All language subtitles for Obituary 2023 S01E05 720p WEB-DL HEVC x265 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,794 --> 00:00:11,394 MORTE IMPREVISTA DE AGENTE IMOBILI�RIO E EMPRES�RIO LOCAL 2 00:00:11,447 --> 00:00:13,287 Suas crises epil�pticas estavam piorando. 3 00:00:13,480 --> 00:00:16,301 E o m�dico implorou para ele parar de dirigir, mas... 4 00:00:16,948 --> 00:00:18,988 Sylvester era Sylvester. 5 00:00:19,748 --> 00:00:22,268 Tenho certeza que o legista confirmar� o mesmo. 6 00:00:29,834 --> 00:00:31,554 Sinto muito, Mary. 7 00:00:32,820 --> 00:00:34,414 Isso � tudo? 8 00:00:35,201 --> 00:00:36,594 Voc� sente muito? 9 00:00:37,347 --> 00:00:38,820 N�o, digo... 10 00:00:39,294 --> 00:00:41,514 eu... sinto muito mesmo. 11 00:00:41,801 --> 00:00:43,047 Rose... 12 00:00:43,721 --> 00:00:46,321 Voc� disse que o encontraram na sa�da para Kildee. 13 00:00:46,421 --> 00:00:49,221 Vindo do trabalho, � um longo caminho para casa... 14 00:00:50,228 --> 00:00:52,261 Por que ele estava l�? 15 00:00:55,368 --> 00:00:57,268 - O tr�nsito. - N�o me venha com isso! 16 00:00:58,334 --> 00:01:00,254 Ele ia se encontrar com algu�m. 17 00:01:01,200 --> 00:01:02,600 Ou�a... 18 00:01:03,508 --> 00:01:05,101 n�o sabemos disso. 19 00:01:05,268 --> 00:01:06,961 Voc� pode descobrir. 20 00:01:07,461 --> 00:01:09,541 Voc� pode obter suas liga��es telef�nicas. 21 00:01:10,041 --> 00:01:13,147 Quero conhecer aquela vadia e vai me ajudar a encontr�-la. 22 00:01:13,254 --> 00:01:14,459 Mary! 23 00:01:14,534 --> 00:01:17,294 Conseguir as liga��es telef�nicas pode levar semanas. 24 00:01:17,588 --> 00:01:20,421 Talvez meses. N�o v�o te ajudar. 25 00:01:22,047 --> 00:01:24,941 Se aprendi alguma coisa sendo casada com Sylvester, 26 00:01:26,181 --> 00:01:27,694 � de ter paci�ncia. 27 00:01:31,468 --> 00:01:32,967 Vou esperar. 28 00:01:33,788 --> 00:01:37,728 OBITUARY S01E05 legendas @drcaio 29 00:01:38,768 --> 00:01:41,381 TR�S MESES DEPOIS 30 00:01:48,274 --> 00:01:49,447 FORMUL�RIO DE OBITU�RIO 31 00:01:52,260 --> 00:01:53,647 Elvira... 32 00:01:54,080 --> 00:01:55,861 Elvira Clancy! 33 00:02:03,907 --> 00:02:05,667 Por que voc� fugiu? 34 00:02:14,494 --> 00:02:16,814 Essas reuni�es editoriais... 35 00:02:17,241 --> 00:02:19,321 S�o como nossa surra p�blica semanal. 36 00:02:20,694 --> 00:02:22,261 Tem algo para ele? 37 00:02:22,541 --> 00:02:24,541 Sim, bom para voc�. Eu estou ferrado. 38 00:02:25,407 --> 00:02:28,087 Minha amiga Maria e eu batemos em outra parede. 39 00:02:28,787 --> 00:02:30,427 Ent�o fa�a o que eu fa�o. 40 00:02:30,494 --> 00:02:32,501 Revise suas anota��es e comece de novo. 41 00:02:33,708 --> 00:02:35,701 Estou t�o feliz que voc� disse isso. 42 00:02:36,108 --> 00:02:37,221 Porque, veja... 43 00:02:37,768 --> 00:02:39,561 entrevistei seu pai h� muito tempo. 44 00:02:39,607 --> 00:02:42,247 E perguntei que horas voltou para casa naquela noite. 45 00:02:42,281 --> 00:02:45,241 E ele disse depois das 23h, e que voc� poderia confirmar. 46 00:02:46,674 --> 00:02:49,034 Ent�o... voc� pode confirmar? 47 00:02:50,388 --> 00:02:52,621 Est� dizendo que n�o acredita no meu pai? 48 00:02:54,001 --> 00:02:55,281 O qu�? N�o! 49 00:02:55,461 --> 00:02:57,161 Eu n�o deveria fazer a pergunta? 50 00:02:57,187 --> 00:02:59,107 N�o, n�o. Tudo bem a pergunta. 51 00:02:59,314 --> 00:03:01,361 � como voc� pergunta que eu n�o gosto. 52 00:03:01,428 --> 00:03:02,500 Como posso perguntar? 53 00:03:02,560 --> 00:03:04,541 Como se tivesse ensaiado a manh� toda. 54 00:03:06,008 --> 00:03:08,081 Voc� realmente n�o sente falta de nada. 55 00:03:08,801 --> 00:03:10,261 � meu trabalho. 56 00:03:10,454 --> 00:03:12,061 O que te faz... 57 00:03:12,548 --> 00:03:14,668 - Assustadora? - Fascinante. 58 00:03:16,061 --> 00:03:18,361 Pode confirmar que ele chegou a casa �s 23h? 59 00:03:18,468 --> 00:03:21,168 - Porque se n�o puder... - Quem disse que n�o posso? 60 00:03:21,188 --> 00:03:22,901 - Voc�. - N�o. 61 00:03:23,261 --> 00:03:25,801 Disse que n�o gostei de como voc� fez a pergunta. 62 00:03:25,873 --> 00:03:27,574 N�o que eu n�o pudesse responder. 63 00:03:27,607 --> 00:03:29,361 Isso ainda n�o responde � pergunta! 64 00:03:29,421 --> 00:03:30,121 Tome cuidado. 65 00:03:30,188 --> 00:03:33,441 A �ltima coisa que papai precisa � que eu seja pega mentindo. 66 00:03:33,588 --> 00:03:35,388 Vou pensar nisso. 67 00:03:35,508 --> 00:03:37,348 Deve ser muito f�cil de esclarecer. 68 00:03:39,288 --> 00:03:40,741 Bem... 69 00:03:41,187 --> 00:03:43,147 Quem tem um veio de ouro? 70 00:03:43,327 --> 00:03:45,127 Sua vez, Kate. 71 00:03:45,234 --> 00:03:48,234 A comiss�o do concurso Cidades Limpas foi dissolvida. 72 00:03:48,327 --> 00:03:49,401 Deixe-me adivinhar... 73 00:03:49,514 --> 00:03:51,781 - Outro esc�ndalo sexual? - Pior. 74 00:03:52,434 --> 00:03:55,154 Quando n�o est�o cheios de lixo em seus quintais, 75 00:03:55,340 --> 00:03:58,487 a �ltima pesquisa descobriu que 80% das pessoas em nossa cidade 76 00:03:58,548 --> 00:03:59,828 acreditam que as limpezas 77 00:03:59,829 --> 00:04:01,708 da comunidade s�o uma perda de tempo. 