Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,900 --> 00:00:16,880
Desde que me lembro,
2
00:00:16,900 --> 00:00:19,447
minha vida, sempre
esteve impregnada pela morte.
3
00:00:23,580 --> 00:00:25,740
Hora da morte: 11h20.
4
00:00:35,220 --> 00:00:37,541
Quem sabe se isso � ruim...
5
00:00:38,132 --> 00:00:40,933
Mas o que sei � que a morte,
6
00:00:41,060 --> 00:00:42,781
como a chupeta de um beb�,
7
00:00:42,846 --> 00:00:45,681
sempre esteve ao meu lado
quando precisei de conforto.
8
00:00:46,686 --> 00:00:48,766
Infelizmente para mim,
9
00:00:48,813 --> 00:00:50,773
o conforto � escasso.
10
00:00:50,946 --> 00:00:52,261
Lembre-se...
11
00:00:52,647 --> 00:00:54,467
Pense em algu�m que te irrita.
12
00:00:54,734 --> 00:00:56,261
Puxe o gatilho.
13
00:01:06,527 --> 00:01:08,528
Veja s�, voc� est� melhorando.
14
00:01:13,820 --> 00:01:16,047
Sim, claro... n�o acertei.
15
00:01:17,140 --> 00:01:19,260
N�o teria tanta certeza disso.
16
00:01:20,260 --> 00:01:22,461
Meu anivers�rio de 10 anos,
por exemplo.
17
00:01:22,820 --> 00:01:24,820
Estar diante daquele
cervo morto
18
00:01:24,841 --> 00:01:27,661
foi a primeira vez que
meu pai me viu feliz.
19
00:01:28,027 --> 00:01:32,021
Quero dizer,
muito... muito feliz.
20
00:01:33,540 --> 00:01:36,540
Como rezei para que
n�o fosse a �ltima vez...
21
00:01:40,100 --> 00:01:42,221
Para que serve isso?
22
00:01:51,220 --> 00:01:53,760
Sendo o tipo de pessoa que sou,
23
00:01:53,880 --> 00:01:56,150
a escola teria sido
uma tortura se n�o fosse
24
00:01:56,151 --> 00:01:57,420
por duas coisas vitais.
25
00:01:57,540 --> 00:01:59,300
Minha escrita...
26
00:02:00,667 --> 00:02:02,700
e minha melhor amiga, Mal.
27
00:02:02,820 --> 00:02:05,380
Juro. Se voc� fizer,
28
00:02:05,559 --> 00:02:07,960
vai ganhar este concurso.
29
00:02:08,140 --> 00:02:10,160
Diga algumas palavras
bonitas para eles
30
00:02:10,180 --> 00:02:12,580
e voc� os far�
comer na sua m�o.
31
00:02:12,700 --> 00:02:14,381
E se isso n�o funcionar?
32
00:02:14,500 --> 00:02:16,260
Imagine-os todos nus.
33
00:02:16,580 --> 00:02:18,860
Vamos... quero ouvir.
34
00:02:22,647 --> 00:02:23,941
"Naquele dia...
35
00:02:24,041 --> 00:02:26,141
enquanto quebrava
o cr�nio do valent�o
36
00:02:26,233 --> 00:02:29,141
contra a c�moda,
o choque tomou conta dela."
37
00:02:30,460 --> 00:02:32,861
Imaginar pessoas
nuas n�o ajudou.
38
00:02:33,006 --> 00:02:34,941
Mas imagin�-las mortas...
39
00:02:35,474 --> 00:02:36,567
Bingo.
40
00:02:36,680 --> 00:02:39,333
"O som de estalo
intracraniano enquanto
41
00:02:39,374 --> 00:02:41,500
o c�rebro espirrava nas paredes,
42
00:02:41,620 --> 00:02:46,061
era como uma m�sica que esta
jovem nunca tinha ouvido antes."
43
00:02:46,386 --> 00:02:47,940
Foi quando percebi
que a morte
44
00:02:47,973 --> 00:02:50,581
e a escrita eram uma
combina��o poderosa.
45
00:02:50,820 --> 00:02:53,541
Que � aqui que
reside a felicidade.
46
00:02:54,874 --> 00:02:58,313
Claro, como tudo o mais
que me deu paz,
47
00:02:58,419 --> 00:03:00,221
durou pouco.
