризны, вдруг они распушатся.
556
00:34:05,620 --> 00:34:10,699
Я не смогу без этого. Для этого
существует шампунь для всех типов
557
00:34:10,699 --> 00:34:13,520
мои волосы очень пушистые, для них не
подойдет любой шампунь.
558
00:34:14,960 --> 00:34:16,719
Боже, они слетелись на меня!
559
00:34:18,300 --> 00:34:19,440
Господи, они на мне!
560
00:34:19,820 --> 00:34:25,300
Если он не вернется, чтобы сделать эту
кампанию с нами... Ты успокойся.
561
00:34:26,409 --> 00:34:29,949
Успокойся, ладно? Дай мне пару дней, я
посажу этого парня на самолёт обратно
562
00:34:29,949 --> 00:34:32,670
домой, чтобы он вернулся к реальности.
Всё в порядке.
563
00:34:33,370 --> 00:34:37,250
А до тех пор, что мы будем здесь делать?
564
00:34:38,510 --> 00:34:40,310
Мы погружаемся в природу.
565
00:34:42,110 --> 00:34:43,429
Отдыхаем от соцсетей.
566
00:34:43,889 --> 00:34:45,370
От соцсетей?
567
00:34:46,250 --> 00:34:48,090
Давай тогда подплетничаем.
568
00:34:49,190 --> 00:34:50,449
Лусяна. Зануда.
569
00:34:50,810 --> 00:34:52,130
Такая скучная.
570
00:34:52,429 --> 00:34:53,429
Такая скучная.
571
00:34:53,530 --> 00:34:54,929
Скажи, что она зануда.
572
00:34:55,790 --> 00:34:56,790
Она зануда.
573
00:34:58,190 --> 00:34:59,190
Зануда.
574
00:35:00,990 --> 00:35:01,990
Жуткая.
575
00:35:07,090 --> 00:35:09,230
Кто еще? Только Лусиана.
576
00:35:10,710 --> 00:35:11,710
Проклятье.
577
00:35:12,790 --> 00:35:14,470
Хочешь 400 долларов?
578
00:35:14,730 --> 00:35:19,630
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и делай ставки на любые
579
00:35:20,650 --> 00:35:21,650
Садись.
580
00:35:59,120 --> 00:36:00,120
Мечтай.
581
00:36:46,830 --> 00:36:48,010
Он смотрит.
582
00:36:48,290 --> 00:36:50,570
Открой. Нет, он на меня набросится.
583
00:36:50,890 --> 00:36:51,950
Дай мне телефон.
584
00:36:52,230 --> 00:36:55,330
У тебя есть мобильный? Я не открою.
585
00:36:57,070 --> 00:36:58,070
Дай телефон.
586
00:36:58,330 --> 00:36:59,330
Что?
587
00:37:03,630 --> 00:37:04,890
Кому позвонишь?
588
00:37:06,670 --> 00:37:11,090
Сказал же, не выйдет. Я с тобой
рассчитаюсь, как в ТикТоке.
589
00:37:18,000 --> 00:37:19,680
Открывай сейчас же. Ну ладно.
590
00:37:24,460 --> 00:37:27,200
Фиджи! Вышло чудесно, открывай уже.
591
00:37:27,860 --> 00:37:28,860
Чудненько.
592
00:37:41,180 --> 00:37:45,420
Но я просто вымала голову. Шампунь с
прополисовой кислотой.
593
00:37:46,320 --> 00:37:50,580
Не буду защищаться, не знаю, что это.
Никто не сказал, что для леса нужен
594
00:37:50,580 --> 00:37:55,200
шампунь. Предупредили. Нет, ни меня, ни
обезьяну. Но чёрт, тут невероятно круто.
595
00:37:55,200 --> 00:37:58,540
Правда? Звериный принт входит в моду.
Терпи комментарии.
596
00:37:58,840 --> 00:37:59,840
Отстань от меня.
597
00:38:00,340 --> 00:38:01,700
Неловкая атмосфера.
598
00:38:07,840 --> 00:38:10,000
Ты тут голову не моешь, что ли?
599
00:38:11,560 --> 00:38:17,190
Нет. Потому что мы дикие, да? Не
заметила? Обожаем запах грязных волос.
600
00:38:17,190 --> 00:38:18,730
голову, но здешний шампунь не отмывает.
601
00:38:19,130 --> 00:38:22,070
Бесхимозы, биоразлагаемые, природа его
принимает.
602
00:38:22,350 --> 00:38:26,590
А волосы его не принимают. Мои волосы
растительные средства отторгают.
603
00:38:28,030 --> 00:38:31,870
Я с ними 20 лет живу. Чтобы справиться,
нужен шампунь.
604
00:38:32,290 --> 00:38:34,790
Не знаю, солью, перцем, китовым жиром.
605
00:38:38,090 --> 00:38:42,310
Не то чтобы мы убивали китов. Народ,
знаете, что они убивают китов?
606
00:38:42,600 --> 00:38:43,780
Как можно убить кита?
607
00:38:44,240 --> 00:38:46,500
Нет, кит ведь уже мёртв, да? Он уже
мёртв.
608
00:38:46,820 --> 00:38:47,820
Это не мы.
609
00:38:48,020 --> 00:38:51,880
Нет, в том продукте с магазинной полки,
что я покупаю, нет ни капли жира.
610
00:38:53,860 --> 00:38:55,100
И кит не умер?
611
00:38:55,600 --> 00:38:56,680
Это невозможно.
612
00:38:57,900 --> 00:38:59,520
Прости, Лусяна, это мой первый раз.
613
00:39:00,140 --> 00:39:01,140
На природе?
614
00:39:01,320 --> 00:39:03,320
Нет, с этим шампунем. Только купила.
615
00:39:07,510 --> 00:39:09,470
Ничего, знающим никто не рождается.
616
00:39:09,950 --> 00:39:11,950
Мы все тут учимся, верно?
617
00:39:13,330 --> 00:39:15,070
Покойный ущерб можно возместить.
618
00:39:16,530 --> 00:39:20,170
Можно возместить, народ, все поправимо.
Можно возместить.
619
00:39:20,510 --> 00:39:21,510
Ладно, мама.
620
00:39:22,990 --> 00:39:27,770
Я знаю, что все это для тебя шок, но
теперь это мое место.
621
00:39:28,710 --> 00:39:31,450
Понятно. Надо знать, куда идешь, прежде
чем явиться.
622
00:39:32,410 --> 00:39:34,330
Есть и другой мир помимо твоего.
623
00:39:35,870 --> 00:39:37,750
Ого. Ладно.
624
00:39:38,530 --> 00:39:41,950
Тогда как мне искупить свою вину перед
всеми?
625
00:39:46,090 --> 00:39:47,190
Начни с доброты.
626
00:39:53,910 --> 00:39:57,850
Покупка подарков людям не включает в
себя покупку самих людей?
627
00:39:58,430 --> 00:40:03,170
Хорошая идея. Сейчас тебе объясню.
Подарок – короткий путь к любви,
628
00:40:03,490 --> 00:40:05,230
Даря подарок, ты все ускоряешь.
629
00:40:05,550 --> 00:40:09,770
Не надо спрашивать имя, чтобы подкатить
к человеку. Но ты мне ничего не дарила.
630
00:40:10,070 --> 00:40:13,370
Просто я не умею делать это на публику.
Вот, смотри.
631
00:40:13,930 --> 00:40:14,930
Восторг.
632
00:40:21,330 --> 00:40:23,110
Надо бы всем купить подарков.
633
00:40:23,970 --> 00:40:25,530
Точно отличная идея.
634
00:40:25,870 --> 00:40:30,150
Покажите нам все тут. А это для Каду,
смотри.
635
00:40:30,430 --> 00:40:31,510
Давай это унесем.
636
00:40:32,600 --> 00:40:34,020
Тут не сработает, понятно?
637
00:40:34,280 --> 00:40:35,280
Всё записывается.
638
00:40:36,500 --> 00:40:38,680
А это как работает девушка.
639
00:40:39,220 --> 00:40:40,960
Это глаз шлюхи.
640
00:40:41,360 --> 00:40:43,740
Женщина мажет в одном месте, чтобы
возбудиться.
641
00:40:44,140 --> 00:40:46,860
Мужчина мажет на головку малыша, чтобы
встал как надо.
642
00:40:47,140 --> 00:40:48,740
И так все счастливы.
643
00:40:51,580 --> 00:40:52,580
Дай -ка сюда.
644
00:40:52,900 --> 00:40:53,900
Что такое?
645
00:40:54,220 --> 00:40:55,960
Оттавь чуток. Тебе зачем?
646
00:40:56,440 --> 00:40:59,100
Передтай. А ещё есть? А есть ещё?
647
00:40:59,340 --> 00:41:00,700
Руки опустили.
648
00:41:01,400 --> 00:41:03,140
И три канасана.
649
00:41:04,200 --> 00:41:05,340
Какая прелесть.
650
00:41:06,740 --> 00:41:10,200
И в завершение приветствие солнцу.
651
00:41:10,700 --> 00:41:11,740
Народ, привет.
652
00:41:13,200 --> 00:41:15,180
Лучше отойдём. Хорошо.
653
00:41:15,380 --> 00:41:17,060
Не будем мешать. Хорошо.
654
00:41:17,260 --> 00:41:18,640
Поза воина один.
655
00:41:19,000 --> 00:41:20,000
Давай с ними.
656
00:41:20,180 --> 00:41:22,520
И поза воина два.
657
00:41:22,780 --> 00:41:23,780
Повторяй за ними.
658
00:41:26,340 --> 00:41:28,440
И шавасана.
659
00:41:29,710 --> 00:41:30,609
А, все.
660
00:41:30,610 --> 00:41:31,890
Теперь твоя очередь.
661
00:41:33,690 --> 00:41:34,690
Сынок.
662
00:41:35,310 --> 00:41:36,690
Мама, что такое?
663
00:41:37,050 --> 00:41:38,870
Купила на местной ярмарке.
664
00:41:39,810 --> 00:41:42,410
Кстати, супер ярмарка, сплошная красота.
665
00:41:43,150 --> 00:41:44,890
Повезло вам, отличная ярмарка.
666
00:41:45,410 --> 00:41:48,490
Прекрасная. Переоделась в восторженную
туридку.
667
00:41:50,810 --> 00:41:55,130
Тебе не угодишь ко всему, надо
придраться. Я всем купила подарки.
668
00:41:55,730 --> 00:41:57,730
Ура! Подарки для вас.
669
00:41:58,700 --> 00:42:02,860
Лусян, это тебе подойдет. Серьги с
перьев, расслабленная кошечка. Очень
670
00:42:02,860 --> 00:42:05,140
оригинально. Спасибо.