78 00:04:02,067 --> 00:04:03,867 Mas � um pouco pessimista, n�o? 79 00:04:04,088 --> 00:04:06,488 - Precisamos de algo... - Bem, que tal isto? 80 00:04:07,140 --> 00:04:10,767 Um fazendeiro come�ou a pintar listras pretas em suas ovelhas. 81 00:04:10,807 --> 00:04:12,748 Segundo ele, afugenta as moscas. 82 00:04:12,801 --> 00:04:14,334 Como isso � uma hist�ria? 83 00:04:14,355 --> 00:04:16,807 N�o �. Mas ele disse a muitos turistas americanos 84 00:04:16,853 --> 00:04:18,894 que as ovelhas foram cruzadas com zebras. 85 00:04:18,933 --> 00:04:22,501 - E eles acreditaram? - Pagaram 20 euros por selfie! 86 00:04:22,587 --> 00:04:25,047 N�o sei. Acho melhor voc� continuar procurando. 87 00:04:35,394 --> 00:04:37,034 Mais uma coisa. 88 00:04:37,114 --> 00:04:38,354 Emerson... 89 00:04:38,874 --> 00:04:41,154 Tenho algo do seu estilo. 90 00:04:42,508 --> 00:04:44,061 Dolly Stenson. 91 00:04:46,028 --> 00:04:47,581 Vive perto da floresta. 92 00:04:47,854 --> 00:04:49,181 Ela foi roubada. 93 00:04:49,268 --> 00:04:52,141 E esse tipo de hist�ria � algo que gostamos aqui. 94 00:04:52,407 --> 00:04:55,221 Ent�o quero mil palavras para a pr�xima edi��o. 95 00:04:56,540 --> 00:04:57,821 Isso n�o � poss�vel, Hughie. 96 00:04:57,948 --> 00:04:59,461 � dinheiro f�cil. 97 00:04:59,901 --> 00:05:01,454 S�o apenas palavras! 98 00:05:03,514 --> 00:05:04,821 Toma... 99 00:05:05,540 --> 00:05:07,700 Perfeito. Muito obrigado. 100 00:05:07,721 --> 00:05:09,061 - Certo. - Tchau. 101 00:05:17,294 --> 00:05:18,788 Bem, continuem trabalhando. 102 00:05:18,901 --> 00:05:20,701 Na verdade, tenho algo. 103 00:05:20,927 --> 00:05:23,228 Poderia reservar uma se��o do jornal para mim? 104 00:05:23,249 --> 00:05:24,381 Quem morreu? 105 00:05:24,528 --> 00:05:26,061 Ainda n�o posso te contar. 106 00:05:26,514 --> 00:05:28,074 - Desculpe. - Ainda? 107 00:05:28,914 --> 00:05:30,627 Ele ainda est� vivo? 108 00:05:30,741 --> 00:05:33,581 Mas voc� sabe que ele vai morrer esta semana? 109 00:05:35,588 --> 00:05:37,941 Voc� tem ideia de como isso parece estranho? 110 00:05:38,941 --> 00:05:40,821 H� algu�m em seu escrit�rio. 111 00:05:40,947 --> 00:05:43,061 - Vou ver. - Sente-se. 112 00:05:55,647 --> 00:05:57,167 Ol�? 113 00:06:01,354 --> 00:06:03,394 - Hughie Burns? - Sou eu. 114 00:06:03,541 --> 00:06:05,021 Onde voc� as quer? 115 00:06:07,568 --> 00:06:09,181 Eu n�o as quero. 116 00:06:17,327 --> 00:06:20,367 Encontrou a pessoa que escreveu aquelas cartas desagrad�veis? 117 00:06:20,428 --> 00:06:21,381 Sim. 118 00:06:21,548 --> 00:06:22,941 Est� morta agora. 119 00:06:24,548 --> 00:06:26,421 � muito longo, n�o? 120 00:06:26,747 --> 00:06:29,221 Mas decidir o que deixar fora da vida de Andrew �... 121 00:06:29,248 --> 00:06:30,781 � imposs�vel. N�o se preocupe. 122 00:06:30,879 --> 00:06:32,100 Vou consertar isso. 123 00:06:32,560 --> 00:06:35,474 Sei que n�o permite que familiares escrevam obitu�rios, 124 00:06:35,547 --> 00:06:36,924 mas seria muito importante 125 00:06:36,925 --> 00:06:38,901 se fosse com nossas pr�prias palavras. 126 00:06:39,028 --> 00:06:41,221 Dessa forma as pessoas entenderiam o motivo. 127 00:06:41,254 --> 00:06:43,414 Pedi ao editor para guardar espa�o. 128 00:06:44,067 --> 00:06:46,907 Tenho certeza que quando eu explicar, ele ficar� bem. 129 00:06:47,261 --> 00:06:48,255 �timo. 130 00:06:48,594 --> 00:06:50,581 Poderia ficar com ele por um momento? 131 00:06:50,707 --> 00:06:52,334 Quero dizer aos vizinhos para tirarem 132 00:06:52,335 --> 00:06:53,861 o lixo enquanto estivermos fora. 133 00:06:53,907 --> 00:06:55,500 E n�o tenha medo de falar com ele. 134 00:06:55,581 --> 00:06:57,761 Ele ainda tem aquele senso de humor perverso. 135 00:06:57,854 --> 00:07:00,421 Uma piscada para n�o, duas piscadas para sim. 136 00:07:12,901 --> 00:07:14,541 Afinal! 137 00:07:16,601 --> 00:07:19,320 SYLVESTER A. McHUGH REGISTRO DE CHAMADAS 138 00:07:23,467 --> 00:07:25,988 Seu infeliz pervertido! 139 00:07:42,908 --> 00:07:44,901 Aqui � a Mal. Deixe uma mensagem. 140 00:07:57,700 --> 00:08:00,108 O que escreveram � lindo. 141 00:08:02,061 --> 00:08:04,341 Posso trazer algo para voc�? 142 00:08:12,828 --> 00:08:15,021 Sabe? Tentei suic�dio uma vez. 143 00:08:15,548 --> 00:08:17,381 N�o consegui atingir o objetivo, 144 00:08:17,408 --> 00:08:18,981 como voc� est� prestes a fazer. 145 00:08:22,988 --> 00:08:24,381 � estranho. 146 00:08:24,934 --> 00:08:26,877 Aqui estou, precisando desesperadamente 147 00:08:26,878 --> 00:08:28,521 de conselhos e voc� n�o pode... 148 00:08:31,947 --> 00:08:35,661 Posso te contar qualquer coisa e voc� n�o dir� nada, certo? 149 00:08:38,487 --> 00:08:40,007 Certo... 150 00:08:42,334 --> 00:08:44,181 Bem, como eu disse... 151 00:08:44,614 --> 00:08:46,574 Eu tentei me suicidar. 152 00:08:47,508 --> 00:08:49,508 Minha melhor amiga me encontrou, 153 00:08:49,628 --> 00:08:51,484 mas em vez de fazer qualquer coisa, 154 00:08:51,485 --> 00:08:53,141 ela me deixou para morrer. 155 00:08:53,708 --> 00:08:55,708 E depois h� o namorado dela. 156 00:08:57,741 --> 00:08:59,948 N�o sei explicar, mas... 157 00:09:00,988 --> 00:09:02,461 ele gostou de mim 158 00:09:02,941 --> 00:09:04,621 e quando estou com ele, 159 00:09:04,734 --> 00:09:06,141 fico feliz. 160 00:09:07,361 --> 00:09:10,314 E acredite, o mundo fica mais seguro quando estou feliz. 