All language subtitles for Perrengue.Fashion.2025.P.HDTS.1O8Op

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,250 --> 00:00:11,250 Я не могу дышать в этом платье. Ты хочешь дышать или быть красивой? Сегодня 2 00:00:11,250 --> 00:00:15,750 красивой. Тогда... Черт, этот город не для моего образа. Идем. 3 00:00:18,510 --> 00:00:25,350 Держи себя в руках, как икона моды. Подними руку и помни нашу цель. Стать 4 00:00:25,350 --> 00:00:26,350 иконой моды. 5 00:00:26,690 --> 00:00:27,690 Дуй, дуй, дуй. 6 00:00:27,910 --> 00:00:28,910 Скажи это. 7 00:00:29,050 --> 00:00:34,190 Стать иконой моды. Стать иконой моды. Стать иконой моды. 8 00:00:44,010 --> 00:00:46,110 С дороги, с дороги, с дороги. 9 00:00:46,370 --> 00:00:47,370 Красота. 10 00:00:48,950 --> 00:00:49,950 Посмотрите сюда. 11 00:00:58,870 --> 00:01:01,230 Ой -ой -ой, кто такая красивая? 12 00:01:04,410 --> 00:01:05,410 Привет, привет. 13 00:01:06,650 --> 00:01:08,010 Эй, тут одно место. 14 00:01:09,190 --> 00:01:10,190 Я сяду. 15 00:01:12,430 --> 00:01:13,450 Ой, здравствуйте. 16 00:01:14,530 --> 00:01:16,850 Кажется, вы отлично устроились. 17 00:01:17,450 --> 00:01:19,530 Ах, здесь? Это ее место. 18 00:01:19,730 --> 00:01:20,730 О, боже, простите. 19 00:01:20,850 --> 00:01:22,610 Ничего. Куда мне идти? 20 00:01:22,870 --> 00:01:24,490 Наверх. А, наверх. 21 00:01:34,490 --> 00:01:35,490 Подвиньтесь. 22 00:01:35,950 --> 00:01:36,950 Подвиньтесь. 23 00:02:26,160 --> 00:02:27,160 Не упади. 24 00:02:27,220 --> 00:02:30,700 До которого мы часа? Все только начинается. 25 00:02:32,720 --> 00:02:33,880 Расслабь лицо. 26 00:02:34,320 --> 00:02:35,320 Простите. 27 00:02:37,660 --> 00:02:38,660 Готово. 28 00:02:45,260 --> 00:02:46,640 Эй, послушай меня. 29 00:02:47,360 --> 00:02:52,640 Паула, у меня нет денег, чтобы это купить. Обожаете марки сумок. Такой 30 00:02:52,640 --> 00:02:54,700 если захочешь, сюда и ребенок влезет. 31 00:02:55,180 --> 00:02:59,040 Бредит и коробка, что угодно. Паула, ты начала в интернете, говоря о брендовых 32 00:02:59,040 --> 00:03:02,140 сумках, не имея денег на их покупку, да? Все было подделкой? 33 00:03:02,540 --> 00:03:06,020 Нет, оригиналом. Вообще -то я не была богатой. 34 00:03:06,440 --> 00:03:08,900 Я училась по стипенде в школе для богатых. 35 00:03:09,140 --> 00:03:11,340 Это моя первая сумка, представляете? 36 00:03:11,700 --> 00:03:12,960 Я обожаю детей. 37 00:03:13,940 --> 00:03:18,080 Я не всегда была богатой. Няни не было, я воспитывала ребенка одна. 38 00:03:18,400 --> 00:03:22,500 И когда он спал, я создавала свой образ дня с сумкой, чтобы показать свой 39 00:03:22,500 --> 00:03:23,500 стильный образ. 40 00:03:30,380 --> 00:03:31,620 Есть разговор, Паула. 41 00:03:32,320 --> 00:03:36,520 Нужно место для контента. Если бы ты перестала нервным пальчиком скупать всё, 42 00:03:36,620 --> 00:03:41,420 что видишь, тогда у нас были бы деньги на аренду квартиры побольше. Я не 43 00:03:41,420 --> 00:03:45,840 всё, что вижу. Я покупаю то, что нужно, чтобы быть той, кто я есть. И мне нужно 44 00:03:45,840 --> 00:03:48,720 много вещей. Не покупай, а делю на 10 платежей. 45 00:03:49,700 --> 00:03:51,040 Рассрочка – это тоже деньги. 46 00:03:51,360 --> 00:03:56,380 Пока мы не заключили контракт с Ботега, Шанель, Луи Виттон. Слава богу. Слава 47 00:03:56,380 --> 00:03:58,700 богу. Тогда сможешь играть богачку. 48 00:03:59,000 --> 00:04:02,740 А до тех пор говорит так, будто у тебя миллионы подписчиков. Поняла? 49 00:04:04,880 --> 00:04:06,080 Проблемы с пищеварением? 50 00:04:06,720 --> 00:04:12,040 Эти волокна помогут вам нормализовать кишечную флору. Она сказала, что любит 51 00:04:12,040 --> 00:04:14,260 тебя! Да она не может любить меня! Но я люблю! 52 00:04:35,120 --> 00:04:37,320 Вы теперь и в кинотеатрах. Вы издеваетесь? 53 00:04:43,300 --> 00:04:47,440 Я больше не буду играть окно. 54 00:04:47,880 --> 00:04:49,200 Что ты не будешь? 55 00:04:53,480 --> 00:04:58,220 Да играй твою роль. 56 00:04:58,480 --> 00:04:59,500 Один Игме. 57 00:05:03,170 --> 00:05:07,610 Признаюсь честно, я пила их каждый день. И знаете, моя жизнь изменилась. 58 00:05:09,370 --> 00:05:11,450 Снимаем распаковку, у меня мало времени. 59 00:05:11,770 --> 00:05:12,770 Ой, мне лень. 60 00:05:13,670 --> 00:05:16,950 Сегодня я уже сняла 10 вилсов, 6 сторис, не знаю. 61 00:05:17,250 --> 00:05:19,170 Ой, бедняжка Паула Прата. 62 00:05:19,750 --> 00:05:21,930 Зарабатывает деньги, не выходя из дома. 63 00:05:22,870 --> 00:05:25,570 Подруга, ты бы и дня не выдержала, выходя из дома. 64 00:05:25,810 --> 00:05:26,810 Могу я кое -что сказать? 65 00:05:27,570 --> 00:05:29,170 Была жизни до интернета. 66 00:05:29,650 --> 00:05:30,930 Врёшь. Не веришь? 67 00:05:31,210 --> 00:05:37,130 Нет. Была. Нет. В той жизни я много работала, даже на Рождество. И я была 68 00:05:37,130 --> 00:05:38,130 лучшей. 69 00:05:38,650 --> 00:05:40,590 Этот цвет очень популярен. 70 00:05:40,830 --> 00:05:41,910 Это большие деньги. 71 00:05:42,630 --> 00:05:47,050 С этой сумкой вы попадете куда угодно. Мой муж меня убьет. 72 00:05:47,930 --> 00:05:50,630 Мужья приходят и уходят, а эта сумка навсегда. 73 00:05:51,400 --> 00:05:54,080 Сегодня я покажу вам, что вы можете быть шикарными. 74 00:05:54,300 --> 00:05:59,000 Вы всю жизнь продавали сумки, а теперь становитесь блогером в таком возрасте. 75 00:05:59,040 --> 00:06:00,040 Трудно, наверное. 76 00:06:00,360 --> 00:06:02,700 50 -летняя инфлюенсерша. 77 00:06:03,300 --> 00:06:06,600 Забавно, я не знала, что есть возрастной лимит для влияния на кого -то. 78 00:06:06,880 --> 00:06:10,820 Вы знали, что женщины моего возраста составляют половину рынка труда? 79 00:06:16,480 --> 00:06:17,560 Что такое? 80 00:06:18,060 --> 00:06:19,120 Что такое? 81 00:06:19,980 --> 00:06:21,340 Всё шикарно. Что? 82 00:06:23,580 --> 00:06:25,080 Нет. Да. 83 00:06:25,320 --> 00:06:27,000 Да? Да. Да ну? 84 00:06:27,260 --> 00:06:28,260 Ну да. 85 00:06:30,580 --> 00:06:32,100 Боже, ты любишь людей. 86 00:06:32,500 --> 00:06:34,360 Ты... Идём. 87 00:06:35,020 --> 00:06:37,640 Успокойся. Я спокойна. Спокойна? Да. 88 00:06:38,380 --> 00:06:39,760 Успокойся. Ладно. 89 00:06:42,540 --> 00:06:45,520 Тебе, наверное, интересно, зачем я тебя позвала, да? 90 00:06:46,320 --> 00:06:47,960 Ничего, я спокойна. 91 00:06:48,590 --> 00:06:53,790 Я приглашаю трех крупных бразильских инфлюенсеров с их сыновьями и дочерьми 92 00:06:53,790 --> 00:06:55,050 кампании ко дню матери. 93 00:06:55,670 --> 00:07:01,910 Круто. Первое имя, о котором мы подумали, Сильвия Браз. Супер. Второе, 94 00:07:01,910 --> 00:07:06,710 Дижеус, это женская мощь. Моща. И третье имя, это ты. 95 00:07:06,950 --> 00:07:13,150 Я? Да. Потому что ты... Ты... Я... Ты... 96 00:07:13,150 --> 00:07:16,490 Я... Я... Популярна. 97 00:07:17,450 --> 00:07:18,450 Популярная. 98 00:07:18,990 --> 00:07:25,750 Класс. Режиссер Джованни Бьянко. Продвижение по всей Латинской Америке. 99 00:07:25,750 --> 00:07:26,750 Гуччи. 100 00:07:27,050 --> 00:07:28,090 Гуччи? 101 00:07:29,230 --> 00:07:31,850 Гуччи? Гуччи? 102 00:07:33,050 --> 00:07:34,290 Ну что? 103 00:07:36,410 --> 00:07:42,410 Я... Я отойду на минутку. На минутку. Поправить мой 104 00:07:42,410 --> 00:07:45,330 макияж. Я сейчас. 105 00:07:48,150 --> 00:07:49,230 Амбассадор Гуччи. 106 00:07:49,570 --> 00:07:51,830 Компания под руководством Джованни Бьянко. 107 00:07:52,050 --> 00:07:53,150 Парни Мадонны. 108 00:07:56,090 --> 00:08:00,710 Теперь вернись туда и скажи, что посоветуешься со своей командой. Ладно. 109 00:08:00,710 --> 00:08:02,190 мной. И это точно да. 110 00:08:02,450 --> 00:08:05,490 Но для Вида... Да, для Вида. 111 00:08:05,850 --> 00:08:06,850 Я здесь. 112 00:08:07,570 --> 00:08:08,770 Иди, она ждёт. 113 00:08:10,570 --> 00:08:12,810 Ну, как тебе моё предложение? 114 00:08:14,250 --> 00:08:16,150 Нужно посоветоваться с командой. 115 00:08:16,460 --> 00:08:19,660 Нам нужен ответ как можно скорее. Через 15 дней. 116 00:08:20,620 --> 00:08:23,680 Я посоветовала с командой, и они полностью одобрили. 117 00:08:23,900 --> 00:08:26,080 Моя команда отвечает очень быстро. 118 00:08:26,740 --> 00:08:33,280 Они... Я знаю, сроки сжатые. Но лишь это окно я нашла в графике Джованни. Лишь 119 00:08:33,280 --> 00:08:37,000 тогда он будет в Бразилии. Я тоже буду в Бразилии, и у меня тоже есть окна. 120 00:08:37,120 --> 00:08:41,720 Обсудишь это с сыном? Мой сын будет в восторге. Он живет за границей, да? Но 121 00:08:41,720 --> 00:08:44,120 вернется. Конечно, вернешься, дорогой. 122 00:08:44,510 --> 00:08:45,850 Это же компания Гуччи. 123 00:08:46,370 --> 00:08:49,830 Это пик моей карьеры. Мам, погоди, отдышись. Можно я скажу? 124 00:08:50,570 --> 00:08:53,630 Можно, если не откажешься. Но ведь я еще не соглашался. 125 00:08:54,270 --> 00:08:55,670 Нельзя отказываться от такого. 126 00:08:56,090 --> 00:09:00,370 И что это за модные дела? Это не модные дела. Это самый шикарный бренд в мире, 127 00:09:00,450 --> 00:09:03,090 дорогой. Самый важный момент в нашей жизни. 128 00:09:03,330 --> 00:09:04,330 В твоей жизни, да? 129 00:09:05,470 --> 00:09:06,470 Какая разница? 130 00:09:07,770 --> 00:09:11,850 Дорогой, как мне связь пропадает? Так, так, так, милый. 131 00:09:12,990 --> 00:09:14,430 Сынок, дай -ка я тебе скажу. 132 00:09:14,690 --> 00:09:18,490 Я дала тебе все, что ты хотел. И что я прошу взамен на одно фото? 133 00:09:18,770 --> 00:09:22,930 Чего тебе это стоит? Да, мам, я всегда делал, что ты хотела. А теперь выслушай 134 00:09:22,930 --> 00:09:25,210 меня. Сынок, ты приедешь, других вариантов нет. 135 00:09:25,970 --> 00:09:26,970 Подстригись и побрейся. 136 00:09:27,670 --> 00:09:31,170 Целу... Бросил трубку. 137 00:09:31,690 --> 00:09:32,970 Он меня не поздравил. 138 00:09:34,880 --> 00:09:39,740 Думаешь, я была с ним слишком властной и резкой? Мне показалось это странным. С 139 00:09:39,740 --> 00:09:42,640 его стороны? Твоя самокритика так внезапна. 140 00:09:43,880 --> 00:09:45,020 Компания Гуччи. 141 00:09:45,800 --> 00:09:47,040 Компания Гуччи! 142 00:09:48,980 --> 00:09:49,980 Идем. 143 00:09:50,960 --> 00:09:52,380 Хочешь 400 долларов? 144 00:09:52,600 --> 00:09:57,500 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и делай ставки на любые 145 00:10:17,110 --> 00:10:18,910 Мое сердце, я умираю. 146 00:10:19,170 --> 00:10:22,970 Оставь эмоции на потом и вруби эфир. Не буду, он ненавидит эфира. 147 00:10:23,570 --> 00:10:25,570 Нет, только фото. Ну все, мотор. 148 00:10:26,190 --> 00:10:27,190 Привет, ребята. 149 00:10:27,210 --> 00:10:31,670 Вы знаете, я не люблю показывать Каду. Он не любит появляться, но сегодня для 150 00:10:31,670 --> 00:10:32,670 меня особенный день. 151 00:10:33,010 --> 00:10:38,050 Мой сын летит в Бразилию. Я пришла его встретить, я так взволнована. Это очень 152 00:10:38,050 --> 00:10:39,790 особенный проект, мать и сын. 153 00:10:40,090 --> 00:10:41,090 Где же он? 154 00:10:41,610 --> 00:10:44,370 Вы знаете, что он учится в колледже в Калифорнии, да? 155 00:10:45,740 --> 00:10:46,740 Где он? 156 00:10:48,840 --> 00:10:50,720 Шесть месяцев его не видела. 157 00:10:50,980 --> 00:10:54,100 Те, кто матери поймут, что я чувствую, сердце сжимается. 158 00:10:59,360 --> 00:11:00,360 Так. 159 00:11:01,820 --> 00:11:03,880 Прибыл вон там, вижу его чемодан. 160 00:11:04,120 --> 00:11:06,040 Теперь давайте немного реальной жизни. 161 00:11:07,040 --> 00:11:08,560 Мать и сын без съемки. 162 00:11:08,900 --> 00:11:10,700 Потом я вам все расскажу. 163 00:11:11,400 --> 00:11:12,440 Где мой сын? 164 00:11:13,710 --> 00:11:15,950 Я только посмотрю, приехал ли мой сын. 165 00:11:17,350 --> 00:11:18,890 Это последний чемодан. 166 00:11:20,770 --> 00:11:22,890 Паула! Где мой сын? 167 00:11:23,550 --> 00:11:25,430 Простите. Где он? 168 00:11:26,370 --> 00:11:27,370 Позвони ему. 169 00:11:28,310 --> 00:11:29,470 Каду, где ты? 170 00:11:29,790 --> 00:11:31,790 Я в аэропорту. Ты не прилетел? 171 00:11:31,990 --> 00:11:33,170 Глянь его инсту. 172 00:11:33,730 --> 00:11:35,050 Нет никаких фото. 173 00:11:36,290 --> 00:11:39,890 Есть ли большее разочарование для инфлюенсерши, чем сын без инсты? 174 00:11:40,690 --> 00:11:42,230 Ищи нас в интернете. 175 00:11:44,620 --> 00:11:46,460 Новинки быстрее всех. 176 00:11:49,000 --> 00:11:50,060 Ультрадок. 177 00:12:13,690 --> 00:12:16,330 В смысле, я хотела с тобой поговорить, узнать новости. 