All language subtitles for Obituary 2023 S01E01 720p WEB-DL HEVC x265 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,900 --> 00:00:16,880 Desde que me lembro, 2 00:00:16,900 --> 00:00:19,447 minha vida, sempre esteve impregnada pela morte. 3 00:00:23,580 --> 00:00:25,740 Hora da morte: 11h20. 4 00:00:35,220 --> 00:00:37,541 Quem sabe se isso � ruim... 5 00:00:38,132 --> 00:00:40,933 Mas o que sei � que a morte, 6 00:00:41,060 --> 00:00:42,781 como a chupeta de um beb�, 7 00:00:42,846 --> 00:00:45,681 sempre esteve ao meu lado quando precisei de conforto. 8 00:00:46,686 --> 00:00:48,766 Infelizmente para mim, 9 00:00:48,813 --> 00:00:50,773 o conforto � escasso. 10 00:00:50,946 --> 00:00:52,261 Lembre-se... 11 00:00:52,647 --> 00:00:54,467 Pense em algu�m que te irrita. 12 00:00:54,734 --> 00:00:56,261 Puxe o gatilho. 13 00:01:06,527 --> 00:01:08,528 Veja s�, voc� est� melhorando. 14 00:01:13,820 --> 00:01:16,047 Sim, claro... n�o acertei. 15 00:01:17,140 --> 00:01:19,260 N�o teria tanta certeza disso. 16 00:01:20,260 --> 00:01:22,461 Meu anivers�rio de 10 anos, por exemplo. 17 00:01:22,820 --> 00:01:24,820 Estar diante daquele cervo morto 18 00:01:24,841 --> 00:01:27,661 foi a primeira vez que meu pai me viu feliz. 19 00:01:28,027 --> 00:01:32,021 Quero dizer, muito... muito feliz. 20 00:01:33,540 --> 00:01:36,540 Como rezei para que n�o fosse a �ltima vez... 21 00:01:40,100 --> 00:01:42,221 Para que serve isso? 22 00:01:51,220 --> 00:01:53,760 Sendo o tipo de pessoa que sou, 23 00:01:53,880 --> 00:01:56,150 a escola teria sido uma tortura se n�o fosse 24 00:01:56,151 --> 00:01:57,420 por duas coisas vitais. 25 00:01:57,540 --> 00:01:59,300 Minha escrita... 26 00:02:00,667 --> 00:02:02,700 e minha melhor amiga, Mal. 27 00:02:02,820 --> 00:02:05,380 Juro. Se voc� fizer, 28 00:02:05,559 --> 00:02:07,960 vai ganhar este concurso. 29 00:02:08,140 --> 00:02:10,160 Diga algumas palavras bonitas para eles 30 00:02:10,180 --> 00:02:12,580 e voc� os far� comer na sua m�o. 31 00:02:12,700 --> 00:02:14,381 E se isso n�o funcionar? 32 00:02:14,500 --> 00:02:16,260 Imagine-os todos nus. 33 00:02:16,580 --> 00:02:18,860 Vamos... quero ouvir. 34 00:02:22,647 --> 00:02:23,941 "Naquele dia... 35 00:02:24,041 --> 00:02:26,141 enquanto quebrava o cr�nio do valent�o 36 00:02:26,233 --> 00:02:29,141 contra a c�moda, o choque tomou conta dela." 37 00:02:30,460 --> 00:02:32,861 Imaginar pessoas nuas n�o ajudou. 38 00:02:33,006 --> 00:02:34,941 Mas imagin�-las mortas... 39 00:02:35,474 --> 00:02:36,567 Bingo. 40 00:02:36,680 --> 00:02:39,333 "O som de estalo intracraniano enquanto 41 00:02:39,374 --> 00:02:41,500 o c�rebro espirrava nas paredes, 42 00:02:41,620 --> 00:02:46,061 era como uma m�sica que esta jovem nunca tinha ouvido antes." 43 00:02:46,386 --> 00:02:47,940 Foi quando percebi que a morte 44 00:02:47,973 --> 00:02:50,581 e a escrita eram uma combina��o poderosa. 45 00:02:50,820 --> 00:02:53,541 Que � aqui que reside a felicidade. 46 00:02:54,874 --> 00:02:58,313 Claro, como tudo o mais que me deu paz, 47 00:02:58,419 --> 00:03:00,221 durou pouco. 48 00:03:01,160 --> 00:03:02,810 Mas quando um m�dico finalmente 49 00:03:02,811 --> 00:03:05,260 me atendeu por causa da minha profunda depress�o, 50 00:03:05,280 --> 00:03:07,540 tudo o que conversamos foi sobre comprimidos. 51 00:03:07,560 --> 00:03:09,500 Tantos comprimidos... 52 00:03:11,260 --> 00:03:13,901 Mas h� cinco anos, coloquei um freio nisso. 53 00:03:14,507 --> 00:03:16,364 Essas coisas me deixavam son�mbula, 54 00:03:16,365 --> 00:03:17,821 perdia a no��o do tempo. 55 00:03:17,967 --> 00:03:20,367 Fazia loucuras das quais mal me lembro. 56 00:03:21,580 --> 00:03:22,981 Resumindo? 57 00:03:23,181 --> 00:03:25,200 Me faziam sentir mais morta do que viva. 58 00:03:26,087 --> 00:03:28,468 - Elvira! - E eu quero me sentir viva. 59 00:03:28,489 --> 00:03:29,781 Elvira! 60 00:03:30,653 --> 00:03:33,541 Ent�o... algo maravilhoso aconteceu! 61 00:03:37,433 --> 00:03:39,581 Dizem que se voc� quiser escrever 62 00:03:39,721 --> 00:03:41,434 tem que sentar, abrir uma veia... 63 00:03:41,454 --> 00:03:43,941 KILRAVEN CHORA UMA LENDA ...e sangrar na p�gina. 64 00:03:44,667 --> 00:03:48,421 Falando em frases a seguir... OBITUARISTA MORRE AOS 76 ANOS 65 00:03:48,500 --> 00:03:50,300 Bem, aqui estou. 66 00:03:50,420 --> 00:03:53,821 A nova obituarista do Chronicle de Kilraven. 67 00:03:54,060 --> 00:03:57,580 Um trabalho que sonhei. E no entanto... 68 00:03:57,700 --> 00:04:01,260 essa felicidade que tanto desejava ainda n�o apareceu. 69 00:04:01,460 --> 00:04:03,200 Como uma pe�a de um quebra-cabe�a 70 00:04:03,201 --> 00:04:04,940 perdida na lateral de um sof�. 71 00:04:05,286 --> 00:04:07,246 Quando terminar, arquive. 72 00:04:07,580 --> 00:04:10,707 - E depois? - Depois espera algu�m morrer. 73 00:04:10,727 --> 00:04:12,633 E quando isso poderia ser? 74 00:04:13,760 --> 00:04:15,061 Clancy... 75 00:04:15,274 --> 00:04:16,954 Nunca diga isso em voz alta. 76 00:04:17,140 --> 00:04:19,220 Seu trabalho � escrever obitu�rios. 77 00:04:19,340 --> 00:04:21,220 Tomar aquele talento que afirma ter 78 00:04:21,340 --> 00:04:24,700 para fazer viver os mortos, para dar voz a quem n�o a tem. 79 00:04:24,820 --> 00:04:28,020 N�o sentar e rezar para que algum aposentado bata as botas. 80 00:04:28,101 --> 00:04:29,607 EDITOR MORTO CIDADE CHOCADA 81 00:04:29,660 --> 00:04:31,781 - O que voc� est� olhando? - Nada. 82 00:04:32,300 --> 00:04:34,261 Bem, volte ao trabalho. 83 00:04:34,740 --> 00:04:36,701 N�o se vai escrever sozinho. 84 00:04:49,554 --> 00:04:53,327 OBITUARY S01E01 legendas @drcaio 85 00:04:54,801 --> 00:04:58,288 SEIS MESES E QUINZE FUNERAIS DEPOIS 86 00:05:01,020 --> 00:05:04,380 Popula��o 5.000 e diminuindo... 87 00:05:05,787 --> 00:05:09,101 Kilraven � como um parque de divers�es no inverno. 88 00:05:09,433 --> 00:05:11,781 Seu povo est� convencido de que, 89 00:05:11,894 --> 00:05:13,861 se sa�sse o sol, 90 00:05:13,914 --> 00:05:16,180 se aquela f�brica reabrisse, 91 00:05:16,300 --> 00:05:18,340 se os estrangeiros partissem, 92 00:05:18,460 --> 00:05:20,781 suas vidas seriam boas novamente. 93 00:05:21,620 --> 00:05:23,181 Na superf�cie, 94 00:05:23,454 --> 00:05:25,581 um povo comum atrasado. 95 00:05:27,380 --> 00:05:29,620 Mas como meu pai gosta de dizer, 96 00:05:29,839 --> 00:05:32,221 sob aquela apar�ncia de letargia, 97 00:05:32,700 --> 00:05:35,261 h� muitas coisas estranhas acontecendo. 98 00:05:37,101 --> 00:05:39,514 BEM-VINDO � POPULA��O DE KILRAVEN: 5007 99 00:05:40,140 --> 00:05:42,541 Ah, funer�rias... 100 00:05:43,226 --> 00:05:44,727 Para�so! 101 00:05:45,214 --> 00:05:48,341 E n�o � apenas a tranquilidade ou os restos humanos. 102 00:05:48,666 --> 00:05:49,787 Veja, 103 00:05:49,981 --> 00:05:53,661 as pessoas passam a vida com um grande sorriso est�pido. 104 00:05:53,980 --> 00:05:56,260 Escondendo como realmente se sentem. 105 00:05:56,446 --> 00:05:58,726 Aqui n�o h� sorrisos. 