671
00:42:05,560 --> 00:42:07,200
Рада, что тебе понравилось.
672
00:42:07,540 --> 00:42:09,360
Лоренцо, надеюсь, тебе понравится.
673
00:42:10,000 --> 00:42:11,100
Моему сыну.
674
00:42:11,520 --> 00:42:13,520
Знаменитое масло для члена.
675
00:42:13,820 --> 00:42:15,040
Нет, это мое.
676
00:42:16,040 --> 00:42:17,560
Простите, я себе купила.
677
00:42:17,880 --> 00:42:18,880
Надеюсь, работает.
678
00:42:20,120 --> 00:42:21,120
Да?
679
00:42:21,660 --> 00:42:23,580
Стало любопытно. Мне тоже.
680
00:42:28,080 --> 00:42:29,080
Мне ничего нет.
681
00:42:29,540 --> 00:42:31,680
Сынок, я купила тебе коврик ручной
работы.
682
00:42:32,640 --> 00:42:35,560
Чтобы не ставил ноги на пол и не
простудился красивый.
683
00:42:36,100 --> 00:42:39,500
Спасибо. Слушай, столько пакетов для
упаковки и не надо.
684
00:42:40,560 --> 00:42:42,100
Тебе тоже столько пакетов.
685
00:42:42,300 --> 00:42:44,020
Они разлагаются 400 лет.
686
00:42:44,520 --> 00:42:45,520
400 -400?
687
00:42:46,000 --> 00:42:47,100
Какой ужас!
688
00:42:48,000 --> 00:42:50,400
Как можно в Сан -Паулу так грязно?
689
00:42:50,860 --> 00:42:51,860
Заберу их туда.
690
00:42:52,480 --> 00:42:56,860
Покупаем только нужное и многим
обмениваемся. Мы покупаем гораздо
691
00:42:56,860 --> 00:42:57,860
надо, правда?
692
00:42:57,900 --> 00:43:00,600
Например, знаете, куда деваются одежды,
которые не продаются?
693
00:43:01,600 --> 00:43:03,360
В аутлет. Верно. А потом?
694
00:43:04,500 --> 00:43:05,500
Не знаю.
695
00:43:05,700 --> 00:43:07,140
Я тоже. На свалке.
696
00:43:07,400 --> 00:43:11,800
Или, что еще хуже, сжигается, выделяя
токсичные загрязнения в наш воздух.
697
00:43:13,000 --> 00:43:14,640
Постой, все не так уж и плохо.
698
00:43:16,520 --> 00:43:23,440
75 % из 50 люксовых брендов мирового
уровня используют
699
00:43:23,440 --> 00:43:26,500
экологические материалы. 75 целых.
700
00:43:26,860 --> 00:43:29,000
53 сотых процента.
701
00:43:30,100 --> 00:43:33,580
Сокращают упаковку и выбросы углевода.
Вот так.
702
00:43:34,140 --> 00:43:37,680
Откуда знаешь? Откуда знаешь? Кто ищет в
Гугл, тот знает свое дело.
703
00:43:38,640 --> 00:43:42,780
И еще кое -что. Знаете, сколько людей в
Бразилии занято в мире моды? Сколько?
704
00:43:44,480 --> 00:43:45,940
Девять. Девять миллионов.
705
00:43:46,240 --> 00:43:48,360
Девять! Мне понравилось.
706
00:43:48,940 --> 00:43:52,380
Как хорошо обмениваться мнениями. Так мы
все учимся.
707
00:43:53,160 --> 00:43:56,220
Только давайте поговорим об этом позже,
в спокойной обстановке.
708
00:43:57,310 --> 00:43:58,930
Можно, да, давайте обвиняемся.
709
00:44:00,010 --> 00:44:02,910
Ты должен быть честным с собой, со своей
матерью.
710
00:44:03,230 --> 00:44:04,310
Это не так просто.
711
00:44:04,670 --> 00:44:07,890
Надо выбить из ее головы идею жизни,
которую она мне придумала.
712
00:44:08,630 --> 00:44:12,570
Она имеет право знать, что можно
зарабатывать на жизнь, не разрушая ее.
713
00:44:15,370 --> 00:44:17,050
Ты же видел мою мать, Лоренцо?
714
00:44:17,990 --> 00:44:19,170
Ее уже не исправить.
715
00:44:20,830 --> 00:44:23,150
Стой, давай пригласим ее на сегодняшнюю
встречу.
716
00:44:24,750 --> 00:44:27,370
Как ты себе представляешь? Нет, постой,
постой.
717
00:44:28,430 --> 00:44:29,550
Я могу помочь.
718
00:44:31,390 --> 00:44:32,390
Хочешь?
719
00:44:33,630 --> 00:44:34,630
Лоренцо.
720
00:44:36,230 --> 00:44:39,670
Лоренцо пригласил тебя на свидание. Кто
бы мог подумать?
721
00:44:39,890 --> 00:44:44,810
Сама Паула Пратта идет на свидание с
лидером хиппи. По крайней мере, он
722
00:44:44,810 --> 00:44:45,810
да, милый?
723
00:44:46,370 --> 00:44:48,050
Я поняла эту деревню.
724
00:44:48,330 --> 00:44:49,330
Поймала волну.
725
00:44:49,470 --> 00:44:52,210
Знаешь, куда он позвал? Пригласил меня
на сенсорный опыт.
726
00:44:53,380 --> 00:44:57,440
Думаешь, это какой -то флирт? Не знаю,
но уж нам точно всё не кончится.
727
00:44:57,500 --> 00:44:59,760
Закончишь вечер в кружке с гитарой.
728
00:45:00,160 --> 00:45:04,480
После сорока мы не едем далеко, чтобы
заняться сексом. Лучше трахаться под
729
00:45:04,480 --> 00:45:07,920
москитная сетка. Такой тип работает
только в этой обстановке. Надо ловить
730
00:45:07,920 --> 00:45:09,400
момент, убери его отсюда и конец.
731
00:45:11,480 --> 00:45:12,480
Хорошие новости.
732
00:45:14,000 --> 00:45:15,000
Готова?
733
00:45:16,300 --> 00:45:17,440
Ну, разумеется.
734
00:45:18,440 --> 00:45:22,500
С таким я и в дорогу. Дома, на улице. Я
бы и себе такого хотела, знаешь.
735
00:45:23,540 --> 00:45:24,540
Привет.
736
00:45:28,400 --> 00:45:29,820
Быстрая доставка.
737
00:45:30,540 --> 00:45:34,940
Это Шиназурая Уанава, духовный
наставник. Он поведет нас сегодня в
738
00:45:34,940 --> 00:45:35,940
путешествие.
739
00:45:37,540 --> 00:45:38,540
Здравствуйте, как вы?
740
00:45:40,480 --> 00:45:41,480
Путешествие, поняла.
741
00:45:41,920 --> 00:45:43,920
Что за групповое путешествие?
742
00:45:52,700 --> 00:45:58,060
Я переведу. Слава Богу. Вас приглашают
на священный ритуал с амазонскими
743
00:45:58,060 --> 00:45:59,060
растениями.
744
00:45:59,760 --> 00:46:04,120
Я переведу. Лоренцо, он сказал, что я
тоже пойду.
745
00:46:04,340 --> 00:46:05,500
Уже выучил?
746
00:46:05,920 --> 00:46:08,540
Подожди, я уже пила глициногенный чай, я
пас.
747
00:46:08,780 --> 00:46:12,660
Простите, я теряю контроль. А я в деле.
Обожаю терять контроль.
748
00:46:13,180 --> 00:46:14,680
Павло, это уникальный опыт.
749
00:46:15,560 --> 00:46:18,540
Посетишь такие глубокие уголки себя, о
которых и не подозреваешь.
750
00:46:19,340 --> 00:46:20,400
Я это не люблю.
751
00:46:20,640 --> 00:46:21,640
Я буду с тобой.
752
00:46:23,120 --> 00:46:25,340
Может, мне понравится. Пойдем подумаем.
753
00:46:26,700 --> 00:46:30,620
Народ, если мне не понравится, я захочу
идти в Анапу. Это не так работает.
754
00:46:31,320 --> 00:46:33,640
А как это работает, просто чтобы понять?
755
00:46:34,120 --> 00:46:38,020
Нужно готовиться, чтобы пить этот чай.
Здоровое питание, медитация, сексуальное
756
00:46:38,020 --> 00:46:40,240
воздержание. Все, что мы и так делаем.
757
00:46:42,020 --> 00:46:43,640
Уже делаем? Мне страшно.
758
00:46:43,960 --> 00:46:44,960
Я боюсь.
759
00:46:45,160 --> 00:46:48,200
Спокойно. Со мной не договаривались. Ну,
ладно.
760
00:46:49,580 --> 00:46:53,400
Это не моя волна, но давайте как -то без
меня. Вы, в общем, идите.
761
00:46:54,440 --> 00:46:58,180
Не собирался этого говорить, но твой сын
был бы счастлив, если бы ты пошла.
762
00:46:59,260 --> 00:47:02,880
Мой сын, сын будет принимать этот
наркотик? Он все организовал.
763
00:47:03,480 --> 00:47:06,100
Я согласна. Ура! Со всем уважением.
764
00:47:06,380 --> 00:47:09,100
Спасибо. Спасибо. Спасибо за
приглашение.
765
00:47:09,460 --> 00:47:10,520
Ладно, пойдемте.
766
00:47:11,060 --> 00:47:12,700
Будет здорово. Отлично.
767
00:47:13,280 --> 00:47:14,480
Тут живешь или как?
768
00:47:32,800 --> 00:47:36,780
Не понимаю, как тут можно жить. Мама,
сиди тихо.
769
00:47:37,080 --> 00:47:39,140
Это серьезно. Смотри, не расплескай.
770
00:47:40,220 --> 00:47:42,400
Ты много пить не будешь, ладно?
Пожалуйста.
771
00:47:42,740 --> 00:47:44,040
Угу, я спокоен.
772
00:47:44,600 --> 00:47:45,600
Спокоен.
773
00:47:45,780 --> 00:47:48,560
Ничего не спокоен. Выпей стаканчик, а
потом выплюнешь.
774
00:47:50,960 --> 00:47:52,460
Можно оставить это ребятам?
775
00:47:52,720 --> 00:47:53,720
Замокни.
776
00:48:13,960 --> 00:48:14,960
Спасибо.
777
00:48:53,760 --> 00:48:54,760
Спасибо.
778
00:49:08,400 --> 00:49:12,420
Мы больше, чем эта комната. Я буду пить,
как и все.