178 00:12:17,130 --> 00:12:20,050 Ты хотела со мной поговорить? 179 00:12:21,450 --> 00:12:22,450 Чего ты хочешь? 180 00:12:23,330 --> 00:12:24,330 Какой ужас, пап. 181 00:12:25,270 --> 00:12:27,190 Понравился костюм, что я тебе послала? 182 00:12:27,470 --> 00:12:28,810 Не совсем в моем стиле. 183 00:12:29,210 --> 00:12:30,210 В смысле, пап? 184 00:12:30,350 --> 00:12:32,350 Это Рикардо Алмейд, он всем идет. 185 00:12:32,570 --> 00:12:34,250 Я предпочитаю Аугусту Алмейду. 186 00:12:35,690 --> 00:12:36,690 Мой крой лучше. 187 00:12:37,030 --> 00:12:38,370 Тот гробово -серый? 188 00:12:38,570 --> 00:12:40,730 При всем уважении, пап, он не лучше. 189 00:12:41,030 --> 00:12:42,190 Ты хочешь знать о Каду? 190 00:12:42,860 --> 00:12:45,300 Он в порядке. Даже сообщение прислал. 191 00:12:45,880 --> 00:12:48,440 Дед, скажи маме, что все в порядке, ладно? 192 00:12:49,800 --> 00:12:50,940 Я его убью. 193 00:12:53,520 --> 00:12:56,240 Ты знал, что он подсел на наркотики, а мне не сказал. 194 00:12:56,580 --> 00:13:01,320 Что ты называешь наркотиками? Что мне делать со Стритой? Она недалеко, 195 00:13:01,460 --> 00:13:06,500 Я уеду на полчаса. Я еду в аэропорт. Я с тобой. Ты только из аэропорта. 196 00:13:06,760 --> 00:13:07,980 Я соберу чемодан. 197 00:13:08,380 --> 00:13:09,480 Только ли он там? 198 00:13:09,880 --> 00:13:11,900 Мое материнское сердце говорит, что он там. 199 00:13:12,180 --> 00:13:13,340 Чемодан Кадду у тебя? 200 00:13:13,580 --> 00:13:14,580 Да. 201 00:13:30,140 --> 00:13:32,540 Где же ты, Кадду? 202 00:13:37,360 --> 00:13:41,080 Тебе лучше сделать снимок этого твоего материнского сердца. 203 00:13:41,500 --> 00:13:44,180 Зачем? Твой сын в Амазонии. 204 00:13:46,840 --> 00:13:47,840 Амазонии? 205 00:13:49,240 --> 00:13:53,380 Я знаю, его похитили. Типа в парке. Как так? 206 00:13:53,700 --> 00:13:59,460 Человек в Калифорнии. Там же всё совершенно безопасно. Наверняка женщина 207 00:13:59,460 --> 00:14:00,460 туда своего любовника. 208 00:14:01,760 --> 00:14:04,820 Иностранки обожают джунгли. Едем его спасать. А едем. 209 00:14:05,390 --> 00:14:10,430 Мы не поедем в Амазонию. Я не буду тратить транквилизаторы, чтобы часами 210 00:14:10,430 --> 00:14:11,169 на жаре. 211 00:14:11,170 --> 00:14:15,390 Приедешь, а там нет дити -фри. Ты не колонизатор. Весь мир едет в Амазонию. 212 00:14:15,910 --> 00:14:17,110 Остров не так уж далеко. 213 00:14:18,190 --> 00:14:19,190 Отличные рейсы. 214 00:14:19,670 --> 00:14:20,670 Амазония. 215 00:14:23,650 --> 00:14:26,890 Ты говорила про отличные рейсы, а это что за хрень? 216 00:14:27,630 --> 00:14:28,630 Сфоткай меня. 217 00:14:28,970 --> 00:14:29,970 Приблизь сюда. 218 00:14:30,390 --> 00:14:31,390 Сделай шедевр. 219 00:14:59,840 --> 00:15:02,880 Вот это да! 220 00:15:04,670 --> 00:15:05,990 Какая привилегия? 221 00:15:07,370 --> 00:15:09,070 Хорошо? Не слишком, да? 222 00:15:09,310 --> 00:15:14,770 Ты великолепна. Я знаю. Давай сделаем что -то с матерью природой. Красоту. 223 00:15:14,890 --> 00:15:15,890 Давай. 224 00:15:16,350 --> 00:15:22,230 С матерью природой? Такую позу моя тетя делала на автозаправках. Хватит. Все, 225 00:15:22,250 --> 00:15:23,590 ничего. Я ничего. 226 00:15:24,270 --> 00:15:29,950 Это мода. А теперь приложи руку так, как при прививке от желтой лихорадки. 227 00:15:30,250 --> 00:15:31,270 Очень хорошо. 228 00:15:32,450 --> 00:15:33,450 Так, давай. 229 00:15:35,680 --> 00:15:37,080 Идеально. Да. 230 00:15:37,640 --> 00:15:39,580 Вау. Красивое здесь место. 231 00:15:40,820 --> 00:15:41,820 Очень. 232 00:15:42,440 --> 00:15:45,160 Фиджи. Давай, сними меня. 233 00:15:45,480 --> 00:15:46,560 Сними меня здесь. 234 00:15:47,800 --> 00:15:49,380 Природа, я так тебя люблю. 235 00:15:50,080 --> 00:15:51,080 Снимите. 236 00:15:52,060 --> 00:15:55,060 Снимите. Ты такая красивая. 237 00:15:56,340 --> 00:15:57,420 Теперь вперед. 238 00:15:58,340 --> 00:15:59,940 Скоро мы будем на суше. 239 00:16:01,100 --> 00:16:03,720 Мне так повезло, что я живу на этой земле. 240 00:16:09,770 --> 00:16:13,510 Твоё понятие «скоро на суше» довольно своеобразно. 241 00:16:14,430 --> 00:16:15,930 Эй. Эй. 242 00:16:16,150 --> 00:16:17,150 Да. 243 00:16:17,470 --> 00:16:19,890 Там что -то на нас смотрит. О, нет. 244 00:16:20,110 --> 00:16:21,110 Что это? 245 00:16:21,630 --> 00:16:24,430 Я тебя сразу предупреждаю, лучше меня не пугай. 246 00:16:25,590 --> 00:16:27,990 Это змея. Но не бойся. 247 00:16:28,290 --> 00:16:29,209 Ты врёшь. 248 00:16:29,210 --> 00:16:32,410 С каких пор змеи могут обитать в такой глуши и в воде? 249 00:16:32,650 --> 00:16:33,730 Чего молчишь? 250 00:16:33,970 --> 00:16:35,610 Ты думаешь, я вру? 251 00:16:36,130 --> 00:16:38,710 Вот увидишь. Говори потише. 252 00:16:40,080 --> 00:16:42,220 А то ты так всех в округе спугнёшь. 253 00:16:43,620 --> 00:16:44,620 Правда, да? 254 00:16:46,000 --> 00:16:47,800 Мы уже почти на суше. 255 00:16:49,940 --> 00:16:52,940 Кошмар, если бы я знала, подумала бы об обуви поудобнее. 256 00:16:53,500 --> 00:16:55,640 Ещё и вещи свои тащить должна я. 257 00:16:56,920 --> 00:16:59,160 Не бойся, я тоже их ищу. 258 00:16:59,400 --> 00:17:01,440 Думаешь, мне не тяжело? Погоди. 259 00:17:01,980 --> 00:17:02,980 Давай. 260 00:17:04,119 --> 00:17:07,680 Что, похоже... Похоже... Так... 261 00:17:22,859 --> 00:17:26,040 Здесь? Быть не может. Как это возможно? 262 00:17:26,540 --> 00:17:28,680 Сам? Без понятия. 263 00:17:29,700 --> 00:17:32,020 Спасибо. Привет, привет. 264 00:17:32,540 --> 00:17:33,540 Как дела? 265 00:17:35,180 --> 00:17:36,220 Какая красота. 266 00:17:36,420 --> 00:17:38,420 Таких товаров вы нигде не найдёте. 267 00:17:39,940 --> 00:17:41,700 Да, они были в аэропорту. 268 00:17:41,980 --> 00:17:43,700 Как? Вот так. 269 00:17:44,380 --> 00:17:48,180 Нет, я не видел. Быть не может. Это моей дочке. 270 00:17:48,740 --> 00:17:51,280 Да? Нет, не вашей. Ни хрена. 271 00:17:52,020 --> 00:17:53,220 Всё это моё. 272 00:17:54,120 --> 00:17:55,120 Моё. 273 00:17:55,520 --> 00:17:58,780 Всё это моё, и я это забираю. Синьорита, боже мой, что происходит? 274 00:17:59,580 --> 00:18:00,580 Ничего. 275 00:18:00,960 --> 00:18:02,680 Ничего не происходит, понятно? 276 00:18:03,520 --> 00:18:05,020 Простите, простите. 277 00:18:05,400 --> 00:18:10,440 Просто так вышло. У нас возникло недопонимание. Так сколько? 278 00:18:11,180 --> 00:18:14,080 Сорок. Сорок? Сорок? Ладно, Хосе. 279 00:18:15,160 --> 00:18:16,200 Прости, дорогой. 280 00:18:16,960 --> 00:18:19,520 Оставь все тебе, а я просто заплачу. Прости. 281 00:18:20,420 --> 00:18:22,680 Я мать. Всего лишь мать. 282 00:18:23,480 --> 00:18:25,860 А мой сын потерялся. Мой сын исчез. 283 00:18:27,000 --> 00:18:28,000 Поплачь. 284 00:18:30,740 --> 00:18:31,740 Поплачь. 285 00:18:34,000 --> 00:18:37,260 Прости. Прости, но где ты нашел этот чемодан? 286 00:18:39,260 --> 00:18:41,580 Где ты его нашел? 287 00:18:52,940 --> 00:18:54,740 Эй, спасибо, Хосе Игнатио. 288 00:18:56,260 --> 00:18:58,540 Да -да, спасибо. Ты ангел. 289 00:18:59,260 --> 00:19:00,260 Да? 290 00:19:03,820 --> 00:19:06,540 Не задерживайся, мне не о чем с ним говорить. 291 00:19:06,920 --> 00:19:10,820 Успокойся, через часик вернусь. Я должна пойти схватить его за волосы и 292 00:19:10,820 --> 00:19:14,400 притащить сюда. Почему я не могу пойти? Потому что нельзя оставлять наши 293 00:19:14,400 --> 00:19:15,680 чемоданы с незнакомцем. 294 00:19:15,940 --> 00:19:16,940 Привет. 295 00:19:18,820 --> 00:19:19,960 О чем говорить? 296 00:19:21,130 --> 00:19:23,290 Ну, не знаю, поговори о Пауле Оливере. 297 00:19:24,070 --> 00:19:25,690 Да, ты обожаешь Паулу. 298 00:19:26,050 --> 00:19:27,930 Паула Оливере – это та ещё тема. 299 00:19:28,690 --> 00:19:29,690 Поверь мне, иди. 300 00:19:30,010 --> 00:19:31,010 Привет. 301 00:19:36,690 --> 00:19:37,690 Эй. 302 00:19:38,490 --> 00:19:39,490 Привет. 303 00:19:41,350 --> 00:19:42,350 Ау. 304 00:19:49,290 --> 00:19:50,290 Простите. 305 00:19:51,700 --> 00:19:52,700 Смотри. 306 00:19:53,200 --> 00:19:54,200 Смотри. 307 00:20:33,800 --> 00:20:38,160 То, что мы делаем здесь в ЭПС, это больше, чем выращивание чудесных 308 00:20:38,160 --> 00:20:40,920 продуктов для вас. Это более осознанный образ жизни. 309 00:20:42,940 --> 00:20:44,480 Мы заботимся о земле. 310 00:20:44,800 --> 00:20:46,700 Мы все делаем на практике. 311 00:20:47,040 --> 00:20:48,040 Я пришел. 312 00:20:48,800 --> 00:20:51,160 Извините, опоздал. Сегодня мой день в огороде. 313 00:20:52,600 --> 00:20:53,960 Знакомьтесь, это Каду. 314 00:20:56,280 --> 00:21:00,640 Он поможет вам понять и прочувствовать, что можно вести экологичную и 315 00:21:00,640 --> 00:21:02,940 органическую, и даже веселую жизнь. 316 00:21:04,040 --> 00:21:06,200 Так же, как с овощами, которые тут растут. 317 00:21:06,520 --> 00:21:09,380 Никто не верил, что они приживутся, но посмотрите, какая красота. 318 00:21:09,680 --> 00:21:11,380 Природа всегда удивляет, она мудра. 319 00:21:12,100 --> 00:21:14,140 Теперь я оставлю вас в лучших руках. 320 00:21:14,780 --> 00:21:15,780 Спасибо. 321 00:21:17,460 --> 00:21:22,760 Ребята, я знаю, что это место красивое, но на самом деле все не так просто. 322 00:21:23,320 --> 00:21:28,000 Многие бросают свою жизнь, чтобы приехать сюда, и всегда найдется кто -то 323 00:21:28,000 --> 00:21:30,920 стороны, кто скажет тебе... Что ты здесь делаешь? 324 00:21:31,660 --> 00:21:32,660 Карду! 325 00:21:32,960 --> 00:21:34,000 О, слава богу. 326 00:21:36,120 --> 00:21:37,120 Что? 327 00:21:43,940 --> 00:21:45,660 Успокойся, хватит драмы. Все не так. 328 00:21:46,080 --> 00:21:48,840 Я сказал, что все в порядке. Все в порядке – это мало. 329 00:21:49,160 --> 00:21:52,640 Ты не мог мне сказать больше? Мне так многое нужно было тебе сказать, но я не 330 00:21:52,640 --> 00:21:53,499 знал, как. 331 00:21:53,500 --> 00:21:54,780 Собирай вещи, мы поехали. 332 00:21:55,140 --> 00:21:56,440 Мне нравится быть здесь. 333 00:21:57,520 --> 00:21:59,220 У меня теперь другие приоритеты. 334 00:21:59,680 --> 00:22:03,080 И что это за приоритеты? Та жизнь. Я не знаю, хотел ли я этого. 335 00:22:03,460 --> 00:22:04,760 А чего ты тогда хотел? 336 00:22:05,040 --> 00:22:08,300 Как я могу знать, чего ты хотел, если ты сам не знал, чего хочешь? 337 00:22:08,540 --> 00:22:09,519 Мам, я не знаю. 338 00:22:09,520 --> 00:22:11,720 Я просто жил и видел, что я не был счастлив. 339 00:22:12,580 --> 00:22:13,580 Как? 340 00:22:14,020 --> 00:22:15,320 Ты не был счастлив? 341 00:22:15,960 --> 00:22:20,100 Кто не счастлив, что учится в колледже в Калифорнии? Я бы точно не была 342 00:22:20,100 --> 00:22:21,100 счастлива там. 343 00:22:21,260 --> 00:22:23,460 Милая, помолчи, пожалуйста. Это семейное дело. 344 00:22:23,720 --> 00:22:26,460 Видишь, вот почему я тебе ничего не говорил. Ты не умеешь слушать. 345 00:22:26,980 --> 00:22:28,040 Что это, сынок? 346 00:22:28,620 --> 00:22:32,460 Что значит не умеешь слушать? Я тебя слушаю с тех пор, как ты научился 347 00:22:32,520 --> 00:22:33,520 Я твоя мама. 348 00:22:34,280 --> 00:22:39,620 Вы здесь, я смотрю, вы люди более продвинутые и осознанные. 349 00:22:40,780 --> 00:22:42,260 Вы можете меня понять? 350 00:22:42,940 --> 00:22:47,060 Мать, которая полгода не видела сына, внезапно он перестает отвечать на 351 00:22:47,060 --> 00:22:48,160 сообщения и исчезает. 352 00:22:48,860 --> 00:22:51,500 Исчезает и прячется в месте, где больше зверей, чем людей. 353 00:22:51,800 --> 00:22:52,800 Мама. 354 00:22:53,940 --> 00:22:55,980 Я вижу у тебя чудесное личико. 355 00:22:56,430 --> 00:22:58,770 Мне нравится твоя стрижка. Кто твой мастер? 356 00:22:59,150 --> 00:23:00,150 Ты, например. 357 00:23:00,430 --> 00:23:02,870 Ты бы позволил своей матери страдать. 358 00:23:03,070 --> 00:23:04,070 Моя мать уже умерла. 359 00:23:04,450 --> 00:23:05,770 Ой, мне очень жаль, прости. 360 00:23:06,210 --> 00:23:09,210 Слушай, я хочу поговорить, как только будет возможность, ладно? 361 00:23:09,450 --> 00:23:13,810 Приятно познакомиться. Я Паула Прате. Ты же женщина, ты меня понимаешь? 362 00:23:15,330 --> 00:23:17,670 Прекрасно. Я тоже дочь такой же матери. 363 00:23:18,450 --> 00:23:23,630 Поэтому я понимаю этот эгоистичный, нарциссический, материнский инстинкт. 364 00:23:24,220 --> 00:23:28,960 У нас много таких примеров в природе, например, матери тюленихи, капуцины, 365 00:23:29,020 --> 00:23:30,020 слонихи, выдры. 366 00:23:30,520 --> 00:23:33,220 Выдры? Вот выдры. Выдры меня понимают. 