48
00:03:01,160 --> 00:03:02,810
Mas quando um m�dico finalmente
49
00:03:02,811 --> 00:03:05,260
me atendeu por causa da
minha profunda depress�o,
50
00:03:05,280 --> 00:03:07,540
tudo o que conversamos
foi sobre comprimidos.
51
00:03:07,560 --> 00:03:09,500
Tantos comprimidos...
52
00:03:11,260 --> 00:03:13,901
Mas h� cinco anos,
coloquei um freio nisso.
53
00:03:14,507 --> 00:03:16,364
Essas coisas me
deixavam son�mbula,
54
00:03:16,365 --> 00:03:17,821
perdia a no��o do tempo.
55
00:03:17,967 --> 00:03:20,367
Fazia loucuras
das quais mal me lembro.
56
00:03:21,580 --> 00:03:22,981
Resumindo?
57
00:03:23,181 --> 00:03:25,200
Me faziam sentir
mais morta do que viva.
58
00:03:26,087 --> 00:03:28,468
- Elvira!
- E eu quero me sentir viva.
59
00:03:28,489 --> 00:03:29,781
Elvira!
60
00:03:30,653 --> 00:03:33,541
Ent�o...
algo maravilhoso aconteceu!
61
00:03:37,433 --> 00:03:39,581
Dizem que se voc�
quiser escrever
62
00:03:39,721 --> 00:03:41,434
tem que sentar,
abrir uma veia...
63
00:03:41,454 --> 00:03:43,941
KILRAVEN CHORA UMA LENDA
...e sangrar na p�gina.
64
00:03:44,667 --> 00:03:48,421
Falando em frases a seguir...
OBITUARISTA MORRE AOS 76 ANOS
65
00:03:48,500 --> 00:03:50,300
Bem, aqui estou.
66
00:03:50,420 --> 00:03:53,821
A nova obituarista do
Chronicle de Kilraven.
67
00:03:54,060 --> 00:03:57,580
Um trabalho que sonhei.
E no entanto...
68
00:03:57,700 --> 00:04:01,260
essa felicidade que tanto
desejava ainda n�o apareceu.
69
00:04:01,460 --> 00:04:03,200
Como uma pe�a de
um quebra-cabe�a
70
00:04:03,201 --> 00:04:04,940
perdida na lateral de um sof�.
71
00:04:05,286 --> 00:04:07,246
Quando terminar, arquive.
72
00:04:07,580 --> 00:04:10,707
- E depois?
- Depois espera algu�m morrer.
73
00:04:10,727 --> 00:04:12,633
E quando isso poderia ser?
74
00:04:13,760 --> 00:04:15,061
Clancy...
75
00:04:15,274 --> 00:04:16,954
Nunca diga isso em voz alta.
76
00:04:17,140 --> 00:04:19,220
Seu trabalho
� escrever obitu�rios.
77
00:04:19,340 --> 00:04:21,220
Tomar aquele talento
que afirma ter
78
00:04:21,340 --> 00:04:24,700
para fazer viver os mortos,
para dar voz a quem n�o a tem.
79
00:04:24,820 --> 00:04:28,020
N�o sentar e rezar para que
algum aposentado bata as botas.
80
00:04:28,101 --> 00:04:29,607
EDITOR MORTO
CIDADE CHOCADA
81
00:04:29,660 --> 00:04:31,781
- O que voc� est� olhando?
- Nada.
82
00:04:32,300 --> 00:04:34,261
Bem, volte ao trabalho.
83
00:04:34,740 --> 00:04:36,701
N�o se vai escrever sozinho.
84
00:04:49,554 --> 00:04:53,327
OBITUARY S01E01
legendas @drcaio
85
00:04:54,801 --> 00:04:58,288
SEIS MESES E QUINZE
FUNERAIS DEPOIS
86
00:05:01,020 --> 00:05:04,380
Popula��o 5.000 e diminuindo...
87
00:05:05,787 --> 00:05:09,101
Kilraven � como um parque
de divers�es no inverno.
88
00:05:09,433 --> 00:05:11,781
Seu povo est� convencido de que,
89
00:05:11,894 --> 00:05:13,861
se sa�sse o sol,
90
00:05:13,914 --> 00:05:16,180
se aquela f�brica reabrisse,
91
00:05:16,300 --> 00:05:18,340
se os estrangeiros partissem,
92
00:05:18,460 --> 00:05:20,781
suas vidas seriam
boas novamente.