106 00:05:58,887 --> 00:06:02,327 Apenas l�grimas, dor e desamparo. 107 00:06:02,679 --> 00:06:04,174 Aqui... 108 00:06:04,334 --> 00:06:06,700 ver�o as pessoas como realmente s�o. 109 00:06:08,866 --> 00:06:10,340 Droga! 110 00:06:10,366 --> 00:06:12,233 Aquele agente funer�rio meio cego 111 00:06:12,234 --> 00:06:14,301 o deixou mais vivo do que meu obitu�rio. 112 00:06:19,180 --> 00:06:21,500 Minha m�e deu uma gorjeta a voc�. 113 00:06:21,553 --> 00:06:22,961 Ela insistiu. 114 00:06:23,028 --> 00:06:25,381 Bem... ela quer devolva. 115 00:06:25,500 --> 00:06:27,660 Disse que voc� escreveu uma porcaria. 116 00:06:27,780 --> 00:06:29,940 Ainda estou procurando minha voz. 117 00:06:30,580 --> 00:06:33,381 Ela disse que voc� est� trabalhando nisso h� seis meses. 118 00:06:33,420 --> 00:06:35,701 Esper�vamos algo melhor. 119 00:06:36,100 --> 00:06:37,621 Olha... 120 00:06:39,094 --> 00:06:41,140 papai era fazendeiro. 121 00:06:41,860 --> 00:06:43,580 E um feniano. 122 00:06:43,861 --> 00:06:47,300 N�o, papai era um bastardo gordo que mal cabe neste caix�o. 123 00:06:47,420 --> 00:06:49,581 Mas quando li o que voc� escreveu, 124 00:06:49,820 --> 00:06:51,947 parece que n�o conhecia o homem. 125 00:06:52,014 --> 00:06:54,927 O que me diz que voc� n�o se preocupou em conhec�-lo. 126 00:06:55,140 --> 00:06:58,261 O que, pelo que entendi, 127 00:06:58,526 --> 00:07:00,087 era seu trabalho. 128 00:07:14,460 --> 00:07:16,780 - Patsy... - Tom. 129 00:07:23,100 --> 00:07:25,100 Lamento muito pela sua perda. 130 00:07:25,220 --> 00:07:27,100 E sinto muito pela sua. 131 00:07:35,054 --> 00:07:37,941 COMO��O PELA MORTE DE VINCENT AO CAIR �RVORE EM SEU CARRO 132 00:07:37,974 --> 00:07:40,594 VEREADOR USA DINHEIRO ARRECADADO PARA FINANCIAR V�CIO 133 00:07:40,621 --> 00:07:42,140 Correspondentes criminais. 134 00:07:42,260 --> 00:07:44,934 Para alguns, um trabalho emocionante. 135 00:07:45,007 --> 00:07:47,541 Mas para outros, � uma morte lenta, 136 00:07:47,694 --> 00:07:50,061 assombrada pelos assassinatos n�o resolvidos. 137 00:07:50,140 --> 00:07:51,494 Quem fez isso com voc�? 138 00:07:51,547 --> 00:07:53,827 Para Clive, de fato, para Kilraven, 139 00:07:54,061 --> 00:07:56,501 isso significava Maria Riedle. 140 00:07:56,561 --> 00:07:59,060 Clive? Para o meu escrit�rio. Agora. 141 00:08:01,060 --> 00:08:03,540 Ah, o Ceifadora. 142 00:08:03,660 --> 00:08:06,341 Saiu de tr�s de sua mesa da morte. 143 00:08:06,407 --> 00:08:08,700 Diga-me, o que esse pessoal diz � verdade? 144 00:08:08,820 --> 00:08:10,041 O que � verdade? 145 00:08:10,080 --> 00:08:14,107 Seus colegas pensam que voc� ouve as not�cias das mortes 146 00:08:14,140 --> 00:08:16,741 enquanto lambe os l�bios de prazer. 147 00:08:26,300 --> 00:08:28,300 Isso n�o me d� nenhum prazer, mas... 148 00:08:28,420 --> 00:08:31,934 Tenho duas op��es. Ou trabalha como freelancer ou te deixo ir. 149 00:08:31,981 --> 00:08:33,887 Trinta anos? Simples assim? 150 00:08:33,927 --> 00:08:36,341 - O que posso fazer, Clive? - Quer saber, Burns? 151 00:08:36,362 --> 00:08:37,734 Foda-se! 152 00:08:37,907 --> 00:08:39,907 Vamos! 153 00:08:40,160 --> 00:08:41,647 Credo. 154 00:08:42,820 --> 00:08:44,274 Clancy... 155 00:08:53,420 --> 00:08:54,841 Clive desistiu. 156 00:08:55,268 --> 00:08:56,639 A decis�o foi dele. 157 00:08:56,660 --> 00:08:58,814 Porque voc� pediu a ele para ser freelancer. 158 00:08:58,868 --> 00:09:00,168 A circula��o diminuiu. 159 00:09:00,434 --> 00:09:03,460 Tenho que combinar Agricultura com Moda. 160 00:09:03,719 --> 00:09:05,579 Isso matar� a Kate. 161 00:09:05,886 --> 00:09:08,127 - Sem chance! - � ela. 162 00:09:08,428 --> 00:09:09,974 Est� lendo o e-mail. 163 00:09:09,994 --> 00:09:12,734 Talvez combinar not�cias de nascimento com obitu�rios. 164 00:09:12,753 --> 00:09:14,014 Elimina o intermedi�rio. 165 00:09:14,035 --> 00:09:16,301 E talvez voc� pudesse melhorar um pouco, 166 00:09:16,426 --> 00:09:18,581 para as fam�lias pararem de reclamar comigo. 167 00:09:20,060 --> 00:09:23,220 Olha, voc� receber� 200 euros por obitu�rio. 168 00:09:23,740 --> 00:09:26,340 - N�o terei sal�rio fixo? - Veremos isso mais tarde. 169 00:09:26,373 --> 00:09:27,621 Hughie... 170 00:09:28,180 --> 00:09:31,134 Em m�dia, uma pessoa morre a cada dez dias nesta cidade. 171 00:09:31,186 --> 00:09:33,807 - �s vezes, esperei semanas. - Isso n�o � bom? 172 00:09:33,834 --> 00:09:35,660 N�o quando mantenho meu pai. 173 00:09:35,700 --> 00:09:36,941 Contente-se. 174 00:09:37,181 --> 00:09:39,181 Pelo menos voc� ainda � jornalista. 175 00:09:39,500 --> 00:09:41,460 N�o est� presa aqui como eu, 176 00:09:41,580 --> 00:09:44,074 maquiando planilhas que me d�o �lceras. 177 00:09:44,140 --> 00:09:45,421 Mas... 178 00:09:45,860 --> 00:09:47,820 - Como vou viver? - N�o sei. 179 00:09:48,500 --> 00:09:50,820 Talvez voc� devesse come�ar a matar pessoas. 180 00:09:50,940 --> 00:09:52,561 Talvez eu possa come�ar com voc�. 181 00:09:52,820 --> 00:09:54,581 Talvez eu possa come�ar com voc�. 182 00:10:04,220 --> 00:10:05,980 � assim que se fala. 183 00:10:06,100 --> 00:10:08,140 Agora, saia. 184 00:10:08,260 --> 00:10:10,340 N�o se vai escrever sozinho. 185 00:10:14,500 --> 00:10:17,420 Como eu estava ocupada com minhas coisas, 186 00:10:17,540 --> 00:10:19,780 ignorei todos os sinais. 187 00:10:20,013 --> 00:10:23,933 Mas � como se, um dia, papai acordasse e decidisse: 188 00:10:24,580 --> 00:10:27,380 "Acho que vou come�ar a beber." 189 00:10:27,460 --> 00:10:30,860 Li em algum lugar que freelancer s�o pagos 190 00:10:30,980 --> 00:10:33,754 por coluna, ou �s vezes at� por palavra. 191 00:10:33,846 --> 00:10:35,646 Ou talvez nunca. 192 00:10:38,574 --> 00:10:40,380 Como est� essa cabecinha? 193 00:10:40,500 --> 00:10:43,047 Estaria muito melhor se esse fosse o �ltimo do dia. 194 00:10:43,107 --> 00:10:46,167 Sabe que sempre pode contar comigo se quiser conversar. 195 00:10:46,420 --> 00:10:47,821 Sim. 196 00:10:49,340 --> 00:10:51,420 O mesmo se aplica a voc�. 197 00:10:52,860 --> 00:10:55,540 Sempre pode conseguir outro emprego na cidade. 198 00:10:55,687 --> 00:10:57,533 Notou que ele n�o me disse que posso 199 00:10:57,534 --> 00:10:59,580 conseguir outro emprego em outra cidade? 200 00:10:59,660 --> 00:11:00,921 Pobre homem. 201 00:11:01,308 --> 00:11:03,441 N�o v� futuro sem mim. 202 00:11:03,580 --> 00:11:05,780 Sei que voc� acha que n�o tem futuro, mas... 203 00:11:06,460 --> 00:11:08,820 Escrever � tudo que tenho. 204 00:11:09,447 --> 00:11:11,327 Esse trabalho, pai... 205 00:11:11,740 --> 00:11:13,540 � toda a minha vida. 206 00:11:14,500 --> 00:11:16,660 E por falar nisso, sabe que se estou falida, 207 00:11:16,661 --> 00:11:17,821 voc� tamb�m est�, n�o? 208 00:11:19,180 --> 00:11:20,581 Cruzes! 209 00:11:25,020 --> 00:11:26,941 Vou te contar uma coisa... 210 00:11:27,452 --> 00:11:29,332 ningu�m machuca minha garotinha. 211 00:11:29,419 --> 00:11:31,499 Principalmente aquele idiota do Hughie. 212 00:11:31,500 --> 00:11:32,579 Feche a porta! 