367 00:23:33,940 --> 00:23:36,060 Выдры – это животные. Мам, сосредоточься. 368 00:23:36,640 --> 00:23:37,640 Прости меня, прости. 369 00:23:37,880 --> 00:23:39,560 Послушай. Давай поговорим дома. 370 00:23:39,800 --> 00:23:43,260 Давай поговорим дома. Где твои чемоданы? Воу, воу, кто сказал, что я корчу 371 00:23:43,260 --> 00:23:44,260 домой? 372 00:23:44,880 --> 00:23:46,160 Как ты не хочешь домой? 373 00:23:46,540 --> 00:23:50,700 Чем ты будешь питаться? Одной свеклой? Мы также производим собственную муку. 374 00:23:50,700 --> 00:23:51,820 мило. А врач у вас есть? 375 00:23:52,280 --> 00:23:57,300 Если кому -то станет плохо, если нужна скорая. У нас есть врачи, юристы, 376 00:23:57,300 --> 00:24:02,100 архитекторы. Люди, которые изменили свою жизнь и теперь заботятся об общине. 377 00:24:02,540 --> 00:24:03,499 Изменили жизнь? 378 00:24:03,500 --> 00:24:05,780 Мам, если ты собираешься меня позорить, лучше уходи. 379 00:24:07,060 --> 00:24:11,520 Сынок, я летела на кукурузнике, плыла на лодке на двух коно и шла три километра 380 00:24:11,520 --> 00:24:12,840 песком, чтобы добраться сюда. 381 00:24:14,900 --> 00:24:16,560 Я не уеду без тебя, понятно? 382 00:24:17,660 --> 00:24:19,040 Как ты меня здесь нашла? 383 00:24:19,720 --> 00:24:24,580 Ты забываешь, что когда я за что -то берусь, Я довожу дело до конца. Только 384 00:24:24,580 --> 00:24:25,580 этот раз дело не твое. 385 00:24:26,160 --> 00:24:27,160 Я не уеду. 386 00:24:27,440 --> 00:24:28,440 А? 387 00:24:34,860 --> 00:24:35,920 Паула Оливьера, да? 388 00:24:36,440 --> 00:24:39,220 Да. Она богиня. Я в нее влюблен. 389 00:24:40,180 --> 00:24:41,180 Я тоже. 390 00:24:46,040 --> 00:24:48,820 Успокойся, Кадо. Твоя мать не уедет, пока вы не поговорите. 391 00:24:49,020 --> 00:24:51,700 Разговаривать бесполезно. Она не слушает. Она живет в своем мирке. 392 00:24:52,460 --> 00:24:55,440 Да, но не все готовы принять наш образ жизни. 393 00:24:56,500 --> 00:24:57,940 Нужно иметь терпение. 394 00:24:58,260 --> 00:25:00,520 Не наступай на грядки. 395 00:25:00,740 --> 00:25:03,760 Ужас. Я еще наступаю на ваши грядки. 396 00:25:05,660 --> 00:25:06,660 Простите? 397 00:25:07,700 --> 00:25:08,700 ИПС. 398 00:25:09,060 --> 00:25:10,700 Институт спермокультуры Есения. 399 00:25:11,720 --> 00:25:15,260 Сеня – это будущее, которое уже давно должно было стать настоящим для многих. 400 00:25:16,140 --> 00:25:18,040 Пермакультура, само название говорит о себе. 401 00:25:19,380 --> 00:25:20,700 Постоянное сельское хозяйство. 402 00:25:21,040 --> 00:25:23,440 Все, что мы берем у природы, должно к ней вернуться. 403 00:25:25,100 --> 00:25:26,280 Теперь это моя жизнь. 404 00:25:27,140 --> 00:25:31,200 Помогать создавать решения для мира и... Ты не услышала ни единого слова из 405 00:25:31,200 --> 00:25:32,200 того, что я сказал. 406 00:25:32,620 --> 00:25:34,040 Сынок, ты куришь травку? 407 00:25:34,760 --> 00:25:36,640 Мам, там растет салат, а не марихуана. 408 00:25:37,230 --> 00:25:40,930 Кстати, каннабис используется в медицине, и я думаю, он очень хорошо 409 00:25:40,930 --> 00:25:41,930 твоей тревожности. 410 00:25:42,250 --> 00:25:45,490 Сынок, когда я была в твоём возрасте, я тоже ездила в Караево. 411 00:25:45,870 --> 00:25:47,730 Принимала штучки, курила штучки. 412 00:25:48,470 --> 00:25:52,630 Вернулась две недели, не ела мяса. Но давай вернёмся в реальную жизнь, а? А 413 00:25:52,630 --> 00:25:56,190 для тебя реальная жизнь? Для кого -то это реальная жизнь. 414 00:25:56,990 --> 00:26:00,030 Ладно. Слушай, эта жизнь тебя развратила, да? 415 00:26:00,390 --> 00:26:03,890 Конечно. Ты ж кто такое говоришь? Перестань. Не представишь меня? 416 00:26:05,580 --> 00:26:07,600 У меня есть выбор. Это моя мать. 417 00:26:13,900 --> 00:26:14,900 Привет. 418 00:26:16,560 --> 00:26:18,920 Я Лоренцо, координатор здесь, ВПС. 419 00:26:19,580 --> 00:26:20,580 Паула Прата. 420 00:26:21,840 --> 00:26:22,880 Добро пожаловать. 421 00:26:23,580 --> 00:26:24,580 Спасибо. 422 00:26:25,220 --> 00:26:26,220 Пообедаешь с нами? 423 00:26:26,320 --> 00:26:27,700 Она не любит такое. 424 00:26:27,940 --> 00:26:32,340 Да что ты. Я останусь на обед. Я обожаю органическую еду. 425 00:26:34,340 --> 00:26:38,880 Думаю, это сейчас в тренде. Хочу поесть органику. Это такое красивое на земле. 426 00:26:38,980 --> 00:26:40,380 Тогда ты пришла в нужное место. 427 00:26:41,240 --> 00:26:42,240 Добро пожаловать. 428 00:26:42,800 --> 00:26:44,140 Добавишь одну тарелочку? 429 00:26:44,480 --> 00:26:45,480 Конечно. 430 00:26:46,140 --> 00:26:47,140 Спасибо. 431 00:26:47,640 --> 00:26:48,640 Наконец -то. 432 00:26:48,820 --> 00:26:53,200 Что это за взгляд? Я хочу есть, я так долго добиралась до этой глуши. 433 00:27:00,660 --> 00:27:01,920 Она написала. 434 00:27:04,520 --> 00:27:06,660 Нашла коду, компания гарантированная. 435 00:27:07,000 --> 00:27:10,260 Отлично. Теперь готовлюсь обедать с аборигенами. 436 00:27:14,100 --> 00:27:15,920 Спасибо за всё, что ты сделал. 437 00:27:17,100 --> 00:27:18,480 Привет, мои дорогие. 438 00:27:19,320 --> 00:27:23,260 Наконец -то я здесь со своим сыночком, который не любит сниматься. 439 00:27:23,720 --> 00:27:26,520 Смотрите, покажи его друзей крупным планом. 440 00:27:28,379 --> 00:27:34,380 Знаете, где я? В невероятном путешествии. Все дело в корнях и 441 00:27:34,380 --> 00:27:35,380 Амазонии, ребята. 442 00:27:35,620 --> 00:27:37,200 В невероятном месте. 443 00:27:37,740 --> 00:27:39,420 Называется ИПФС. 444 00:27:39,780 --> 00:27:40,780 ИПС. 445 00:27:41,240 --> 00:27:42,240 ИФС. 446 00:27:42,700 --> 00:27:48,400 В общем, это невероятное место. Я буду вам понемногу рассказывать об этом 447 00:27:48,400 --> 00:27:49,400 путешествии, хорошо? 448 00:27:49,840 --> 00:27:55,160 Я проживаю каждый момент в этих лесах. В этом храме, которым является Амазония. 449 00:27:55,550 --> 00:27:57,810 Посмотрите на это. Это настоящая асаэ. 450 00:27:58,150 --> 00:27:59,330 Смотрите, как круто. 451 00:28:00,590 --> 00:28:01,590 Вкуснотища. 452 00:28:01,830 --> 00:28:03,690 Нята. Наконец -то. 453 00:28:04,250 --> 00:28:05,470 Сынок, есть курочка? 454 00:28:06,990 --> 00:28:09,410 Можно даже свинину, хоть какой -нибудь белок. 455 00:28:09,710 --> 00:28:11,210 Мы здесь вегетарианцы. 456 00:28:12,090 --> 00:28:14,730 С каких это пор? Ты вырос на мясе. 457 00:28:15,370 --> 00:28:19,210 Эта тема с отказом от мяса не очень полезна для здоровья. Ты какой -то 458 00:28:19,270 --> 00:28:20,270 Похоже на анемию. 459 00:28:20,470 --> 00:28:21,470 Ешь яйца? 460 00:28:21,880 --> 00:28:25,760 Потому что яйцо это не животное, это предживотное. Иди сюда, помоги мне. 461 00:28:26,340 --> 00:28:27,340 Успокой этого человека. 462 00:28:28,900 --> 00:28:30,660 Бедняжка, не переживай, давай есть. 463 00:28:31,080 --> 00:28:33,100 Что? Мам, вот, попробуй эту тыкву. 464 00:28:33,560 --> 00:28:37,460 Нет, сынок, я ненавижу тыкву. Но она отсюда очень вкусная. Она все равно 465 00:28:37,460 --> 00:28:38,800 остается тыквой, даже отсюда. 466 00:28:42,540 --> 00:28:44,080 Что ты положил? Не знаю. 467 00:28:45,120 --> 00:28:47,300 Я просто украшаю тарелку. 468 00:28:47,960 --> 00:28:49,160 Хорошо, что ты приехала. 469 00:28:49,500 --> 00:28:50,500 Ты издалека? 470 00:28:51,710 --> 00:28:52,710 Нет, не очень. 471 00:28:53,690 --> 00:28:54,870 Захотел увидеть сына. 472 00:28:55,270 --> 00:28:57,730 Ты должна быть очень хорошей матью, раз приехала сюда. 473 00:28:59,150 --> 00:29:01,090 Чтобы лучше понять мир своего сына. 474 00:29:01,610 --> 00:29:02,589 А, да. 475 00:29:02,590 --> 00:29:08,090 Это я точно, я отличная мать. Но вот понять, понять мир сына, это уже 476 00:29:09,130 --> 00:29:10,130 Останься на пару дней. 477 00:29:10,430 --> 00:29:14,610 Ты познакомишься с нашей работой и подышишь чистым воздухом, это полезно. И 478 00:29:14,610 --> 00:29:16,230 увидишь самый красивый закат в мире. 479 00:29:17,190 --> 00:29:19,590 Да? А может быть. 480 00:29:20,950 --> 00:29:22,170 Пару дней здесь, да. 481 00:29:23,150 --> 00:29:24,510 Посмотрим? Конечно. 482 00:29:27,350 --> 00:29:28,430 Попробуй эту тыкву. 483 00:29:29,610 --> 00:29:31,210 Она отсюда? Да, попробуй. 484 00:29:31,830 --> 00:29:33,650 Ее, да? Да, да, да, попробуй. 485 00:29:34,210 --> 00:29:36,510 Ну, раз она отсюда... Да, давай. 486 00:29:37,090 --> 00:29:38,090 Давай. 487 00:29:42,330 --> 00:29:43,330 Вкусно, да? 488 00:29:43,750 --> 00:29:44,770 Очень. Видишь? 489 00:29:45,570 --> 00:29:46,570 Держи. 490 00:29:48,010 --> 00:29:49,550 Если хочешь, есть еще. 491 00:29:51,910 --> 00:29:53,370 Каду тоже очень особенный. 492 00:29:54,090 --> 00:29:56,010 У него есть решимость, смелость. 493 00:29:57,250 --> 00:29:58,530 Пошел в меня, супер. 494 00:29:58,770 --> 00:29:59,770 Я такая. 495 00:29:59,810 --> 00:30:02,150 Я был очень впечатлен, когда я читал эту лекцию в Тайпе. 496 00:30:03,970 --> 00:30:07,530 Он подошел поговорить с энтузиазмом, говорил, что хочет приехать жить у нас. 497 00:30:09,690 --> 00:30:11,010 Время благодарит. 498 00:30:11,710 --> 00:30:14,490 Новенькие мы каждый раз выражаем благодарность. 499 00:30:14,860 --> 00:30:18,300 Я благодарю природу за то, что она дает нам все, что нужно. 500 00:30:19,320 --> 00:30:23,160 Понятно. Это ты его сюда притащил, да? Я просто прочитал лекцию о глобальном 501 00:30:23,160 --> 00:30:28,740 потеплении. Нет. Я хочу поблагодарить за чистую и прозрачную воду, которую мы 502 00:30:28,740 --> 00:30:29,920 пьем каждый день. 503 00:30:30,300 --> 00:30:31,380 Ты не отец, да? 504 00:30:32,480 --> 00:30:36,280 Нет, не может быть. Ты не родитель. Ты правда думаешь, что у этого есть 505 00:30:36,680 --> 00:30:41,480 Смотрите, ребята, дерево Купуасу, которое мы посадили два года назад, дало 506 00:30:43,850 --> 00:30:48,990 Я очень хочу поблагодарить мать Каду за то, что она, несмотря на свой внутренний 507 00:30:48,990 --> 00:30:51,930 конфликт, бросила все, чтобы быть здесь с нами. 508 00:30:53,750 --> 00:30:55,070 Знаешь, что такое конфликт? 509 00:30:55,830 --> 00:30:59,210 Конфликт – это бросить в культе бизнеса, чтобы приехать сюда, копать ямы. 510 00:30:59,910 --> 00:31:01,950 Это не яма, это дренажная канава. 511 00:31:02,350 --> 00:31:08,330 Любая канава – это яма, Каду Прата. И я хотел бы поблагодарить за понимание и 512 00:31:08,330 --> 00:31:11,810 эмпатию вас всех к этому сложному существу, коим я являюсь. 513 00:31:15,690 --> 00:31:18,270 Я ещё никого не поблагодарил, да? 514 00:31:19,630 --> 00:31:21,790 Большое спасибо, благодарю. 515 00:31:22,310 --> 00:31:25,190 Это очень это большая благодарность. 516 00:31:28,150 --> 00:31:33,390 Дорогая, мне понравился драматический выход, но куда ты идёшь? Я так не могу. 517 00:31:34,010 --> 00:31:37,510 Давайте помогу, я покажу дорогу. Спасибо. 518 00:31:39,190 --> 00:31:42,310 Выскорду, вам надо поговорить. Что ты будешь делать дальше? 519 00:31:42,570 --> 00:31:43,570 Что дальше? 520 00:31:44,250 --> 00:31:48,050 Нам сейчас нужно выбраться отсюда. У нас же один размер обуви. 521 00:31:49,250 --> 00:31:50,330 Ничего себе. 522 00:31:50,850 --> 00:31:53,330 Дорогая, помоги мне. 523 00:31:59,410 --> 00:32:01,410 С возвращением. 524 00:32:03,370 --> 00:32:04,590 Мне нравится. 525 00:32:05,590 --> 00:32:09,670 Рустик? Фили Рустик. Большое спасибо. Тебя зовут... 526 00:32:11,719 --> 00:32:13,800 Лусяна. Лусяна. И всё? 527 00:32:14,220 --> 00:32:17,440 Всё. Я ожидала чего -то более лестного. 528 00:32:17,760 --> 00:32:20,520 Лусяна – такое городское имя, да? Я из Рио. 529 00:32:20,720 --> 00:32:23,120 Да? А откуда же именно? 530 00:32:24,080 --> 00:32:25,080 Дежанео. 531 00:32:25,720 --> 00:32:26,880 А, из Рио. 532 00:32:28,140 --> 00:32:34,880 Я вам всё покажу. Здесь у вас находятся туалеты, здесь душ, а вот само 533 00:32:34,880 --> 00:32:36,200 место для уединения. 534 00:32:37,680 --> 00:32:41,700 В чем удобство в том, что ты справляешь нужду на улице? Просто чтобы понять. 535 00:32:42,220 --> 00:32:47,620 Это биотуалет. Ему лучше быть на открытом воздухе, потому что это часть 536 00:32:47,620 --> 00:32:51,980 принципов. Переосмыслить, отказаться, сократить, переиспользовать и 537 00:32:51,980 --> 00:32:54,480 переработать. А есть Wi -Fi? 538 00:32:55,040 --> 00:33:01,320 Нет, к сожалению, здесь наверху нет связи. Но там у камня Агнца сигнал 539 00:33:01,840 --> 00:33:04,260 У камня? Агнца. Агнца. 540 00:33:04,800 --> 00:33:07,420 Что ж, надеюсь, вы найдете то, что ищете. 