93
00:05:21,620 --> 00:05:23,181
Na superf�cie,
94
00:05:23,454 --> 00:05:25,581
um povo comum atrasado.
95
00:05:27,380 --> 00:05:29,620
Mas como meu pai gosta de dizer,
96
00:05:29,839 --> 00:05:32,221
sob aquela apar�ncia
de letargia,
97
00:05:32,700 --> 00:05:35,261
h� muitas coisas
estranhas acontecendo.
98
00:05:37,101 --> 00:05:39,514
BEM-VINDO � POPULA��O
DE KILRAVEN: 5007
99
00:05:40,140 --> 00:05:42,541
Ah, funer�rias...
100
00:05:43,226 --> 00:05:44,727
Para�so!
101
00:05:45,214 --> 00:05:48,341
E n�o � apenas a tranquilidade
ou os restos humanos.
102
00:05:48,666 --> 00:05:49,787
Veja,
103
00:05:49,981 --> 00:05:53,661
as pessoas passam a vida
com um grande sorriso est�pido.
104
00:05:53,980 --> 00:05:56,260
Escondendo como
realmente se sentem.
105
00:05:56,446 --> 00:05:58,726
Aqui n�o h� sorrisos.
106
00:05:58,887 --> 00:06:02,327
Apenas l�grimas,
dor e desamparo.
107
00:06:02,679 --> 00:06:04,174
Aqui...
108
00:06:04,334 --> 00:06:06,700
ver�o as pessoas
como realmente s�o.
109
00:06:08,866 --> 00:06:10,340
Droga!
110
00:06:10,366 --> 00:06:12,233
Aquele agente
funer�rio meio cego
111
00:06:12,234 --> 00:06:14,301
o deixou mais vivo do
que meu obitu�rio.
112
00:06:19,180 --> 00:06:21,500
Minha m�e deu
uma gorjeta a voc�.
113
00:06:21,553 --> 00:06:22,961
Ela insistiu.
114
00:06:23,028 --> 00:06:25,381
Bem... ela quer devolva.
115
00:06:25,500 --> 00:06:27,660
Disse que voc�
escreveu uma porcaria.
116
00:06:27,780 --> 00:06:29,940
Ainda estou
procurando minha voz.
117
00:06:30,580 --> 00:06:33,381
Ela disse que voc� est�
trabalhando nisso h� seis meses.
118
00:06:33,420 --> 00:06:35,701
Esper�vamos algo melhor.
119
00:06:36,100 --> 00:06:37,621
Olha...
120
00:06:39,094 --> 00:06:41,140
papai era fazendeiro.
121
00:06:41,860 --> 00:06:43,580
E um feniano.
122
00:06:43,861 --> 00:06:47,300
N�o, papai era um bastardo
gordo que mal cabe neste caix�o.
123
00:06:47,420 --> 00:06:49,581
Mas quando li
o que voc� escreveu,
124
00:06:49,820 --> 00:06:51,947
parece que n�o conhecia o homem.
125
00:06:52,014 --> 00:06:54,927
O que me diz que voc� n�o
se preocupou em conhec�-lo.
126
00:06:55,140 --> 00:06:58,261
O que, pelo que entendi,
127
00:06:58,526 --> 00:07:00,087
era seu trabalho.
128
00:07:14,460 --> 00:07:16,780
- Patsy...
- Tom.
129
00:07:23,100 --> 00:07:25,100
Lamento muito pela sua perda.
130
00:07:25,220 --> 00:07:27,100
E sinto muito pela sua.
131
00:07:35,054 --> 00:07:37,941
COMO��O PELA MORTE DE VINCENT
AO CAIR �RVORE EM SEU CARRO
132
00:07:37,974 --> 00:07:40,594
VEREADOR USA DINHEIRO
ARRECADADO PARA FINANCIAR V�CIO
133
00:07:40,621 --> 00:07:42,140
Correspondentes criminais.
134
00:07:42,260 --> 00:07:44,934
Para alguns,
um trabalho emocionante.
135
00:07:45,007 --> 00:07:47,541
Mas para outros,
� uma morte lenta,
136
00:07:47,694 --> 00:07:50,061
assombrada pelos
assassinatos n�o resolvidos.
137
00:07:50,140 --> 00:07:51,494
Quem fez isso com voc�?