161 00:09:10,934 --> 00:09:12,854 Vejamos, n�o digo que... 162 00:09:13,420 --> 00:09:15,100 a mataria. 163 00:09:17,181 --> 00:09:20,381 Mas a ideia passou pela minha cabe�a. 164 00:09:20,808 --> 00:09:22,701 O que voc� pensa a respeito? 165 00:09:25,408 --> 00:09:27,328 Desculpe, voc� pode repetir? 166 00:09:29,274 --> 00:09:30,934 Est� dizendo que eu deveria...? 167 00:09:31,428 --> 00:09:33,041 Voc� sabe... 168 00:09:38,127 --> 00:09:40,087 Que surpresa. 169 00:09:43,788 --> 00:09:46,388 Voc� est� animado com a Su��a? 170 00:09:49,188 --> 00:09:51,348 Suic�dio assistido. 171 00:09:53,981 --> 00:09:55,214 Voc�... 172 00:09:55,708 --> 00:09:57,701 voc� n�o quer morrer? 173 00:10:01,628 --> 00:10:03,988 Sua esposa for�a voc� a fazer isso? 174 00:10:06,188 --> 00:10:08,028 Voc� quer viver? 175 00:10:15,788 --> 00:10:18,188 Voc� est� brincando comigo. 176 00:10:23,268 --> 00:10:26,301 Deixe-me adivinhar... Voc� estava brincando 177 00:10:26,488 --> 00:10:28,501 mais cedo sobre mim e minha amiga? 178 00:10:32,068 --> 00:10:34,428 Sim, eu tamb�m estava brincando. 179 00:10:34,548 --> 00:10:36,541 Eu nunca machucaria ningu�m. 180 00:10:37,841 --> 00:10:39,821 Voc� entende, certo? 181 00:10:40,774 --> 00:10:42,141 Certo? 182 00:10:47,187 --> 00:10:48,987 Boa conversa. 183 00:10:52,401 --> 00:10:54,367 Sabe? O que voc� est� prestes a fazer, 184 00:10:54,408 --> 00:10:55,661 morrer com dignidade? 185 00:10:55,768 --> 00:10:58,121 Poucas pessoas conseguem. 186 00:11:00,334 --> 00:11:02,121 Como foi? 187 00:11:02,500 --> 00:11:04,700 N�o consegui cal�-lo. 188 00:11:42,088 --> 00:11:44,408 - Macho ou f�mea? - F�mea. 189 00:11:45,287 --> 00:11:47,967 - Tinha nome? - Est� sendo esperto? 190 00:11:48,028 --> 00:11:49,781 N�o, claro que n�o. N�o. 191 00:11:49,921 --> 00:11:52,081 N�o se nomeia gansos. Nunca! 192 00:11:57,274 --> 00:11:58,741 Olha como est�... 193 00:11:59,034 --> 00:12:00,461 N�o encontra consolo. 194 00:12:01,528 --> 00:12:03,588 Eles acasalam para o resto da vida, sabe? 195 00:12:04,608 --> 00:12:06,341 Acho que esses s�o cisnes. 196 00:12:06,628 --> 00:12:08,541 Voc� tamb�m � veterin�rio agora? 197 00:12:09,441 --> 00:12:10,881 Deixe-me te dizer uma coisa: 198 00:12:10,914 --> 00:12:12,954 n�o � o primeiro que roubam desta fazenda. 199 00:12:13,047 --> 00:12:14,541 Olha, me desculpe. 200 00:12:17,206 --> 00:12:19,366 Mas n�o podemos descartar uma raposa. 201 00:12:19,868 --> 00:12:21,908 Ou talvez tenha escapado sozinha. 202 00:12:22,840 --> 00:12:25,160 Voc� n�o est� ouvindo a Dolly, est�? 203 00:12:25,468 --> 00:12:27,381 Ela foi roubada, certo? 204 00:12:27,415 --> 00:12:29,054 Ou isso � uma piada para voc�? 205 00:12:29,101 --> 00:12:31,541 A caipira dando outro alarme falso. 206 00:12:32,101 --> 00:12:33,347 Outro? 207 00:12:33,928 --> 00:12:35,594 Os carros � noite. 208 00:12:35,615 --> 00:12:37,221 As luzes no c�u. 209 00:12:37,528 --> 00:12:38,821 Vejo coisas. 210 00:12:39,201 --> 00:12:41,441 Conto � pol�cia, mas eles riem de mim. 211 00:12:45,688 --> 00:12:46,448 Ei, o que � isso? 212 00:12:46,549 --> 00:12:48,208 Apenas anota��es para a hist�ria. 213 00:12:48,247 --> 00:12:49,981 N�o, n�o. N�o digo nada para a imprensa 214 00:12:50,041 --> 00:12:51,541 at� que a fa�am o seu trabalho. 215 00:12:51,587 --> 00:12:53,561 Mas tenho que escrever mil palavras. 216 00:12:53,688 --> 00:12:56,341 Traga-a de volta para casa e voc� ter� dez mil! 217 00:13:16,161 --> 00:13:18,401 Vamos, Hughie. Me d� alguma coisa. 218 00:14:00,281 --> 00:14:01,817 "Maria, voc� � a luz que brilha 219 00:14:01,818 --> 00:14:03,354 em um mundo sombrio e sem gra�a." 220 00:14:04,208 --> 00:14:06,301 Caramba, cara, o que estava pensando? 221 00:14:18,281 --> 00:14:20,721 Literalmente, me faz procurar agulha no palheiro... 222 00:14:20,774 --> 00:14:22,541 S� para me distrair de Maria Riedle. 223 00:14:22,687 --> 00:14:23,667 Bem, poderia ser pior. 224 00:14:23,668 --> 00:14:24,647 De que jeito? 225 00:14:24,714 --> 00:14:26,474 Eu poderia ficar olhando v�rios arquivos 226 00:14:26,521 --> 00:14:28,101 antigos de Clive que j� examinei. 227 00:14:29,754 --> 00:14:31,467 Fique longe do meu escrit�rio. 228 00:14:31,501 --> 00:14:32,587 �LBUM DE RECORTES 229 00:14:32,608 --> 00:14:33,454 Me obrigue. 230 00:14:33,455 --> 00:14:34,301 Tudo bem. 231 00:14:34,561 --> 00:14:36,061 Mas lembre-se... 232 00:14:36,788 --> 00:14:39,588 voc� n�o tem ideia de onde essa coisa da Dolly pode levar. 233 00:14:40,414 --> 00:14:42,101 S�rio? 234 00:14:42,708 --> 00:14:45,021 Voc� poderia ter a hist�ria da sua vida 235 00:14:45,308 --> 00:14:47,141 bem na sua frente. 236 00:14:47,248 --> 00:14:48,481 Sim. 237 00:15:06,268 --> 00:15:10,714 Meu Deus! 238 00:15:12,187 --> 00:15:14,461 Ol�, boa menina... Vamos. 239 00:15:16,274 --> 00:15:17,614 Vamos... 240 00:15:17,775 --> 00:15:19,727 Vamos, querida. Tudo bem. Tudo bem... 241 00:15:23,241 --> 00:15:25,314 Meu Deus! 242 00:15:45,961 --> 00:15:49,341 KILRAVEN PRESTA UMA �LTIMA HOMENAGEM � ESCRITORA ASSASSINADA 243 00:15:53,735 --> 00:15:56,815 Se est� lendo isto, estou morto. 