541 00:33:07,760 --> 00:33:08,840 Спасибо. Спасибо. 542 00:33:10,600 --> 00:33:11,600 Гайяхара. 543 00:33:13,260 --> 00:33:14,260 Гайяхара. 544 00:33:14,880 --> 00:33:18,080 Гайяхара. Гайяхара. Это пароль от Wi -Fi. 545 00:33:20,360 --> 00:33:21,360 Пароль. 546 00:33:23,700 --> 00:33:24,700 Гайяхара. 547 00:33:32,080 --> 00:33:35,940 Нет же, нельзя ведь быть экологичным с кондиционером, с керамогранитом, с 548 00:33:35,940 --> 00:33:37,480 простынёй, которая не трёт тебе всё. 549 00:33:38,460 --> 00:33:41,280 Не знаю, тут же ещё нет поблизости магазинов, ничего. 550 00:33:41,600 --> 00:33:46,220 Я понимаю, но место красивое. Один человек рассказал мне о мотеле 551 00:33:46,220 --> 00:33:48,240 Там же есть база для отдыха. 552 00:33:48,760 --> 00:33:53,940 West East Amazon Junk Resort. 40 минут отсюда. 553 00:33:54,200 --> 00:33:57,260 Очень далеко. Там есть всё удобство в номере. 554 00:33:57,700 --> 00:33:58,720 Забронируй на всякий. 555 00:34:01,260 --> 00:34:05,400 Не суди меня, не суди. Мои волосы капризны, вдруг они распушатся. 556 00:34:05,620 --> 00:34:10,699 Я не смогу без этого. Для этого существует шампунь для всех типов 557 00:34:10,699 --> 00:34:13,520 мои волосы очень пушистые, для них не подойдет любой шампунь. 558 00:34:14,960 --> 00:34:16,719 Боже, они слетелись на меня! 559 00:34:18,300 --> 00:34:19,440 Господи, они на мне! 560 00:34:19,820 --> 00:34:25,300 Если он не вернется, чтобы сделать эту кампанию с нами... Ты успокойся. 561 00:34:26,409 --> 00:34:29,949 Успокойся, ладно? Дай мне пару дней, я посажу этого парня на самолёт обратно 562 00:34:29,949 --> 00:34:32,670 домой, чтобы он вернулся к реальности. Всё в порядке. 563 00:34:33,370 --> 00:34:37,250 А до тех пор, что мы будем здесь делать? 564 00:34:38,510 --> 00:34:40,310 Мы погружаемся в природу. 565 00:34:42,110 --> 00:34:43,429 Отдыхаем от соцсетей. 566 00:34:43,889 --> 00:34:45,370 От соцсетей? 567 00:34:46,250 --> 00:34:48,090 Давай тогда подплетничаем. 568 00:34:49,190 --> 00:34:50,449 Лусяна. Зануда. 569 00:34:50,810 --> 00:34:52,130 Такая скучная. 570 00:34:52,429 --> 00:34:53,429 Такая скучная. 571 00:34:53,530 --> 00:34:54,929 Скажи, что она зануда. 572 00:34:55,790 --> 00:34:56,790 Она зануда. 573 00:34:58,190 --> 00:34:59,190 Зануда. 574 00:35:00,990 --> 00:35:01,990 Жуткая. 575 00:35:07,090 --> 00:35:09,230 Кто еще? Только Лусиана. 576 00:35:10,710 --> 00:35:11,710 Проклятье. 577 00:35:12,790 --> 00:35:14,470 Хочешь 400 долларов? 578 00:35:14,730 --> 00:35:19,630 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и делай ставки на любые 579 00:35:20,650 --> 00:35:21,650 Садись. 580 00:35:59,120 --> 00:36:00,120 Мечтай. 581 00:36:46,830 --> 00:36:48,010 Он смотрит. 582 00:36:48,290 --> 00:36:50,570 Открой. Нет, он на меня набросится. 583 00:36:50,890 --> 00:36:51,950 Дай мне телефон. 584 00:36:52,230 --> 00:36:55,330 У тебя есть мобильный? Я не открою. 585 00:36:57,070 --> 00:36:58,070 Дай телефон. 586 00:36:58,330 --> 00:36:59,330 Что? 587 00:37:03,630 --> 00:37:04,890 Кому позвонишь? 588 00:37:06,670 --> 00:37:11,090 Сказал же, не выйдет. Я с тобой рассчитаюсь, как в ТикТоке. 589 00:37:18,000 --> 00:37:19,680 Открывай сейчас же. Ну ладно. 590 00:37:24,460 --> 00:37:27,200 Фиджи! Вышло чудесно, открывай уже. 591 00:37:27,860 --> 00:37:28,860 Чудненько. 592 00:37:41,180 --> 00:37:45,420 Но я просто вымала голову. Шампунь с прополисовой кислотой. 593 00:37:46,320 --> 00:37:50,580 Не буду защищаться, не знаю, что это. Никто не сказал, что для леса нужен 594 00:37:50,580 --> 00:37:55,200 шампунь. Предупредили. Нет, ни меня, ни обезьяну. Но чёрт, тут невероятно круто. 595 00:37:55,200 --> 00:37:58,540 Правда? Звериный принт входит в моду. Терпи комментарии. 596 00:37:58,840 --> 00:37:59,840 Отстань от меня. 597 00:38:00,340 --> 00:38:01,700 Неловкая атмосфера. 598 00:38:07,840 --> 00:38:10,000 Ты тут голову не моешь, что ли? 599 00:38:11,560 --> 00:38:17,190 Нет. Потому что мы дикие, да? Не заметила? Обожаем запах грязных волос. 600 00:38:17,190 --> 00:38:18,730 голову, но здешний шампунь не отмывает. 601 00:38:19,130 --> 00:38:22,070 Бесхимозы, биоразлагаемые, природа его принимает. 602 00:38:22,350 --> 00:38:26,590 А волосы его не принимают. Мои волосы растительные средства отторгают. 603 00:38:28,030 --> 00:38:31,870 Я с ними 20 лет живу. Чтобы справиться, нужен шампунь. 604 00:38:32,290 --> 00:38:34,790 Не знаю, солью, перцем, китовым жиром. 605 00:38:38,090 --> 00:38:42,310 Не то чтобы мы убивали китов. Народ, знаете, что они убивают китов? 606 00:38:42,600 --> 00:38:43,780 Как можно убить кита? 607 00:38:44,240 --> 00:38:46,500 Нет, кит ведь уже мёртв, да? Он уже мёртв. 608 00:38:46,820 --> 00:38:47,820 Это не мы. 609 00:38:48,020 --> 00:38:51,880 Нет, в том продукте с магазинной полки, что я покупаю, нет ни капли жира. 610 00:38:53,860 --> 00:38:55,100 И кит не умер? 611 00:38:55,600 --> 00:38:56,680 Это невозможно. 612 00:38:57,900 --> 00:38:59,520 Прости, Лусяна, это мой первый раз. 613 00:39:00,140 --> 00:39:01,140 На природе? 614 00:39:01,320 --> 00:39:03,320 Нет, с этим шампунем. Только купила. 615 00:39:07,510 --> 00:39:09,470 Ничего, знающим никто не рождается. 616 00:39:09,950 --> 00:39:11,950 Мы все тут учимся, верно? 617 00:39:13,330 --> 00:39:15,070 Покойный ущерб можно возместить. 618 00:39:16,530 --> 00:39:20,170 Можно возместить, народ, все поправимо. Можно возместить. 619 00:39:20,510 --> 00:39:21,510 Ладно, мама. 620 00:39:22,990 --> 00:39:27,770 Я знаю, что все это для тебя шок, но теперь это мое место. 621 00:39:28,710 --> 00:39:31,450 Понятно. Надо знать, куда идешь, прежде чем явиться. 622 00:39:32,410 --> 00:39:34,330 Есть и другой мир помимо твоего. 623 00:39:35,870 --> 00:39:37,750 Ого. Ладно. 624 00:39:38,530 --> 00:39:41,950 Тогда как мне искупить свою вину перед всеми? 625 00:39:46,090 --> 00:39:47,190 Начни с доброты. 626 00:39:53,910 --> 00:39:57,850 Покупка подарков людям не включает в себя покупку самих людей? 627 00:39:58,430 --> 00:40:03,170 Хорошая идея. Сейчас тебе объясню. Подарок – короткий путь к любви, 628 00:40:03,490 --> 00:40:05,230 Даря подарок, ты все ускоряешь. 629 00:40:05,550 --> 00:40:09,770 Не надо спрашивать имя, чтобы подкатить к человеку. Но ты мне ничего не дарила. 630 00:40:10,070 --> 00:40:13,370 Просто я не умею делать это на публику. Вот, смотри. 631 00:40:13,930 --> 00:40:14,930 Восторг. 632 00:40:21,330 --> 00:40:23,110 Надо бы всем купить подарков. 633 00:40:23,970 --> 00:40:25,530 Точно отличная идея. 634 00:40:25,870 --> 00:40:30,150 Покажите нам все тут. А это для Каду, смотри. 635 00:40:30,430 --> 00:40:31,510 Давай это унесем. 636 00:40:32,600 --> 00:40:34,020 Тут не сработает, понятно? 637 00:40:34,280 --> 00:40:35,280 Всё записывается. 638 00:40:36,500 --> 00:40:38,680 А это как работает девушка. 639 00:40:39,220 --> 00:40:40,960 Это глаз шлюхи. 640 00:40:41,360 --> 00:40:43,740 Женщина мажет в одном месте, чтобы возбудиться. 641 00:40:44,140 --> 00:40:46,860 Мужчина мажет на головку малыша, чтобы встал как надо. 642 00:40:47,140 --> 00:40:48,740 И так все счастливы. 643 00:40:51,580 --> 00:40:52,580 Дай -ка сюда. 644 00:40:52,900 --> 00:40:53,900 Что такое? 645 00:40:54,220 --> 00:40:55,960 Оттавь чуток. Тебе зачем? 646 00:40:56,440 --> 00:40:59,100 Передтай. А ещё есть? А есть ещё? 647 00:40:59,340 --> 00:41:00,700 Руки опустили. 648 00:41:01,400 --> 00:41:03,140 И три канасана. 649 00:41:04,200 --> 00:41:05,340 Какая прелесть. 650 00:41:06,740 --> 00:41:10,200 И в завершение приветствие солнцу. 651 00:41:10,700 --> 00:41:11,740 Народ, привет. 652 00:41:13,200 --> 00:41:15,180 Лучше отойдём. Хорошо. 653 00:41:15,380 --> 00:41:17,060 Не будем мешать. Хорошо. 654 00:41:17,260 --> 00:41:18,640 Поза воина один. 655 00:41:19,000 --> 00:41:20,000 Давай с ними. 656 00:41:20,180 --> 00:41:22,520 И поза воина два. 657 00:41:22,780 --> 00:41:23,780 Повторяй за ними. 658 00:41:26,340 --> 00:41:28,440 И шавасана. 659 00:41:29,710 --> 00:41:30,609 А, все. 660 00:41:30,610 --> 00:41:31,890 Теперь твоя очередь. 661 00:41:33,690 --> 00:41:34,690 Сынок. 662 00:41:35,310 --> 00:41:36,690 Мама, что такое? 663 00:41:37,050 --> 00:41:38,870 Купила на местной ярмарке. 664 00:41:39,810 --> 00:41:42,410 Кстати, супер ярмарка, сплошная красота. 665 00:41:43,150 --> 00:41:44,890 Повезло вам, отличная ярмарка. 666 00:41:45,410 --> 00:41:48,490 Прекрасная. Переоделась в восторженную туридку. 667 00:41:50,810 --> 00:41:55,130 Тебе не угодишь ко всему, надо придраться. Я всем купила подарки. 668 00:41:55,730 --> 00:41:57,730 Ура! Подарки для вас. 669 00:41:58,700 --> 00:42:02,860 Лусян, это тебе подойдет. Серьги с перьев, расслабленная кошечка. Очень 670 00:42:02,860 --> 00:42:05,140 оригинально. Спасибо. 671 00:42:05,560 --> 00:42:07,200 Рада, что тебе понравилось. 672 00:42:07,540 --> 00:42:09,360 Лоренцо, надеюсь, тебе понравится. 673 00:42:10,000 --> 00:42:11,100 Моему сыну. 674 00:42:11,520 --> 00:42:13,520 Знаменитое масло для члена. 675 00:42:13,820 --> 00:42:15,040 Нет, это мое. 676 00:42:16,040 --> 00:42:17,560 Простите, я себе купила. 677 00:42:17,880 --> 00:42:18,880 Надеюсь, работает. 678 00:42:20,120 --> 00:42:21,120 Да? 679 00:42:21,660 --> 00:42:23,580 Стало любопытно. Мне тоже. 680 00:42:28,080 --> 00:42:29,080 Мне ничего нет. 681 00:42:29,540 --> 00:42:31,680 Сынок, я купила тебе коврик ручной работы. 682 00:42:32,640 --> 00:42:35,560 Чтобы не ставил ноги на пол и не простудился красивый. 683 00:42:36,100 --> 00:42:39,500 Спасибо. Слушай, столько пакетов для упаковки и не надо. 684 00:42:40,560 --> 00:42:42,100 Тебе тоже столько пакетов. 685 00:42:42,300 --> 00:42:44,020 Они разлагаются 400 лет. 686 00:42:44,520 --> 00:42:45,520 400 -400? 687 00:42:46,000 --> 00:42:47,100 Какой ужас! 688 00:42:48,000 --> 00:42:50,400 Как можно в Сан -Паулу так грязно? 689 00:42:50,860 --> 00:42:51,860 Заберу их туда. 690 00:42:52,480 --> 00:42:56,860 Покупаем только нужное и многим обмениваемся. Мы покупаем гораздо 691 00:42:56,860 --> 00:42:57,860 надо, правда? 692 00:42:57,900 --> 00:43:00,600 Например, знаете, куда деваются одежды, которые не продаются? 693 00:43:01,600 --> 00:43:03,360 В аутлет. Верно. А потом? 694 00:43:04,500 --> 00:43:05,500 Не знаю. 695 00:43:05,700 --> 00:43:07,140 Я тоже. На свалке. 696 00:43:07,400 --> 00:43:11,800 Или, что еще хуже, сжигается, выделяя токсичные загрязнения в наш воздух. 697 00:43:13,000 --> 00:43:14,640 Постой, все не так уж и плохо. 698 00:43:16,520 --> 00:43:23,440 75 % из 50 люксовых брендов мирового уровня используют 699 00:43:23,440 --> 00:43:26,500 экологические материалы. 75 целых. 700 00:43:26,860 --> 00:43:29,000 53 сотых процента. 701 00:43:30,100 --> 00:43:33,580 Сокращают упаковку и выбросы углевода. Вот так. 702 00:43:34,140 --> 00:43:37,680 Откуда знаешь? Откуда знаешь? Кто ищет в Гугл, тот знает свое дело. 703 00:43:38,640 --> 00:43:42,780 И еще кое -что. Знаете, сколько людей в Бразилии занято в мире моды? Сколько? 704 00:43:44,480 --> 00:43:45,940 Девять. Девять миллионов. 705 00:43:46,240 --> 00:43:48,360 Девять! Мне понравилось. 706 00:43:48,940 --> 00:43:52,380 Как хорошо обмениваться мнениями. Так мы все учимся. 707 00:43:53,160 --> 00:43:56,220 Только давайте поговорим об этом позже, в спокойной обстановке. 708 00:43:57,310 --> 00:43:58,930 Можно, да, давайте обвиняемся. 709 00:44:00,010 --> 00:44:02,910 Ты должен быть честным с собой, со своей матерью. 710 00:44:03,230 --> 00:44:04,310 Это не так просто. 711 00:44:04,670 --> 00:44:07,890 Надо выбить из ее головы идею жизни, которую она мне придумала. 712 00:44:08,630 --> 00:44:12,570 Она имеет право знать, что можно зарабатывать на жизнь, не разрушая ее. 713 00:44:15,370 --> 00:44:17,050 Ты же видел мою мать, Лоренцо? 714 00:44:17,990 --> 00:44:19,170 Ее уже не исправить. 715 00:44:20,830 --> 00:44:23,150 Стой, давай пригласим ее на сегодняшнюю встречу. 716 00:44:24,750 --> 00:44:27,370 Как ты себе представляешь? Нет, постой, постой. 717 00:44:28,430 --> 00:44:29,550 Я могу помочь. 718 00:44:31,390 --> 00:44:32,390 Хочешь? 719 00:44:33,630 --> 00:44:34,630 Лоренцо. 720 00:44:36,230 --> 00:44:39,670 Лоренцо пригласил тебя на свидание. Кто бы мог подумать? 721 00:44:39,890 --> 00:44:44,810 Сама Паула Пратта идет на свидание с лидером хиппи. По крайней мере, он 722 00:44:44,810 --> 00:44:45,810 да, милый? 723 00:44:46,370 --> 00:44:48,050 Я поняла эту деревню. 