138
00:07:51,547 --> 00:07:53,827
Para Clive, de fato,
para Kilraven,
139
00:07:54,061 --> 00:07:56,501
isso significava Maria Riedle.
140
00:07:56,561 --> 00:07:59,060
Clive?
Para o meu escrit�rio. Agora.
141
00:08:01,060 --> 00:08:03,540
Ah, o Ceifadora.
142
00:08:03,660 --> 00:08:06,341
Saiu de tr�s de
sua mesa da morte.
143
00:08:06,407 --> 00:08:08,700
Diga-me, o que esse
pessoal diz � verdade?
144
00:08:08,820 --> 00:08:10,041
O que � verdade?
145
00:08:10,080 --> 00:08:14,107
Seus colegas pensam que voc�
ouve as not�cias das mortes
146
00:08:14,140 --> 00:08:16,741
enquanto lambe
os l�bios de prazer.
147
00:08:26,300 --> 00:08:28,300
Isso n�o me d�
nenhum prazer, mas...
148
00:08:28,420 --> 00:08:31,934
Tenho duas op��es. Ou trabalha
como freelancer ou te deixo ir.
149
00:08:31,981 --> 00:08:33,887
Trinta anos?
Simples assim?
150
00:08:33,927 --> 00:08:36,341
- O que posso fazer, Clive?
- Quer saber, Burns?
151
00:08:36,362 --> 00:08:37,734
Foda-se!
152
00:08:37,907 --> 00:08:39,907
Vamos!
153
00:08:40,160 --> 00:08:41,647
Credo.
154
00:08:42,820 --> 00:08:44,274
Clancy...
155
00:08:53,420 --> 00:08:54,841
Clive desistiu.
156
00:08:55,268 --> 00:08:56,639
A decis�o foi dele.
157
00:08:56,660 --> 00:08:58,814
Porque voc� pediu a ele
para ser freelancer.
158
00:08:58,868 --> 00:09:00,168
A circula��o diminuiu.
159
00:09:00,434 --> 00:09:03,460
Tenho que combinar
Agricultura com Moda.
160
00:09:03,719 --> 00:09:05,579
Isso matar� a Kate.
161
00:09:05,886 --> 00:09:08,127
- Sem chance!
- � ela.
162
00:09:08,428 --> 00:09:09,974
Est� lendo o e-mail.
163
00:09:09,994 --> 00:09:12,734
Talvez combinar not�cias
de nascimento com obitu�rios.
164
00:09:12,753 --> 00:09:14,014
Elimina o intermedi�rio.
165
00:09:14,035 --> 00:09:16,301
E talvez voc� pudesse
melhorar um pouco,
166
00:09:16,426 --> 00:09:18,581
para as fam�lias pararem
de reclamar comigo.
167
00:09:20,060 --> 00:09:23,220
Olha, voc� receber�
200 euros por obitu�rio.
168
00:09:23,740 --> 00:09:26,340
- N�o terei sal�rio fixo?
- Veremos isso mais tarde.
169
00:09:26,373 --> 00:09:27,621
Hughie...
170
00:09:28,180 --> 00:09:31,134
Em m�dia, uma pessoa morre
a cada dez dias nesta cidade.
171
00:09:31,186 --> 00:09:33,807
- �s vezes, esperei semanas.
- Isso n�o � bom?
172
00:09:33,834 --> 00:09:35,660
N�o quando mantenho meu pai.
173
00:09:35,700 --> 00:09:36,941
Contente-se.
174
00:09:37,181 --> 00:09:39,181
Pelo menos voc�
ainda � jornalista.
175
00:09:39,500 --> 00:09:41,460
N�o est� presa aqui como eu,
176
00:09:41,580 --> 00:09:44,074
maquiando planilhas
que me d�o �lceras.
177
00:09:44,140 --> 00:09:45,421
Mas...
178
00:09:45,860 --> 00:09:47,820
- Como vou viver?
- N�o sei.
179
00:09:48,500 --> 00:09:50,820
Talvez voc� devesse
come�ar a matar pessoas.
180
00:09:50,940 --> 00:09:52,561
Talvez eu possa
come�ar com voc�.
181
00:09:52,820 --> 00:09:54,581
Talvez eu possa
come�ar com voc�.
182
00:10:04,220 --> 00:10:05,980
� assim que se fala.
183
00:10:06,100 --> 00:10:08,140
Agora, saia.