244 00:15:57,295 --> 00:15:59,255 Posso descansar em paz. 245 00:16:00,015 --> 00:16:02,161 Voc� provavelmente se pergunta o qu�o 246 00:16:02,207 --> 00:16:04,700 desesperada fica uma pessoa que est� morrendo. 247 00:16:04,801 --> 00:16:07,021 em sua busca por um assassino. 248 00:16:07,487 --> 00:16:10,567 O suficiente para perguntar o inconceb�vel. 249 00:16:10,874 --> 00:16:13,354 E se Maria n�o fosse a �nica v�tima? 250 00:16:15,354 --> 00:16:17,594 Eu sei, estou desesperado! 251 00:16:18,688 --> 00:16:20,928 Mas se um assassino consegue o que quer, 252 00:16:20,981 --> 00:16:23,261 quem disse que ele n�o far� isso de novo? 253 00:16:25,668 --> 00:16:29,508 Esta � uma cole��o de todas as mortes curiosas 254 00:16:29,529 --> 00:16:31,461 na cidade desde o assassinato de Maria. 255 00:16:31,521 --> 00:16:33,681 Se houver uma pista para encontrar, 256 00:16:33,702 --> 00:16:35,381 eu a encontrarei. 257 00:16:35,440 --> 00:16:36,574 Se n�o, 258 00:16:36,874 --> 00:16:38,541 vou morrer tentando. 259 00:16:39,514 --> 00:16:41,261 MORTE IMPREVISTA DE AGENTE IMOBILI�RIO 260 00:16:44,867 --> 00:16:46,581 Pobre idiota iludido. 261 00:17:16,188 --> 00:17:18,060 O que aconteceu com sua m�o? 262 00:17:18,148 --> 00:17:20,044 Digamos que aquelas garotas da escola 263 00:17:20,045 --> 00:17:21,841 n�o v�o mais te chamar por apelidos. 264 00:17:21,920 --> 00:17:23,500 Nunca, jamais. 265 00:17:26,147 --> 00:17:28,501 Tenho sandu�ches se voc� estiver com fome. 266 00:17:28,875 --> 00:17:31,261 Sim! E muita. 267 00:17:31,334 --> 00:17:33,054 Estou morrendo de fome. 268 00:17:39,081 --> 00:17:41,141 N�o posso fazer isso. 269 00:17:51,788 --> 00:17:53,628 Emerson Stafford do Kilraven Chronicle. 270 00:17:53,748 --> 00:17:56,548 Espero que n�o se importe de dar uma olhada em sua fazenda. 271 00:17:56,569 --> 00:17:59,621 Resumindo... estou procurando um ganso. 272 00:18:00,761 --> 00:18:02,221 Temos outro problema. 273 00:18:02,414 --> 00:18:04,561 Outro jornalista. Stafford. 274 00:18:04,587 --> 00:18:05,921 Sim, o que ele quer? 275 00:18:05,975 --> 00:18:08,501 Ele inventou alguma besteira sobre um ganso. 276 00:18:08,887 --> 00:18:10,967 Me pediu para dar uma olhada na fazenda. 277 00:18:11,161 --> 00:18:13,041 Acha que ele sabe algo sobre o rifle? 278 00:18:13,081 --> 00:18:15,581 S� sei que isto est� ficando complicado, Ward. 279 00:18:15,748 --> 00:18:18,200 D� um jeito nisso, ou darei em voc�. 280 00:18:18,248 --> 00:18:19,587 E como voc� far�? 281 00:18:19,621 --> 00:18:22,121 Voc� viu o que eu fiz com aquele idiota do correio. 282 00:18:22,188 --> 00:18:23,861 E vendo como est� o seu nariz, 283 00:18:23,941 --> 00:18:26,141 n�o tenho certeza se ele aguenta outra surra. 284 00:18:26,548 --> 00:18:27,874 - Idiota sem vergonha. - Ei! 285 00:18:27,934 --> 00:18:29,867 - Essa m�quina � minha. - Foda-se. 286 00:18:31,707 --> 00:18:34,067 - Saia! - Posso...? 287 00:18:36,835 --> 00:18:38,555 Boa sorte. 288 00:18:48,081 --> 00:18:49,741 Que se dane! 289 00:19:01,381 --> 00:19:03,167 Preciso ir ao banheiro. 290 00:19:04,788 --> 00:19:06,667 No treinamento, disseram para interrogar 291 00:19:06,707 --> 00:19:08,861 as pessoas quando precisassem ir ao banheiro. 292 00:19:08,901 --> 00:19:11,501 Uma bexiga cheia faz as pessoas falarem. 293 00:19:16,708 --> 00:19:19,181 Falar sobre o qu�? Por que me trouxe aqui? 294 00:19:22,494 --> 00:19:24,181 Quando eu era pequena, 295 00:19:24,668 --> 00:19:27,061 descobri que meu pai estava sendo infiel. 296 00:19:28,348 --> 00:19:30,107 Eu disse � minha m�e. 297 00:19:30,934 --> 00:19:32,781 Sabe o que ela fez? 298 00:19:33,628 --> 00:19:35,668 Ele o perdoou e nunca te perdoou. 299 00:19:38,027 --> 00:19:39,474 Desde ent�o, 300 00:19:39,494 --> 00:19:42,661 jurei n�o me intrometer nos assuntos dos outros. 301 00:19:42,948 --> 00:19:44,541 At� agora. 302 00:19:44,587 --> 00:19:46,507 Porque agora, Mallory, 303 00:19:46,761 --> 00:19:48,481 n�o tenho outra op��o. 304 00:19:50,407 --> 00:19:52,701 Identifique isso, por favor. 305 00:19:57,167 --> 00:19:59,447 - Uma berinjela. - N�o, n�o �. 306 00:20:00,221 --> 00:20:03,061 - Bem, uma berinjela roxa. - Eu j� disse n�o! 307 00:20:03,082 --> 00:20:05,441 O que n�o � o qu�? Uma berinjela ou roxa? 308 00:20:05,474 --> 00:20:07,894 - Bem, seria a mesma coisa. - Isso � o que eu digo. 309 00:20:07,954 --> 00:20:10,274 - N�o � nenhuma das duas. - S�o ambas coisas. 310 00:20:10,295 --> 00:20:11,808 - Disse que n�o! - Que sim! 311 00:20:11,834 --> 00:20:13,181 � um p�nis! 312 00:20:15,541 --> 00:20:18,281 Puxa, mulher. Com que tipo de p�nis voc� tem lidado? 313 00:20:24,760 --> 00:20:26,520 Sylvester McHugh? 314 00:20:27,628 --> 00:20:31,094 Sua vi�va, Mary, me pediu para investigar 315 00:20:31,141 --> 00:20:33,341 esse assunto de uma forma mais pessoal. 316 00:20:34,874 --> 00:20:36,834 O que incomoda Mary � isso. 317 00:20:37,088 --> 00:20:41,848 O que tirou Sylvester do seu caminho naquela noite fat�dica? 318 00:20:43,021 --> 00:20:46,501 O problema � que recebi os registros telef�nicos dele. 319 00:20:48,934 --> 00:20:51,781 Na noite em que morreu, Sylvester recebeu uma mensagem 320 00:20:51,888 --> 00:20:53,808 do seu n�mero. 321 00:20:55,828 --> 00:20:58,787 - Aquele emoji de p�nis. - Voc� est� obcecada por p�nis. 322 00:20:58,821 --> 00:21:00,901 � um convite para fazer sexo. 323 00:21:01,508 --> 00:21:04,647 �s 21h17, Sylvester respondeu com duas mensagens. 