779
00:49:13,140 --> 00:49:15,740
Я пить не буду. Хочу следить за каждым.
780
00:49:20,420 --> 00:49:22,440
Матео? Мы что -нибудь почувствуем?
781
00:49:22,860 --> 00:49:23,920
Матео, Матео, нет.
782
00:49:33,220 --> 00:49:34,540
Добро пожаловать.
783
00:49:35,640 --> 00:49:37,620
Матео? Матео, ты как?
784
00:49:37,900 --> 00:49:39,580
Я совсем с ума сошла.
785
00:49:39,980 --> 00:49:41,880
Кто это тут у нас?
786
00:49:43,160 --> 00:49:47,080
Присоединяйся, тут гала -показ самых
модных платьев.
787
00:49:47,480 --> 00:49:49,940
Знаешь, и посмотрим, кто лучше танцует.
788
00:49:56,680 --> 00:49:58,460
У тебя на спине складка.
789
00:49:59,620 --> 00:50:01,460
Это подделка.
790
00:50:08,260 --> 00:50:14,800
Я тут. Какое счастье. Какое счастье.
Какое
791
00:50:14,800 --> 00:50:17,580
счастье. Какое счастье.
792
00:50:21,380 --> 00:50:22,460
Добрый день.
793
00:50:27,340 --> 00:50:28,340
Ты плачешь?
794
00:50:28,500 --> 00:50:29,500
Нет.
795
00:50:30,300 --> 00:50:31,900
Платье, которое сделал папа.
796
00:50:33,080 --> 00:50:34,560
Получилось? Нет.
797
00:50:42,880 --> 00:50:44,600
Павла, давай руку. Плыви сюда.
798
00:50:48,120 --> 00:50:49,740
Осторожно, человек в воде. Сюда.
799
00:50:50,000 --> 00:50:51,180
Спаси меня. Тише.
800
00:50:56,620 --> 00:50:58,360
Этот чай очень странный.
801
00:51:00,180 --> 00:51:02,140
Сначала я испугалась, но потом поняла.
802
00:51:05,100 --> 00:51:06,100
Что поняла?
803
00:51:07,480 --> 00:51:10,200
Знаю, ты из мира, которому я никогда не
принадлежала.
804
00:51:10,960 --> 00:51:13,340
И теперь я думаю, может, и я тоже.
805
00:51:17,700 --> 00:51:21,440
Я не смогу стать частью твоей жизни,
Каду. Ты всегда была.
806
00:51:22,920 --> 00:51:23,920
Вырастила меня одна.
807
00:51:25,520 --> 00:51:29,180
Это правда. Ты сейчас заканчиваешь
бизнес в школу Стэнфорд.
808
00:51:30,820 --> 00:51:34,740
Думала, что делают тебя счастливым, и
вдруг стала матерью Грета Кравиц.
809
00:51:36,720 --> 00:51:38,740
Кого? Грета, той зануды.
810
00:51:42,320 --> 00:51:43,400
Грета Тумберг.
811
00:51:45,600 --> 00:51:46,600
Точно, она.
812
00:51:47,640 --> 00:51:48,640
Тумберг.
813
00:51:49,580 --> 00:51:50,580
Танберг.
814
00:51:55,340 --> 00:51:56,340
Ладно, мам.
815
00:51:57,660 --> 00:51:59,340
Сделаю фото, которые нужны компании.
816
00:52:01,660 --> 00:52:02,660
Правда?
817
00:52:03,240 --> 00:52:04,680
Доставишь мне эту радость, сынок?
818
00:52:04,940 --> 00:52:07,280
Однако, при двух условиях.
819
00:52:08,040 --> 00:52:09,040
Говори.
820
00:52:09,740 --> 00:52:14,360
Первое. Обещай, что не будешь подвергать
сомнению и осуждать мои решения.
821
00:52:16,140 --> 00:52:18,200
Это твоя жизнь. Делай, что хочешь, так?
822
00:52:18,460 --> 00:52:19,460
Нет.
823
00:52:19,800 --> 00:52:23,460
Второе условие. Я хочу, чтобы ты стала
частью моей жизни.
824
00:52:25,520 --> 00:52:27,620
Я хочу, чтобы ты узнала мой мир.
825
00:52:29,460 --> 00:52:30,880
Сыночек, ты и есть мой мир.
826
00:52:33,840 --> 00:52:35,660
Единственный мир, который я хочу знать.
827
00:53:06,970 --> 00:53:07,970
Привет.
828
00:53:08,630 --> 00:53:10,370
Я чувствую ржа.
829
00:53:11,270 --> 00:53:13,330
Да, я думала, ты из ТикТока.
830
00:53:15,210 --> 00:53:16,850
Смотри, какая красота.
831
00:53:17,430 --> 00:53:21,030
Очень красиво. Очень красиво.
832
00:53:27,350 --> 00:53:32,630
Медленно. Как ты говорила, медленно.
Медленно по ощущениям. Как в Таймлапсе
833
00:53:32,630 --> 00:53:34,910
кадрикам. Знаешь, что ты сказала?
834
00:53:36,660 --> 00:53:37,660
Сомнительный цвет.
835
00:53:37,860 --> 00:53:42,140
Не нравится? Оранжевый меня смущает.
Понятно. Оранжевый не ко всему подходит.
836
00:53:42,140 --> 00:53:46,360
Да. Оранжевый не для всех. Добавили бы
другие цвета. Тай -дай.
837
00:53:46,600 --> 00:53:48,680
Другое дело бы, если тай -дай.
838
00:53:48,940 --> 00:53:50,340
Посмотри, какая красота.
839
00:53:52,820 --> 00:53:54,080
Ты голый?
840
00:53:54,660 --> 00:53:57,180
Ну, конечно же, голый – это ню.
841
00:53:57,680 --> 00:53:58,820
Голый – это сырой.
842
00:53:59,960 --> 00:54:00,960
Грубый.
843
00:54:02,800 --> 00:54:05,660
Для меня это чай, настоящее откровение.
844
00:54:06,280 --> 00:54:10,300
Я изменился, поговорил с людьми,
договорился, что буду тут жить.
845
00:54:10,680 --> 00:54:13,320
У тебя глюцинация, нигде ты жить не
будешь.
846
00:54:13,700 --> 00:54:15,940
Каду согласился на компанию, полно
работы.
847
00:54:16,640 --> 00:54:18,380
Не будет никакой компании.
848
00:54:18,940 --> 00:54:21,340
Каду будет делать компанию для Гуччи.
849
00:54:26,040 --> 00:54:27,040
Знаешь почему?
850
00:54:27,080 --> 00:54:30,080
Ты его купила? Нет, потому что он меня
любит.
851
00:54:31,880 --> 00:54:33,340
Я тебя тоже люблю.
852
00:54:34,500 --> 00:54:37,480
Нет, хватит. С ума сошёл? Нет. Нет -нет.
Нет -нет.
853
00:54:37,720 --> 00:54:42,260
Язык мой урод на этом этапе. Я вообще не
в тебе. Видно. Ты так по -гейски
854
00:54:42,260 --> 00:54:43,260
говоришь это?
855
00:54:43,280 --> 00:54:44,280
Не в этом дело.
856
00:54:44,500 --> 00:54:45,880
Ничего подобного. Нет.
857
00:54:46,240 --> 00:54:48,220
У безумия есть предел. Пойдём, прими
душ.
858
00:54:58,540 --> 00:55:00,120
Я такая смелая.
859
00:55:00,700 --> 00:55:03,060
Одно из прибрежных сообществ партнеров?
Да.
860
00:55:04,280 --> 00:55:07,220
Также известное как лучшее место в мире.
861
00:55:09,700 --> 00:55:13,440
Когда они уже расподпишутся? Эти пеголы
выглядят люксово.
862
00:55:13,680 --> 00:55:15,380
Только еще роскошнее.
863
00:55:15,680 --> 00:55:16,940
Смотри, мамочка.
864
00:55:20,740 --> 00:55:21,740
Ура!
865
00:55:22,820 --> 00:55:24,600
Здесь мы попрощаемся.
866
00:55:25,740 --> 00:55:30,500
Смотри, мама, это дом, который мы строим
как расширение мастерской зоны Луизии.
867
00:55:31,500 --> 00:55:37,040
О, сеньор Бразил, я привез доски.
Выгрузите их для меня. Я сейчас помогу.
868
00:55:37,040 --> 00:55:38,040
мои туфли.
869
00:55:38,200 --> 00:55:39,400
Это представь себе.
870
00:55:40,480 --> 00:55:42,840
Первый дом с солнечными панелями в
округе.
871
00:55:43,600 --> 00:55:47,460
Внимание будет уделено натуральному
окрашиванию, чем и занимается Дона
872
00:55:48,320 --> 00:55:52,220
Сынок, это не рисунки на коже, которые
все делают, когда приезжают сюда, а
873
00:55:53,100 --> 00:55:55,300
Мам, я не о таком окрашивании говорю,
ладно?
874
00:55:56,320 --> 00:55:59,260
Ладно, красиво. Трудно, но красиво.
Хорошо, хорошо.
875
00:56:06,420 --> 00:56:08,080
Сынок, посмотри на мамочку.
876
00:56:09,000 --> 00:56:11,120
Мам, перестань снимать, я здесь работаю.
877
00:56:11,880 --> 00:56:13,820
Хорошо, сеньор, давайте теперь правее.
878
00:56:17,060 --> 00:56:19,660
Я тебя даже не снимала, я говорила до
себя.
879
00:56:19,900 --> 00:56:22,340
Хорошо, там мое фото. Нет, мое, парень.
880
00:56:39,180 --> 00:56:40,180
О, Боже!
881
00:56:42,200 --> 00:56:43,480
Мои малышки!
882
00:57:13,990 --> 00:57:14,990
Хозяйка?
883
00:57:15,630 --> 00:57:16,750
Вот это да.
884
00:57:16,990 --> 00:57:17,990
Все хорошо, Лусяна.
885
00:57:18,050 --> 00:57:21,690
Что ты здесь делаешь в мастерской? Я
привел эту женщину, мою мать.
886
00:57:23,550 --> 00:57:27,810
Паула Прате? Я привел ее познакомиться в
Кампу -Лимпу и с вашим умением делать
887
00:57:27,810 --> 00:57:28,810
все красивее.
888
00:57:29,910 --> 00:57:30,910
Смотри, мам.
889
00:57:31,730 --> 00:57:34,830
Спасибо. Я говорю о таком окрашивании, о
натуральном.
890
00:57:36,910 --> 00:57:39,990
Как невероятно.
891
00:57:40,430 --> 00:57:41,590
Это правда натуральное?