724 00:44:48,330 --> 00:44:49,330 Поймала волну. 725 00:44:49,470 --> 00:44:52,210 Знаешь, куда он позвал? Пригласил меня на сенсорный опыт. 726 00:44:53,380 --> 00:44:57,440 Думаешь, это какой -то флирт? Не знаю, но уж нам точно всё не кончится. 727 00:44:57,500 --> 00:44:59,760 Закончишь вечер в кружке с гитарой. 728 00:45:00,160 --> 00:45:04,480 После сорока мы не едем далеко, чтобы заняться сексом. Лучше трахаться под 729 00:45:04,480 --> 00:45:07,920 москитная сетка. Такой тип работает только в этой обстановке. Надо ловить 730 00:45:07,920 --> 00:45:09,400 момент, убери его отсюда и конец. 731 00:45:11,480 --> 00:45:12,480 Хорошие новости. 732 00:45:14,000 --> 00:45:15,000 Готова? 733 00:45:16,300 --> 00:45:17,440 Ну, разумеется. 734 00:45:18,440 --> 00:45:22,500 С таким я и в дорогу. Дома, на улице. Я бы и себе такого хотела, знаешь. 735 00:45:23,540 --> 00:45:24,540 Привет. 736 00:45:28,400 --> 00:45:29,820 Быстрая доставка. 737 00:45:30,540 --> 00:45:34,940 Это Шиназурая Уанава, духовный наставник. Он поведет нас сегодня в 738 00:45:34,940 --> 00:45:35,940 путешествие. 739 00:45:37,540 --> 00:45:38,540 Здравствуйте, как вы? 740 00:45:40,480 --> 00:45:41,480 Путешествие, поняла. 741 00:45:41,920 --> 00:45:43,920 Что за групповое путешествие? 742 00:45:52,700 --> 00:45:58,060 Я переведу. Слава Богу. Вас приглашают на священный ритуал с амазонскими 743 00:45:58,060 --> 00:45:59,060 растениями. 744 00:45:59,760 --> 00:46:04,120 Я переведу. Лоренцо, он сказал, что я тоже пойду. 745 00:46:04,340 --> 00:46:05,500 Уже выучил? 746 00:46:05,920 --> 00:46:08,540 Подожди, я уже пила глициногенный чай, я пас. 747 00:46:08,780 --> 00:46:12,660 Простите, я теряю контроль. А я в деле. Обожаю терять контроль. 748 00:46:13,180 --> 00:46:14,680 Павло, это уникальный опыт. 749 00:46:15,560 --> 00:46:18,540 Посетишь такие глубокие уголки себя, о которых и не подозреваешь. 750 00:46:19,340 --> 00:46:20,400 Я это не люблю. 751 00:46:20,640 --> 00:46:21,640 Я буду с тобой. 752 00:46:23,120 --> 00:46:25,340 Может, мне понравится. Пойдем подумаем. 753 00:46:26,700 --> 00:46:30,620 Народ, если мне не понравится, я захочу идти в Анапу. Это не так работает. 754 00:46:31,320 --> 00:46:33,640 А как это работает, просто чтобы понять? 755 00:46:34,120 --> 00:46:38,020 Нужно готовиться, чтобы пить этот чай. Здоровое питание, медитация, сексуальное 756 00:46:38,020 --> 00:46:40,240 воздержание. Все, что мы и так делаем. 757 00:46:42,020 --> 00:46:43,640 Уже делаем? Мне страшно. 758 00:46:43,960 --> 00:46:44,960 Я боюсь. 759 00:46:45,160 --> 00:46:48,200 Спокойно. Со мной не договаривались. Ну, ладно. 760 00:46:49,580 --> 00:46:53,400 Это не моя волна, но давайте как -то без меня. Вы, в общем, идите. 761 00:46:54,440 --> 00:46:58,180 Не собирался этого говорить, но твой сын был бы счастлив, если бы ты пошла. 762 00:46:59,260 --> 00:47:02,880 Мой сын, сын будет принимать этот наркотик? Он все организовал. 763 00:47:03,480 --> 00:47:06,100 Я согласна. Ура! Со всем уважением. 764 00:47:06,380 --> 00:47:09,100 Спасибо. Спасибо. Спасибо за приглашение. 765 00:47:09,460 --> 00:47:10,520 Ладно, пойдемте. 766 00:47:11,060 --> 00:47:12,700 Будет здорово. Отлично. 767 00:47:13,280 --> 00:47:14,480 Тут живешь или как? 768 00:47:32,800 --> 00:47:36,780 Не понимаю, как тут можно жить. Мама, сиди тихо. 769 00:47:37,080 --> 00:47:39,140 Это серьезно. Смотри, не расплескай. 770 00:47:40,220 --> 00:47:42,400 Ты много пить не будешь, ладно? Пожалуйста. 771 00:47:42,740 --> 00:47:44,040 Угу, я спокоен. 772 00:47:44,600 --> 00:47:45,600 Спокоен. 773 00:47:45,780 --> 00:47:48,560 Ничего не спокоен. Выпей стаканчик, а потом выплюнешь. 774 00:47:50,960 --> 00:47:52,460 Можно оставить это ребятам? 775 00:47:52,720 --> 00:47:53,720 Замокни. 776 00:48:13,960 --> 00:48:14,960 Спасибо. 777 00:48:53,760 --> 00:48:54,760 Спасибо. 778 00:49:08,400 --> 00:49:12,420 Мы больше, чем эта комната. Я буду пить, как и все. 779 00:49:13,140 --> 00:49:15,740 Я пить не буду. Хочу следить за каждым. 780 00:49:20,420 --> 00:49:22,440 Матео? Мы что -нибудь почувствуем? 781 00:49:22,860 --> 00:49:23,920 Матео, Матео, нет. 782 00:49:33,220 --> 00:49:34,540 Добро пожаловать. 783 00:49:35,640 --> 00:49:37,620 Матео? Матео, ты как? 784 00:49:37,900 --> 00:49:39,580 Я совсем с ума сошла. 785 00:49:39,980 --> 00:49:41,880 Кто это тут у нас? 786 00:49:43,160 --> 00:49:47,080 Присоединяйся, тут гала -показ самых модных платьев. 787 00:49:47,480 --> 00:49:49,940 Знаешь, и посмотрим, кто лучше танцует. 788 00:49:56,680 --> 00:49:58,460 У тебя на спине складка. 789 00:49:59,620 --> 00:50:01,460 Это подделка. 790 00:50:08,260 --> 00:50:14,800 Я тут. Какое счастье. Какое счастье. Какое 791 00:50:14,800 --> 00:50:17,580 счастье. Какое счастье. 792 00:50:21,380 --> 00:50:22,460 Добрый день. 793 00:50:27,340 --> 00:50:28,340 Ты плачешь? 794 00:50:28,500 --> 00:50:29,500 Нет. 795 00:50:30,300 --> 00:50:31,900 Платье, которое сделал папа. 796 00:50:33,080 --> 00:50:34,560 Получилось? Нет. 797 00:50:42,880 --> 00:50:44,600 Павла, давай руку. Плыви сюда. 798 00:50:48,120 --> 00:50:49,740 Осторожно, человек в воде. Сюда. 799 00:50:50,000 --> 00:50:51,180 Спаси меня. Тише. 800 00:50:56,620 --> 00:50:58,360 Этот чай очень странный. 801 00:51:00,180 --> 00:51:02,140 Сначала я испугалась, но потом поняла. 802 00:51:05,100 --> 00:51:06,100 Что поняла? 803 00:51:07,480 --> 00:51:10,200 Знаю, ты из мира, которому я никогда не принадлежала. 804 00:51:10,960 --> 00:51:13,340 И теперь я думаю, может, и я тоже. 805 00:51:17,700 --> 00:51:21,440 Я не смогу стать частью твоей жизни, Каду. Ты всегда была. 806 00:51:22,920 --> 00:51:23,920 Вырастила меня одна. 807 00:51:25,520 --> 00:51:29,180 Это правда. Ты сейчас заканчиваешь бизнес в школу Стэнфорд. 808 00:51:30,820 --> 00:51:34,740 Думала, что делают тебя счастливым, и вдруг стала матерью Грета Кравиц. 809 00:51:36,720 --> 00:51:38,740 Кого? Грета, той зануды. 810 00:51:42,320 --> 00:51:43,400 Грета Тумберг. 811 00:51:45,600 --> 00:51:46,600 Точно, она. 812 00:51:47,640 --> 00:51:48,640 Тумберг. 813 00:51:49,580 --> 00:51:50,580 Танберг. 814 00:51:55,340 --> 00:51:56,340 Ладно, мам. 815 00:51:57,660 --> 00:51:59,340 Сделаю фото, которые нужны компании. 816 00:52:01,660 --> 00:52:02,660 Правда? 817 00:52:03,240 --> 00:52:04,680 Доставишь мне эту радость, сынок? 818 00:52:04,940 --> 00:52:07,280 Однако, при двух условиях. 819 00:52:08,040 --> 00:52:09,040 Говори. 820 00:52:09,740 --> 00:52:14,360 Первое. Обещай, что не будешь подвергать сомнению и осуждать мои решения. 821 00:52:16,140 --> 00:52:18,200 Это твоя жизнь. Делай, что хочешь, так? 822 00:52:18,460 --> 00:52:19,460 Нет. 823 00:52:19,800 --> 00:52:23,460 Второе условие. Я хочу, чтобы ты стала частью моей жизни. 824 00:52:25,520 --> 00:52:27,620 Я хочу, чтобы ты узнала мой мир. 825 00:52:29,460 --> 00:52:30,880 Сыночек, ты и есть мой мир. 826 00:52:33,840 --> 00:52:35,660 Единственный мир, который я хочу знать. 827 00:53:06,970 --> 00:53:07,970 Привет. 828 00:53:08,630 --> 00:53:10,370 Я чувствую ржа. 829 00:53:11,270 --> 00:53:13,330 Да, я думала, ты из ТикТока. 830 00:53:15,210 --> 00:53:16,850 Смотри, какая красота. 831 00:53:17,430 --> 00:53:21,030 Очень красиво. Очень красиво. 832 00:53:27,350 --> 00:53:32,630 Медленно. Как ты говорила, медленно. Медленно по ощущениям. Как в Таймлапсе 833 00:53:32,630 --> 00:53:34,910 кадрикам. Знаешь, что ты сказала? 834 00:53:36,660 --> 00:53:37,660 Сомнительный цвет. 835 00:53:37,860 --> 00:53:42,140 Не нравится? Оранжевый меня смущает. Понятно. Оранжевый не ко всему подходит. 836 00:53:42,140 --> 00:53:46,360 Да. Оранжевый не для всех. Добавили бы другие цвета. Тай -дай. 837 00:53:46,600 --> 00:53:48,680 Другое дело бы, если тай -дай. 838 00:53:48,940 --> 00:53:50,340 Посмотри, какая красота. 839 00:53:52,820 --> 00:53:54,080 Ты голый? 840 00:53:54,660 --> 00:53:57,180 Ну, конечно же, голый – это ню. 841 00:53:57,680 --> 00:53:58,820 Голый – это сырой. 842 00:53:59,960 --> 00:54:00,960 Грубый. 843 00:54:02,800 --> 00:54:05,660 Для меня это чай, настоящее откровение. 844 00:54:06,280 --> 00:54:10,300 Я изменился, поговорил с людьми, договорился, что буду тут жить. 845 00:54:10,680 --> 00:54:13,320 У тебя глюцинация, нигде ты жить не будешь. 846 00:54:13,700 --> 00:54:15,940 Каду согласился на компанию, полно работы. 847 00:54:16,640 --> 00:54:18,380 Не будет никакой компании. 848 00:54:18,940 --> 00:54:21,340 Каду будет делать компанию для Гуччи. 849 00:54:26,040 --> 00:54:27,040 Знаешь почему? 850 00:54:27,080 --> 00:54:30,080 Ты его купила? Нет, потому что он меня любит. 851 00:54:31,880 --> 00:54:33,340 Я тебя тоже люблю. 852 00:54:34,500 --> 00:54:37,480 Нет, хватит. С ума сошёл? Нет. Нет -нет. Нет -нет. 853 00:54:37,720 --> 00:54:42,260 Язык мой урод на этом этапе. Я вообще не в тебе. Видно. Ты так по -гейски 854 00:54:42,260 --> 00:54:43,260 говоришь это? 855 00:54:43,280 --> 00:54:44,280 Не в этом дело. 856 00:54:44,500 --> 00:54:45,880 Ничего подобного. Нет. 857 00:54:46,240 --> 00:54:48,220 У безумия есть предел. Пойдём, прими душ. 858 00:54:58,540 --> 00:55:00,120 Я такая смелая. 859 00:55:00,700 --> 00:55:03,060 Одно из прибрежных сообществ партнеров? Да. 860 00:55:04,280 --> 00:55:07,220 Также известное как лучшее место в мире. 861 00:55:09,700 --> 00:55:13,440 Когда они уже расподпишутся? Эти пеголы выглядят люксово. 862 00:55:13,680 --> 00:55:15,380 Только еще роскошнее. 863 00:55:15,680 --> 00:55:16,940 Смотри, мамочка. 864 00:55:20,740 --> 00:55:21,740 Ура! 865 00:55:22,820 --> 00:55:24,600 Здесь мы попрощаемся. 866 00:55:25,740 --> 00:55:30,500 Смотри, мама, это дом, который мы строим как расширение мастерской зоны Луизии. 867 00:55:31,500 --> 00:55:37,040 О, сеньор Бразил, я привез доски. Выгрузите их для меня. Я сейчас помогу. 868 00:55:37,040 --> 00:55:38,040 мои туфли. 869 00:55:38,200 --> 00:55:39,400 Это представь себе. 870 00:55:40,480 --> 00:55:42,840 Первый дом с солнечными панелями в округе. 871 00:55:43,600 --> 00:55:47,460 Внимание будет уделено натуральному окрашиванию, чем и занимается Дона 872 00:55:48,320 --> 00:55:52,220 Сынок, это не рисунки на коже, которые все делают, когда приезжают сюда, а 873 00:55:53,100 --> 00:55:55,300 Мам, я не о таком окрашивании говорю, ладно? 874 00:55:56,320 --> 00:55:59,260 Ладно, красиво. Трудно, но красиво. Хорошо, хорошо. 875 00:56:06,420 --> 00:56:08,080 Сынок, посмотри на мамочку. 876 00:56:09,000 --> 00:56:11,120 Мам, перестань снимать, я здесь работаю. 877 00:56:11,880 --> 00:56:13,820 Хорошо, сеньор, давайте теперь правее. 878 00:56:17,060 --> 00:56:19,660 Я тебя даже не снимала, я говорила до себя. 879 00:56:19,900 --> 00:56:22,340 Хорошо, там мое фото. Нет, мое, парень. 880 00:56:39,180 --> 00:56:40,180 О, Боже! 881 00:56:42,200 --> 00:56:43,480 Мои малышки! 882 00:57:13,990 --> 00:57:14,990 Хозяйка? 883 00:57:15,630 --> 00:57:16,750 Вот это да. 884 00:57:16,990 --> 00:57:17,990 Все хорошо, Лусяна. 885 00:57:18,050 --> 00:57:21,690 Что ты здесь делаешь в мастерской? Я привел эту женщину, мою мать. 886 00:57:23,550 --> 00:57:27,810 Паула Прате? Я привел ее познакомиться в Кампу -Лимпу и с вашим умением делать 887 00:57:27,810 --> 00:57:28,810 все красивее. 888 00:57:29,910 --> 00:57:30,910 Смотри, мам. 889 00:57:31,730 --> 00:57:34,830 Спасибо. Я говорю о таком окрашивании, о натуральном. 890 00:57:36,910 --> 00:57:39,990 Как невероятно. 891 00:57:40,430 --> 00:57:41,590 Это правда натуральное? 892 00:57:41,970 --> 00:57:45,970 Отсюда, с этого стола. Вы могли бы сделать туториал для моих подписчиков? 893 00:57:45,970 --> 00:57:46,868 очень интересно. 894 00:57:46,870 --> 00:57:50,070 То есть она делает эксклюзивный туториал для тебя? Сейчас? 895 00:57:51,750 --> 00:57:52,850 Ну да, именно. 896 00:57:54,090 --> 00:57:57,570 Как это работает, Дона Лусяна? Смотри, знаешь, что это? 897 00:57:58,390 --> 00:58:01,610 Цветок. И потом ты берёшь цветок и... 898 00:58:12,140 --> 00:58:16,400 Идея в том, чтобы расширить то, что делает Лусиана, до более крупного, но 899 00:58:16,400 --> 00:58:17,620 устойчивого масштаба. 900 00:58:18,040 --> 00:58:23,540 Когда у нас будет структура для продвижения, мы сможем создать рабочие 901 00:58:23,540 --> 00:58:25,720 доход для семей трех прибрежных сообществ. 