184
00:10:08,260 --> 00:10:10,340
N�o se vai escrever sozinho.
185
00:10:14,500 --> 00:10:17,420
Como eu estava ocupada
com minhas coisas,
186
00:10:17,540 --> 00:10:19,780
ignorei todos os sinais.
187
00:10:20,013 --> 00:10:23,933
Mas � como se, um dia,
papai acordasse e decidisse:
188
00:10:24,580 --> 00:10:27,380
"Acho que vou come�ar a beber."
189
00:10:27,460 --> 00:10:30,860
Li em algum lugar que
freelancer s�o pagos
190
00:10:30,980 --> 00:10:33,754
por coluna, ou �s
vezes at� por palavra.
191
00:10:33,846 --> 00:10:35,646
Ou talvez nunca.
192
00:10:38,574 --> 00:10:40,380
Como est� essa cabecinha?
193
00:10:40,500 --> 00:10:43,047
Estaria muito melhor se
esse fosse o �ltimo do dia.
194
00:10:43,107 --> 00:10:46,167
Sabe que sempre pode contar
comigo se quiser conversar.
195
00:10:46,420 --> 00:10:47,821
Sim.
196
00:10:49,340 --> 00:10:51,420
O mesmo se aplica a voc�.
197
00:10:52,860 --> 00:10:55,540
Sempre pode conseguir
outro emprego na cidade.
198
00:10:55,687 --> 00:10:57,533
Notou que ele n�o
me disse que posso
199
00:10:57,534 --> 00:10:59,580
conseguir outro
emprego em outra cidade?
200
00:10:59,660 --> 00:11:00,921
Pobre homem.
201
00:11:01,308 --> 00:11:03,441
N�o v� futuro sem mim.
202
00:11:03,580 --> 00:11:05,780
Sei que voc� acha
que n�o tem futuro, mas...
203
00:11:06,460 --> 00:11:08,820
Escrever � tudo que tenho.
204
00:11:09,447 --> 00:11:11,327
Esse trabalho, pai...
205
00:11:11,740 --> 00:11:13,540
� toda a minha vida.
206
00:11:14,500 --> 00:11:16,660
E por falar nisso,
sabe que se estou falida,
207
00:11:16,661 --> 00:11:17,821
voc� tamb�m est�, n�o?
208
00:11:19,180 --> 00:11:20,581
Cruzes!
209
00:11:25,020 --> 00:11:26,941
Vou te contar uma coisa...
210
00:11:27,452 --> 00:11:29,332
ningu�m machuca minha garotinha.
211
00:11:29,419 --> 00:11:31,499
Principalmente aquele
idiota do Hughie.
212
00:11:31,500 --> 00:11:32,579
Feche a porta!
213
00:11:32,820 --> 00:11:35,220
Parte meu cora��o
ver voc� assim.
214
00:11:36,900 --> 00:11:38,381
Ei...
215
00:11:39,540 --> 00:11:41,740
Eu poderia tirar a poeira
do meu curr�culo.
216
00:11:44,820 --> 00:11:46,687
Voc� vai me dizer para
voltar e lavar as m�os?
217
00:11:46,721 --> 00:11:48,541
N�o...
Curr�culos, pai.
218
00:11:48,734 --> 00:11:50,181
Isso � o que acabei de dizer.
219
00:11:50,659 --> 00:11:52,620
Isso � o que tenho escrito.
220
00:11:53,300 --> 00:11:56,221
Mas a vida das pessoas
n�o s�o curr�culos.
221
00:11:56,246 --> 00:11:57,741
S�o muito mais do que isso.
222
00:11:57,781 --> 00:12:00,221
- Gosto de como voc� escreve.
- Sim...
223
00:12:00,939 --> 00:12:02,674
Pode ser melhor.
224
00:12:02,934 --> 00:12:05,694
- Como?
- Nem sempre, mas �s vezes,
225
00:12:05,787 --> 00:12:07,867
papai me inspira.
226
00:12:08,900 --> 00:12:10,981
Vou escrever pr�vias.
227
00:12:11,820 --> 00:12:14,580
Obitu�rios para os pr�-mortos.
228
00:12:14,700 --> 00:12:16,960
- Como zumbis?
- Como Michael Jackson.
229
00:12:17,060 --> 00:12:19,454
- Ele fez um zumbi legal.