892
00:57:41,970 --> 00:57:45,970
Отсюда, с этого стола. Вы могли бы
сделать туториал для моих подписчиков?
893
00:57:45,970 --> 00:57:46,868
очень интересно.
894
00:57:46,870 --> 00:57:50,070
То есть она делает эксклюзивный туториал
для тебя? Сейчас?
895
00:57:51,750 --> 00:57:52,850
Ну да, именно.
896
00:57:54,090 --> 00:57:57,570
Как это работает, Дона Лусяна? Смотри,
знаешь, что это?
897
00:57:58,390 --> 00:58:01,610
Цветок. И потом ты берёшь цветок и...
898
00:58:12,140 --> 00:58:16,400
Идея в том, чтобы расширить то, что
делает Лусиана, до более крупного, но
899
00:58:16,400 --> 00:58:17,620
устойчивого масштаба.
900
00:58:18,040 --> 00:58:23,540
Когда у нас будет структура для
продвижения, мы сможем создать рабочие
901
00:58:23,540 --> 00:58:25,720
доход для семей трех прибрежных
сообществ.
902
00:58:26,060 --> 00:58:28,720
Как здорово, сынок, это твоя идея.
903
00:58:38,320 --> 00:58:43,700
Скачивай приложение 1xB, где есть
вставки на спорт, киберспорт, слоты и
904
00:58:44,360 --> 00:58:50,400
Присоединяйся прямо сейчас и будь готов
праздновать. Да, мэм. А я думала, ты
905
00:58:50,400 --> 00:58:54,520
ненавидишь мир мода. Это естественно. Я
вырос в виде тебя в магазинах, деда
906
00:58:54,520 --> 00:58:57,700
шьющего костюмы. Текстильная
промышленность дает работу людям.
907
00:58:58,500 --> 00:59:02,940
Я просто думаю, что это можно делать
более справедливо. Без эксплуатации.
908
00:59:05,500 --> 00:59:07,980
Действительно, яблоко от яблони недалеко
падает.
909
00:59:10,560 --> 00:59:15,500
Смотри, что я принесла. Я выбрала ткани,
чтобы они хорошо подходили к твоему
910
00:59:15,500 --> 00:59:16,359
тону кожи.
911
00:59:16,360 --> 00:59:18,540
Ого, как красиво. Это твое?
912
00:59:18,840 --> 00:59:21,480
Нет, что ты. Можешь записать на мой
счет.
913
00:59:22,620 --> 00:59:27,360
Этот подарок я с удовольствием приму.
Вам надо остаться, потому что я
914
00:59:27,360 --> 00:59:32,020
приготовила особое блюдо, которое она
никогда в жизни не ела. Это то, о чем я
915
00:59:32,020 --> 00:59:33,920
думаю. То, что из старта пора.
916
00:59:34,620 --> 00:59:36,400
Спасибо за эту еду, Дона Лусяна.
917
00:59:36,760 --> 00:59:38,340
Она очень фотогенична.
918
00:59:39,200 --> 00:59:40,960
Манисоба, да? Это как фейджуада.
919
00:59:41,640 --> 00:59:47,380
Ничего общего. Это лист из маниоки. Ты
берёшь свиные потроха, кладёшь их вместе
920
00:59:47,380 --> 00:59:52,400
с листом, а потом нужно варить семь
дней. Семь дней? Ух ты, как старательно.
921
00:59:53,280 --> 00:59:56,100
Только нужно времени, чтобы вывести яд.
922
00:59:56,460 --> 00:59:57,460
Что?
923
00:59:59,760 --> 01:00:01,380
Яд, яд, типа смертельный.
924
01:00:01,840 --> 01:00:02,840
Всё в порядке, мама.
925
01:00:03,000 --> 01:00:05,360
Нет, всё в порядке. Нет, нет,
пожалуйста, нет, нет.
926
01:00:05,880 --> 01:00:07,800
Зачем ты так? Я надеялась, Дона Лусяна.
927
01:00:08,060 --> 01:00:11,540
Потому что вы уверены, что посчитали дни
правильные, и ни один не пропустили.
928
01:00:12,520 --> 01:00:13,800
Не пропустила.
929
01:00:14,080 --> 01:00:15,080
Ровно семь дней.
930
01:00:15,620 --> 01:00:19,680
Понятно, тогда я пропущу, ладно? Но я
очень хочу поесть. Есть что -нибудь ещё?
931
01:00:20,980 --> 01:00:24,060
Такака. А, такака. О, конечно, ты должна
попробовать такака.
932
01:00:24,260 --> 01:00:25,620
А, такака, я знаю.
933
01:00:27,960 --> 01:00:28,980
Ну что, вкусно?
934
01:00:30,000 --> 01:00:35,180
Так горячо, прям жара. Да, сначала жарко
здесь, потом жарко там.
935
01:00:37,720 --> 01:00:41,560
Нет ли чего -нибудь немного более
простого, что не жжет, не убивает, да,
936
01:00:43,040 --> 01:00:44,560
Асайя. А, Асайя.
937
01:00:44,780 --> 01:00:46,720
Это не из Сан -Паулу, этот настоящий.
938
01:00:46,940 --> 01:00:50,320
Я хочу здешний дон на Лусяна. Хорошо это
подходит.
939
01:00:50,540 --> 01:00:53,200
Да, сынок, мне так нравится, я всегда на
диете.
940
01:01:00,810 --> 01:01:01,810
Вкусно, да?
941
01:01:01,890 --> 01:01:03,310
Есть вода из дома.
942
01:01:03,650 --> 01:01:06,150
Смотрите, Дона Паула, какая плодородная
земля.
943
01:01:06,570 --> 01:01:10,130
Вот, когда мы хорошо относимся к
природе, она отвечает взаимностью.
944
01:01:10,790 --> 01:01:12,210
Давай, помоги мне.
945
01:01:13,730 --> 01:01:16,070
Сынок, ты всегда был таким городским.
946
01:01:17,770 --> 01:01:19,130
Тебе понравилось здесь?
947
01:01:20,170 --> 01:01:21,170
Очень.
948
01:01:21,730 --> 01:01:24,270
Никогда не видела тебя таким...
Счастливым?
949
01:01:24,950 --> 01:01:26,630
Грязным. Ну, очень.
950
01:01:27,530 --> 01:01:29,230
Иди сюда, мой кенгуру.
951
01:01:29,880 --> 01:01:30,880
Поехали.
952
01:01:58,730 --> 01:01:59,730
Как ты?
953
01:02:00,670 --> 01:02:01,670
Покатаешь меня?
954
01:02:01,790 --> 01:02:06,710
А может быть, ты сам пойдешь? Я не хочу
идти. Все будут говорить, что я тебя
955
01:02:06,710 --> 01:02:09,370
балую. Нет, я никому не скажу.
956
01:02:09,670 --> 01:02:10,670
Хорошо.
957
01:02:39,980 --> 01:02:42,280
Слушай, а эти ткани?
958
01:02:42,720 --> 01:02:44,360
Одна красивее другой.
959
01:02:45,420 --> 01:02:49,740
Катер думает, что это может принести
доход общества однажды. Дочка, эта вещь
960
01:02:49,740 --> 01:02:53,200
уникальна. Продается за бешеные деньги в
Сан -Паулу.
961
01:02:53,600 --> 01:02:58,600
Я не о деньгах говорю, дурачок. Я говорю
о корнях, о воссоединении,
962
01:02:58,600 --> 01:03:05,360
о... Не знаю, о взгляде на коллектив, о
погружении в реку, о босых ногах.
963
01:03:09,260 --> 01:03:14,900
Это красиво. Повтори, пожалуйста,
получится офигенный рилс. В нем есть
964
01:03:15,400 --> 01:03:19,300
Устойчивость мать и сын, и мы
приправляем это прибрежными жителями.
965
01:03:20,340 --> 01:03:25,340
Хватит, не хочу помогать ради хайпа,
понятно? Я хочу помогать по -настоящему.
966
01:03:25,340 --> 01:03:28,140
хочу помочь этим простым, трудолюбивым и
добрым людям.
967
01:03:28,380 --> 01:03:33,080
Тогда давай продавать богатым от всего
сердца. У них полно денег, полно этих
968
01:03:33,080 --> 01:03:37,020
людей, иностранцев. Хочешь продавать это
иностранцам, не думай, что это
969
01:03:37,020 --> 01:03:40,120
эксплуатация. Это эксплуатация Лусяна.
970
01:03:40,940 --> 01:03:43,500
Получать за свою работу и поддержку.
971
01:03:44,400 --> 01:03:49,440
Это справедливо, да, и это девственная
локация, никто там ничего не делал. Ты
972
01:03:49,440 --> 01:03:51,300
видела хоть одну блогершу здесь?
973
01:03:52,020 --> 01:03:57,300
Никогда не видела, с этой точки
зрения... Это честный обмен. Мать,
974
01:03:57,300 --> 01:04:01,980
поддерживает революционную идею своего
сына, он будет тебя любить вечно.
975
01:04:02,440 --> 01:04:05,440
Может даже подстрижется для компании
Флатти.
976
01:04:19,110 --> 01:04:23,630
Ребята, я так счастлива быть здесь, в
этом месте. Вы не представляете, каких
977
01:04:23,630 --> 01:04:26,330
людей я здесь встречаю. Только
замечательных людей.
978
01:04:27,030 --> 01:04:30,970
Простых людей, человечных, трудолюбивых.
Ох, вы не представляете.
979
01:04:31,630 --> 01:04:35,350
И посмотрите на это место, где я
нахожусь. Я вам сейчас покажу.
980
01:04:36,570 --> 01:04:38,250
Смотрите, какая красота, ребята.
981
01:04:41,790 --> 01:04:44,330
Простите, обычно здесь никого не бывает
в это время.
982
01:04:47,980 --> 01:04:49,140
Хочешь, чтобы я оделся?
983
01:04:51,740 --> 01:04:56,900
Если я хочу, я думаю... Слушай, ты
можешь чувствовать себя свободно. Твое
984
01:04:56,900 --> 01:04:57,900
твои правила.
985
01:04:58,760 --> 01:04:59,980
Тогда я останусь так.
986
01:05:16,520 --> 01:05:19,800
Это татуировка. Моя бывшая сделала. Она
была татуировщицей.
987
01:05:20,040 --> 01:05:22,060
А мой бывший муж был мошенником.
988
01:05:22,720 --> 01:05:23,720
Отец Каду?
989
01:05:23,960 --> 01:05:27,860
Нет, отец Каду был очень маниакальным. У
него была слабость к психопатам.
990
01:05:28,780 --> 01:05:29,780
Как жаль.