902 00:58:26,060 --> 00:58:28,720 Как здорово, сынок, это твоя идея. 903 00:58:38,320 --> 00:58:43,700 Скачивай приложение 1xB, где есть вставки на спорт, киберспорт, слоты и 904 00:58:44,360 --> 00:58:50,400 Присоединяйся прямо сейчас и будь готов праздновать. Да, мэм. А я думала, ты 905 00:58:50,400 --> 00:58:54,520 ненавидишь мир мода. Это естественно. Я вырос в виде тебя в магазинах, деда 906 00:58:54,520 --> 00:58:57,700 шьющего костюмы. Текстильная промышленность дает работу людям. 907 00:58:58,500 --> 00:59:02,940 Я просто думаю, что это можно делать более справедливо. Без эксплуатации. 908 00:59:05,500 --> 00:59:07,980 Действительно, яблоко от яблони недалеко падает. 909 00:59:10,560 --> 00:59:15,500 Смотри, что я принесла. Я выбрала ткани, чтобы они хорошо подходили к твоему 910 00:59:15,500 --> 00:59:16,359 тону кожи. 911 00:59:16,360 --> 00:59:18,540 Ого, как красиво. Это твое? 912 00:59:18,840 --> 00:59:21,480 Нет, что ты. Можешь записать на мой счет. 913 00:59:22,620 --> 00:59:27,360 Этот подарок я с удовольствием приму. Вам надо остаться, потому что я 914 00:59:27,360 --> 00:59:32,020 приготовила особое блюдо, которое она никогда в жизни не ела. Это то, о чем я 915 00:59:32,020 --> 00:59:33,920 думаю. То, что из старта пора. 916 00:59:34,620 --> 00:59:36,400 Спасибо за эту еду, Дона Лусяна. 917 00:59:36,760 --> 00:59:38,340 Она очень фотогенична. 918 00:59:39,200 --> 00:59:40,960 Манисоба, да? Это как фейджуада. 919 00:59:41,640 --> 00:59:47,380 Ничего общего. Это лист из маниоки. Ты берёшь свиные потроха, кладёшь их вместе 920 00:59:47,380 --> 00:59:52,400 с листом, а потом нужно варить семь дней. Семь дней? Ух ты, как старательно. 921 00:59:53,280 --> 00:59:56,100 Только нужно времени, чтобы вывести яд. 922 00:59:56,460 --> 00:59:57,460 Что? 923 00:59:59,760 --> 01:00:01,380 Яд, яд, типа смертельный. 924 01:00:01,840 --> 01:00:02,840 Всё в порядке, мама. 925 01:00:03,000 --> 01:00:05,360 Нет, всё в порядке. Нет, нет, пожалуйста, нет, нет. 926 01:00:05,880 --> 01:00:07,800 Зачем ты так? Я надеялась, Дона Лусяна. 927 01:00:08,060 --> 01:00:11,540 Потому что вы уверены, что посчитали дни правильные, и ни один не пропустили. 928 01:00:12,520 --> 01:00:13,800 Не пропустила. 929 01:00:14,080 --> 01:00:15,080 Ровно семь дней. 930 01:00:15,620 --> 01:00:19,680 Понятно, тогда я пропущу, ладно? Но я очень хочу поесть. Есть что -нибудь ещё? 931 01:00:20,980 --> 01:00:24,060 Такака. А, такака. О, конечно, ты должна попробовать такака. 932 01:00:24,260 --> 01:00:25,620 А, такака, я знаю. 933 01:00:27,960 --> 01:00:28,980 Ну что, вкусно? 934 01:00:30,000 --> 01:00:35,180 Так горячо, прям жара. Да, сначала жарко здесь, потом жарко там. 935 01:00:37,720 --> 01:00:41,560 Нет ли чего -нибудь немного более простого, что не жжет, не убивает, да, 936 01:00:43,040 --> 01:00:44,560 Асайя. А, Асайя. 937 01:00:44,780 --> 01:00:46,720 Это не из Сан -Паулу, этот настоящий. 938 01:00:46,940 --> 01:00:50,320 Я хочу здешний дон на Лусяна. Хорошо это подходит. 939 01:00:50,540 --> 01:00:53,200 Да, сынок, мне так нравится, я всегда на диете. 940 01:01:00,810 --> 01:01:01,810 Вкусно, да? 941 01:01:01,890 --> 01:01:03,310 Есть вода из дома. 942 01:01:03,650 --> 01:01:06,150 Смотрите, Дона Паула, какая плодородная земля. 943 01:01:06,570 --> 01:01:10,130 Вот, когда мы хорошо относимся к природе, она отвечает взаимностью. 944 01:01:10,790 --> 01:01:12,210 Давай, помоги мне. 945 01:01:13,730 --> 01:01:16,070 Сынок, ты всегда был таким городским. 946 01:01:17,770 --> 01:01:19,130 Тебе понравилось здесь? 947 01:01:20,170 --> 01:01:21,170 Очень. 948 01:01:21,730 --> 01:01:24,270 Никогда не видела тебя таким... Счастливым? 949 01:01:24,950 --> 01:01:26,630 Грязным. Ну, очень. 950 01:01:27,530 --> 01:01:29,230 Иди сюда, мой кенгуру. 951 01:01:29,880 --> 01:01:30,880 Поехали. 952 01:01:58,730 --> 01:01:59,730 Как ты? 953 01:02:00,670 --> 01:02:01,670 Покатаешь меня? 954 01:02:01,790 --> 01:02:06,710 А может быть, ты сам пойдешь? Я не хочу идти. Все будут говорить, что я тебя 955 01:02:06,710 --> 01:02:09,370 балую. Нет, я никому не скажу. 956 01:02:09,670 --> 01:02:10,670 Хорошо. 957 01:02:39,980 --> 01:02:42,280 Слушай, а эти ткани? 958 01:02:42,720 --> 01:02:44,360 Одна красивее другой. 959 01:02:45,420 --> 01:02:49,740 Катер думает, что это может принести доход общества однажды. Дочка, эта вещь 960 01:02:49,740 --> 01:02:53,200 уникальна. Продается за бешеные деньги в Сан -Паулу. 961 01:02:53,600 --> 01:02:58,600 Я не о деньгах говорю, дурачок. Я говорю о корнях, о воссоединении, 962 01:02:58,600 --> 01:03:05,360 о... Не знаю, о взгляде на коллектив, о погружении в реку, о босых ногах. 963 01:03:09,260 --> 01:03:14,900 Это красиво. Повтори, пожалуйста, получится офигенный рилс. В нем есть 964 01:03:15,400 --> 01:03:19,300 Устойчивость мать и сын, и мы приправляем это прибрежными жителями. 965 01:03:20,340 --> 01:03:25,340 Хватит, не хочу помогать ради хайпа, понятно? Я хочу помогать по -настоящему. 966 01:03:25,340 --> 01:03:28,140 хочу помочь этим простым, трудолюбивым и добрым людям. 967 01:03:28,380 --> 01:03:33,080 Тогда давай продавать богатым от всего сердца. У них полно денег, полно этих 968 01:03:33,080 --> 01:03:37,020 людей, иностранцев. Хочешь продавать это иностранцам, не думай, что это 969 01:03:37,020 --> 01:03:40,120 эксплуатация. Это эксплуатация Лусяна. 970 01:03:40,940 --> 01:03:43,500 Получать за свою работу и поддержку. 971 01:03:44,400 --> 01:03:49,440 Это справедливо, да, и это девственная локация, никто там ничего не делал. Ты 972 01:03:49,440 --> 01:03:51,300 видела хоть одну блогершу здесь? 973 01:03:52,020 --> 01:03:57,300 Никогда не видела, с этой точки зрения... Это честный обмен. Мать, 974 01:03:57,300 --> 01:04:01,980 поддерживает революционную идею своего сына, он будет тебя любить вечно. 975 01:04:02,440 --> 01:04:05,440 Может даже подстрижется для компании Флатти. 976 01:04:19,110 --> 01:04:23,630 Ребята, я так счастлива быть здесь, в этом месте. Вы не представляете, каких 977 01:04:23,630 --> 01:04:26,330 людей я здесь встречаю. Только замечательных людей. 978 01:04:27,030 --> 01:04:30,970 Простых людей, человечных, трудолюбивых. Ох, вы не представляете. 979 01:04:31,630 --> 01:04:35,350 И посмотрите на это место, где я нахожусь. Я вам сейчас покажу. 980 01:04:36,570 --> 01:04:38,250 Смотрите, какая красота, ребята. 981 01:04:41,790 --> 01:04:44,330 Простите, обычно здесь никого не бывает в это время. 982 01:04:47,980 --> 01:04:49,140 Хочешь, чтобы я оделся? 983 01:04:51,740 --> 01:04:56,900 Если я хочу, я думаю... Слушай, ты можешь чувствовать себя свободно. Твое 984 01:04:56,900 --> 01:04:57,900 твои правила. 985 01:04:58,760 --> 01:04:59,980 Тогда я останусь так. 986 01:05:16,520 --> 01:05:19,800 Это татуировка. Моя бывшая сделала. Она была татуировщицей. 987 01:05:20,040 --> 01:05:22,060 А мой бывший муж был мошенником. 988 01:05:22,720 --> 01:05:23,720 Отец Каду? 989 01:05:23,960 --> 01:05:27,860 Нет, отец Каду был очень маниакальным. У него была слабость к психопатам. 990 01:05:28,780 --> 01:05:29,780 Как жаль. 991 01:05:30,920 --> 01:05:31,920 Почему жаль? 992 01:05:33,640 --> 01:05:35,960 Потому что я не подхожу под этот профиль. 993 01:05:46,000 --> 01:05:47,360 Что такое? Что происходит? 994 01:05:47,600 --> 01:05:49,280 Там бабочка сидит, на том дереве. 995 01:05:50,420 --> 01:05:52,340 На каком дереве? Я не вижу. 996 01:05:52,940 --> 01:05:54,580 Да, она маскируется. 997 01:05:55,280 --> 01:05:56,900 А, понятно. 998 01:05:57,140 --> 01:05:59,680 И долго она маскируется? 999 01:06:03,840 --> 01:06:05,220 Ты торопишься? 1000 01:06:08,580 --> 01:06:10,820 Мы возвращаемся в Сан -Паулу. 1001 01:06:11,900 --> 01:06:13,000 Я и Каду. 1002 01:06:13,900 --> 01:06:16,240 Знаешь, все в порядке. Мы уезжаем завтра. 1003 01:06:16,440 --> 01:06:17,480 Хорошо, я рад. 1004 01:06:19,180 --> 01:06:23,720 Тогда давай насладимся временем, которое у нас есть. 1005 01:06:24,500 --> 01:06:25,500 Да? 1006 01:06:31,520 --> 01:06:32,880 Следуй за потоком. 1007 01:06:46,290 --> 01:06:48,370 Субтитры сделал 1008 01:06:48,370 --> 01:06:58,050 DimaTorzok 1009 01:07:23,370 --> 01:07:24,770 Спокойно в Мазоке. 1010 01:08:07,529 --> 01:08:11,210 Субтитры создавал DimaTorzok 1011 01:08:19,490 --> 01:08:23,109 Ребята, что это значит? Простите, я не знала, я и понятия не имела, что вы 1012 01:08:23,109 --> 01:08:24,130 двое... Это что? 1013 01:08:24,649 --> 01:08:27,830 Нет, нет. Я не из тех, кто ходит и трогает чужое. 1014 01:08:28,170 --> 01:08:29,990 Ты трогаешь чужое? 1015 01:08:30,550 --> 01:08:36,970 Наша любовь свободна. Что его, то его, что моё, то моё. И тот, кто придёт, это 1016 01:08:36,970 --> 01:08:37,970 я. 1017 01:08:39,069 --> 01:08:40,069 Понятно. 1018 01:08:40,250 --> 01:08:44,010 Так значит, все трогают всех, и всё, нет правил. Просто, чтобы я поняла. 1019 01:08:44,649 --> 01:08:45,649 Правил нет. 1020 01:08:46,109 --> 01:08:48,210 Правило действует только для тебя или для неё тоже? 1021 01:08:48,470 --> 01:08:49,470 Для всех, конечно. 1022 01:08:49,729 --> 01:08:54,189 Если ты хочешь поцеловать её сейчас, я не против. Если я могу говорить за себя, 1023 01:08:54,250 --> 01:08:56,590 я тоже благодарю тебя. Нужна дистанция. 1024 01:08:57,029 --> 01:09:01,050 Много искажений. Просто чтобы я разобралась в том, что здесь не так. Ты 1025 01:09:01,149 --> 01:09:04,670 Я не люблю давать названия, но если хочешь, я би. 1026 01:09:04,890 --> 01:09:06,090 Я вообще пан. 1027 01:09:06,310 --> 01:09:07,790 А, так, круто. 1028 01:09:08,490 --> 01:09:09,729 Ты согласна? 1029 01:09:10,920 --> 01:09:14,279 Ой, дорогая, сейчас не могу, ребята, я совсем не ханжа, ладно? 1030 01:09:14,520 --> 01:09:15,520 И оргии не для меня. 1031 01:09:18,420 --> 01:09:21,979 Я теряюсь в оргии, у меня нет координации для всей этой самотойки. 1032 01:09:22,460 --> 01:09:26,560 Я очень контролирующая, я хочу вами командовать, но, эй, совсем не ханжа. 1033 01:09:27,180 --> 01:09:32,960 Вы можете чувствовать себя совершенно свободно, Тейлор, мне... Я нужна 1034 01:09:32,960 --> 01:09:34,020 ничего не делает один. 1035 01:09:34,620 --> 01:09:38,660 Но, эй, если потусить, то я за, я тоже очень сумасшедшая. 1036 01:09:39,340 --> 01:09:41,760 Когда хочу, я сумасшедшая. Пока. 1037 01:09:51,140 --> 01:09:54,460 Ребята, обратите внимание, я говорю. 1038 01:09:55,700 --> 01:09:58,720 Это закуска. 1039 01:10:00,040 --> 01:10:01,040 Обед. 1040 01:10:02,340 --> 01:10:04,600 Делимся. Делимся. 1041 01:10:09,049 --> 01:10:10,610 Добро пожаловать в джунгли! 1042 01:10:11,710 --> 01:10:14,910 Я хочу рассказать вам немного о народе нашей страны. 1043 01:10:15,270 --> 01:10:18,990 И здесь делают, знаете что, дорогие? Моду. М -О -Д -А. 1044 01:10:19,730 --> 01:10:22,770 Моду. И угадайте, из чего? Из натуральных пигментов. 1045 01:10:24,330 --> 01:10:26,890 Грибов, растений, даже насекомых. Верите? 1046 01:10:28,250 --> 01:10:32,450 И я здесь с этой женщиной, которая уже стала моей дорогой подругой Лусяной. 1047 01:10:33,070 --> 01:10:37,710 Дона Лусяна, она не умеет читать, не умеет писать. Я умею читать и писать, 1048 01:10:37,810 --> 01:10:41,950 умею. Но она знает, как раскрасить эту природу и превратить ее в искусство. 1049 01:10:43,190 --> 01:10:44,690 Лусяна, ну что, ты счастлива? 1050 01:10:45,290 --> 01:10:48,670 Нет, я не счастлива. У меня здесь полно работы. 1051 01:10:49,070 --> 01:10:52,650 Не будет никакой ткани для иностранцев. Нет. 1052 01:10:54,530 --> 01:10:56,750 Спонтанность. Вот что я люблю. Здешних людей люблю. 1053 01:10:59,650 --> 01:11:01,830 Смотрите, как красиво, ребята. Урок. 1054 01:11:03,870 --> 01:11:05,690 Урукум. Обожаю. 1055 01:11:06,570 --> 01:11:11,970 Это доказательство того, что мода должна быть показана миру, тем более, что это 1056 01:11:11,970 --> 01:11:12,970 так дешево. 1057 01:11:16,810 --> 01:11:17,810 Посмотрите, боже. 1058 01:11:18,290 --> 01:11:19,370 Что она говорит? 1059 01:11:19,950 --> 01:11:21,170 Кто все эти люди? 1060 01:11:22,130 --> 01:11:24,990 Эти вещи, они прекрасны, это ручная работа. 1061 01:11:25,790 --> 01:11:27,610 Нет, вы считаете, что это нормально? 1062 01:11:28,470 --> 01:11:30,750 Да уж точно ничего хорошего. 1063 01:11:31,030 --> 01:11:32,030 Разберемся. 1064 01:11:32,639 --> 01:11:33,720 Подожди минутку. 1065 01:11:34,020 --> 01:11:35,360 Есть другой цвет? 1066 01:11:35,680 --> 01:11:39,100 Нет, этот цвет, это цвет природы. Это просто цвет, да? 1067 01:11:39,840 --> 01:11:41,420 Тёмно -зелёный лед. 1068 01:11:42,180 --> 01:11:47,300 Нужно поговорить. Понятно, оборота розовый, синий ара, урукум это урукум. 