213 00:11:32,820 --> 00:11:35,220 Parte meu cora��o ver voc� assim. 214 00:11:36,900 --> 00:11:38,381 Ei... 215 00:11:39,540 --> 00:11:41,740 Eu poderia tirar a poeira do meu curr�culo. 216 00:11:44,820 --> 00:11:46,687 Voc� vai me dizer para voltar e lavar as m�os? 217 00:11:46,721 --> 00:11:48,541 N�o... Curr�culos, pai. 218 00:11:48,734 --> 00:11:50,181 Isso � o que acabei de dizer. 219 00:11:50,659 --> 00:11:52,620 Isso � o que tenho escrito. 220 00:11:53,300 --> 00:11:56,221 Mas a vida das pessoas n�o s�o curr�culos. 221 00:11:56,246 --> 00:11:57,741 S�o muito mais do que isso. 222 00:11:57,781 --> 00:12:00,221 - Gosto de como voc� escreve. - Sim... 223 00:12:00,939 --> 00:12:02,674 Pode ser melhor. 224 00:12:02,934 --> 00:12:05,694 - Como? - Nem sempre, mas �s vezes, 225 00:12:05,787 --> 00:12:07,867 papai me inspira. 226 00:12:08,900 --> 00:12:10,981 Vou escrever pr�vias. 227 00:12:11,820 --> 00:12:14,580 Obitu�rios para os pr�-mortos. 228 00:12:14,700 --> 00:12:16,960 - Como zumbis? - Como Michael Jackson. 229 00:12:17,060 --> 00:12:19,454 - Ele fez um zumbi legal. - E quem, ao morrer, 230 00:12:19,547 --> 00:12:22,500 teve obitu�rios publicados nos sites dos principais jornais. 231 00:12:22,520 --> 00:12:25,761 Preparados h� anos, pesquisados, aperfei�oados. 232 00:12:25,867 --> 00:12:28,067 Prontos em um piscar de olhos para imprimir. 233 00:12:28,101 --> 00:12:30,488 KILRAVEN REGISTRO DE ELEITORES 234 00:12:30,580 --> 00:12:33,460 - Escolher� pessoas idosas? - Pessoas doentes. 235 00:12:33,580 --> 00:12:35,834 Pessoas cujas vidas est�o em jogo com a morte. 236 00:12:35,873 --> 00:12:37,913 E escrever� sobre eles antes que morram. 237 00:12:40,220 --> 00:12:42,794 Essas pr�vias, com reflex�o e tempo, 238 00:12:42,820 --> 00:12:44,707 ser�o sinceras e emocionantes. 239 00:12:46,047 --> 00:12:49,374 N�o um lixo escrito enquanto o caix�o � baixado ao ch�o. 240 00:12:49,395 --> 00:12:51,521 Algo que a fam�lia vai adorar. 241 00:12:51,567 --> 00:12:52,807 FORMUL�RIO DE OBITU�RIO 242 00:12:53,367 --> 00:12:55,407 Isso n�o dar� outra op��o a Hughie a n�o 243 00:12:55,408 --> 00:12:57,247 ser me dar um sal�rio fixo novamente. 244 00:13:08,380 --> 00:13:10,621 Como se sente, Alice? 245 00:13:13,140 --> 00:13:14,581 Morrer? 246 00:13:14,913 --> 00:13:16,720 Saber que est� morrendo. 247 00:13:19,140 --> 00:13:22,301 - � com Rose que me preocupo. - Sua filha? 248 00:13:23,140 --> 00:13:24,781 Uma fraca 249 00:13:25,188 --> 00:13:26,461 Uma moleca. 250 00:13:26,660 --> 00:13:28,507 N�o acho que ela vai aguentar. 251 00:13:28,568 --> 00:13:30,461 Ela ter� que sofrer. 252 00:13:30,620 --> 00:13:33,301 Dizem que existem etapas. 253 00:13:33,421 --> 00:13:36,940 Nega��o, raiva, negocia��o, depress�o e... 254 00:13:37,060 --> 00:13:39,421 - Suic�dio? - Ah... n�o. 255 00:13:39,860 --> 00:13:41,660 Aceita��o. 256 00:13:42,700 --> 00:13:45,301 Diga-me, quem � voc�? 257 00:13:45,686 --> 00:13:47,428 Eu sei, n�o deveria. 258 00:13:47,861 --> 00:13:48,981 Mas... 259 00:13:49,260 --> 00:13:50,861 Sua filha. 260 00:13:52,427 --> 00:13:53,747 Rose. 261 00:13:54,260 --> 00:13:55,780 Lembra? 262 00:13:55,900 --> 00:13:57,941 Gra�as a Deus! 263 00:13:58,820 --> 00:14:00,700 Aqui estou, m�e. 264 00:14:01,340 --> 00:14:04,301 Voc� finalmente perdeu peso. 265 00:14:04,980 --> 00:14:08,300 Mas te mataria usar um pouco de ruge? 266 00:14:12,380 --> 00:14:14,060 Onde est�vamos? 267 00:14:14,180 --> 00:14:18,261 Voc� estava me aconselhando sobre como aceitar sua morte. 268 00:14:18,620 --> 00:14:20,700 Quem disse que estou morrendo? 269 00:14:20,820 --> 00:14:22,780 Ningu�m me escuta. 270 00:14:22,900 --> 00:14:24,701 A hist�ria da minha vida. 271 00:14:24,800 --> 00:14:26,821 Por que as pessoas dizem isso, 272 00:14:27,268 --> 00:14:29,101 "a hist�ria da minha vida"? 273 00:14:29,340 --> 00:14:31,420 Porque todo mundo tem uma. 274 00:14:32,740 --> 00:14:34,980 E estou morrendo de vontade de ouvir a sua. 275 00:14:35,940 --> 00:14:37,841 "Para Alice, a jornada de descoberta 276 00:14:37,861 --> 00:14:40,401 n�o consiste em procurar novas terras, 277 00:14:40,507 --> 00:14:44,181 mas em ver as antigas com novos olhos." 278 00:14:44,959 --> 00:14:46,919 Tira a �ltima frase. 279 00:14:47,380 --> 00:14:50,194 - Voc� n�o � o maldito "Prowst". - Proust. 280 00:14:50,421 --> 00:14:52,148 Voc� n�o gosta disso? 281 00:14:52,188 --> 00:14:55,141 Parab�ns pelo prazo de entrega. Ela mal est� com frio. 282 00:14:55,380 --> 00:14:56,861 Mas, Clancy, suas palavras 283 00:14:57,054 --> 00:14:59,181 gritam quando deveriam cantar. 284 00:14:59,406 --> 00:15:01,486 Fa�a melhor. Ou n�o fa�a. 285 00:15:08,700 --> 00:15:10,860 Fazer melhor? Perfeito. 286 00:15:10,980 --> 00:15:12,660 Que tal um morto-vivo? 287 00:15:12,786 --> 00:15:15,226 Ou, bem... escalando. 288 00:15:15,340 --> 00:15:17,153 � um trabalho muito perigoso, n�o? 289 00:15:17,154 --> 00:15:17,767 Quem disse? 290 00:15:17,907 --> 00:15:19,940 O Departamento Nacional de Estat�stica. 291 00:15:20,060 --> 00:15:22,940 Afirmam que a taxa de mortalidade nos telhados �... 292 00:15:23,940 --> 00:15:25,581 pelos telhados. 293 00:15:25,673 --> 00:15:27,141 Nada pode me matar. 294 00:15:27,241 --> 00:15:29,694 Nem telhado nem estat�sticas! 295 00:15:29,840 --> 00:15:33,060 Sinto muito, Bob. Mas as estat�sticas diferem. 296 00:15:33,279 --> 00:15:35,639 "Sempre alcan�ando as alturas, 297 00:15:35,840 --> 00:15:39,141 enquanto Bob subia a escada pela �ltima vez. 298 00:15:39,299 --> 00:15:41,221 Pense nele como se tivesse partido, 299 00:15:41,274 --> 00:15:43,221 mas n�o derrotado." 300 00:15:43,860 --> 00:15:47,147 Tira a �ltima frase. Voc� n�o � o maldito Hemingway. 301 00:15:48,440 --> 00:15:50,640 Olha, h� alguma melhoria. 302 00:15:52,106 --> 00:15:54,306 Notei s� dois erros de digita��o. 303 00:15:58,273 --> 00:15:59,523 As pessoas desta cidade 304 00:15:59,524 --> 00:16:01,273 acreditam que minha pr�xima pr�via 305 00:16:01,340 --> 00:16:03,361 ser� para o homem mais legal de Kilraven. 306 00:16:03,400 --> 00:16:05,860 Papai discorda enfaticamente. 307 00:16:05,980 --> 00:16:08,887 Mesmo assim, o cara tem c�ncer. Est�gio quatro. 308 00:16:09,014 --> 00:16:11,060 E como n�o existe est�gio cinco, 309 00:16:11,081 --> 00:16:13,121 � s� uma quest�o de esperar. 310 00:16:15,147 --> 00:16:17,181 E esperar... 311 00:16:18,020 --> 00:16:19,740 e esperar. 312 00:16:20,620 --> 00:16:22,460 E esperar. 313 00:16:23,553 --> 00:16:25,393 E esperar. 314 00:16:25,593 --> 00:16:28,620 E esperar e... 315 00:16:33,060 --> 00:16:34,940 Um lindo dia, n�o? 316 00:16:37,639 --> 00:16:39,294 � a coisa mais estranha. 317 00:16:39,321 --> 00:16:41,781 Este moribundo recusa-se a morrer. 318 00:16:42,620 --> 00:16:44,340 Um lindo dia, n�o? 319 00:16:46,540 --> 00:16:49,421 Seu corpo grita c�ncer. 320 00:16:51,307 --> 00:16:52,987 Um lindo dia, n�o? 321 00:16:53,974 --> 00:16:56,661 Mas quatro semanas depois do meu �ltimo obitu�rio, 322 00:16:56,700 --> 00:16:59,221 Sandy ainda est� neste mundo. 