991
01:05:30,920 --> 01:05:31,920
Почему жаль?
992
01:05:33,640 --> 01:05:35,960
Потому что я не подхожу под этот
профиль.
993
01:05:46,000 --> 01:05:47,360
Что такое? Что происходит?
994
01:05:47,600 --> 01:05:49,280
Там бабочка сидит, на том дереве.
995
01:05:50,420 --> 01:05:52,340
На каком дереве? Я не вижу.
996
01:05:52,940 --> 01:05:54,580
Да, она маскируется.
997
01:05:55,280 --> 01:05:56,900
А, понятно.
998
01:05:57,140 --> 01:05:59,680
И долго она маскируется?
999
01:06:03,840 --> 01:06:05,220
Ты торопишься?
1000
01:06:08,580 --> 01:06:10,820
Мы возвращаемся в Сан -Паулу.
1001
01:06:11,900 --> 01:06:13,000
Я и Каду.
1002
01:06:13,900 --> 01:06:16,240
Знаешь, все в порядке. Мы уезжаем
завтра.
1003
01:06:16,440 --> 01:06:17,480
Хорошо, я рад.
1004
01:06:19,180 --> 01:06:23,720
Тогда давай насладимся временем, которое
у нас есть.
1005
01:06:24,500 --> 01:06:25,500
Да?
1006
01:06:31,520 --> 01:06:32,880
Следуй за потоком.
1007
01:06:46,290 --> 01:06:48,370
Субтитры сделал
1008
01:06:48,370 --> 01:06:58,050
DimaTorzok
1009
01:07:23,370 --> 01:07:24,770
Спокойно в Мазоке.
1010
01:08:07,529 --> 01:08:11,210
Субтитры создавал DimaTorzok
1011
01:08:19,490 --> 01:08:23,109
Ребята, что это значит? Простите, я не
знала, я и понятия не имела, что вы
1012
01:08:23,109 --> 01:08:24,130
двое... Это что?
1013
01:08:24,649 --> 01:08:27,830
Нет, нет. Я не из тех, кто ходит и
трогает чужое.
1014
01:08:28,170 --> 01:08:29,990
Ты трогаешь чужое?
1015
01:08:30,550 --> 01:08:36,970
Наша любовь свободна. Что его, то его,
что моё, то моё. И тот, кто придёт, это
1016
01:08:36,970 --> 01:08:37,970
я.
1017
01:08:39,069 --> 01:08:40,069
Понятно.
1018
01:08:40,250 --> 01:08:44,010
Так значит, все трогают всех, и всё, нет
правил. Просто, чтобы я поняла.
1019
01:08:44,649 --> 01:08:45,649
Правил нет.
1020
01:08:46,109 --> 01:08:48,210
Правило действует только для тебя или
для неё тоже?
1021
01:08:48,470 --> 01:08:49,470
Для всех, конечно.
1022
01:08:49,729 --> 01:08:54,189
Если ты хочешь поцеловать её сейчас, я
не против. Если я могу говорить за себя,
1023
01:08:54,250 --> 01:08:56,590
я тоже благодарю тебя. Нужна дистанция.
1024
01:08:57,029 --> 01:09:01,050
Много искажений. Просто чтобы я
разобралась в том, что здесь не так. Ты
1025
01:09:01,149 --> 01:09:04,670
Я не люблю давать названия, но если
хочешь, я би.
1026
01:09:04,890 --> 01:09:06,090
Я вообще пан.
1027
01:09:06,310 --> 01:09:07,790
А, так, круто.
1028
01:09:08,490 --> 01:09:09,729
Ты согласна?
1029
01:09:10,920 --> 01:09:14,279
Ой, дорогая, сейчас не могу, ребята, я
совсем не ханжа, ладно?
1030
01:09:14,520 --> 01:09:15,520
И оргии не для меня.
1031
01:09:18,420 --> 01:09:21,979
Я теряюсь в оргии, у меня нет
координации для всей этой самотойки.
1032
01:09:22,460 --> 01:09:26,560
Я очень контролирующая, я хочу вами
командовать, но, эй, совсем не ханжа.
1033
01:09:27,180 --> 01:09:32,960
Вы можете чувствовать себя совершенно
свободно, Тейлор, мне... Я нужна
1034
01:09:32,960 --> 01:09:34,020
ничего не делает один.
1035
01:09:34,620 --> 01:09:38,660
Но, эй, если потусить, то я за, я тоже
очень сумасшедшая.
1036
01:09:39,340 --> 01:09:41,760
Когда хочу, я сумасшедшая. Пока.
1037
01:09:51,140 --> 01:09:54,460
Ребята, обратите внимание, я говорю.
1038
01:09:55,700 --> 01:09:58,720
Это закуска.
1039
01:10:00,040 --> 01:10:01,040
Обед.
1040
01:10:02,340 --> 01:10:04,600
Делимся. Делимся.
1041
01:10:09,049 --> 01:10:10,610
Добро пожаловать в джунгли!
1042
01:10:11,710 --> 01:10:14,910
Я хочу рассказать вам немного о народе
нашей страны.
1043
01:10:15,270 --> 01:10:18,990
И здесь делают, знаете что, дорогие?
Моду. М -О -Д -А.
1044
01:10:19,730 --> 01:10:22,770
Моду. И угадайте, из чего? Из
натуральных пигментов.
1045
01:10:24,330 --> 01:10:26,890
Грибов, растений, даже насекомых.
Верите?
1046
01:10:28,250 --> 01:10:32,450
И я здесь с этой женщиной, которая уже
стала моей дорогой подругой Лусяной.
1047
01:10:33,070 --> 01:10:37,710
Дона Лусяна, она не умеет читать, не
умеет писать. Я умею читать и писать,
1048
01:10:37,810 --> 01:10:41,950
умею. Но она знает, как раскрасить эту
природу и превратить ее в искусство.
1049
01:10:43,190 --> 01:10:44,690
Лусяна, ну что, ты счастлива?
1050
01:10:45,290 --> 01:10:48,670
Нет, я не счастлива. У меня здесь полно
работы.
1051
01:10:49,070 --> 01:10:52,650
Не будет никакой ткани для иностранцев.
Нет.
1052
01:10:54,530 --> 01:10:56,750
Спонтанность. Вот что я люблю. Здешних
людей люблю.
1053
01:10:59,650 --> 01:11:01,830
Смотрите, как красиво, ребята. Урок.
1054
01:11:03,870 --> 01:11:05,690
Урукум. Обожаю.
1055
01:11:06,570 --> 01:11:11,970
Это доказательство того, что мода должна
быть показана миру, тем более, что это
1056
01:11:11,970 --> 01:11:12,970
так дешево.
1057
01:11:16,810 --> 01:11:17,810
Посмотрите, боже.
1058
01:11:18,290 --> 01:11:19,370
Что она говорит?
1059
01:11:19,950 --> 01:11:21,170
Кто все эти люди?
1060
01:11:22,130 --> 01:11:24,990
Эти вещи, они прекрасны, это ручная
работа.
1061
01:11:25,790 --> 01:11:27,610
Нет, вы считаете, что это нормально?
1062
01:11:28,470 --> 01:11:30,750
Да уж точно ничего хорошего.
1063
01:11:31,030 --> 01:11:32,030
Разберемся.
1064
01:11:32,639 --> 01:11:33,720
Подожди минутку.
1065
01:11:34,020 --> 01:11:35,360
Есть другой цвет?
1066
01:11:35,680 --> 01:11:39,100
Нет, этот цвет, это цвет природы. Это
просто цвет, да?
1067
01:11:39,840 --> 01:11:41,420
Тёмно -зелёный лед.
1068
01:11:42,180 --> 01:11:47,300
Нужно поговорить. Понятно, оборота
розовый, синий ара, урукум это урукум.
1069
01:11:47,300 --> 01:11:50,820
нравится? Иди с Богом. Иди туда, иди
туда. Ну как так?
1070
01:11:51,560 --> 01:11:53,240
Почему всё набери косяк?
1071
01:11:54,060 --> 01:11:56,020
Для нас всё было отлично.
1072
01:11:56,350 --> 01:12:00,610
Гринпис участвовал в прямом эфире в
предваряйстве экологичной, да? Нет, нет,
1073
01:12:00,630 --> 01:12:02,850
пожалуйста. Где можно купить местные
вещи?
1074
01:12:03,190 --> 01:12:09,190
Нет, никаких местных. Не делай так. Аду,
помоги мне, ради бога. Я не понимаю,
1075
01:12:09,230 --> 01:12:10,670
что этот человек говорит.
1076
01:12:11,010 --> 01:12:12,890
Эй, ребят, эй, эй, все.
1077
01:12:13,530 --> 01:12:17,590
Можно минутку вашего внимания? Всего
минутку. Я знаю, вы здесь, чтобы
1078
01:12:17,590 --> 01:12:19,470
насладиться видом и хорошо провести
время.
1079
01:12:20,090 --> 01:12:21,090
Все хорошо?
1080
01:12:21,290 --> 01:12:23,990
Да. Это искроведущая катастрофа,
понятно?
1081
01:12:24,880 --> 01:12:26,220
Прекрасный английский, да?
1082
01:12:30,480 --> 01:12:32,080
Пока, ребята. Спасибо.
1083
01:12:32,320 --> 01:12:33,320
Хорошей поездки.
1084
01:12:33,660 --> 01:12:35,380
Всем до завтра.
1085
01:12:36,520 --> 01:12:42,480
Не забудьте на нас подписаться на
официальный аккаунт.
1086
01:12:44,680 --> 01:12:46,220
Ты довольна, мам?
1087
01:12:48,650 --> 01:12:53,430
Я просто пыталась тебе помочь. И твоя
помощь провести прямой эфир. И еще одна
1088
01:12:53,430 --> 01:12:57,830
пытается быть чудо -женщиной
-спасительницей леса. Это просто женщина
1089
01:12:57,910 --> 01:13:00,930
Ты понимаешь, что это сообщество не
готово для такого количества людей?
1090
01:13:02,070 --> 01:13:05,170
Да, я просто хотела помочь продвинуть
твой проект продаж.
1091
01:13:05,850 --> 01:13:06,850
О чем ты?
1092
01:13:07,390 --> 01:13:09,490
Паула, здесь никто ничего не продает.
1093
01:13:09,970 --> 01:13:13,610
Лоренцо, это была идея. Я хотел тебе
рассказать, но моя мать меня опередила.
1094
01:13:14,280 --> 01:13:17,700
Думаю, твой антропологический
коммерческий эксперимент уже дал хороший
1095
01:13:17,700 --> 01:13:18,700
результат, да?