324 00:21:04,694 --> 00:21:06,501 Ambas para o seu n�mero, 325 00:21:07,034 --> 00:21:09,901 dizendo: "No lugar de sempre, em 20 minutos." 326 00:21:09,941 --> 00:21:12,701 - N�o enviei essas mensagens. - Mas vieram do seu celular! 327 00:21:12,735 --> 00:21:13,981 Juro pela minha vida. 328 00:21:14,134 --> 00:21:15,527 Ent�o, quem fez isso? 329 00:21:18,827 --> 00:21:20,954 Rose, sabe o que a mulher dele far� comigo? 330 00:21:20,974 --> 00:21:22,661 Ele vai me expulsar. 331 00:21:24,307 --> 00:21:27,061 Perdi o seguro-desemprego. N�o posso pagar mais aluguel. 332 00:21:27,108 --> 00:21:29,247 Sylvester era meu senhorio. 333 00:21:29,367 --> 00:21:30,948 Ele me ofereceu um bom neg�cio. 334 00:21:31,068 --> 00:21:32,701 Sinto muito... 335 00:21:33,341 --> 00:21:35,588 mas voc� mesma ter� que explicar isso para Mary. 336 00:21:35,648 --> 00:21:36,348 N�o posso... 337 00:21:36,349 --> 00:21:38,448 N�o posso ser quem vai arruinar sua vida. 338 00:21:40,634 --> 00:21:42,554 Ela nunca vai olhar para mim da mesma maneira. 339 00:21:46,748 --> 00:21:48,834 - Quanto tempo tenho? - Para contar a verdade a Mary? 340 00:21:48,874 --> 00:21:51,307 N�o, para encontrar o verdadeiro autor. E que confesse. 341 00:21:51,341 --> 00:21:52,161 Merda! 342 00:21:52,821 --> 00:21:54,108 Tudo bem. 343 00:21:54,534 --> 00:21:56,174 24 horas. 344 00:22:09,874 --> 00:22:12,034 GANSO. GANSO. GANSO. GANSO... 345 00:22:19,494 --> 00:22:21,727 VOC� PODERIA DESAPARECER? PEDI PARA ELVIRA VIR 346 00:22:25,248 --> 00:22:27,888 SUPONHO QUE PODERIA IR TOMAR UMA BEBIDA 347 00:22:31,288 --> 00:22:33,601 VOU TE COMPENSAR DEPOIS. BASTANTE... 348 00:22:41,635 --> 00:22:43,275 Voc� est� trabalhando at� tarde. 349 00:22:43,668 --> 00:22:46,588 Bem, a grande ca�a ao ganso n�o se escrever� sozinha. 350 00:22:50,908 --> 00:22:53,068 N�o esteve na minha casa, sim? 351 00:22:53,188 --> 00:22:54,541 Eu nem sei onde voc� mora. 352 00:22:54,728 --> 00:22:56,261 Bem, algu�m esteve. 353 00:22:56,468 --> 00:22:57,941 Mas n�o fui eu. 354 00:23:00,354 --> 00:23:02,427 Estou muito mais perto do que voc� pensa. 355 00:23:03,808 --> 00:23:06,361 - De pegar aquele ganso? - De encontrar o assassino. 356 00:23:06,388 --> 00:23:07,741 Bem... 357 00:23:08,501 --> 00:23:10,194 Isso � engra�ado, porque n�o importa 358 00:23:10,280 --> 00:23:11,940 o qu�o perto voc� pensa que est�, 359 00:23:12,254 --> 00:23:13,614 eu estou mais perto. 360 00:23:13,748 --> 00:23:14,987 Qu�o perto? 361 00:23:17,514 --> 00:23:19,234 Muito perto. 362 00:23:21,634 --> 00:23:23,394 Boa noite. 363 00:23:24,894 --> 00:23:26,814 - Merda! - Merda. 364 00:23:34,861 --> 00:23:37,654 UM GANSO PODE ABRIR PORTAS? SIM, PODE! 365 00:24:14,588 --> 00:24:16,308 Checou seus medicamentos? 366 00:24:31,328 --> 00:24:33,368 Estou feliz que escreveu para mim. 367 00:24:34,974 --> 00:24:37,134 Estou muito envergonhada! 368 00:24:37,801 --> 00:24:39,441 Por qu�? 369 00:24:39,688 --> 00:24:41,848 Dizendo essas coisas sobre Emerson e voc�... 370 00:24:44,388 --> 00:24:45,981 Sou pior. 371 00:24:46,061 --> 00:24:47,581 As coisas que eu disse, 372 00:24:47,854 --> 00:24:49,381 o que eu pensei... 373 00:24:50,748 --> 00:24:52,261 Vamos deixar tudo para tr�s. 374 00:24:52,481 --> 00:24:54,161 Voc� sabe o que seria melhor? 375 00:24:54,914 --> 00:24:56,741 Vamos ficar b�badas. 376 00:25:04,414 --> 00:25:08,581 PEDIDO DE MAIS INFORMA��ES SOBRE A MORTE DE SYLVESTER McHUGH 377 00:25:23,081 --> 00:25:25,201 Acha que perder sua m�e mudou voc�? 378 00:25:26,574 --> 00:25:28,174 Porque... 379 00:25:29,201 --> 00:25:31,001 acho que me mudou. 380 00:25:32,108 --> 00:25:34,028 Acho que � por isso que roubo. 381 00:25:34,948 --> 00:25:36,948 Para compensar o que foi roubado de mim. 382 00:25:38,727 --> 00:25:41,167 Olha o que eu roubei de voc�. 383 00:25:42,441 --> 00:25:43,947 Na noite em que conheci Emerson, 384 00:25:43,974 --> 00:25:46,287 voc� ia ao pub porque achou que era um encontro. 385 00:25:46,788 --> 00:25:48,501 Isso n�o � verdade. 386 00:25:48,828 --> 00:25:50,868 E eu n�o pude evitar. 387 00:25:51,908 --> 00:25:53,948 Eu o tirei de voc�. 388 00:25:54,628 --> 00:25:57,461 Foi sobre isso que se tratou aquela luta, como devo a voc�. 389 00:25:59,554 --> 00:26:01,067 Pense nisso. 390 00:26:01,441 --> 00:26:03,861 Voc� praticamente saiu correndo do pub naquela noite. 391 00:26:05,535 --> 00:26:07,455 N�o, meu pai estava doente. 392 00:26:07,908 --> 00:26:09,587 Eu tive que ir. 393 00:26:12,007 --> 00:26:13,967 Sim, � verdade. 394 00:26:15,901 --> 00:26:17,701 E seu telefone ficou sem bateria. 395 00:26:27,208 --> 00:26:28,601 OBITU�RIOS 396 00:26:35,188 --> 00:26:36,621 IMPRIMIR 397 00:26:46,688 --> 00:26:48,561 Algo estranho aconteceu comigo hoje... 398 00:26:48,574 --> 00:26:50,041 Acabei na delegacia. 399 00:26:50,361 --> 00:26:52,961 - Meu Deus, por qu�? - Lembra de Sylvester McHugh? 400 00:26:54,060 --> 00:26:55,301 Como ele morreu? 401 00:26:55,501 --> 00:26:57,621 Um ataque epil�ptico na beira da estrada. 