323 00:17:00,433 --> 00:17:02,414 Um lindo dia, n�o? 324 00:17:02,707 --> 00:17:04,761 Minha conta banc�ria est� quase zerada 325 00:17:04,782 --> 00:17:06,687 e meu trabalho permanece sem ser lido. 326 00:17:06,708 --> 00:17:09,515 ERA UM HOMEM HORR�VEL 327 00:17:10,820 --> 00:17:12,508 Um lindo dia, n�o? 328 00:17:14,347 --> 00:17:16,780 Minhas palavras, presas no meu disco r�gido. 329 00:17:16,900 --> 00:17:19,307 Os tumores de Sandy lutando por suas vidas. 330 00:17:19,340 --> 00:17:22,820 Uma britadeira quebrando meu c�rebro em peda�os. 331 00:17:22,940 --> 00:17:24,820 O que diabos eu fa�o? 332 00:17:31,032 --> 00:17:33,992 - O que voc� est� fazendo? - Um lindo dia, n�o? 333 00:17:34,020 --> 00:17:35,501 Est� falando s�rio? 334 00:17:35,686 --> 00:17:36,953 Ningu�m em s� consci�ncia 335 00:17:36,954 --> 00:17:39,021 poderia pensar que hoje � um lindo dia. 336 00:17:39,274 --> 00:17:40,434 Disse que tem algo ruim 337 00:17:40,448 --> 00:17:41,860 - com minha mente? - Afinal. 338 00:17:41,900 --> 00:17:44,140 Algo que sai da sua boca e que faz sentido. 339 00:17:44,294 --> 00:17:46,301 Voc� n�o pode falar assim comigo. 340 00:17:46,501 --> 00:17:47,587 Estou doente. 341 00:17:47,632 --> 00:17:49,581 Junte-se ao maldito clube. 342 00:17:53,700 --> 00:17:55,780 - V� procur�-los. - Me obrigue. 343 00:17:55,900 --> 00:17:57,101 Tudo bem. 344 00:18:06,107 --> 00:18:09,267 - Iremos � pol�cia. - Por qu�? Eu o salvei. 345 00:18:09,301 --> 00:18:11,501 Nossa... Voc� me salvou! 346 00:18:11,546 --> 00:18:13,786 Voc� � mais burra do que eu pensava! 347 00:18:14,780 --> 00:18:16,381 Voc� n�o sabe? 348 00:18:16,420 --> 00:18:19,301 - Sabe o qu�? - As pessoas riem de voc�. 349 00:18:19,367 --> 00:18:22,241 Aquele rato de esgoto incapaz de se comportar como um pai. 350 00:18:22,334 --> 00:18:24,580 O esquisito esperando que as pessoas morram. 351 00:18:24,700 --> 00:18:26,381 Agora sua m�e... 352 00:18:27,140 --> 00:18:28,940 Era o que todo mundo desejava. 353 00:18:29,060 --> 00:18:31,220 Pena que ela morreu e voc� n�o. 354 00:18:33,693 --> 00:18:35,733 - Voc� estava certo. - Admite isso? 355 00:18:35,780 --> 00:18:38,221 - Sim, voc� me empurrou. - N�o. 356 00:18:40,446 --> 00:18:42,366 Est� um lindo dia. 357 00:19:06,100 --> 00:19:08,160 Eu estaria mentindo se dissesse 358 00:19:08,161 --> 00:19:10,221 que n�o fantasiei fazer isso algum dia. 359 00:19:10,780 --> 00:19:13,180 Mas nunca soube como me sentiria. 360 00:19:13,300 --> 00:19:15,580 Sra. Benson, obrigada por me receber. 361 00:19:16,340 --> 00:19:18,081 Sei que � estranho 362 00:19:18,140 --> 00:19:21,820 ser aquela que viu o seu marido... escorregar. 363 00:19:22,079 --> 00:19:24,919 Mas n�o vou ocupar muito do seu tempo. 364 00:19:25,306 --> 00:19:27,101 - A quest�o �... - Sim. 365 00:19:27,700 --> 00:19:30,781 Suas palavras s�o como Sandy ser� lembrado. 366 00:19:31,100 --> 00:19:33,820 - Quanto mais voc� sabe... - Mais eu posso, 367 00:19:33,940 --> 00:19:37,020 e desculpe a express�o, traz�-lo � vida. 368 00:19:38,553 --> 00:19:40,193 Certo. 369 00:19:41,066 --> 00:19:42,786 Mas vamos ficar b�badas. 370 00:19:48,333 --> 00:19:52,333 Ent�o estou debaixo daquela grande �rvore. 371 00:19:52,432 --> 00:19:54,294 Fazendo amor pela primeira vez. 372 00:19:54,347 --> 00:19:56,054 Mas h� um fazendeiro, 373 00:19:56,088 --> 00:19:58,354 nos observando disfar�adamente, 374 00:19:58,401 --> 00:20:00,180 com seus cavalos atr�s. 375 00:20:00,300 --> 00:20:01,994 Eu cubro meus peitos... 376 00:20:02,021 --> 00:20:03,941 Que ainda s�o fabulosos! 377 00:20:04,180 --> 00:20:06,781 Mas meu marido, ainda a meio mastro, 378 00:20:06,859 --> 00:20:09,299 se oferece para fazer uma segunda exibi��o. 379 00:20:12,100 --> 00:20:14,700 Sandy poderia ser rude desse jeito. 380 00:20:14,900 --> 00:20:16,900 Vou ver se consigo incluir. 381 00:20:20,533 --> 00:20:21,734 Ent�o... 382 00:20:22,301 --> 00:20:23,501 � isso. 383 00:20:25,073 --> 00:20:26,673 S�rio? 384 00:20:27,040 --> 00:20:29,920 Porque sinto que ainda nos falta alguma coisa. 385 00:20:32,026 --> 00:20:34,826 Olha, vou lhe contar uma coisa extra-oficial. 386 00:20:38,100 --> 00:20:39,860 Certo. 387 00:20:42,100 --> 00:20:44,140 Sandy estava... 388 00:20:46,260 --> 00:20:47,941 em remiss�o! 389 00:20:49,753 --> 00:20:51,741 Os �ltimos cinco anos! 390 00:20:52,008 --> 00:20:53,567 Sandy n�o estava doente. 391 00:20:53,620 --> 00:20:55,900 Ele simplesmente amava a aten��o que recebia! 392 00:20:56,020 --> 00:20:57,701 Mas ele tinha um blog. 393 00:20:57,973 --> 00:21:00,973 Sobre seus altos e baixos, as pessoas liam. 394 00:21:01,380 --> 00:21:02,820 Mentiras. 395 00:21:03,660 --> 00:21:07,120 Sandy poderia ter vivido mais 30 anos se n�o fosse aquele outono. 396 00:21:10,940 --> 00:21:13,667 - Querida, voc� est� chorando. - Desculpe. 397 00:21:14,540 --> 00:21:16,380 � um choque. 398 00:21:17,700 --> 00:21:19,588 Achei que Sandy ainda tinha meses, 399 00:21:19,661 --> 00:21:21,581 n�o anos. 400 00:21:21,979 --> 00:21:24,334 Anos que tirei dele. 401 00:21:24,740 --> 00:21:27,514 Pensei que tinha matado um homem moribundo, 402 00:21:27,607 --> 00:21:30,361 quando na verdade, matei um homem que merecia morrer. 403 00:21:30,439 --> 00:21:31,821 Est� tudo bem, querida. 404 00:21:31,881 --> 00:21:33,948 Nunca senti tanta felicidade. 405 00:21:34,700 --> 00:21:37,140 E todo mundo quer ser feliz. 406 00:21:37,520 --> 00:21:38,721 Verdade? 407 00:21:40,839 --> 00:21:43,681 Infelizmente, n�o h� nada que podemos fazer por Sandy, 408 00:21:43,708 --> 00:21:45,267 exceto valorizar sua mem�ria. 409 00:21:45,339 --> 00:21:47,681 Como sua esposa Margo certamente far�, 410 00:21:47,700 --> 00:21:51,780 que espera um dia encontr�-lo sob aquela �rvore no c�u, 411 00:21:51,900 --> 00:21:56,460 onde brincar�o como adolescentes enquanto os cavalos os observam. 412 00:21:57,660 --> 00:22:00,121 N�o, n�o, n�o, isto � bom. Eu sei que �! 413 00:22:00,167 --> 00:22:01,121 N�o posso publicar. 414 00:22:01,161 --> 00:22:03,340 - Seus erros de digita��o... - Margo! 415 00:22:03,740 --> 00:22:06,414 A esposa de Sandy n�o quer declar�-lo morto. 416 00:22:06,620 --> 00:22:07,661 Mas... 417 00:22:08,294 --> 00:22:09,534 ele est� morto. 418 00:22:09,580 --> 00:22:12,561 Nunca recuperaram seu corpo. Ele vai esperar sete anos. 419 00:22:12,601 --> 00:22:14,381 Ningu�m vai ler o que escrevi? 420 00:22:14,700 --> 00:22:16,461 E n�o recebo pagamento? 421 00:22:18,007 --> 00:22:19,700 Sinto muito, Clancy. 422 00:22:19,820 --> 00:22:21,820 D�i tanto em mim quanto em voc�. 423 00:22:25,300 --> 00:22:26,821 N�o importa. 424 00:22:27,260 --> 00:22:29,021 Eu gosto do que escrevi. 425 00:22:29,213 --> 00:22:31,221 Agora encontrei minha voz. 426 00:22:31,740 --> 00:22:34,460 Uma voz com o assassinato como musa. 427 00:22:36,453 --> 00:22:38,574 Claro, eu deveria parar. 428 00:22:39,780 --> 00:22:41,940 Mas agora n�o � um bom momento para mim. 429 00:22:44,100 --> 00:22:45,700 Te vejo mais tarde? 