1096
01:13:19,500 --> 01:13:23,520
И теперь у тебя есть еще одна история,
чтобы рассказать своим подписчикам.
1097
01:13:23,600 --> 01:13:29,260
Ребята, не знаю, подходящий ли сейчас
момент, но Лусиана была немного в
1098
01:13:29,260 --> 01:13:33,800
и я немного дал ей сублингвальный
препарат от Шанель Амор.
1099
01:13:36,620 --> 01:13:37,900
А что такого?
1100
01:13:38,800 --> 01:13:39,800
Нет.
1101
01:13:40,970 --> 01:13:44,670
Мы возвращаемся в Сан -Паулу для
компании Гуччи, а ты вдруг затеяла
1102
01:13:44,670 --> 01:13:45,670
Зачем?
1103
01:13:45,970 --> 01:13:48,910
Я приехала сюда спасти сына, а не вести
прямые эфиры.
1104
01:13:49,130 --> 01:13:50,910
И теперь все свалилось на меня.
1105
01:13:52,350 --> 01:13:55,470
Да, это ты придумала эту штуку из
ничего. Я даже не хотела.
1106
01:13:55,830 --> 01:14:00,550
Ты всегда такая. Успех это Паула Пратта.
А когда дерьмо случается, виноват я. Я
1107
01:14:00,550 --> 01:14:01,650
не хочу разборок, понятно?
1108
01:14:02,190 --> 01:14:07,510
Есть вещи важнее, которые нужно решить.
У тебя всегда много серьезных дел. Я
1109
01:14:07,510 --> 01:14:13,610
отказался от своей жизни, чтобы сделать
ставку на твою. Я всегда думаю о нас, о
1110
01:14:13,610 --> 01:14:16,210
тебе. Я думал только о тебе.
1111
01:14:19,690 --> 01:14:21,510
Мне кажется, ты путаешь вещи.
1112
01:14:21,930 --> 01:14:26,730
Это твоя работа. Я помогала тебе стать
замечательным профессионалом, которым ты
1113
01:14:26,730 --> 01:14:30,130
являешься. И несмотря на нашу дружбу,
Тейлор, это работа.
1114
01:14:36,769 --> 01:14:38,390
Работа. Что ж тогда?
1115
01:14:39,530 --> 01:14:40,930
Я увольняюсь.
1116
01:14:41,170 --> 01:14:42,530
Ты увольняешься?
1117
01:14:43,230 --> 01:14:44,970
Тейлор, как ты будешь без меня?
1118
01:14:48,790 --> 01:14:50,270
Он точно вернется.
1119
01:15:07,560 --> 01:15:12,320
Хочешь 400 долларов? Найди сайт 1xbet,
получай бонус за регистрацию и делай
1120
01:15:12,320 --> 01:15:13,780
ставки на любые события.
1121
01:15:38,599 --> 01:15:40,420
Шевелитесь, у нас форс -мажор.
1122
01:15:47,080 --> 01:15:49,480
Если ты ищешь Кадо, он вернулся в Кампу
-Лимпу.
1123
01:15:51,720 --> 01:15:53,740
Кампу -Лимпу? Что он там снова делает?
1124
01:15:54,080 --> 01:15:55,600
Поехал помогать тушить пожар.
1125
01:15:56,220 --> 01:15:58,280
Пожар? Но пожар это фигура Ричи, да?
1126
01:15:58,880 --> 01:16:01,400
Надеюсь. Мусор, который оставили
туристы, загорелся.
1127
01:16:01,700 --> 01:16:04,200
Огонь перекинулся на один из домов,
который они строят.
1128
01:16:05,070 --> 01:16:08,810
Кто -нибудь пострадал? Мы пока не знаем.
Пошли за теми, кому нужна срочная
1129
01:16:08,810 --> 01:16:10,630
помощь. Иди сюда, помоги мне.
1130
01:16:11,090 --> 01:16:14,350
Помоги мне, отведи меня туда. У меня
самолет через два часа. Слушай, мы
1131
01:16:14,350 --> 01:16:16,590
сейчас... Нет, перестань, успокойся.
1132
01:16:17,310 --> 01:16:18,770
Сейчас не время говорить о нас.
1133
01:16:19,590 --> 01:16:23,550
Прости, но дай я тебе объясню. Я
человек, который... Мне нужна свобода,
1134
01:16:23,750 --> 01:16:28,110
Я приехала не смотреть, как умирают
люди. Паула, Паула, нам нужна любая
1135
01:16:28,110 --> 01:16:29,330
возможная помощь.
1136
01:16:30,150 --> 01:16:34,030
Это я и собирался тебе сказать. Понятно.
Это сейчас более приоритетно, да? Да.
1137
01:16:34,490 --> 01:16:35,990
У меня очень важная работа.
1138
01:16:36,430 --> 01:16:37,470
Перестань, дело не в тебе.
1139
01:16:38,210 --> 01:16:40,330
Дело не во мне, а во всех, во всем мире.
1140
01:16:41,010 --> 01:16:42,410
Вот что действительно важно.
1141
01:16:43,430 --> 01:16:44,430
Отправляемся.
1142
01:16:45,490 --> 01:16:46,490
Ты идешь?
1143
01:16:50,170 --> 01:16:51,170
Нет.
1144
01:16:52,350 --> 01:16:54,850
Мне нужно срочно вернуться с Каду в Сан
-Паулу.
1145
01:16:55,110 --> 01:16:56,530
Это мой приоритет сейчас.
1146
01:16:59,330 --> 01:17:00,330
Помоги мне.
1147
01:17:00,550 --> 01:17:01,550
Пожалуйста.
1148
01:17:03,940 --> 01:17:04,940
Нет.
1149
01:17:11,520 --> 01:17:13,520
Роза и Настю, пожалуйста, помоги мне.
1150
01:17:13,780 --> 01:17:17,220
Простите, сеньора, не могу. Знаете что,
мне мужчины не нужны.
1151
01:17:17,500 --> 01:17:20,860
Я никогда не зависела от мужчин. И
сейчас не буду.
1152
01:17:21,640 --> 01:17:22,640
Прощайте.
1153
01:17:30,480 --> 01:17:31,480
Осторожно.
1154
01:17:32,280 --> 01:17:33,280
Возьми.
1155
01:17:34,660 --> 01:17:35,660
Сынок. А?
1156
01:17:36,060 --> 01:17:37,060
Сынок. Что?
1157
01:17:37,800 --> 01:17:41,160
Как ты... Как ты сюда добралась?
1158
01:17:41,700 --> 01:17:42,900
Очень дорого. Очень.
1159
01:17:43,780 --> 01:17:45,500
Дорогой, я так о тебе беспокоилась.
1160
01:17:47,560 --> 01:17:49,020
Боже мой, какое безумие.
1161
01:17:49,440 --> 01:17:50,440
Как ты, сынок?
1162
01:17:50,980 --> 01:17:51,980
Все хорошо?
1163
01:17:52,000 --> 01:17:55,820
Тут ведь очень опасно. Ты... Я в
порядке, мам. Все в порядке. Нам нужно
1164
01:17:55,820 --> 01:17:58,960
вернуться домой. Слушай, я не знаю,
заметила ли ты, но здесь происходят вещи
1165
01:17:58,960 --> 01:18:02,000
поважнее. Эти люди на меня рассчитывают.
Я должен им помочь.
1166
01:18:02,730 --> 01:18:04,450
Но я тоже на тебя рассчитываю.
1167
01:18:07,170 --> 01:18:08,490
Я потерял мечту.
1168
01:18:09,230 --> 01:18:11,190
Все эти люди здесь потеряли мечту.
1169
01:18:13,650 --> 01:18:14,750
Я поражаюсь.
1170
01:18:15,570 --> 01:18:19,930
Как у тебя хватает эмпатии ко всем
вокруг, кроме твоей матери. Какое
1171
01:18:20,350 --> 01:18:22,850
И ты хочешь, чтобы я сочувствовал
рекламной кампании?
1172
01:18:24,330 --> 01:18:27,370
Послушай, это рекламная кампания, о
которой я всегда мечтала.
1173
01:18:28,890 --> 01:18:31,210
Ты заставишь меня потерять ее реально.
1174
01:18:32,360 --> 01:18:33,380
Сынок, это бизнес.
1175
01:18:34,180 --> 01:18:38,000
Эта компания выведет меня на другой
уровень. Ты поймешь, когда начнешь
1176
01:18:38,240 --> 01:18:39,240
Этого не произойдет.
1177
01:18:42,080 --> 01:18:45,920
Я не закончил бизнес. Я перевелся на
управление окружающей средой.
1178
01:18:48,120 --> 01:18:49,700
Что? Нет, я не понимаю.
1179
01:18:50,360 --> 01:18:54,460
Что такое управление окружающей средой?
Это то, чем я всегда хотел заниматься.
1180
01:18:55,340 --> 01:18:57,500
Я хочу делать то -то, что имеет
значение.
1181
01:18:58,060 --> 01:19:01,820
Это то, что я здесь делаю. Я создам
систему, которая интегрирует
1182
01:19:01,860 --> 01:19:04,240
снижает влияние человека на окружающую
среду.
1183
01:19:05,600 --> 01:19:08,440
Я поверить не могу. Я не верю, что ты
мне солгал.
1184
01:19:09,460 --> 01:19:15,000
Что ты выбросил свое будущее на помойку?
Зачем? Ты мог бы учиться на эколога в
1185
01:19:15,000 --> 01:19:16,160
Бразилии. Здесь полно этого.
1186
01:19:17,560 --> 01:19:19,460
Ты поехал в Стэнфорд, сынок.
1187
01:19:19,920 --> 01:19:20,920
Стэнфорд.
1188
01:19:23,240 --> 01:19:25,060
Ты собирался рассказать Каду?
1189
01:19:26,840 --> 01:19:28,160
Когда ты меня выслушаешь?
1190
01:19:28,620 --> 01:19:30,020
А ты меня слушаешь?
1191
01:19:30,320 --> 01:19:34,620
Или только просишь деньги? Я не просил у
тебя денег. Ничего не просил. Я всегда
1192
01:19:34,620 --> 01:19:36,180
была здесь с тобой. Очнись, Каду.
1193
01:19:36,880 --> 01:19:40,840
Ты борешься за то, что тебя не
прокормят, сынок. Посмотри на меня,
1194
01:19:41,940 --> 01:19:43,800
Послушай меня. Ты не наследник.
1195
01:19:45,280 --> 01:19:51,400
Есть только я. Я. Ты... Что будет с
твоим будущим, когда меня не станет?
1196
01:19:51,400 --> 01:19:52,400
за это я и борюсь.