402 00:26:57,721 --> 00:26:59,740 O que isso tem a ver com a pol�cia? 403 00:26:59,761 --> 00:27:00,941 Voc� sabe o que �? 404 00:27:01,141 --> 00:27:02,741 - Um p�nis. - N�o �... 405 00:27:03,574 --> 00:27:04,621 Sim. 406 00:27:05,174 --> 00:27:06,381 � um p�nis. 407 00:27:10,548 --> 00:27:11,781 Na noite em que Sylvester morreu, ele recebeu uma 408 00:27:11,821 --> 00:27:14,181 mensagem do meu telefone, mas n�o enviei para ele. 409 00:27:14,494 --> 00:27:16,094 - N�o? - N�o. 410 00:27:16,461 --> 00:27:18,221 Foi naquela noite 411 00:27:18,508 --> 00:27:20,754 que Emerson, voc� e eu bebemos juntos. 412 00:27:20,854 --> 00:27:23,261 E voc� saiu mais cedo porque seu pai estava doente. 413 00:27:25,448 --> 00:27:27,208 Voc� se lembra? 414 00:27:30,434 --> 00:27:32,474 Algu�m usou meu telefone? 415 00:27:36,387 --> 00:27:38,467 Tenho certeza de que podemos resolver isso. 416 00:27:39,981 --> 00:27:42,101 Mas primeiro tenho que ir ao banheiro. 417 00:27:43,401 --> 00:27:45,141 O que h� de t�o engra�ado? 418 00:27:46,414 --> 00:27:48,021 Aquela policial de hoje. 419 00:27:48,361 --> 00:27:50,321 Ela disse que voc� deve sempre interrogar as 420 00:27:50,374 --> 00:27:52,187 pessoas quando est�o querendo mijar. 421 00:27:52,235 --> 00:27:54,155 Uma bexiga cheia faz as pessoas falarem. 422 00:27:55,947 --> 00:27:58,507 Ela sabe disso. 423 00:28:02,921 --> 00:28:05,141 Tudo bem. V� ao banheiro. 424 00:28:28,168 --> 00:28:30,608 Tenho sandu�ches se estiver com fome. 425 00:28:31,068 --> 00:28:33,068 Sim! E muita. 426 00:28:33,188 --> 00:28:34,821 Estou morrendo de fome. 427 00:28:35,008 --> 00:28:36,901 - Pode ser manteiga de amendoim? - N�o. 428 00:28:36,934 --> 00:28:38,188 Sou al�rgica. 429 00:28:38,308 --> 00:28:41,381 Uma mordida e voc� ter� um Mallory morta na sua frente. 430 00:28:54,408 --> 00:28:56,208 Quer ouvir m�sica? 431 00:28:56,268 --> 00:28:58,547 O que eu quero � pedir comida chinesa. 432 00:28:59,374 --> 00:29:01,068 Vou comer o de sempre. 433 00:29:01,188 --> 00:29:03,141 Legumes mistos ao estilo Sichuan. 434 00:29:06,094 --> 00:29:08,487 OS PRATOS PRINCIPAIS DE FRANGO CONT�M NOZES 435 00:29:16,308 --> 00:29:18,708 - Espero que esteja com fome. - Fome? 436 00:29:19,675 --> 00:29:21,555 Estou morrendo de fome. 437 00:29:46,527 --> 00:29:48,327 Como est�? 438 00:29:49,081 --> 00:29:51,161 A mesma velha merda vegetariana, e voc�? 439 00:29:51,288 --> 00:29:53,021 Est� incr�vel. 440 00:29:57,788 --> 00:30:00,187 - O emoji do Sylvester... - Est� me incomodando. 441 00:30:00,227 --> 00:30:01,661 - A mim tamb�m. - N�o, a m�sica. 442 00:30:01,681 --> 00:30:03,681 - Me deixa louca. - Mude ent�o. 443 00:30:09,308 --> 00:30:11,701 O que estava pensando 444 00:30:11,908 --> 00:30:14,548 � que algu�m deve ter enviado a mensagem do meu telefone. 445 00:30:14,634 --> 00:30:16,574 Provavelmente quando estava de costas. 446 00:30:18,228 --> 00:30:20,308 Significa que teria que saber minha senha. 447 00:30:30,828 --> 00:30:33,028 Meu Deus, isso bagun�ou minha cabe�a. 448 00:30:33,788 --> 00:30:36,234 Por um segundo pensei que poderia ter sido voc�. 449 00:30:37,880 --> 00:30:39,601 - Eu? - Que voc� enviou a mensagem 450 00:30:39,894 --> 00:30:43,207 ent�o Sylvester me responderia e me tiraria do pub naquela noite. 451 00:30:45,794 --> 00:30:47,381 Voc� tem raz�o. 452 00:30:49,954 --> 00:30:51,914 Isso est� realmente bagun�ando sua cabe�a. 453 00:30:55,714 --> 00:30:57,094 Deus... 454 00:30:57,920 --> 00:30:59,840 Algo lhe ocorreu? 455 00:31:00,001 --> 00:31:01,801 N�o, � o vinho. 456 00:31:02,701 --> 00:31:04,461 Ele est� falando por mim. 457 00:31:13,100 --> 00:31:14,581 Merda! 458 00:31:38,048 --> 00:31:39,414 N�o... 459 00:31:39,981 --> 00:31:41,941 N�o, n�o posso matar a Mal! 460 00:31:51,841 --> 00:31:53,841 O seu tinha nozes? 461 00:31:54,487 --> 00:31:56,527 Vou verificar o card�pio. 462 00:31:59,348 --> 00:32:01,401 - N�o � necess�rio. - Voc� est� bem? 463 00:32:03,094 --> 00:32:04,661 N�o, voc� n�o est�. 464 00:32:05,421 --> 00:32:06,767 Onde est�? 465 00:32:07,414 --> 00:32:09,501 Epinefrina, Mal. Onde est�? 466 00:32:10,874 --> 00:32:12,301 No seu quarto, certo... 467 00:32:19,634 --> 00:32:21,594 Maldita epinefrina! 468 00:32:25,175 --> 00:32:26,821 Encontrei! 469 00:32:28,241 --> 00:32:30,461 REP�BLICA FEDERAL DA ALEMANHA PASSAPORTE 470 00:33:01,988 --> 00:33:05,068 2008? Mal, droga! 471 00:33:10,921 --> 00:33:13,561 Servi�os de emerg�ncia. Qual � a natureza da sua emerg�ncia? 472 00:33:13,667 --> 00:33:15,561 Minha amiga teve um choque anafil�tico. 473 00:33:15,694 --> 00:33:16,854 Ela est� morrendo. 474 00:33:17,068 --> 00:33:19,828 Rastreei sua localiza��o. Uma ambul�ncia est� sendo enviada. 475 00:33:19,861 --> 00:33:21,494 Nome e idade da sua amiga, por favor? 476 00:33:21,534 --> 00:33:22,661 Mallory Markum, 25 anos. 477 00:33:22,888 --> 00:33:25,061 Meu nome � Elvira Clancy. 478 00:33:25,140 --> 00:33:27,747 Elvira, a ambul�ncia chegar� dentro de seis minutos. 479 00:33:27,901 --> 00:33:30,581 Ela estar� morta at� l�. Preciso de uma agora! 480 00:33:30,634 --> 00:33:32,054 Voc� tem epinefrina em m�os? 481 00:33:32,088 --> 00:33:34,374 N�o est� funcionando. Sua boca est� muito inchada. 482 00:33:34,395 --> 00:33:35,915 Ela n�o est� respirando h�... 