430 00:22:46,780 --> 00:22:49,981 Seu primeiro assassinato � como seu primeiro orgasmo. 431 00:22:50,740 --> 00:22:52,420 Voc� se sente culpada. 432 00:22:52,686 --> 00:22:54,686 Patsy ainda est� doente dos br�nquios? 433 00:22:54,839 --> 00:22:56,839 N�o tem certeza de como aconteceu. 434 00:22:57,193 --> 00:22:58,221 O cinto. 435 00:22:58,253 --> 00:23:00,461 Mas voc� tem certeza que deseja outro. 436 00:23:00,740 --> 00:23:02,620 Pelo menos � o que Mal diz. 437 00:23:05,547 --> 00:23:08,781 Onde voc� tirou sua carteira de motorista? De uma maldita rifa? 438 00:23:10,140 --> 00:23:12,340 - Quem era? - Sylvester McHugh. 439 00:23:12,460 --> 00:23:14,381 Um grande construtor em Londres. 440 00:23:14,448 --> 00:23:16,120 Terceirizava seu trabalho. 441 00:23:16,180 --> 00:23:19,081 Cortou tanto as despesas que tr�s morreram no trabalho. 442 00:23:19,780 --> 00:23:23,300 E Kilraven recebeu o imbecil de bra�os abertos. 443 00:23:23,420 --> 00:23:24,781 Como eu disse antes, 444 00:23:25,061 --> 00:23:27,221 �s vezes meu pai me inspira. 445 00:23:27,260 --> 00:23:28,741 Vou te dizer uma coisa, 446 00:23:28,847 --> 00:23:30,741 algu�m deveria cortar suas asas 447 00:23:31,041 --> 00:23:32,781 antes que algu�m se machuque. 448 00:23:32,900 --> 00:23:36,900 Est� tudo muito bem, mas tenho que ser esperta. 449 00:23:37,020 --> 00:23:38,927 Isso significa nunca ser pega. 450 00:23:38,948 --> 00:23:41,340 O que significa escolher o caminho certo... 451 00:23:41,387 --> 00:23:43,627 Escolher algu�m que mere�a. 452 00:23:44,700 --> 00:23:45,901 Ent�o... 453 00:23:46,541 --> 00:23:49,421 Sylvester merece? 454 00:23:54,860 --> 00:23:56,700 Ah, Mal... 455 00:23:57,420 --> 00:23:58,940 Voc� � minha melhor amiga, 456 00:23:58,941 --> 00:24:01,060 mas tem um gosto horr�vel para homens. 457 00:24:08,860 --> 00:24:10,900 Bem, estamos no mesmo barco. 458 00:24:11,020 --> 00:24:13,140 N�s duas n�o queremos um cara que passou 459 00:24:13,260 --> 00:24:15,261 a vida inteira em Kilraven, mas... 460 00:24:16,380 --> 00:24:19,380 - confie em mim, Mal, algu�m... - � melhor ele aparecer? 461 00:24:19,500 --> 00:24:20,741 Elvira! 462 00:24:21,048 --> 00:24:22,687 Nossa, voc� tem falado a mesma 463 00:24:22,707 --> 00:24:24,740 merda nos �ltimos cinco anos. 464 00:24:27,460 --> 00:24:28,701 Ou�a... 465 00:24:29,621 --> 00:24:30,621 O qu�? 466 00:24:30,740 --> 00:24:33,600 No Natal passado, ouvi acidentalmente as irm�s Scriney. 467 00:24:33,620 --> 00:24:36,754 Aquelas est�pidas disseram que garotas como n�s, que nunca 468 00:24:36,874 --> 00:24:39,959 sa�ram de Kilraven, s�o diferentes das universit�rias. 469 00:24:40,086 --> 00:24:41,900 Eu fui para a universidade. 470 00:24:43,812 --> 00:24:46,492 Beleza, foi pela Internet. Mas voc� tamb�m foi. 471 00:24:46,580 --> 00:24:47,990 Um m�s gastando minha bolsa 472 00:24:47,991 --> 00:24:50,000 em ecstasy n�o � ir para a universidade. 473 00:24:51,940 --> 00:24:54,901 Enfim, disseram que roubaram nossos sonhos. 474 00:24:55,266 --> 00:24:57,606 Que nossos c�rebros tacanhos nunca amadureceram 475 00:24:57,680 --> 00:24:59,461 porque nunca fomos a lugar nenhum. 476 00:24:59,699 --> 00:25:01,301 Ent�o conheci Sylvester. 477 00:25:01,627 --> 00:25:03,180 E ele viu o mundo. 478 00:25:03,727 --> 00:25:05,461 Bem, Londres. 479 00:25:05,568 --> 00:25:07,701 Ent�o pensei: "Vou aproveitar isso". 480 00:25:08,100 --> 00:25:09,341 E por que n�o? 481 00:25:09,653 --> 00:25:12,106 O homem � ambicioso. 482 00:25:12,307 --> 00:25:14,500 Podem pensar que n�o temos nada em comum. 483 00:25:14,620 --> 00:25:16,741 Este desastre ambulante e eu. 484 00:25:17,300 --> 00:25:19,621 Mas n�o poderiam estar mais errados. 485 00:25:19,980 --> 00:25:22,474 Ambas as m�es mortas. 486 00:25:22,521 --> 00:25:24,661 A minha numa po�a de seu pr�prio sangue 487 00:25:25,006 --> 00:25:26,196 e a dela em uma festa 488 00:25:26,197 --> 00:25:28,186 de despedida de solteira em Liverpool. 489 00:25:29,380 --> 00:25:31,420 Um lugar para morrer de t�dio, n�o? 490 00:25:34,300 --> 00:25:36,341 Como � o sexo com ele? 491 00:25:36,693 --> 00:25:38,920 Voc� nunca me pergunta da minha vida sexual. 492 00:25:38,966 --> 00:25:40,786 Bem, voc� n�o me pergunta da minha. 493 00:25:44,940 --> 00:25:47,301 Ele diz que dou de dez na esposa dele. 494 00:25:47,807 --> 00:25:50,174 Ou�a isto. Ontem � noite ele estava em cima 495 00:25:50,213 --> 00:25:53,101 de mim e come�ou a tremer como um louco. 496 00:25:53,841 --> 00:25:55,540 Isso n�o � bom? 497 00:25:55,919 --> 00:25:57,759 Estava tendo uma crise epil�ptica. 498 00:25:58,460 --> 00:26:00,421 Esqueceu de tomar os comprimidos. 499 00:26:00,660 --> 00:26:03,521 Quem disse que n�o posso fazer os homens babarem em mim? 500 00:26:03,780 --> 00:26:05,101 Sabe, Mal? 501 00:26:05,574 --> 00:26:07,261 Homens como ele... 502 00:26:08,120 --> 00:26:10,900 - se pressionar, s�o perigosos. - Tem seu temperamento! 503 00:26:10,933 --> 00:26:13,201 Ele tem muito trabalho, mas posso lidar com... 504 00:26:14,720 --> 00:26:16,161 Merda! 505 00:26:17,293 --> 00:26:19,053 Toma, pegue o meu. 506 00:26:22,206 --> 00:26:23,988 � s� sorvete, Mal. 507 00:26:24,008 --> 00:26:26,541 Nada � s� um sorvete, Elvira. 508 00:26:28,860 --> 00:26:30,101 Sabe? 509 00:26:30,281 --> 00:26:32,341 �s vezes me sinto... 510 00:26:32,706 --> 00:26:34,666 O motivo de chacota da cidade? 511 00:26:35,980 --> 00:26:37,620 Perdida. 512 00:26:39,693 --> 00:26:42,653 As pessoas me dizem para sair da cidade. E eu digo por qu�? 513 00:26:43,220 --> 00:26:44,900 Eu sou daqui. 514 00:26:45,027 --> 00:26:47,307 - Quero que aconte�a algo aqui! - Tipo o qu�? 515 00:26:47,420 --> 00:26:48,900 N�o sei. 516 00:26:50,460 --> 00:26:52,100 S� quero que aconte�a. 517 00:26:53,060 --> 00:26:54,887 Vou esperar por isso se for preciso. 518 00:26:54,926 --> 00:26:56,467 Estou cansada de esperar. 519 00:26:56,634 --> 00:26:58,377 O prop�sito de Sylvester na vida 520 00:26:58,378 --> 00:27:00,520 parece ser prejudicar todos ao seu redor. 521 00:27:00,620 --> 00:27:03,460 Portanto, se o meu prop�sito na vida � matar, 522 00:27:03,580 --> 00:27:05,741 acho que terei que estabelecer regras. 523 00:27:05,799 --> 00:27:10,367 E deve ser, ningu�m que eu amo se machuque. 524 00:27:22,340 --> 00:27:24,021 Esta � uma cidade pequena. 525 00:27:24,120 --> 00:27:27,347 Isso significa que n�o pode ter nenhum ind�cio de assassinato. 526 00:27:27,420 --> 00:27:30,180 Tudo deve ser um acidente ou suic�dio. 527 00:27:30,201 --> 00:27:33,501 Um ato de Deus ou rela��o sexual que deu errado. 528 00:27:44,380 --> 00:27:46,288 EPIBRON MEDICAMENTO ANTICONVULSIVO 529 00:27:54,647 --> 00:27:56,534 EPIBRON MEDICAMENTO PARA EPILEPSIA 530 00:27:57,646 --> 00:28:00,327 VALPROATO DE S�DIO: � �TIL PARA PREVENIR CONVULS�ES 531 00:28:05,100 --> 00:28:06,920 H� algum tempo, um jornalista abriu 532 00:28:06,921 --> 00:28:09,141 uma imagem que lhe foi enviada no Twitter. 