1197
01:19:53,000 --> 01:19:55,860
За будущее. За мое будущее. За твое
будущее.
1198
01:19:57,100 --> 01:19:59,320
Ты можешь этого не видеть, но у меня
есть цель.
1199
01:20:00,300 --> 01:20:01,300
Понятно?
1200
01:20:02,080 --> 01:20:03,260
Дорогой, давай сделаем так.
1201
01:20:05,060 --> 01:20:06,220
Успокойся, успокойся.
1202
01:20:07,860 --> 01:20:09,560
Давай вернемся к нашей жизни.
1203
01:20:10,440 --> 01:20:11,440
В наш дом.
1204
01:20:12,320 --> 01:20:14,480
И там спокойно поговорим. Я дома.
1205
01:20:16,640 --> 01:20:17,640
Здесь мой дом.
1206
01:20:26,280 --> 01:20:27,280
Ладно.
1207
01:20:27,960 --> 01:20:29,160
Хочешь остаться?
1208
01:20:29,680 --> 01:20:33,440
Оставайся. Ладно, хочешь выбросить мои
инвестиции на помойку?
1209
01:20:35,120 --> 01:20:37,500
Выбрасывай. Я уезжаю.
1210
01:20:38,300 --> 01:20:40,680
Я больше не могу выносить это место.
1211
01:20:41,740 --> 01:20:43,140
С меня хватит.
1212
01:20:43,840 --> 01:20:45,360
С меня хватит.
1213
01:20:46,700 --> 01:20:48,180
Не нужно ехать.
1214
01:20:48,820 --> 01:20:50,280
Не нужно ехать.
1215
01:20:52,120 --> 01:20:54,320
Я сейчас отвяжу эту лодку.
1216
01:20:54,760 --> 01:20:55,760
Отвяжу.
1217
01:20:57,640 --> 01:21:03,000
Я умею отвязывать. Не нужно помогать, не
нужно. Я умею отвязывать лодку. Ты мне
1218
01:21:03,000 --> 01:21:04,000
не нужен.
1219
01:21:06,580 --> 01:21:07,580
Я ухожу.
1220
01:21:08,820 --> 01:21:10,020
Я правда ухожу.
1221
01:21:11,740 --> 01:21:12,960
Ты не идёшь, сынок?
1222
01:21:19,980 --> 01:21:21,180
На этот раз нет.
1223
01:22:32,200 --> 01:22:33,580
Прекрасный свет, да?
1224
01:22:36,160 --> 01:22:37,180
Запишем сториз.
1225
01:22:44,840 --> 01:22:46,140
Он не поехал.
1226
01:22:47,460 --> 01:22:49,680
Теперь я одна. Ты вовсе не одна.
1227
01:22:51,440 --> 01:22:53,400
Я всегда здесь, с тобой.
1228
01:22:53,850 --> 01:22:55,670
Прости за то, что я сказала. Не надо.
1229
01:22:56,150 --> 01:22:59,190
Это была не работа. Это не просто
работа. Да.
1230
01:22:59,510 --> 01:23:00,910
Да. Ты моя семья.
1231
01:23:01,210 --> 01:23:02,210
Прости.
1232
01:23:03,390 --> 01:23:04,390
Прости.
1233
01:23:07,070 --> 01:23:10,070
Прости и извини. В одном предложении.
1234
01:23:10,290 --> 01:23:13,030
Для меня эта поездка была такой
классной.
1235
01:23:14,110 --> 01:23:15,110
Что такое?
1236
01:23:15,510 --> 01:23:17,990
Я никогда не считал себя странным.
1237
01:23:18,790 --> 01:23:21,930
Никогда. Мы самые странные люди в мире.
1238
01:23:22,560 --> 01:23:25,020
Кто знает, что мы сделаем дальше, что
нам нужно.
1239
01:24:01,870 --> 01:24:03,390
А что ты себе представляла?
1240
01:24:04,450 --> 01:24:05,450
Одно фото.
1241
01:24:06,170 --> 01:24:08,530
Чего ему стоило сделать всего одно фото?
1242
01:24:09,030 --> 01:24:10,030
Послушай.
1243
01:24:10,910 --> 01:24:12,130
Помоги мне, пожалуйста.
1244
01:24:12,590 --> 01:24:15,290
Я понимаю, что ты хочешь вырастить сына
для жизни.
1245
01:24:16,490 --> 01:24:18,750
Но нельзя создать жизнь для своего сына.
1246
01:24:23,130 --> 01:24:24,130
Ух ты.
1247
01:24:25,550 --> 01:24:26,550
Жёстко сказано.
1248
01:24:28,650 --> 01:24:29,650
Знаешь что?
1249
01:24:31,760 --> 01:24:32,760
Я сдаюсь.
1250
01:24:33,120 --> 01:24:34,200
Ты сдаешься?
1251
01:24:35,320 --> 01:24:37,100
Ты никогда ни от чего не сдавалась.
1252
01:24:38,720 --> 01:24:41,900
Не сдалась в 10, когда у нас не было
денег на школьную экскурсию.
1253
01:24:43,140 --> 01:24:45,460
И ты продавала бригадейру, чтобы
заплатить.
1254
01:24:46,400 --> 01:24:50,740
Не сдалась в 13, когда ты заставила меня
делать браслеты из бисера на продажу.
1255
01:24:52,520 --> 01:24:55,000
И, наконец, купить тот проклятый рюкзак
от Компани.
1256
01:24:55,320 --> 01:24:56,320
От Компани.
1257
01:24:57,600 --> 01:24:58,600
И в 17.
1258
01:24:59,400 --> 01:25:04,220
Ты устроил распродажу в районе с моими
костюмами, чтобы оплатить курс моды.
1259
01:25:06,680 --> 01:25:11,460
И всю жизнь у тебя был особый взгляд на
все.
1260
01:25:16,140 --> 01:25:18,020
Только я, сеньор Аугусто.
1261
01:25:21,340 --> 01:25:26,000
Слушай, что я тебе скажу. Только ты
выглядишь прекрасно в сером.
1262
01:25:35,120 --> 01:25:39,600
Я так не нервничала с тех пор, как
Жизель посмотрела на меня на неделе
1263
01:25:39,600 --> 01:25:41,360
не смотрела? Врёшь, смотрела.
1264
01:25:41,640 --> 01:25:44,600
О боже, что мне теперь делать? Не знаю,
что сказать.
1265
01:25:45,100 --> 01:25:47,720
Давай будем внимательнее, нам нужно всё
делать аккуратно.
1266
01:25:48,260 --> 01:25:50,420
Я решу эту проблему. Ладно.
1267
01:25:55,980 --> 01:25:56,980
Отлично.
1268
01:25:59,220 --> 01:26:01,340
Привет, какие люди!
1269
01:26:03,120 --> 01:26:06,480
Прямиком из Амазонии. Да, и сразу к вам.
1270
01:26:06,680 --> 01:26:10,940
А где твой сын, которого никогда нет? Ты
знаешь ее сына? Нет.
1271
01:26:11,160 --> 01:26:12,280
Вот именно где он.
1272
01:26:13,620 --> 01:26:14,640
Да, он здесь.
1273
01:26:15,260 --> 01:26:16,260
Да.
1274
01:26:16,760 --> 01:26:20,600
Девочки, я хотела бы воспользоваться
нашей небольшой близостью. Есть
1275
01:26:20,600 --> 01:26:21,600
идея.
1276
01:26:22,440 --> 01:26:25,180
Эта компания посвящена Дню Матери. Да.
1277
01:26:26,100 --> 01:26:27,980
Мать это прежде всего женщины.
1278
01:26:28,260 --> 01:26:32,160
Да. Так что если мы сделаем что -то
новое, предположим...
1279
01:26:32,830 --> 01:26:37,230
что мы трое снимемся в компании одни
женщины -феминистки, а дети появятся в
1280
01:26:37,230 --> 01:26:38,930
аудио.
1281
01:26:40,530 --> 01:26:41,530
Нет.
1282
01:26:41,870 --> 01:26:42,870
Нет, не так?
1283
01:26:43,350 --> 01:26:44,350
Нет, так нет.
1284
01:26:44,830 --> 01:26:48,850
Простите, я просто еще немного
заторможена. Я все еще немного
1285
01:26:49,090 --> 01:26:50,089
А, понимаю.
1286
01:26:50,090 --> 01:26:52,230
Да -да, я даже тебе помогу. Хорошо, да.
1287
01:26:52,670 --> 01:26:53,870
Обожаю, вы прекрасны.
1288
01:26:54,120 --> 01:26:58,540
Все пройдет прекрасно. Нам надо решить,
что ты скажешь. Я скажу, что он не
1289
01:26:58,540 --> 01:27:02,120
придет, и все, конец. Отлично. Для тех,
кто хочет закончить карьеру, это
1290
01:27:02,120 --> 01:27:06,240
отлично. Нет, дорогая, ты будешь
изображать жертву. Давай, тренируйся.
1291
01:27:06,240 --> 01:27:10,000
с Джованни. Я не могу с ним поговорить.
Почему? Потому что в пищевой цепочке он
1292
01:27:10,000 --> 01:27:11,920
выше меня. Он меня сожрет.
1293
01:27:13,360 --> 01:27:15,000
Хорошо. Да -да.
1294
01:27:15,920 --> 01:27:17,780
Прекрасно, изумительно. Вот так.
1295
01:27:18,480 --> 01:27:20,620
Лучше наши же есть. Где этот отец?
1296
01:27:21,120 --> 01:27:22,180
Сосредоточься на молитве.
1297
01:27:22,470 --> 01:27:26,610
Избави меня от всякого зла, Аминь. Я
только это помню. Прочти Аве Мария. Эту
1298
01:27:26,610 --> 01:27:28,810
люблю. Аве Мария, люблю Аве Мария.
1299
01:27:29,450 --> 01:27:33,530
Благодатный Господь с тобою. Пока смерть
не разлучит нас так... Ты сосредоточена
1300
01:27:33,530 --> 01:27:37,670
на негативе. Прочти Сильверегина, она
более общая. Как я тебе прочту
1301
01:27:37,670 --> 01:27:41,770
Сильверегина? Я не говорила с королевой.
Она почувствует, что у меня есть свой
1302
01:27:41,770 --> 01:27:43,590
интерес. Павло, Джованни зовет.
1303
01:27:47,870 --> 01:27:48,890
Смотри, какой результат.
1304
01:27:49,710 --> 01:27:51,490
Я очень доволен. Тебе понравилось?
1305
01:27:52,719 --> 01:27:58,460
Понравилось. Сумка хорошо видна. Свет
хороший, да? Она прекрасна. Думаю,
1306
01:27:58,460 --> 01:28:00,800
тоже. У них очень сильное присутствие.