483 00:33:35,961 --> 00:33:37,514 n�o sei... dois minutos. 484 00:33:37,627 --> 00:33:39,214 Diga-me o que devo fazer. 485 00:33:39,254 --> 00:33:41,514 O peito se move? Algum sinal de fun��o pulmonar? 486 00:33:41,535 --> 00:33:42,527 N�o est� me ouvindo. 487 00:33:42,654 --> 00:33:44,254 O ar n�o est� entrando nos pulm�es. 488 00:33:44,274 --> 00:33:45,380 Me ajude! 489 00:33:45,434 --> 00:33:47,207 Um momento, Elvira. Fique em espera. 490 00:33:47,228 --> 00:33:49,208 N�o... claro que n�o vai. 491 00:33:54,835 --> 00:33:57,715 Ol�, Elvira. Meu nome � Dan, sou m�dico. 492 00:33:58,008 --> 00:34:00,688 Preciso que voc� pegue uma faca, certo? 493 00:34:00,981 --> 00:34:03,381 Ah, eu estava com medo que voc� dissesse isso. 494 00:34:04,761 --> 00:34:06,701 Certo, encontrei uma! 495 00:34:07,448 --> 00:34:09,141 Certo. Agora, incline o queixo 496 00:34:09,234 --> 00:34:11,301 para tr�s o m�ximo poss�vel. 497 00:34:13,148 --> 00:34:14,461 Voc� encontrar� dois peda�os. 498 00:34:14,541 --> 00:34:16,387 Pegue a faca e corte em vertical 499 00:34:16,421 --> 00:34:18,101 no espa�o entre eles. 500 00:34:18,128 --> 00:34:19,594 N�o quero machuc�-la. 501 00:34:19,595 --> 00:34:21,061 N�o se preocupe, n�o vai. 502 00:34:21,348 --> 00:34:24,448 Fa�a um corte de 2 cm de comprimento, n�o muito profundo. 503 00:34:33,181 --> 00:34:34,041 Pr�ximo. 504 00:34:34,042 --> 00:34:34,901 Certo. Muito bom. 505 00:34:35,001 --> 00:34:37,881 Pr�ximo passo � furar a traqueia para que ela possa respirar. 506 00:34:37,988 --> 00:34:39,261 Como fa�o isso? 507 00:34:39,301 --> 00:34:40,861 Precisa encontrar um pequeno tubo. 508 00:34:40,908 --> 00:34:42,741 Um canudo ou uma caneta. 509 00:34:47,548 --> 00:34:48,941 Calma... 510 00:34:51,927 --> 00:34:53,807 Elvira, encontrou alguma coisa? 511 00:34:56,628 --> 00:34:58,701 Elvira, voc� est� me ouvindo? 512 00:35:01,593 --> 00:35:03,259 Ela est� respirando? Sim? 513 00:35:03,741 --> 00:35:04,781 Sim. 514 00:35:08,381 --> 00:35:10,167 Bom trabalho. Bem feito. 515 00:35:10,194 --> 00:35:12,434 A ambul�ncia deve chegar a qualquer minuto. 516 00:35:41,007 --> 00:35:44,261 Por um momento, Emerson pensou que eu tinha matado Mal. 517 00:35:46,740 --> 00:35:48,588 Por mais estranha que eu seja, 518 00:35:48,627 --> 00:35:51,227 at� eu fiquei surpresa o qu�o feliz isso me deixou. 519 00:35:52,441 --> 00:35:54,401 Que ele pudesse me ver. 520 00:35:54,913 --> 00:35:56,614 A verdadeira eu. 521 00:36:04,080 --> 00:36:05,901 O que diabos foi isso? 522 00:36:07,788 --> 00:36:09,541 Eu mal acertei! 523 00:36:09,641 --> 00:36:10,701 Estou vendo. 524 00:36:11,727 --> 00:36:13,421 Acho que sei o que �. 525 00:36:31,341 --> 00:36:33,988 Talvez agora eu pare de roubar sua comida. 526 00:36:41,548 --> 00:36:43,348 Voc� salvou minha vida. 527 00:36:44,467 --> 00:36:46,467 Isso � o que os amigos fazem. 528 00:36:48,754 --> 00:36:50,560 Que amiga eu sou... 529 00:36:52,001 --> 00:36:54,081 Mallory, o que quer que voc� tenha feito, 530 00:36:54,268 --> 00:36:55,874 sei quase tudo agora. 531 00:36:55,895 --> 00:36:58,655 Me lembro aos poucos, mas o que quer que tenha feito, 532 00:36:58,988 --> 00:37:01,268 n�o importa o qu�o ruim seja, vou te perdoar. 533 00:37:02,441 --> 00:37:03,994 N�o, voc� n�o vai. 534 00:37:06,321 --> 00:37:07,981 N�o, voc� n�o vai... 535 00:37:10,747 --> 00:37:12,314 Eu te encontrei. 536 00:37:12,641 --> 00:37:14,481 H� cinco anos, 537 00:37:14,774 --> 00:37:16,734 no estacionamento perto da floresta. 538 00:37:16,867 --> 00:37:18,581 - Voc� tentou... - Eu sei. 539 00:37:19,014 --> 00:37:20,674 Me matar. 540 00:37:23,108 --> 00:37:25,261 Pensei em te salvar, de verdade. Mas... 541 00:37:26,948 --> 00:37:29,861 lembrei de quanta dor voc� estava sentindo e pensei... 542 00:37:30,007 --> 00:37:32,007 Talvez ela queira morrer. 543 00:37:32,268 --> 00:37:34,061 Ent�o voc� me deixou l�. 544 00:37:37,774 --> 00:37:40,028 Com o corpo no porta-malas do seu carro. 545 00:37:40,467 --> 00:37:42,027 O de Maria Riedle. 546 00:37:42,174 --> 00:37:44,261 Ela estava comigo. Ela foi baleada. 547 00:37:44,301 --> 00:37:45,561 Isso foi naquela noite? 548 00:37:45,654 --> 00:37:47,908 Eu ia chamar uma ambul�ncia, 549 00:37:48,028 --> 00:37:49,341 mas ela disse 550 00:37:49,481 --> 00:37:51,881 que contaria a todos que roubei a carteira dela. 551 00:37:51,988 --> 00:37:54,421 Se a pol�cia descobrisse, iria para a cadeia. 552 00:37:54,547 --> 00:37:56,707 - Ent�o voc�... - Eu... 553 00:37:57,701 --> 00:37:59,761 Eu a deixei morrer no seu porta-malas. 554 00:38:00,401 --> 00:38:02,001 Eu corri. 555 00:38:03,248 --> 00:38:05,128 Sabendo que ambas estariam mortas. 556 00:38:05,255 --> 00:38:07,535 E ningu�m saberia o que voc� fez. 557 00:38:09,534 --> 00:38:11,454 Espere, n�o faz sentido. 558 00:38:11,628 --> 00:38:13,901 O corpo de Maria foi encontrado na floresta. 559 00:38:14,261 --> 00:38:16,201 O que aconteceu depois que voc� foi embora? 560 00:38:16,222 --> 00:38:17,862 N�o sei... n�o quero saber. 561 00:38:18,687 --> 00:38:19,941 Eu te disse, 562 00:38:20,194 --> 00:38:21,501 voc� ia me odiar. 563 00:38:22,168 --> 00:38:23,701 Eu sabia. 