533 00:28:09,300 --> 00:28:11,101 Era uma luz estrobosc�pica. 534 00:28:11,153 --> 00:28:13,593 O homem, um conhecido epil�ptico, 535 00:28:13,980 --> 00:28:15,941 morreu segundos depois, 536 00:28:15,968 --> 00:28:17,701 quando sofreu uma convuls�o. 537 00:28:18,573 --> 00:28:20,693 Mas poderia ter sido pior. 538 00:28:20,980 --> 00:28:23,640 Poderia ter ficado preso no porta-malas de um carro. 539 00:28:55,020 --> 00:28:57,581 A investiga��o � crucial em tudo isso. 540 00:28:59,220 --> 00:29:02,380 Neste caso, a dark web e um spray de quetamina. 541 00:29:02,500 --> 00:29:05,420 Algumas boas borrifadas e est� frito. 542 00:29:05,620 --> 00:29:07,861 Mas s� algumas borrifadas... 543 00:29:07,966 --> 00:29:09,961 e � hora de dormir. 544 00:29:21,708 --> 00:29:23,181 EPIBRON TOMAR UM POR DIA 545 00:29:27,679 --> 00:29:30,280 Sylvester passar� os pr�ximos dias 546 00:29:30,301 --> 00:29:34,180 tomando algo do meu arm�rio de rem�dios. 547 00:29:44,060 --> 00:29:46,327 A informa��o tamb�m � essencial. 548 00:29:46,620 --> 00:29:48,620 E como ela me conta tudo, 549 00:29:48,740 --> 00:29:50,701 eu sempre sei quando e onde 550 00:29:50,801 --> 00:29:52,941 Sylvester e Mallory v�o se encontrar. 551 00:29:56,700 --> 00:29:58,820 Eu disse que ele se lembraria! 552 00:29:59,452 --> 00:30:01,372 N�o s�o lindas? 553 00:30:05,114 --> 00:30:09,281 CAUSA DA MORTE ATAQUE EPIL�PTICO 554 00:30:09,328 --> 00:30:12,421 INSERIR TEXTO - 7 DE MAR�O 555 00:30:12,454 --> 00:30:15,427 McHUGH, UM HOMEM QUE VIVEU PARA CRIAR, MORRE AOS 50 ANOS 556 00:30:15,580 --> 00:30:17,340 Como voc� faz isso? 557 00:30:18,360 --> 00:30:19,541 Que coisa? 558 00:30:19,728 --> 00:30:20,941 Bem, ol�! 559 00:30:21,379 --> 00:30:23,661 Que as pessoas se abram com voc� desse jeito. 560 00:30:23,694 --> 00:30:25,361 Quando est�o no seu pior momento. 561 00:30:25,620 --> 00:30:28,781 As pessoas com quem lido s�o consumidas pela morte. 562 00:30:29,087 --> 00:30:30,874 Adicione sedativos e comida pesada, 563 00:30:30,907 --> 00:30:33,075 e perceber�o que seus segredos mais obscuros 564 00:30:33,101 --> 00:30:35,061 n�o vale a pena lev�-los para o t�mulo. 565 00:30:35,134 --> 00:30:36,141 Emerson Stafford. 566 00:30:36,741 --> 00:30:38,034 - Elvira... - Clancy. 567 00:30:38,180 --> 00:30:39,181 Eu sei. 568 00:30:39,541 --> 00:30:41,433 Diga-me, no que voc� trabalha agora? 569 00:30:41,460 --> 00:30:43,660 �... uma surpresa. 570 00:30:45,287 --> 00:30:47,420 N�o � deprimente? 571 00:30:47,540 --> 00:30:48,980 Os obitu�rios? 572 00:30:49,341 --> 00:30:52,301 Gasto duas linhas em cem sobre como algu�m morreu. 573 00:30:52,947 --> 00:30:55,507 O resto � uma celebra��o de sua vida. 574 00:30:55,574 --> 00:30:57,901 Sim, mas voc� ganha a vida com a morte. 575 00:30:58,300 --> 00:31:01,420 - Como as empresas de tabaco... - E correspons�veis de crimes. 576 00:31:01,440 --> 00:31:03,300 Vou ocupar o lugar de Clive, 577 00:31:03,420 --> 00:31:05,140 parece que vamos trabalhar juntos. 578 00:31:05,160 --> 00:31:07,454 Sei que v�o reclamar do novo que contrataram. 579 00:31:07,574 --> 00:31:09,640 Mas n�o se preocupe. Me pagam por artigo. 580 00:31:09,660 --> 00:31:11,761 Ainda assim, ficar�o muito chateados quando 581 00:31:11,782 --> 00:31:13,981 virem que cada segundo artigo � meu, certo? 582 00:31:14,559 --> 00:31:16,999 Ei... voc� tem planos para mais tarde? 583 00:31:18,206 --> 00:31:21,206 Porque pensei em tomar uma bebida no Mariner. 584 00:31:23,660 --> 00:31:25,301 O que voc� acha �s nove? 585 00:31:25,601 --> 00:31:27,541 Parece muito melhor do que "n�o". 586 00:31:28,020 --> 00:31:29,661 At� mais. 587 00:31:30,380 --> 00:31:33,660 Esta noite seria a �ltima noite de Sylvester neste mundo. 588 00:31:33,780 --> 00:31:35,694 Parece que ambos tivemos sorte. 589 00:31:44,460 --> 00:31:46,981 - Desculpe, estou atrasada. - N�o se preocupe. 590 00:31:48,140 --> 00:31:49,907 O que voc� est� fazendo aqui? 591 00:31:49,992 --> 00:31:52,947 - Bem, "ol�" para voc� tamb�m. - O que vai tomar, Elvira? 592 00:31:53,319 --> 00:31:55,187 O que Mallory tome. 593 00:31:55,266 --> 00:31:57,266 Visto que temos os mesmos gostos. 594 00:31:57,580 --> 00:31:59,820 - O que posso te servir? - U�sque com gelo. 595 00:32:05,587 --> 00:32:07,021 E o que isso significa? 596 00:32:07,181 --> 00:32:09,360 Voc� disse que algu�m melhor apareceria, 597 00:32:09,534 --> 00:32:11,581 e me esbarro com ele. 598 00:32:12,106 --> 00:32:13,347 O qu�? 599 00:32:13,534 --> 00:32:14,901 Ele poderia ser casado. 600 00:32:15,186 --> 00:32:16,512 Ou gay. 601 00:32:16,980 --> 00:32:19,140 Voc� n�o gosta dele, n�o �? 602 00:32:20,460 --> 00:32:21,621 Bom. 603 00:32:22,367 --> 00:32:24,501 Ol�, Emerson. 604 00:32:24,820 --> 00:32:26,954 Elvira acha que voc� � gay... o que 605 00:32:27,374 --> 00:32:29,281 - eu concordo. - N�o, eu n�o acho. 606 00:32:29,334 --> 00:32:31,021 Lamento desapont�-la. 607 00:32:31,180 --> 00:32:33,500 Bem, agora que est� claro, conte-nos. 608 00:32:33,561 --> 00:32:37,160 Como voc� acabou trabalhando em nosso jornal? 609 00:32:37,207 --> 00:32:40,000 - para aquele idiota do Hughie? - Eu gosto do Hughie. 610 00:32:40,020 --> 00:32:42,340 Pelo menos voc� sabe onde est� com ele. 611 00:32:42,387 --> 00:32:44,794 Gosta dele porque deixa brincar com seus mortos. 612 00:32:44,839 --> 00:32:45,647 �? 613 00:32:45,841 --> 00:32:47,781 Ele te deixa brincar com seus mortos? 614 00:32:48,460 --> 00:32:50,780 Ent�o, Emerson, por que jornalismo? 615 00:32:51,067 --> 00:32:52,740 E por que aqui? 616 00:32:52,780 --> 00:32:55,381 - V�o rir de mim. - N�o, n�o vamos. 617 00:32:56,140 --> 00:32:58,780 Era o funeral do meu primo. Eu tinha nove anos. 618 00:32:58,900 --> 00:33:02,021 - Ele tinha seis, se afogou. - Piscina, rio ou mar? 619 00:33:02,500 --> 00:33:03,741 No mar. 620 00:33:04,660 --> 00:33:07,094 Mas ele tinha um g�meo. No dia do funeral, 621 00:33:07,154 --> 00:33:09,926 os pais dele, por alguma raz�o, n�o me pergunte porqu�, 622 00:33:09,947 --> 00:33:12,020 decidem vestir os dois com a mesma roupa. 623 00:33:12,140 --> 00:33:14,760 Pode imaginar eu parado ali, com nove anos de idade. 624 00:33:14,780 --> 00:33:17,821 Olho aquele caix�o com aquele menino dentro, meu primo. 625 00:33:17,953 --> 00:33:20,601 E ent�o fecham a tampa e enterram o menino. 626 00:33:20,667 --> 00:33:22,814 Existem 16 palavras para "amor" em latim, 627 00:33:22,867 --> 00:33:25,460 mas nenhuma para descrever o qu�o excitada estou. 628 00:33:25,526 --> 00:33:27,061 Mas tem aquele outro menino, 629 00:33:27,134 --> 00:33:29,621 parado bem ali. Id�ntico ao que enterraram. 630 00:33:30,540 --> 00:33:32,420 Pensei que estava vendo um fantasma. 631 00:33:32,421 --> 00:33:33,700 Essas coisas te afetam. 632 00:33:34,501 --> 00:33:36,090 Depois fui para casa e contei 633 00:33:36,091 --> 00:33:37,780 aos amigos o que havia acontecido. 634 00:33:37,800 --> 00:33:40,700 Eles tiveram os piores pesadelos de suas vidas. 635 00:33:40,820 --> 00:33:42,101 Foi quando eu soube: 636 00:33:42,400 --> 00:33:44,296 Meu trabalho � levar �s pessoas as 637 00:33:44,297 --> 00:33:46,192 hist�rias mais estranhas do mundo. 