- E quem, ao morrer,
230
00:12:19,547 --> 00:12:22,500
teve obitu�rios publicados nos
sites dos principais jornais.
231
00:12:22,520 --> 00:12:25,761
Preparados h� anos,
pesquisados, aperfei�oados.
232
00:12:25,867 --> 00:12:28,067
Prontos em um piscar
de olhos para imprimir.
233
00:12:28,101 --> 00:12:30,488
KILRAVEN
REGISTRO DE ELEITORES
234
00:12:30,580 --> 00:12:33,460
- Escolher� pessoas idosas?
- Pessoas doentes.
235
00:12:33,580 --> 00:12:35,834
Pessoas cujas vidas est�o
em jogo com a morte.
236
00:12:35,873 --> 00:12:37,913
E escrever� sobre eles
antes que morram.
237
00:12:40,220 --> 00:12:42,794
Essas pr�vias,
com reflex�o e tempo,
238
00:12:42,820 --> 00:12:44,707
ser�o sinceras e emocionantes.
239
00:12:46,047 --> 00:12:49,374
N�o um lixo escrito enquanto
o caix�o � baixado ao ch�o.
240
00:12:49,395 --> 00:12:51,521
Algo que a fam�lia vai adorar.
241
00:12:51,567 --> 00:12:52,807
FORMUL�RIO DE OBITU�RIO
242
00:12:53,367 --> 00:12:55,407
Isso n�o dar� outra
op��o a Hughie a n�o
243
00:12:55,408 --> 00:12:57,247
ser me dar um sal�rio
fixo novamente.
244
00:13:08,380 --> 00:13:10,621
Como se sente, Alice?
245
00:13:13,140 --> 00:13:14,581
Morrer?
246
00:13:14,913 --> 00:13:16,720
Saber que est� morrendo.
247
00:13:19,140 --> 00:13:22,301
- � com Rose que me preocupo.
- Sua filha?
248
00:13:23,140 --> 00:13:24,781
Uma fraca
249
00:13:25,188 --> 00:13:26,461
Uma moleca.
250
00:13:26,660 --> 00:13:28,507
N�o acho que ela vai aguentar.
251
00:13:28,568 --> 00:13:30,461
Ela ter� que sofrer.
252
00:13:30,620 --> 00:13:33,301
Dizem que existem etapas.
253
00:13:33,421 --> 00:13:36,940
Nega��o, raiva,
negocia��o, depress�o e...
254
00:13:37,060 --> 00:13:39,421
- Suic�dio?
- Ah... n�o.
255
00:13:39,860 --> 00:13:41,660
Aceita��o.
256
00:13:42,700 --> 00:13:45,301
Diga-me, quem � voc�?
257
00:13:45,686 --> 00:13:47,428
Eu sei, n�o deveria.
258
00:13:47,861 --> 00:13:48,981
Mas...
259
00:13:49,260 --> 00:13:50,861
Sua filha.
260
00:13:52,427 --> 00:13:53,747
Rose.
261
00:13:54,260 --> 00:13:55,780
Lembra?
262
00:13:55,900 --> 00:13:57,941
Gra�as a Deus!
263
00:13:58,820 --> 00:14:00,700
Aqui estou, m�e.
264
00:14:01,340 --> 00:14:04,301
Voc� finalmente perdeu peso.
265
00:14:04,980 --> 00:14:08,300
Mas te mataria usar
um pouco de ruge?
266
00:14:12,380 --> 00:14:14,060
Onde est�vamos?
267
00:14:14,180 --> 00:14:18,261
Voc� estava me aconselhando
sobre como aceitar sua morte.
268
00:14:18,620 --> 00:14:20,700
Quem disse que estou morrendo?
269
00:14:20,820 --> 00:14:22,780
Ningu�m me escuta.
270
00:14:22,900 --> 00:14:24,701
A hist�ria da minha vida.
271
00:14:24,800 --> 00:14:26,821
Por que as pessoas dizem isso,
272
00:14:27,268 --> 00:14:29,101
"a hist�ria da minha vida"?
273
00:14:29,340 --> 00:14:31,420
Porque todo mundo tem uma.
274
00:14:32,740 --> 00:14:34,980
E estou morrendo
de vontade de ouvir a sua.
275
00:14:35,940 --> 00:14:37,841
"Para Alice,
a jornada de descoberta
276
00:14:37,861 --> 00:14:40,401
n�o consiste em
procurar novas terras,
277
00:14:40,507 --> 00:14:44,181
mas em ver as antigas
com novos olhos."