564 00:38:26,421 --> 00:38:28,101 Voc� pode dizer isso. 565 00:38:29,208 --> 00:38:31,288 Eu nunca diria isso. 566 00:38:37,868 --> 00:38:39,708 O que voc� vai fazer agora? 567 00:38:41,334 --> 00:38:43,454 Ficar chapada de morfina! 568 00:38:45,888 --> 00:38:48,421 N�o, me refiro � mulher de Sylvester. 569 00:38:49,428 --> 00:38:51,181 Vai contar a verdade para ela? 570 00:38:52,068 --> 00:38:53,148 A verdade? 571 00:38:53,149 --> 00:38:54,828 Que voc� escreveu para Sylvester. 572 00:38:55,501 --> 00:38:57,661 Voc� tinha bebido naquela noite, mas... 573 00:38:58,081 --> 00:38:59,901 agora voc� se lembra. 574 00:39:01,234 --> 00:39:02,994 Vou perder minha casa. 575 00:39:05,268 --> 00:39:07,868 - N�o terei para onde ir... - Voc� me perguntou antes 576 00:39:08,388 --> 00:39:10,388 se a morte da minha m�e tinha me mudado. 577 00:39:10,581 --> 00:39:11,901 E voc� sabe o qu�? 578 00:39:12,554 --> 00:39:13,741 Sim, me mudou. 579 00:39:15,094 --> 00:39:17,341 Me ensinou o poder do sacrif�cio. 580 00:39:17,868 --> 00:39:19,781 Como ela deu a vida 581 00:39:19,941 --> 00:39:21,821 para que eu pudesse viver. 582 00:39:24,761 --> 00:39:26,801 Voc� vai resolver isso, certo? 583 00:39:29,214 --> 00:39:30,421 Sabe? 584 00:39:31,181 --> 00:39:33,101 Enquanto eu estava junto ao seu corpo 585 00:39:33,141 --> 00:39:35,261 e decidi que voc� viveria, 586 00:39:37,108 --> 00:39:39,141 sabia que voc� faria o mesmo por mim. 587 00:39:41,421 --> 00:39:42,941 Perfeito. 588 00:39:45,188 --> 00:39:47,028 Nunca mais falaremos sobre isso. 589 00:39:47,427 --> 00:39:49,067 Nem uma palavra. 590 00:39:49,867 --> 00:39:51,867 Seu segredo est� seguro comigo. 591 00:39:52,967 --> 00:39:54,927 Vou lev�-lo para o t�mulo. 592 00:39:58,228 --> 00:40:00,141 Mande Emerson entrar. 593 00:40:01,440 --> 00:40:03,301 O qu�? Onde ele est�? 594 00:40:03,788 --> 00:40:05,788 Ele est� vindo para c�. 595 00:40:06,174 --> 00:40:08,534 Ele encontrou aquele ganso, para sua hist�ria. 596 00:40:08,628 --> 00:40:10,101 Sua hist�ria... 597 00:40:12,068 --> 00:40:13,368 Quase morri. 598 00:40:13,408 --> 00:40:15,194 Tenho certeza que ele vai te explicar. 599 00:40:15,195 --> 00:40:16,581 Fodam-se as explica��es. 600 00:40:16,668 --> 00:40:18,668 - Foda-se ele. - Sinto muito, Mal. 601 00:40:19,034 --> 00:40:20,914 Mas � disso que se trata este trabalho, 602 00:40:20,981 --> 00:40:23,181 tem prioridade sobre todos. 603 00:40:43,374 --> 00:40:45,214 Obrigada por traz�-la de volta, 604 00:40:45,261 --> 00:40:47,261 mas este artigo � apenas mais uma desculpa para 605 00:40:47,294 --> 00:40:49,381 as pessoas n�o acreditarem em nada do que eu digo. 606 00:40:49,587 --> 00:40:51,301 Bem, quer saber, Dolly? 607 00:40:51,341 --> 00:40:52,821 Que eles se danem. 608 00:40:54,035 --> 00:40:55,741 Voc� tem raz�o. 609 00:40:56,588 --> 00:40:58,861 A prop�sito, minha oferta ainda est� de p�. 610 00:40:58,901 --> 00:41:00,381 Voc� � muito boa. 611 00:41:00,480 --> 00:41:03,320 Mas meu chefe vai me hospedar por alguns dias, estou bem. 612 00:41:03,967 --> 00:41:05,154 Sabe? 613 00:41:05,494 --> 00:41:07,821 Para um homem que foi abandonado pela namorada, 614 00:41:07,847 --> 00:41:09,301 voc� parece um pouco aliviado. 615 00:41:11,247 --> 00:41:14,028 Vamos ver, tem outra te esperando? 616 00:41:14,807 --> 00:41:15,967 N�o sei. 617 00:41:16,294 --> 00:41:18,381 - Posso ter estragado tudo. - Como? 618 00:41:19,154 --> 00:41:21,101 Acusei seu pai de assassinato. 619 00:41:21,381 --> 00:41:23,781 - Ah, sim, voc� estragou tudo. - Sim. 620 00:41:38,808 --> 00:41:40,281 Voc� sempre faz isso? 621 00:41:41,048 --> 00:41:43,368 Cada carro que passa � anotado no livro. 622 00:41:43,395 --> 00:41:44,901 Dia ou noite. 623 00:41:48,468 --> 00:41:50,428 Voc� se importa se eu der uma olhada? 624 00:41:58,421 --> 00:42:00,261 Isso remonta a anos. 625 00:42:10,188 --> 00:42:12,981 Essa estrada leva � floresta onde Maria Riedle morreu, n�o? 626 00:42:13,141 --> 00:42:13,861 Sim. 627 00:42:16,748 --> 00:42:18,908 Aqui... esta entrada. 628 00:42:19,308 --> 00:42:22,508 Significa que o carro saiu da floresta �s 23h55. 629 00:42:24,701 --> 00:42:26,221 Ent�o ele voltou. 630 00:42:26,653 --> 00:42:28,471 O mesmo carro entrou na 631 00:42:28,580 --> 00:42:30,454 floresta �s 4h15 da manh�. 632 00:42:31,621 --> 00:42:33,501 Voc� conhece o propriet�rio? 633 00:42:35,988 --> 00:42:38,388 Por favor, poderia me emprestar isso? 634 00:42:38,668 --> 00:42:39,901 Claro. 635 00:42:42,434 --> 00:42:44,754 O GANSO SEM NOME 636 00:43:06,114 --> 00:43:08,421 UM JOVEM QUE FOI LEVADO PELA MORTE NA FLOR DA VIDA 637 00:43:08,828 --> 00:43:10,601 NOTIFICA��ES - DO PAI: TEMOS QUE FALAR 638 00:43:10,654 --> 00:43:11,761 AGORA! 639 00:43:24,568 --> 00:43:25,848 OBITU�RIOS 640 00:43:28,601 --> 00:43:29,714 PROPRIEDADES 641 00:43:30,094 --> 00:43:33,107 VISTO PELA �LTIMA VEZ POR: H. BURNS - DOIS DIAS ATR�S 642 00:43:37,461 --> 00:43:40,041 VISTO PELA �LTIMA VEZ POR: H. BURNS - DOIS DIAS ATR�S 643 00:43:45,094 --> 00:43:46,494 Bom dia. 644 00:43:54,368 --> 00:43:55,794 EMAIL DO IML 645 00:43:55,841 --> 00:43:57,901 OI, HUGHIE: ANEXO O RELAT�RIO MAIS RECENTE... 646 00:43:58,200 --> 00:43:59,961 RELAT�RIO DO IML - S. McHUGH.PDF46493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.