1069 01:11:47,300 --> 01:11:50,820 нравится? Иди с Богом. Иди туда, иди туда. Ну как так? 1070 01:11:51,560 --> 01:11:53,240 Почему всё набери косяк? 1071 01:11:54,060 --> 01:11:56,020 Для нас всё было отлично. 1072 01:11:56,350 --> 01:12:00,610 Гринпис участвовал в прямом эфире в предваряйстве экологичной, да? Нет, нет, 1073 01:12:00,630 --> 01:12:02,850 пожалуйста. Где можно купить местные вещи? 1074 01:12:03,190 --> 01:12:09,190 Нет, никаких местных. Не делай так. Аду, помоги мне, ради бога. Я не понимаю, 1075 01:12:09,230 --> 01:12:10,670 что этот человек говорит. 1076 01:12:11,010 --> 01:12:12,890 Эй, ребят, эй, эй, все. 1077 01:12:13,530 --> 01:12:17,590 Можно минутку вашего внимания? Всего минутку. Я знаю, вы здесь, чтобы 1078 01:12:17,590 --> 01:12:19,470 насладиться видом и хорошо провести время. 1079 01:12:20,090 --> 01:12:21,090 Все хорошо? 1080 01:12:21,290 --> 01:12:23,990 Да. Это искроведущая катастрофа, понятно? 1081 01:12:24,880 --> 01:12:26,220 Прекрасный английский, да? 1082 01:12:30,480 --> 01:12:32,080 Пока, ребята. Спасибо. 1083 01:12:32,320 --> 01:12:33,320 Хорошей поездки. 1084 01:12:33,660 --> 01:12:35,380 Всем до завтра. 1085 01:12:36,520 --> 01:12:42,480 Не забудьте на нас подписаться на официальный аккаунт. 1086 01:12:44,680 --> 01:12:46,220 Ты довольна, мам? 1087 01:12:48,650 --> 01:12:53,430 Я просто пыталась тебе помочь. И твоя помощь провести прямой эфир. И еще одна 1088 01:12:53,430 --> 01:12:57,830 пытается быть чудо -женщиной -спасительницей леса. Это просто женщина 1089 01:12:57,910 --> 01:13:00,930 Ты понимаешь, что это сообщество не готово для такого количества людей? 1090 01:13:02,070 --> 01:13:05,170 Да, я просто хотела помочь продвинуть твой проект продаж. 1091 01:13:05,850 --> 01:13:06,850 О чем ты? 1092 01:13:07,390 --> 01:13:09,490 Паула, здесь никто ничего не продает. 1093 01:13:09,970 --> 01:13:13,610 Лоренцо, это была идея. Я хотел тебе рассказать, но моя мать меня опередила. 1094 01:13:14,280 --> 01:13:17,700 Думаю, твой антропологический коммерческий эксперимент уже дал хороший 1095 01:13:17,700 --> 01:13:18,700 результат, да? 1096 01:13:19,500 --> 01:13:23,520 И теперь у тебя есть еще одна история, чтобы рассказать своим подписчикам. 1097 01:13:23,600 --> 01:13:29,260 Ребята, не знаю, подходящий ли сейчас момент, но Лусиана была немного в 1098 01:13:29,260 --> 01:13:33,800 и я немного дал ей сублингвальный препарат от Шанель Амор. 1099 01:13:36,620 --> 01:13:37,900 А что такого? 1100 01:13:38,800 --> 01:13:39,800 Нет. 1101 01:13:40,970 --> 01:13:44,670 Мы возвращаемся в Сан -Паулу для компании Гуччи, а ты вдруг затеяла 1102 01:13:44,670 --> 01:13:45,670 Зачем? 1103 01:13:45,970 --> 01:13:48,910 Я приехала сюда спасти сына, а не вести прямые эфиры. 1104 01:13:49,130 --> 01:13:50,910 И теперь все свалилось на меня. 1105 01:13:52,350 --> 01:13:55,470 Да, это ты придумала эту штуку из ничего. Я даже не хотела. 1106 01:13:55,830 --> 01:14:00,550 Ты всегда такая. Успех это Паула Пратта. А когда дерьмо случается, виноват я. Я 1107 01:14:00,550 --> 01:14:01,650 не хочу разборок, понятно? 1108 01:14:02,190 --> 01:14:07,510 Есть вещи важнее, которые нужно решить. У тебя всегда много серьезных дел. Я 1109 01:14:07,510 --> 01:14:13,610 отказался от своей жизни, чтобы сделать ставку на твою. Я всегда думаю о нас, о 1110 01:14:13,610 --> 01:14:16,210 тебе. Я думал только о тебе. 1111 01:14:19,690 --> 01:14:21,510 Мне кажется, ты путаешь вещи. 1112 01:14:21,930 --> 01:14:26,730 Это твоя работа. Я помогала тебе стать замечательным профессионалом, которым ты 1113 01:14:26,730 --> 01:14:30,130 являешься. И несмотря на нашу дружбу, Тейлор, это работа. 1114 01:14:36,769 --> 01:14:38,390 Работа. Что ж тогда? 1115 01:14:39,530 --> 01:14:40,930 Я увольняюсь. 1116 01:14:41,170 --> 01:14:42,530 Ты увольняешься? 1117 01:14:43,230 --> 01:14:44,970 Тейлор, как ты будешь без меня? 1118 01:14:48,790 --> 01:14:50,270 Он точно вернется. 1119 01:15:07,560 --> 01:15:12,320 Хочешь 400 долларов? Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и делай 1120 01:15:12,320 --> 01:15:13,780 ставки на любые события. 1121 01:15:38,599 --> 01:15:40,420 Шевелитесь, у нас форс -мажор. 1122 01:15:47,080 --> 01:15:49,480 Если ты ищешь Кадо, он вернулся в Кампу -Лимпу. 1123 01:15:51,720 --> 01:15:53,740 Кампу -Лимпу? Что он там снова делает? 1124 01:15:54,080 --> 01:15:55,600 Поехал помогать тушить пожар. 1125 01:15:56,220 --> 01:15:58,280 Пожар? Но пожар это фигура Ричи, да? 1126 01:15:58,880 --> 01:16:01,400 Надеюсь. Мусор, который оставили туристы, загорелся. 1127 01:16:01,700 --> 01:16:04,200 Огонь перекинулся на один из домов, который они строят. 1128 01:16:05,070 --> 01:16:08,810 Кто -нибудь пострадал? Мы пока не знаем. Пошли за теми, кому нужна срочная 1129 01:16:08,810 --> 01:16:10,630 помощь. Иди сюда, помоги мне. 1130 01:16:11,090 --> 01:16:14,350 Помоги мне, отведи меня туда. У меня самолет через два часа. Слушай, мы 1131 01:16:14,350 --> 01:16:16,590 сейчас... Нет, перестань, успокойся. 1132 01:16:17,310 --> 01:16:18,770 Сейчас не время говорить о нас. 1133 01:16:19,590 --> 01:16:23,550 Прости, но дай я тебе объясню. Я человек, который... Мне нужна свобода, 1134 01:16:23,750 --> 01:16:28,110 Я приехала не смотреть, как умирают люди. Паула, Паула, нам нужна любая 1135 01:16:28,110 --> 01:16:29,330 возможная помощь. 1136 01:16:30,150 --> 01:16:34,030 Это я и собирался тебе сказать. Понятно. Это сейчас более приоритетно, да? Да. 1137 01:16:34,490 --> 01:16:35,990 У меня очень важная работа. 1138 01:16:36,430 --> 01:16:37,470 Перестань, дело не в тебе. 1139 01:16:38,210 --> 01:16:40,330 Дело не во мне, а во всех, во всем мире. 1140 01:16:41,010 --> 01:16:42,410 Вот что действительно важно. 1141 01:16:43,430 --> 01:16:44,430 Отправляемся. 1142 01:16:45,490 --> 01:16:46,490 Ты идешь? 1143 01:16:50,170 --> 01:16:51,170 Нет. 1144 01:16:52,350 --> 01:16:54,850 Мне нужно срочно вернуться с Каду в Сан -Паулу. 1145 01:16:55,110 --> 01:16:56,530 Это мой приоритет сейчас. 1146 01:16:59,330 --> 01:17:00,330 Помоги мне. 1147 01:17:00,550 --> 01:17:01,550 Пожалуйста. 1148 01:17:03,940 --> 01:17:04,940 Нет. 1149 01:17:11,520 --> 01:17:13,520 Роза и Настю, пожалуйста, помоги мне. 1150 01:17:13,780 --> 01:17:17,220 Простите, сеньора, не могу. Знаете что, мне мужчины не нужны. 1151 01:17:17,500 --> 01:17:20,860 Я никогда не зависела от мужчин. И сейчас не буду. 1152 01:17:21,640 --> 01:17:22,640 Прощайте. 1153 01:17:30,480 --> 01:17:31,480 Осторожно. 1154 01:17:32,280 --> 01:17:33,280 Возьми. 1155 01:17:34,660 --> 01:17:35,660 Сынок. А? 1156 01:17:36,060 --> 01:17:37,060 Сынок. Что? 1157 01:17:37,800 --> 01:17:41,160 Как ты... Как ты сюда добралась? 1158 01:17:41,700 --> 01:17:42,900 Очень дорого. Очень. 1159 01:17:43,780 --> 01:17:45,500 Дорогой, я так о тебе беспокоилась. 1160 01:17:47,560 --> 01:17:49,020 Боже мой, какое безумие. 1161 01:17:49,440 --> 01:17:50,440 Как ты, сынок? 1162 01:17:50,980 --> 01:17:51,980 Все хорошо? 1163 01:17:52,000 --> 01:17:55,820 Тут ведь очень опасно. Ты... Я в порядке, мам. Все в порядке. Нам нужно 1164 01:17:55,820 --> 01:17:58,960 вернуться домой. Слушай, я не знаю, заметила ли ты, но здесь происходят вещи 1165 01:17:58,960 --> 01:18:02,000 поважнее. Эти люди на меня рассчитывают. Я должен им помочь. 1166 01:18:02,730 --> 01:18:04,450 Но я тоже на тебя рассчитываю. 1167 01:18:07,170 --> 01:18:08,490 Я потерял мечту. 1168 01:18:09,230 --> 01:18:11,190 Все эти люди здесь потеряли мечту. 1169 01:18:13,650 --> 01:18:14,750 Я поражаюсь. 1170 01:18:15,570 --> 01:18:19,930 Как у тебя хватает эмпатии ко всем вокруг, кроме твоей матери. Какое 1171 01:18:20,350 --> 01:18:22,850 И ты хочешь, чтобы я сочувствовал рекламной кампании? 1172 01:18:24,330 --> 01:18:27,370 Послушай, это рекламная кампания, о которой я всегда мечтала. 1173 01:18:28,890 --> 01:18:31,210 Ты заставишь меня потерять ее реально. 1174 01:18:32,360 --> 01:18:33,380 Сынок, это бизнес. 1175 01:18:34,180 --> 01:18:38,000 Эта компания выведет меня на другой уровень. Ты поймешь, когда начнешь 1176 01:18:38,240 --> 01:18:39,240 Этого не произойдет. 1177 01:18:42,080 --> 01:18:45,920 Я не закончил бизнес. Я перевелся на управление окружающей средой. 1178 01:18:48,120 --> 01:18:49,700 Что? Нет, я не понимаю. 1179 01:18:50,360 --> 01:18:54,460 Что такое управление окружающей средой? Это то, чем я всегда хотел заниматься. 1180 01:18:55,340 --> 01:18:57,500 Я хочу делать то -то, что имеет значение. 1181 01:18:58,060 --> 01:19:01,820 Это то, что я здесь делаю. Я создам систему, которая интегрирует 1182 01:19:01,860 --> 01:19:04,240 снижает влияние человека на окружающую среду. 1183 01:19:05,600 --> 01:19:08,440 Я поверить не могу. Я не верю, что ты мне солгал. 1184 01:19:09,460 --> 01:19:15,000 Что ты выбросил свое будущее на помойку? Зачем? Ты мог бы учиться на эколога в 1185 01:19:15,000 --> 01:19:16,160 Бразилии. Здесь полно этого. 1186 01:19:17,560 --> 01:19:19,460 Ты поехал в Стэнфорд, сынок. 1187 01:19:19,920 --> 01:19:20,920 Стэнфорд. 1188 01:19:23,240 --> 01:19:25,060 Ты собирался рассказать Каду? 1189 01:19:26,840 --> 01:19:28,160 Когда ты меня выслушаешь? 1190 01:19:28,620 --> 01:19:30,020 А ты меня слушаешь? 1191 01:19:30,320 --> 01:19:34,620 Или только просишь деньги? Я не просил у тебя денег. Ничего не просил. Я всегда 1192 01:19:34,620 --> 01:19:36,180 была здесь с тобой. Очнись, Каду. 1193 01:19:36,880 --> 01:19:40,840 Ты борешься за то, что тебя не прокормят, сынок. Посмотри на меня, 1194 01:19:41,940 --> 01:19:43,800 Послушай меня. Ты не наследник. 1195 01:19:45,280 --> 01:19:51,400 Есть только я. Я. Ты... Что будет с твоим будущим, когда меня не станет? 1196 01:19:51,400 --> 01:19:52,400 за это я и борюсь. 1197 01:19:53,000 --> 01:19:55,860 За будущее. За мое будущее. За твое будущее. 1198 01:19:57,100 --> 01:19:59,320 Ты можешь этого не видеть, но у меня есть цель. 1199 01:20:00,300 --> 01:20:01,300 Понятно? 1200 01:20:02,080 --> 01:20:03,260 Дорогой, давай сделаем так. 1201 01:20:05,060 --> 01:20:06,220 Успокойся, успокойся. 1202 01:20:07,860 --> 01:20:09,560 Давай вернемся к нашей жизни. 1203 01:20:10,440 --> 01:20:11,440 В наш дом. 1204 01:20:12,320 --> 01:20:14,480 И там спокойно поговорим. Я дома. 1205 01:20:16,640 --> 01:20:17,640 Здесь мой дом. 1206 01:20:26,280 --> 01:20:27,280 Ладно. 1207 01:20:27,960 --> 01:20:29,160 Хочешь остаться? 1208 01:20:29,680 --> 01:20:33,440 Оставайся. Ладно, хочешь выбросить мои инвестиции на помойку? 1209 01:20:35,120 --> 01:20:37,500 Выбрасывай. Я уезжаю. 1210 01:20:38,300 --> 01:20:40,680 Я больше не могу выносить это место. 1211 01:20:41,740 --> 01:20:43,140 С меня хватит. 1212 01:20:43,840 --> 01:20:45,360 С меня хватит. 1213 01:20:46,700 --> 01:20:48,180 Не нужно ехать. 1214 01:20:48,820 --> 01:20:50,280 Не нужно ехать. 1215 01:20:52,120 --> 01:20:54,320 Я сейчас отвяжу эту лодку. 1216 01:20:54,760 --> 01:20:55,760 Отвяжу. 1217 01:20:57,640 --> 01:21:03,000 Я умею отвязывать. Не нужно помогать, не нужно. Я умею отвязывать лодку. Ты мне 1218 01:21:03,000 --> 01:21:04,000 не нужен. 1219 01:21:06,580 --> 01:21:07,580 Я ухожу. 1220 01:21:08,820 --> 01:21:10,020 Я правда ухожу. 1221 01:21:11,740 --> 01:21:12,960 Ты не идёшь, сынок? 1222 01:21:19,980 --> 01:21:21,180 На этот раз нет. 1223 01:22:32,200 --> 01:22:33,580 Прекрасный свет, да? 1224 01:22:36,160 --> 01:22:37,180 Запишем сториз. 1225 01:22:44,840 --> 01:22:46,140 Он не поехал. 1226 01:22:47,460 --> 01:22:49,680 Теперь я одна. Ты вовсе не одна. 1227 01:22:51,440 --> 01:22:53,400 Я всегда здесь, с тобой. 1228 01:22:53,850 --> 01:22:55,670 Прости за то, что я сказала. Не надо. 1229 01:22:56,150 --> 01:22:59,190 Это была не работа. Это не просто работа. Да. 1230 01:22:59,510 --> 01:23:00,910 Да. Ты моя семья. 1231 01:23:01,210 --> 01:23:02,210 Прости. 1232 01:23:03,390 --> 01:23:04,390 Прости. 1233 01:23:07,070 --> 01:23:10,070 Прости и извини. В одном предложении. 1234 01:23:10,290 --> 01:23:13,030 Для меня эта поездка была такой классной. 1235 01:23:14,110 --> 01:23:15,110 Что такое? 1236 01:23:15,510 --> 01:23:17,990 Я никогда не считал себя странным. 1237 01:23:18,790 --> 01:23:21,930 Никогда. Мы самые странные люди в мире. 1238 01:23:22,560 --> 01:23:25,020 Кто знает, что мы сделаем дальше, что нам нужно. 