278
00:14:44,959 --> 00:14:46,919
Tira a �ltima frase.
279
00:14:47,380 --> 00:14:50,194
- Voc� n�o � o maldito "Prowst".
- Proust.
280
00:14:50,421 --> 00:14:52,148
Voc� n�o gosta disso?
281
00:14:52,188 --> 00:14:55,141
Parab�ns pelo prazo de entrega.
Ela mal est� com frio.
282
00:14:55,380 --> 00:14:56,861
Mas, Clancy, suas palavras
283
00:14:57,054 --> 00:14:59,181
gritam quando deveriam cantar.
284
00:14:59,406 --> 00:15:01,486
Fa�a melhor. Ou n�o fa�a.
285
00:15:08,700 --> 00:15:10,860
Fazer melhor?
Perfeito.
286
00:15:10,980 --> 00:15:12,660
Que tal um morto-vivo?
287
00:15:12,786 --> 00:15:15,226
Ou, bem... escalando.
288
00:15:15,340 --> 00:15:17,153
� um trabalho
muito perigoso, n�o?
289
00:15:17,154 --> 00:15:17,767
Quem disse?
290
00:15:17,907 --> 00:15:19,940
O Departamento Nacional
de Estat�stica.
291
00:15:20,060 --> 00:15:22,940
Afirmam que a taxa de
mortalidade nos telhados �...
292
00:15:23,940 --> 00:15:25,581
pelos telhados.
293
00:15:25,673 --> 00:15:27,141
Nada pode me matar.
294
00:15:27,241 --> 00:15:29,694
Nem telhado nem estat�sticas!
295
00:15:29,840 --> 00:15:33,060
Sinto muito, Bob. Mas
as estat�sticas diferem.
296
00:15:33,279 --> 00:15:35,639
"Sempre alcan�ando as alturas,
297
00:15:35,840 --> 00:15:39,141
enquanto Bob subia a
escada pela �ltima vez.
298
00:15:39,299 --> 00:15:41,221
Pense nele como
se tivesse partido,
299
00:15:41,274 --> 00:15:43,221
mas n�o derrotado."
300
00:15:43,860 --> 00:15:47,147
Tira a �ltima frase.
Voc� n�o � o maldito Hemingway.
301
00:15:48,440 --> 00:15:50,640
Olha, h� alguma melhoria.
302
00:15:52,106 --> 00:15:54,306
Notei s� dois erros
de digita��o.
303
00:15:58,273 --> 00:15:59,523
As pessoas desta cidade
304
00:15:59,524 --> 00:16:01,273
acreditam que
minha pr�xima pr�via
305
00:16:01,340 --> 00:16:03,361
ser� para o homem
mais legal de Kilraven.
306
00:16:03,400 --> 00:16:05,860
Papai discorda enfaticamente.
307
00:16:05,980 --> 00:16:08,887
Mesmo assim, o cara tem c�ncer.
Est�gio quatro.
308
00:16:09,014 --> 00:16:11,060
E como n�o existe est�gio cinco,
309
00:16:11,081 --> 00:16:13,121
� s� uma quest�o de esperar.
310
00:16:15,147 --> 00:16:17,181
E esperar...
311
00:16:18,020 --> 00:16:19,740
e esperar.
312
00:16:20,620 --> 00:16:22,460
E esperar.
313
00:16:23,553 --> 00:16:25,393
E esperar.
314
00:16:25,593 --> 00:16:28,620
E esperar e...
315
00:16:33,060 --> 00:16:34,940
Um lindo dia, n�o?
316
00:16:37,639 --> 00:16:39,294
� a coisa mais estranha.
317
00:16:39,321 --> 00:16:41,781
Este moribundo
recusa-se a morrer.
318
00:16:42,620 --> 00:16:44,340
Um lindo dia, n�o?
319
00:16:46,540 --> 00:16:49,421
Seu corpo grita c�ncer.
320
00:16:51,307 --> 00:16:52,987
Um lindo dia, n�o?
321
00:16:53,974 --> 00:16:56,661
Mas quatro semanas depois
do meu �ltimo obitu�rio,
322
00:16:56,700 --> 00:16:59,221
Sandy ainda est� neste mundo.
323
00:17:00,433 --> 00:17:02,414
Um lindo dia, n�o?