638 00:33:46,580 --> 00:33:49,101 E que lugar melhor do que Kilraven. 639 00:33:49,300 --> 00:33:51,501 N�o temos nem um Falabella. 640 00:33:51,680 --> 00:33:54,867 Mas temos pessoas como Mal, que cometeram assaltos � m�o armada. 641 00:33:54,921 --> 00:33:57,634 - �Armada� � um exagero. - Voc� tinha um taco de golfe. 642 00:33:57,714 --> 00:33:58,400 Um taco. 643 00:33:58,401 --> 00:33:59,787 E roubou dois mil daquela loja. 644 00:33:59,921 --> 00:34:02,307 Bem, teriam sido mil a mais se fosse Falabella. 645 00:34:02,347 --> 00:34:04,301 - Voc� cumpriu pena? - Ela foi suspensa. 646 00:34:04,440 --> 00:34:06,861 18 meses se eu comparecer novamente ao tribunal. 647 00:34:07,380 --> 00:34:08,581 Bem, 648 00:34:09,134 --> 00:34:11,221 deveria escrever uma hist�ria sobre voc�. 649 00:34:12,180 --> 00:34:14,100 "A ladra aposentada est� indo bem." 650 00:34:14,220 --> 00:34:16,188 Talvez eu devesse escrever sobre voc�. 651 00:34:16,274 --> 00:34:17,981 "Ladra aposentada morre". 652 00:34:21,020 --> 00:34:23,781 - Meu telefone quebrou, posso? - Sim, sim. Use o meu. 653 00:34:33,268 --> 00:34:35,961 PARA SYLVESTER: QUANDO TE VEREI? POSSO TE LIGAR? 654 00:34:36,848 --> 00:34:38,215 NO LUGAR DE SEMPRE 655 00:34:43,273 --> 00:34:46,273 - Voc� me seguiu at� aqui? - Este � o dos homens. 656 00:34:46,780 --> 00:34:48,301 Ah... sim. 657 00:34:48,660 --> 00:34:50,460 Me perguntei o que era esse cheiro. 658 00:34:50,580 --> 00:34:52,180 N�o sei o que faz, mas est� me 659 00:34:52,181 --> 00:34:53,881 dando aquele sentimento novamente. 660 00:34:54,894 --> 00:34:55,894 EM 20 MINUTOS 661 00:34:55,927 --> 00:34:59,194 E depois h� aquele outro sentimento. 662 00:34:59,260 --> 00:35:01,421 - Tenho que ir. - Fique. 663 00:35:01,442 --> 00:35:03,134 Mallory e eu adorar�amos. 664 00:35:03,220 --> 00:35:05,700 Duas cervejas e j� s�o "Mallory e eu"? 665 00:35:06,660 --> 00:35:08,140 Papai est� doente. 666 00:35:08,486 --> 00:35:10,326 D� o telefone a Mal. 667 00:36:04,620 --> 00:36:06,381 Est� tudo bem? 668 00:36:06,820 --> 00:36:08,821 Bom. Vamos ver... 669 00:36:09,500 --> 00:36:11,461 Por que voc� estacionou aqui? 670 00:36:12,780 --> 00:36:15,381 Ei, v� devagar. 671 00:36:15,940 --> 00:36:18,341 Estou s� procurando minha carteira de motorista. 672 00:36:24,100 --> 00:36:26,501 Venho aqui �s vezes para... 673 00:36:27,140 --> 00:36:28,940 refrescar minha cabe�a. 674 00:36:29,060 --> 00:36:30,381 Que curioso. 675 00:36:30,461 --> 00:36:33,194 Porque geralmente quando v�m aqui � para usar drogas. 676 00:36:33,220 --> 00:36:34,534 Voc� usa drogas? 677 00:36:35,326 --> 00:36:36,667 Voc� andou bebendo? 678 00:36:36,801 --> 00:36:38,741 - S� um trago, policial. - Verdade? 679 00:36:39,366 --> 00:36:41,766 Porque parece muito nervosa. 680 00:36:42,060 --> 00:36:43,581 Voc� est� nervosa? 681 00:36:44,606 --> 00:36:46,661 Ent�o n�o se importar� que veja seu carro. 682 00:36:46,748 --> 00:36:47,548 Sim? 683 00:36:47,747 --> 00:36:49,228 Como voc� quiser. 684 00:36:52,420 --> 00:36:54,141 H� algo no porta-malas? 685 00:36:54,181 --> 00:36:56,746 Uma faca de ca�a de 20 cm e luz estrobosc�pica 686 00:36:56,767 --> 00:36:58,420 suficiente para matar um homem. 687 00:36:59,380 --> 00:37:00,901 Bem... 688 00:37:01,300 --> 00:37:03,340 � melhor voc� abrir para mim. 689 00:37:05,113 --> 00:37:07,113 A alavanca est� quebrada. 690 00:37:08,660 --> 00:37:10,580 Ter� que abrir voc� mesma. 691 00:37:23,387 --> 00:37:24,828 Ei... 692 00:37:26,013 --> 00:37:27,814 E esse spray? 693 00:37:29,180 --> 00:37:32,021 Essa coisa sempre trava. � para... 694 00:37:33,580 --> 00:37:34,981 Rose... 695 00:37:35,340 --> 00:37:37,261 Recebemos uma chamada. Luta dom�stica. 696 00:37:38,060 --> 00:37:39,781 Me d� um segundo. 697 00:37:40,366 --> 00:37:43,326 Alice trabalhava � noite no Fruit of the Loom. 698 00:37:44,119 --> 00:37:46,981 Ela passava o dia todo fazendo cestas, 699 00:37:47,673 --> 00:37:49,113 mas chegou em casa a tempo 700 00:37:49,114 --> 00:37:51,153 de preparar o caf� da manh� para a filha. 701 00:37:52,373 --> 00:37:55,933 Uma mulher sofisticada, sua especialidade era... 702 00:37:56,940 --> 00:37:58,901 As cestas elegantes. 703 00:37:59,300 --> 00:38:02,220 Feito de tiras de cinza tecidas em padr�es. 704 00:38:02,340 --> 00:38:04,701 Finalizadas com flores esculpidas como... 705 00:38:04,741 --> 00:38:06,261 Como sua m�e fazia. 706 00:38:06,660 --> 00:38:10,381 E ela esperava que sua filha Rose um dia fizesse o mesmo. 707 00:38:11,100 --> 00:38:13,901 Voc� escreveu isso? O obitu�rio da minha m�e? 708 00:38:17,620 --> 00:38:20,100 Conversamos antes de ela falecer. 709 00:38:20,220 --> 00:38:22,660 Ela disse que voc� significava tudo para ela. 710 00:38:24,260 --> 00:38:26,540 Tinha uma maneira estranha de demonstrar. 711 00:38:27,493 --> 00:38:29,533 Deixou muitas coisas por dizer. 712 00:38:30,300 --> 00:38:33,260 Deve ter dificultado a aceita��o da morte dela. 713 00:38:35,700 --> 00:38:38,421 Sempre falei para ela perder peso, encontrar um homem. 714 00:38:38,487 --> 00:38:40,340 Usar maquiagem, ir � academia. 715 00:38:40,460 --> 00:38:43,300 - Voc� deixou claro para mim! - Minha vis�o � que... 716 00:38:44,500 --> 00:38:46,741 que a achava linda. 717 00:38:47,100 --> 00:38:49,420 Ela gostaria de ter dito mais. 718 00:38:50,340 --> 00:38:51,821 Ela disse isso? 719 00:38:53,580 --> 00:38:55,460 Com essas palavras? 720 00:38:57,700 --> 00:38:59,701 Eu nunca conheci minha m�e. 721 00:39:00,406 --> 00:39:03,246 Eu morreria feliz sabendo o que ela pensava de mim. 722 00:39:16,260 --> 00:39:18,060 Dirija com cuidado. 723 00:39:22,260 --> 00:39:24,100 Ah, e senhorita Clancy... 724 00:39:25,020 --> 00:39:26,981 Quando chegar a minha hora, 725 00:39:27,980 --> 00:39:30,380 gostaria que voc� escrevesse meu obitu�rio. 726 00:39:31,507 --> 00:39:32,854 Claro. 727 00:39:32,920 --> 00:39:34,501 J� terminei. 728 00:39:36,740 --> 00:39:38,641 N�o fui feita para isso. 729 00:39:39,300 --> 00:39:41,620 Estar t�o perto de ser pega. 730 00:39:41,740 --> 00:39:44,260 Sem chance. N�o! 731 00:39:44,780 --> 00:39:46,700 Termina agora. 732 00:40:04,180 --> 00:40:06,741 Foi aqui que encontraram o corpo de Maria Riedle? 733 00:40:13,180 --> 00:40:14,781 Voc� est� bem? 734 00:40:15,540 --> 00:40:17,760 Descobri que agora est� em ambos os pulm�es. 735 00:40:17,780 --> 00:40:19,980 O resto dos meus arquivos desta semana. 736 00:40:24,020 --> 00:40:25,700 A primeira policial no local? 737 00:40:25,820 --> 00:40:28,381 Se quiser obter o arquivo do promotor, 738 00:40:28,528 --> 00:40:30,141 voc� precisar� pedir favores. 739 00:40:31,980 --> 00:40:34,220 A "Mallory" que mencionei. 740 00:40:34,553 --> 00:40:36,793 A �ltima pessoa a ver Maria viva. 741 00:40:37,326 --> 00:40:39,326 Cinco anos se passaram. 742 00:40:39,446 --> 00:40:42,506 Mas tenho certeza de que ainda se lembra de todos os detalhes. 