1239 01:24:01,870 --> 01:24:03,390 А что ты себе представляла? 1240 01:24:04,450 --> 01:24:05,450 Одно фото. 1241 01:24:06,170 --> 01:24:08,530 Чего ему стоило сделать всего одно фото? 1242 01:24:09,030 --> 01:24:10,030 Послушай. 1243 01:24:10,910 --> 01:24:12,130 Помоги мне, пожалуйста. 1244 01:24:12,590 --> 01:24:15,290 Я понимаю, что ты хочешь вырастить сына для жизни. 1245 01:24:16,490 --> 01:24:18,750 Но нельзя создать жизнь для своего сына. 1246 01:24:23,130 --> 01:24:24,130 Ух ты. 1247 01:24:25,550 --> 01:24:26,550 Жёстко сказано. 1248 01:24:28,650 --> 01:24:29,650 Знаешь что? 1249 01:24:31,760 --> 01:24:32,760 Я сдаюсь. 1250 01:24:33,120 --> 01:24:34,200 Ты сдаешься? 1251 01:24:35,320 --> 01:24:37,100 Ты никогда ни от чего не сдавалась. 1252 01:24:38,720 --> 01:24:41,900 Не сдалась в 10, когда у нас не было денег на школьную экскурсию. 1253 01:24:43,140 --> 01:24:45,460 И ты продавала бригадейру, чтобы заплатить. 1254 01:24:46,400 --> 01:24:50,740 Не сдалась в 13, когда ты заставила меня делать браслеты из бисера на продажу. 1255 01:24:52,520 --> 01:24:55,000 И, наконец, купить тот проклятый рюкзак от Компани. 1256 01:24:55,320 --> 01:24:56,320 От Компани. 1257 01:24:57,600 --> 01:24:58,600 И в 17. 1258 01:24:59,400 --> 01:25:04,220 Ты устроил распродажу в районе с моими костюмами, чтобы оплатить курс моды. 1259 01:25:06,680 --> 01:25:11,460 И всю жизнь у тебя был особый взгляд на все. 1260 01:25:16,140 --> 01:25:18,020 Только я, сеньор Аугусто. 1261 01:25:21,340 --> 01:25:26,000 Слушай, что я тебе скажу. Только ты выглядишь прекрасно в сером. 1262 01:25:35,120 --> 01:25:39,600 Я так не нервничала с тех пор, как Жизель посмотрела на меня на неделе 1263 01:25:39,600 --> 01:25:41,360 не смотрела? Врёшь, смотрела. 1264 01:25:41,640 --> 01:25:44,600 О боже, что мне теперь делать? Не знаю, что сказать. 1265 01:25:45,100 --> 01:25:47,720 Давай будем внимательнее, нам нужно всё делать аккуратно. 1266 01:25:48,260 --> 01:25:50,420 Я решу эту проблему. Ладно. 1267 01:25:55,980 --> 01:25:56,980 Отлично. 1268 01:25:59,220 --> 01:26:01,340 Привет, какие люди! 1269 01:26:03,120 --> 01:26:06,480 Прямиком из Амазонии. Да, и сразу к вам. 1270 01:26:06,680 --> 01:26:10,940 А где твой сын, которого никогда нет? Ты знаешь ее сына? Нет. 1271 01:26:11,160 --> 01:26:12,280 Вот именно где он. 1272 01:26:13,620 --> 01:26:14,640 Да, он здесь. 1273 01:26:15,260 --> 01:26:16,260 Да. 1274 01:26:16,760 --> 01:26:20,600 Девочки, я хотела бы воспользоваться нашей небольшой близостью. Есть 1275 01:26:20,600 --> 01:26:21,600 идея. 1276 01:26:22,440 --> 01:26:25,180 Эта компания посвящена Дню Матери. Да. 1277 01:26:26,100 --> 01:26:27,980 Мать это прежде всего женщины. 1278 01:26:28,260 --> 01:26:32,160 Да. Так что если мы сделаем что -то новое, предположим... 1279 01:26:32,830 --> 01:26:37,230 что мы трое снимемся в компании одни женщины -феминистки, а дети появятся в 1280 01:26:37,230 --> 01:26:38,930 аудио. 1281 01:26:40,530 --> 01:26:41,530 Нет. 1282 01:26:41,870 --> 01:26:42,870 Нет, не так? 1283 01:26:43,350 --> 01:26:44,350 Нет, так нет. 1284 01:26:44,830 --> 01:26:48,850 Простите, я просто еще немного заторможена. Я все еще немного 1285 01:26:49,090 --> 01:26:50,089 А, понимаю. 1286 01:26:50,090 --> 01:26:52,230 Да -да, я даже тебе помогу. Хорошо, да. 1287 01:26:52,670 --> 01:26:53,870 Обожаю, вы прекрасны. 1288 01:26:54,120 --> 01:26:58,540 Все пройдет прекрасно. Нам надо решить, что ты скажешь. Я скажу, что он не 1289 01:26:58,540 --> 01:27:02,120 придет, и все, конец. Отлично. Для тех, кто хочет закончить карьеру, это 1290 01:27:02,120 --> 01:27:06,240 отлично. Нет, дорогая, ты будешь изображать жертву. Давай, тренируйся. 1291 01:27:06,240 --> 01:27:10,000 с Джованни. Я не могу с ним поговорить. Почему? Потому что в пищевой цепочке он 1292 01:27:10,000 --> 01:27:11,920 выше меня. Он меня сожрет. 1293 01:27:13,360 --> 01:27:15,000 Хорошо. Да -да. 1294 01:27:15,920 --> 01:27:17,780 Прекрасно, изумительно. Вот так. 1295 01:27:18,480 --> 01:27:20,620 Лучше наши же есть. Где этот отец? 1296 01:27:21,120 --> 01:27:22,180 Сосредоточься на молитве. 1297 01:27:22,470 --> 01:27:26,610 Избави меня от всякого зла, Аминь. Я только это помню. Прочти Аве Мария. Эту 1298 01:27:26,610 --> 01:27:28,810 люблю. Аве Мария, люблю Аве Мария. 1299 01:27:29,450 --> 01:27:33,530 Благодатный Господь с тобою. Пока смерть не разлучит нас так... Ты сосредоточена 1300 01:27:33,530 --> 01:27:37,670 на негативе. Прочти Сильверегина, она более общая. Как я тебе прочту 1301 01:27:37,670 --> 01:27:41,770 Сильверегина? Я не говорила с королевой. Она почувствует, что у меня есть свой 1302 01:27:41,770 --> 01:27:43,590 интерес. Павло, Джованни зовет. 1303 01:27:47,870 --> 01:27:48,890 Смотри, какой результат. 1304 01:27:49,710 --> 01:27:51,490 Я очень доволен. Тебе понравилось? 1305 01:27:52,719 --> 01:27:58,460 Понравилось. Сумка хорошо видна. Свет хороший, да? Она прекрасна. Думаю, 1306 01:27:58,460 --> 01:28:00,800 тоже. У них очень сильное присутствие. 1307 01:28:01,520 --> 01:28:02,840 Думаю, это будет успех. 1308 01:28:11,360 --> 01:28:12,460 Где твой сын? 1309 01:28:19,240 --> 01:28:20,240 Да. 1310 01:28:24,380 --> 01:28:25,380 Джованни? Да. 1311 01:28:26,580 --> 01:28:30,440 Ты знаешь, что каждая мать думает, что знает, что лучше для ее детей, да? 1312 01:28:30,800 --> 01:28:33,840 Я представляю, я пробралась в джунгли за своим сыном. 1313 01:28:34,080 --> 01:28:38,660 Я видела комаров больше, чем эти сумки, которые у тебя там. Я пошла в самую гущу 1314 01:28:38,660 --> 01:28:40,480 обезьян, я питалась асайя без гуарана. 1315 01:28:41,680 --> 01:28:45,860 Все, чтобы привезти сына сюда. Я думала, что это будет очень хорошо для него. 1316 01:28:46,520 --> 01:28:50,420 Дело в том, Джованни, что это то, что здесь происходит, не так уж хорошо для 1317 01:28:50,420 --> 01:28:51,420 меня. 1318 01:28:52,910 --> 01:28:55,170 Я уверена, что это будет хорошо для него. 1319 01:28:57,030 --> 01:28:59,850 Но только мы ничего не знаем. 1320 01:29:01,830 --> 01:29:07,330 На самом деле, нам и не нужно ничего думать. Мы посвящаем себя этому сыну, 1321 01:29:07,330 --> 01:29:08,330 любви. 1322 01:29:08,470 --> 01:29:10,110 О, какая любовь! 1323 01:29:10,450 --> 01:29:14,010 Жизнь, посвященная этому младенцу, этому ребенку, и вдруг... 1324 01:29:14,010 --> 01:29:19,710 Нужно отпустить. 1325 01:29:22,859 --> 01:29:23,900 Да, отпустить. 1326 01:29:28,220 --> 01:29:29,220 Просто так. 1327 01:29:30,800 --> 01:29:31,800 Позволить уйти. 1328 01:29:35,640 --> 01:29:37,580 Я сделала все, что могла. 1329 01:29:40,180 --> 01:29:41,420 Мой сын не придет. 1330 01:29:42,880 --> 01:29:43,880 Снято. 1331 01:29:46,540 --> 01:29:49,000 Бесполезно. Используем уже отснятый вариант. 1332 01:29:50,020 --> 01:29:51,640 У нас есть хорошие кадры. 1333 01:29:52,140 --> 01:29:53,700 Да, у нас много материала. 1334 01:30:05,260 --> 01:30:06,260 Привет. 1335 01:30:11,440 --> 01:30:12,440 Я опоздал. 1336 01:30:14,280 --> 01:30:15,280 Нет. 1337 01:30:17,920 --> 01:30:18,920 Вовсе нет. 1338 01:30:19,919 --> 01:30:24,280 Если тебе трудно, не делай этого, сынок. Нет, нет, я в порядке. Я в порядке, я 1339 01:30:24,280 --> 01:30:26,580 справлюсь. Я справлюсь, точно справлюсь. 1340 01:30:27,140 --> 01:30:28,620 Ладно. Оба смотрите сюда. 1341 01:30:29,060 --> 01:30:32,140 Один, два, три, и готово. Что мне теперь делать? 1342 01:30:32,900 --> 01:30:34,220 Сделай нейтральное лицо. 1343 01:30:36,000 --> 01:30:38,140 Прекрасно. Оба смотрите сюда, вот так. 1344 01:30:40,360 --> 01:30:41,360 Обнимитесь. 1345 01:30:42,700 --> 01:30:43,820 Приобними свою маму. 1346 01:30:44,520 --> 01:30:45,520 Долго еще? 1347 01:30:45,540 --> 01:30:46,860 Потерпи. Круто. 1348 01:30:47,920 --> 01:30:48,920 Круто! 1349 01:30:49,330 --> 01:30:52,730 Сосредоточился. Это фото будет хорошим. Отлично. Вот так. 1350 01:30:53,670 --> 01:30:54,670 Положи руку сюда. 1351 01:30:56,150 --> 01:30:57,410 Один, два, три. Смотрим. 1352 01:31:01,250 --> 01:31:02,390 Оба смотрите сюда. 1353 01:31:02,990 --> 01:31:04,250 Смотрите друг на друга. 1354 01:31:04,550 --> 01:31:05,830 И повернитесь сюда. 1355 01:31:06,090 --> 01:31:07,090 Думаю, это оно. 1356 01:31:07,190 --> 01:31:08,089 Это оно. 1357 01:31:08,090 --> 01:31:09,090 Пожалуйста. 1358 01:31:11,830 --> 01:31:14,030 Возьми ее сумку. Возьми ее сумку. 1359 01:31:14,330 --> 01:31:15,390 Мою сумку? 1360 01:31:15,690 --> 01:31:16,690 Очень хорошо. 1361 01:31:16,770 --> 01:31:17,770 Это очень хорошо. 1362 01:31:18,220 --> 01:31:19,220 Правда? 1363 01:31:19,380 --> 01:31:20,420 Спиной друг к другу. 1364 01:31:21,060 --> 01:31:22,240 Сумка повернута сюда. 1365 01:31:22,960 --> 01:31:24,420 Думаю, так будет натуральнее. 1366 01:31:25,440 --> 01:31:27,140 Это и так натурально, Джованни. 1367 01:31:27,540 --> 01:31:28,540 Ладно. 1368 01:31:29,580 --> 01:31:31,360 Представляю, какой для тебя шок быть здесь. 1369 01:31:31,780 --> 01:31:33,200 Есть мир, кроме моего. 1370 01:31:33,640 --> 01:31:36,680 Я рад видеть тебя счастливой. Друг напротив друга. 1371 01:31:39,500 --> 01:31:40,500 Спасибо тебе. 1372 01:31:40,520 --> 01:31:41,520 За что? 1373 01:31:42,060 --> 01:31:44,220 За то, что ты вырастил меня как мать. 1374 01:31:45,100 --> 01:31:46,200 Поверните сюда, пожалуйста. 1375 01:31:47,040 --> 01:31:48,300 Здесь что -то просят. 1376 01:31:48,540 --> 01:31:49,540 Воды? 1377 01:31:50,500 --> 01:31:52,520 Успокойся. Я не могу, не могу. 1378 01:31:52,900 --> 01:31:57,080 Спокойно. Я так рада. Я снимаюсь с сыночком. Ты прелесть. Пожалуйста. 1379 01:31:57,340 --> 01:32:00,900 Разве ты не счастлив? Хватит, ты меня подоришь. Давай. Что ты делаешь? 1380 01:32:01,460 --> 01:32:02,460 Прекрасно. 1381 01:32:03,160 --> 01:32:04,160 Браво. 1382 01:32:09,460 --> 01:32:10,840 Ты это сделала! 1383 01:32:30,600 --> 01:32:33,120 И теперь обложка базар. 1384 01:32:33,560 --> 01:32:35,720 Чего еще можно желать? 1385 01:32:37,380 --> 01:32:41,300 Честно говоря, в 50 лет я задумываюсь, желала ли я по -настоящему. 1386 01:32:42,940 --> 01:32:45,940 Я знаю, что в моей ленте моя жизнь выглядела прекрасно. 1387 01:32:46,140 --> 01:32:47,140 Икона. 1388 01:32:47,380 --> 01:32:50,060 Но что, если жизнь выходит из -под контроля? 1389 01:32:52,940 --> 01:32:56,320 Это жизнь, которая нам не понравится. Нет. Кто знает? 1390 01:32:56,620 --> 01:32:59,800 Мне нравится сериал Паулы Проте. Спасибо. 1391 01:33:00,500 --> 01:33:02,240 Я благодарна. Что будет дальше? 1392 01:33:04,440 --> 01:33:05,500 Какая тайна? 1393 01:33:05,980 --> 01:33:07,060 Расскажи нам давай. 1394 01:33:07,480 --> 01:33:08,480 Полгода спустя. 1395 01:33:10,600 --> 01:33:12,520 Почему мы так много покупаем? 1396 01:33:13,740 --> 01:33:17,860 У меня не было рук для стольких сумок. У меня не было жизни, чтобы носить 1397 01:33:17,860 --> 01:33:18,860 столько вещей. 1398 01:33:19,600 --> 01:33:23,660 Вы знали, что мы используем только 30 % вещей из нашего гардероба. 1399 01:33:23,900 --> 01:33:26,380 А то, что не используешь этим, можно поделиться. 1400 01:33:26,820 --> 01:33:29,100 А платье, за которое ты надела всего раз? 1401 01:33:30,299 --> 01:33:34,360 Ты можешь сдать в аренду то, что лишнее в твоем шкафу, и обменяться с другим 1402 01:33:34,360 --> 01:33:40,540 человеком. Я знаю, что только осознанное потребление не изменит мир. Но я думаю, 1403 01:33:40,540 --> 01:33:42,420 что наше сознание мы можем изменить. 1404 01:33:43,540 --> 01:33:45,500 Здесь творится безумие. 1405 01:33:45,880 --> 01:33:49,420 Кажется, все спонсоры Сан -Паулу отдали свои души Богу. 1406 01:33:49,740 --> 01:33:54,980 Очень важная тема. Три шикарных бренда хотят тебя пригласить на неделю моды в 1407 01:33:54,980 --> 01:33:56,560 Париже. Ты поедешь? 1408 01:33:56,830 --> 01:33:59,730 Не поеду. Но поедешь ты, мой креативный директор. 1409 01:34:01,610 --> 01:34:02,610 Мой партнёр. 1410 01:34:03,330 --> 01:34:07,850 Подожди. Ты хочешь, чтобы я сделал репортаж для тебя? Не для меня, для нас. 1411 01:34:08,230 --> 01:34:09,350 Ты уверена? 1412 01:34:09,950 --> 01:34:10,950 Абсолютно. 1413 01:34:11,410 --> 01:34:13,630 Просто сейчас у меня другие приоритеты. 1414 01:34:14,210 --> 01:34:15,690 Я тебя не разочарую. 1415 01:34:16,310 --> 01:34:17,830 Сияй. Люблю тебя. 1416 01:34:18,290 --> 01:34:19,530 И я тебя люблю. 1417 01:34:22,130 --> 01:34:24,190 Эта вещь прекрасна. Обожаю её. 138779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.