1307
01:28:01,520 --> 01:28:02,840
Думаю, это будет успех.
1308
01:28:11,360 --> 01:28:12,460
Где твой сын?
1309
01:28:19,240 --> 01:28:20,240
Да.
1310
01:28:24,380 --> 01:28:25,380
Джованни? Да.
1311
01:28:26,580 --> 01:28:30,440
Ты знаешь, что каждая мать думает, что
знает, что лучше для ее детей, да?
1312
01:28:30,800 --> 01:28:33,840
Я представляю, я пробралась в джунгли за
своим сыном.
1313
01:28:34,080 --> 01:28:38,660
Я видела комаров больше, чем эти сумки,
которые у тебя там. Я пошла в самую гущу
1314
01:28:38,660 --> 01:28:40,480
обезьян, я питалась асайя без гуарана.
1315
01:28:41,680 --> 01:28:45,860
Все, чтобы привезти сына сюда. Я думала,
что это будет очень хорошо для него.
1316
01:28:46,520 --> 01:28:50,420
Дело в том, Джованни, что это то, что
здесь происходит, не так уж хорошо для
1317
01:28:50,420 --> 01:28:51,420
меня.
1318
01:28:52,910 --> 01:28:55,170
Я уверена, что это будет хорошо для
него.
1319
01:28:57,030 --> 01:28:59,850
Но только мы ничего не знаем.
1320
01:29:01,830 --> 01:29:07,330
На самом деле, нам и не нужно ничего
думать. Мы посвящаем себя этому сыну,
1321
01:29:07,330 --> 01:29:08,330
любви.
1322
01:29:08,470 --> 01:29:10,110
О, какая любовь!
1323
01:29:10,450 --> 01:29:14,010
Жизнь, посвященная этому младенцу, этому
ребенку, и вдруг...
1324
01:29:14,010 --> 01:29:19,710
Нужно отпустить.
1325
01:29:22,859 --> 01:29:23,900
Да, отпустить.
1326
01:29:28,220 --> 01:29:29,220
Просто так.
1327
01:29:30,800 --> 01:29:31,800
Позволить уйти.
1328
01:29:35,640 --> 01:29:37,580
Я сделала все, что могла.
1329
01:29:40,180 --> 01:29:41,420
Мой сын не придет.
1330
01:29:42,880 --> 01:29:43,880
Снято.
1331
01:29:46,540 --> 01:29:49,000
Бесполезно. Используем уже отснятый
вариант.
1332
01:29:50,020 --> 01:29:51,640
У нас есть хорошие кадры.
1333
01:29:52,140 --> 01:29:53,700
Да, у нас много материала.
1334
01:30:05,260 --> 01:30:06,260
Привет.
1335
01:30:11,440 --> 01:30:12,440
Я опоздал.
1336
01:30:14,280 --> 01:30:15,280
Нет.
1337
01:30:17,920 --> 01:30:18,920
Вовсе нет.
1338
01:30:19,919 --> 01:30:24,280
Если тебе трудно, не делай этого, сынок.
Нет, нет, я в порядке. Я в порядке, я
1339
01:30:24,280 --> 01:30:26,580
справлюсь. Я справлюсь, точно справлюсь.
1340
01:30:27,140 --> 01:30:28,620
Ладно. Оба смотрите сюда.
1341
01:30:29,060 --> 01:30:32,140
Один, два, три, и готово. Что мне теперь
делать?
1342
01:30:32,900 --> 01:30:34,220
Сделай нейтральное лицо.
1343
01:30:36,000 --> 01:30:38,140
Прекрасно. Оба смотрите сюда, вот так.
1344
01:30:40,360 --> 01:30:41,360
Обнимитесь.
1345
01:30:42,700 --> 01:30:43,820
Приобними свою маму.
1346
01:30:44,520 --> 01:30:45,520
Долго еще?
1347
01:30:45,540 --> 01:30:46,860
Потерпи. Круто.
1348
01:30:47,920 --> 01:30:48,920
Круто!
1349
01:30:49,330 --> 01:30:52,730
Сосредоточился. Это фото будет хорошим.
Отлично. Вот так.
1350
01:30:53,670 --> 01:30:54,670
Положи руку сюда.
1351
01:30:56,150 --> 01:30:57,410
Один, два, три. Смотрим.
1352
01:31:01,250 --> 01:31:02,390
Оба смотрите сюда.
1353
01:31:02,990 --> 01:31:04,250
Смотрите друг на друга.
1354
01:31:04,550 --> 01:31:05,830
И повернитесь сюда.
1355
01:31:06,090 --> 01:31:07,090
Думаю, это оно.
1356
01:31:07,190 --> 01:31:08,089
Это оно.
1357
01:31:08,090 --> 01:31:09,090
Пожалуйста.
1358
01:31:11,830 --> 01:31:14,030
Возьми ее сумку. Возьми ее сумку.
1359
01:31:14,330 --> 01:31:15,390
Мою сумку?
1360
01:31:15,690 --> 01:31:16,690
Очень хорошо.
1361
01:31:16,770 --> 01:31:17,770
Это очень хорошо.
1362
01:31:18,220 --> 01:31:19,220
Правда?
1363
01:31:19,380 --> 01:31:20,420
Спиной друг к другу.
1364
01:31:21,060 --> 01:31:22,240
Сумка повернута сюда.
1365
01:31:22,960 --> 01:31:24,420
Думаю, так будет натуральнее.
1366
01:31:25,440 --> 01:31:27,140
Это и так натурально, Джованни.
1367
01:31:27,540 --> 01:31:28,540
Ладно.
1368
01:31:29,580 --> 01:31:31,360
Представляю, какой для тебя шок быть
здесь.
1369
01:31:31,780 --> 01:31:33,200
Есть мир, кроме моего.
1370
01:31:33,640 --> 01:31:36,680
Я рад видеть тебя счастливой. Друг
напротив друга.
1371
01:31:39,500 --> 01:31:40,500
Спасибо тебе.
1372
01:31:40,520 --> 01:31:41,520
За что?
1373
01:31:42,060 --> 01:31:44,220
За то, что ты вырастил меня как мать.
1374
01:31:45,100 --> 01:31:46,200
Поверните сюда, пожалуйста.
1375
01:31:47,040 --> 01:31:48,300
Здесь что -то просят.
1376
01:31:48,540 --> 01:31:49,540
Воды?
1377
01:31:50,500 --> 01:31:52,520
Успокойся. Я не могу, не могу.
1378
01:31:52,900 --> 01:31:57,080
Спокойно. Я так рада. Я снимаюсь с
сыночком. Ты прелесть. Пожалуйста.
1379
01:31:57,340 --> 01:32:00,900
Разве ты не счастлив? Хватит, ты меня
подоришь. Давай. Что ты делаешь?
1380
01:32:01,460 --> 01:32:02,460
Прекрасно.
1381
01:32:03,160 --> 01:32:04,160
Браво.
1382
01:32:09,460 --> 01:32:10,840
Ты это сделала!
1383
01:32:30,600 --> 01:32:33,120
И теперь обложка базар.
1384
01:32:33,560 --> 01:32:35,720
Чего еще можно желать?
1385
01:32:37,380 --> 01:32:41,300
Честно говоря, в 50 лет я задумываюсь,
желала ли я по -настоящему.
1386
01:32:42,940 --> 01:32:45,940
Я знаю, что в моей ленте моя жизнь
выглядела прекрасно.
1387
01:32:46,140 --> 01:32:47,140
Икона.
1388
01:32:47,380 --> 01:32:50,060
Но что, если жизнь выходит из -под
контроля?
1389
01:32:52,940 --> 01:32:56,320
Это жизнь, которая нам не понравится.
Нет. Кто знает?
1390
01:32:56,620 --> 01:32:59,800
Мне нравится сериал Паулы Проте.
Спасибо.
1391
01:33:00,500 --> 01:33:02,240
Я благодарна. Что будет дальше?
1392
01:33:04,440 --> 01:33:05,500
Какая тайна?
1393
01:33:05,980 --> 01:33:07,060
Расскажи нам давай.
1394
01:33:07,480 --> 01:33:08,480
Полгода спустя.
1395
01:33:10,600 --> 01:33:12,520
Почему мы так много покупаем?
1396
01:33:13,740 --> 01:33:17,860
У меня не было рук для стольких сумок. У
меня не было жизни, чтобы носить
1397
01:33:17,860 --> 01:33:18,860
столько вещей.
1398
01:33:19,600 --> 01:33:23,660
Вы знали, что мы используем только 30 %
вещей из нашего гардероба.
1399
01:33:23,900 --> 01:33:26,380
А то, что не используешь этим, можно
поделиться.
1400
01:33:26,820 --> 01:33:29,100
А платье, за которое ты надела всего
раз?
1401
01:33:30,299 --> 01:33:34,360
Ты можешь сдать в аренду то, что лишнее
в твоем шкафу, и обменяться с другим
1402
01:33:34,360 --> 01:33:40,540
человеком. Я знаю, что только осознанное
потребление не изменит мир. Но я думаю,
1403
01:33:40,540 --> 01:33:42,420
что наше сознание мы можем изменить.
1404
01:33:43,540 --> 01:33:45,500
Здесь творится безумие.
1405
01:33:45,880 --> 01:33:49,420
Кажется, все спонсоры Сан -Паулу отдали
свои души Богу.
1406
01:33:49,740 --> 01:33:54,980
Очень важная тема. Три шикарных бренда
хотят тебя пригласить на неделю моды в
1407
01:33:54,980 --> 01:33:56,560
Париже. Ты поедешь?
1408
01:33:56,830 --> 01:33:59,730
Не поеду. Но поедешь ты, мой креативный
директор.
1409
01:34:01,610 --> 01:34:02,610
Мой партнёр.
1410
01:34:03,330 --> 01:34:07,850
Подожди. Ты хочешь, чтобы я сделал
репортаж для тебя? Не для меня, для нас.
1411
01:34:08,230 --> 01:34:09,350
Ты уверена?
1412
01:34:09,950 --> 01:34:10,950
Абсолютно.
1413
01:34:11,410 --> 01:34:13,630
Просто сейчас у меня другие приоритеты.
1414
01:34:14,210 --> 01:34:15,690
Я тебя не разочарую.
1415
01:34:16,310 --> 01:34:17,830
Сияй. Люблю тебя.
1416
01:34:18,290 --> 01:34:19,530
И я тебя люблю.
1417
01:34:22,130 --> 01:34:24,190
Эта вещь прекрасна. Обожаю её.
138779
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.