743 00:40:42,572 --> 00:40:44,174 J� me adiantei com isso. 744 00:40:44,253 --> 00:40:45,581 N�o trouxe voc� para c� 745 00:40:45,601 --> 00:40:47,047 - para fazer sexo. - N�o. 746 00:40:47,099 --> 00:40:49,821 Me trouxe aqui para terminar o que voc� n�o conseguiu. 747 00:40:50,460 --> 00:40:53,400 Emerson, este � o trabalho mais importante da minha vida. 748 00:40:54,600 --> 00:40:56,566 Meu Deus! Voc� ainda n�o entendeu. 749 00:40:56,686 --> 00:40:58,159 Ela era alem�! 750 00:40:58,279 --> 00:41:00,240 A hist�ria � internacional. 751 00:41:00,420 --> 00:41:03,660 Se o seu trabalho leva � pris�o do assassino de Maria Riedle, 752 00:41:03,780 --> 00:41:05,940 estamos falando de livros, de filmes. 753 00:41:06,179 --> 00:41:08,739 - Em alem�o? - Em todas as l�nguas! 754 00:41:10,020 --> 00:41:11,461 Netflix? 755 00:41:11,780 --> 00:41:13,661 Eu estava pensando mais na Sky, 756 00:41:13,814 --> 00:41:15,494 mas vamos perguntar a eles tamb�m. 757 00:41:16,300 --> 00:41:18,307 Isso chamou sua aten��o. 758 00:41:18,500 --> 00:41:19,535 Agora... 759 00:41:20,148 --> 00:41:21,341 nosso acordo. 760 00:41:21,860 --> 00:41:23,621 Uma mudan�a de planos. 761 00:41:25,179 --> 00:41:27,474 Ap�s a pris�o do assassino, 762 00:41:28,340 --> 00:41:31,121 n�o receber� metade das minhas economias. Receber� tudo. 763 00:41:31,220 --> 00:41:32,501 Sim. 764 00:41:32,867 --> 00:41:35,487 - Qual � o problema? - N�o receber� um �nico centavo 765 00:41:35,534 --> 00:41:37,341 se n�o terminar antes de eu morrer. 766 00:41:37,533 --> 00:41:40,481 E quando voc� acha que isso pode acontecer? 767 00:41:44,406 --> 00:41:46,507 Estou trabalhando nisso. 768 00:41:47,700 --> 00:41:50,420 E tem certeza que o vagabundo? E n�o digo que seja ele. 769 00:41:50,540 --> 00:41:53,860 - Tem certeza que foi o marido? - N�o tenho d�vidas. 770 00:41:53,980 --> 00:41:55,841 Agora v� e prove. 771 00:41:58,340 --> 00:42:00,060 - Obrigado. - V� agora! 772 00:42:09,433 --> 00:42:11,021 Elvira! 773 00:42:16,379 --> 00:42:18,507 Voc� est� b�bado? 774 00:42:19,380 --> 00:42:21,380 - Nem sempre bebi, sabe? - Sim? 775 00:42:21,500 --> 00:42:23,980 - S� nestes �ltimos anos. - Sim, bem... 776 00:42:24,100 --> 00:42:26,060 Talvez um dia eu lhe conte o porqu�. 777 00:42:26,173 --> 00:42:28,373 Mas, por enquanto, estou gostando. Beleza? 778 00:42:30,100 --> 00:42:32,620 E eu poderia parar quando quisesse. Mas, a verdade, 779 00:42:32,640 --> 00:42:35,100 - n�o gosto de estar s�brio. - Sim, bem... 780 00:42:35,220 --> 00:42:38,207 - As pessoas mudam, pai. - Sim, os porcos poderiam voar. 781 00:42:38,239 --> 00:42:40,079 Meu Deus! 782 00:42:40,666 --> 00:42:42,347 Vamos, cai fora, caipira! 783 00:42:42,368 --> 00:42:44,141 - Idiota. - S�o uns est�pidos. 784 00:42:44,247 --> 00:42:47,380 Sabia que ele est� processando o irm�o pelo testamento do pai? 785 00:42:47,447 --> 00:42:48,887 E o coitado n�o vale nada... 786 00:42:48,973 --> 00:42:51,001 E ent�o ele sai na sua frente? 787 00:42:51,046 --> 00:42:52,707 Esse cara � um perigo � espreita. 788 00:42:52,728 --> 00:42:53,794 N�o. 789 00:42:53,887 --> 00:42:56,381 Quando eu digo que terminei, terminei. 790 00:42:58,373 --> 00:43:01,253 Hughie, voc� prometeu revisar meu sal�rio. Agora � a hora. 791 00:43:05,140 --> 00:43:07,060 Voc� l� o Lancet, Clancy? 792 00:43:07,180 --> 00:43:10,240 Eles afirmam que a temporada de gripe chegar� tarde este ano, 793 00:43:10,260 --> 00:43:12,061 mas ser� forte. 794 00:43:12,340 --> 00:43:13,501 Em breve. 795 00:43:13,714 --> 00:43:16,494 - Isso � uma b�n��o para voc�. - N�o haver� revis�o. 796 00:43:20,460 --> 00:43:22,581 Vou pagar por Sandy Benson. 797 00:43:23,380 --> 00:43:24,881 N�o posso publicar, mas um trabalho 798 00:43:24,961 --> 00:43:27,014 de qualidade merece reconhecimento. 799 00:43:27,066 --> 00:43:29,246 H� aqui o suficiente para dois obitu�rios. 800 00:43:30,326 --> 00:43:32,326 J� ouviu falar de Sylvester McHugh? 801 00:43:34,093 --> 00:43:35,741 Receio que n�o. 802 00:43:35,906 --> 00:43:37,866 Um personagem pol�mico. 803 00:43:37,967 --> 00:43:40,980 Esta manh�, foi encontrado ca�do sobre o volante do carro. 804 00:43:41,001 --> 00:43:42,347 Seu rem�dio. 805 00:43:42,368 --> 00:43:45,421 Sua esposa disse que ele sofria de epilepsia. 806 00:43:45,646 --> 00:43:47,367 Essa � a vers�o oficial. 807 00:43:47,561 --> 00:43:49,381 Esqueci de troc�-lo. 808 00:43:49,761 --> 00:43:52,140 Olha, com o obitu�rio de Sandy... 809 00:43:52,260 --> 00:43:53,521 Eu fiz isso. 810 00:43:53,674 --> 00:43:54,906 Fui eu. 811 00:43:54,927 --> 00:43:56,853 Finalmente parecia que voc� conseguiu 812 00:43:56,854 --> 00:43:58,780 a pessoa sobre quem estava escrevendo. 813 00:43:58,800 --> 00:44:00,501 Claro que sim! 814 00:44:01,246 --> 00:44:02,614 E al�m disso, 815 00:44:02,928 --> 00:44:04,701 me inspirou. 816 00:44:05,380 --> 00:44:08,494 Ver que voc� n�o tinha, procurou e encontrou, 817 00:44:08,587 --> 00:44:11,340 me deu vontade de voltar ao jornalismo "de verdade". 818 00:44:11,460 --> 00:44:13,100 O grande e o pequeno. 819 00:44:13,220 --> 00:44:15,820 Esta cidade est� cheia de hist�rias. 820 00:44:16,452 --> 00:44:18,093 E eu vou encontr�-las. 821 00:44:18,367 --> 00:44:20,221 Fico com 200 por obitu�rio? 822 00:44:20,241 --> 00:44:21,901 O desespero te motiva. 823 00:44:22,020 --> 00:44:23,821 Vamos ver onde isso nos leva. 824 00:44:24,100 --> 00:44:25,821 Voc� sabe o que est� fazendo? 825 00:44:27,060 --> 00:44:28,860 Estou fazendo um bom jornalismo. 826 00:44:28,880 --> 00:44:31,760 N�o, voc� est� apontando um lan�a-chamas para esta cidade. 827 00:44:31,780 --> 00:44:33,781 Continue fazendo exatamente a mesma coisa 828 00:44:33,806 --> 00:44:35,466 que tem feito nas �ltimas semanas. 829 00:44:37,040 --> 00:44:39,080 E se houver pouco trabalho novamente? 830 00:44:40,060 --> 00:44:41,861 Voc� vai pensar em alguma coisa. 831 00:44:51,213 --> 00:44:52,701 - Ol�, querido! - Ol�. 832 00:44:52,753 --> 00:44:54,201 Vamos? 833 00:45:01,773 --> 00:45:04,287 - Ei! Cuidado. - Desculpe. 834 00:45:04,494 --> 00:45:05,727 MORRE AGRICULTOR QUERIDO 835 00:45:05,728 --> 00:45:07,261 Dizem que se quiser escrever, 836 00:45:07,282 --> 00:45:09,228 voc� tem que sentar, abrir uma veia 837 00:45:09,274 --> 00:45:10,941 e sangrar na p�gina. 838 00:45:11,620 --> 00:45:12,934 A quest�o �: 839 00:45:13,013 --> 00:45:14,173 da veia de quem falam? 840 00:45:14,174 --> 00:45:15,334 �LTIMA ENTREGA DE LEITE 841 00:45:15,341 --> 00:45:17,021 JOGADOR DE FUTEBOL MORRE NO CAMPO 842 00:45:17,041 --> 00:45:18,160 E o sangue de quem 843 00:45:18,234 --> 00:45:19,554 se referem? 844 00:45:19,581 --> 00:45:21,248 DIXIE DONOHUE MORRE AOS 64 ANOS 845 00:45:21,540 --> 00:45:23,861 N�o importa. Hughie est� certo. 846 00:45:23,874 --> 00:45:26,227 Essas coisas n�o se escrever�o sozinhas. 847 00:45:26,280 --> 00:45:28,161 PROFESSOR MORRE INESPERADAMENTE 848 00:45:28,201 --> 00:45:30,721 GERENTE DE SUPERMERCADO FECHA CAIXA DEFINITIVAMENTE 849 00:45:30,768 --> 00:45:32,001 ADEUS AO BRAVO BOMBEIRO 850 00:45:32,034 --> 00:45:33,461 PROFESSOR DE IOGA MORRE61957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.