324
00:17:02,707 --> 00:17:04,761
Minha conta banc�ria
est� quase zerada
325
00:17:04,782 --> 00:17:06,687
e meu trabalho
permanece sem ser lido.
326
00:17:06,708 --> 00:17:09,515
ERA UM HOMEM HORR�VEL
327
00:17:10,820 --> 00:17:12,508
Um lindo dia, n�o?
328
00:17:14,347 --> 00:17:16,780
Minhas palavras, presas
no meu disco r�gido.
329
00:17:16,900 --> 00:17:19,307
Os tumores de Sandy
lutando por suas vidas.
330
00:17:19,340 --> 00:17:22,820
Uma britadeira quebrando
meu c�rebro em peda�os.
331
00:17:22,940 --> 00:17:24,820
O que diabos eu fa�o?
332
00:17:31,032 --> 00:17:33,992
- O que voc� est� fazendo?
- Um lindo dia, n�o?
333
00:17:34,020 --> 00:17:35,501
Est� falando s�rio?
334
00:17:35,686 --> 00:17:36,953
Ningu�m em s� consci�ncia
335
00:17:36,954 --> 00:17:39,021
poderia pensar que
hoje � um lindo dia.
336
00:17:39,274 --> 00:17:40,434
Disse que tem algo ruim
337
00:17:40,448 --> 00:17:41,860
- com minha mente?
- Afinal.
338
00:17:41,900 --> 00:17:44,140
Algo que sai da sua boca
e que faz sentido.
339
00:17:44,294 --> 00:17:46,301
Voc� n�o pode falar
assim comigo.
340
00:17:46,501 --> 00:17:47,587
Estou doente.
341
00:17:47,632 --> 00:17:49,581
Junte-se ao maldito clube.
342
00:17:53,700 --> 00:17:55,780
- V� procur�-los.
- Me obrigue.
343
00:17:55,900 --> 00:17:57,101
Tudo bem.
344
00:18:06,107 --> 00:18:09,267
- Iremos � pol�cia.
- Por qu�? Eu o salvei.
345
00:18:09,301 --> 00:18:11,501
Nossa...
Voc� me salvou!
346
00:18:11,546 --> 00:18:13,786
Voc� � mais burra
do que eu pensava!
347
00:18:14,780 --> 00:18:16,381
Voc� n�o sabe?
348
00:18:16,420 --> 00:18:19,301
- Sabe o qu�?
- As pessoas riem de voc�.
349
00:18:19,367 --> 00:18:22,241
Aquele rato de esgoto incapaz
de se comportar como um pai.
350
00:18:22,334 --> 00:18:24,580
O esquisito esperando
que as pessoas morram.
351
00:18:24,700 --> 00:18:26,381
Agora sua m�e...
352
00:18:27,140 --> 00:18:28,940
Era o que todo mundo desejava.
353
00:18:29,060 --> 00:18:31,220
Pena que ela morreu e voc� n�o.
354
00:18:33,693 --> 00:18:35,733
- Voc� estava certo.
- Admite isso?
355
00:18:35,780 --> 00:18:38,221
- Sim, voc� me empurrou.
- N�o.
356
00:18:40,446 --> 00:18:42,366
Est� um lindo dia.
357
00:19:06,100 --> 00:19:08,160
Eu estaria mentindo se dissesse
358
00:19:08,161 --> 00:19:10,221
que n�o fantasiei
fazer isso algum dia.
359
00:19:10,780 --> 00:19:13,180
Mas nunca soube
como me sentiria.
360
00:19:13,300 --> 00:19:15,580
Sra. Benson,
obrigada por me receber.
361
00:19:16,340 --> 00:19:18,081
Sei que � estranho
362
00:19:18,140 --> 00:19:21,820
ser aquela que viu o seu
marido... escorregar.
363
00:19:22,079 --> 00:19:24,919
Mas n�o vou ocupar
muito do seu tempo.
364
00:19:25,306 --> 00:19:27,101
- A quest�o �...
- Sim.
365
00:19:27,700 --> 00:19:30,781
Suas palavras s�o como
Sandy ser� lembrado.
366
00:19:31,100 --> 00:19:33,820
- Quanto mais voc� sabe...
- Mais eu posso,
367
00:19:33,940 --> 00:19:37,020
e desculpe a express�o,
traz�-lo � vida.
368
00:19:38,553 --> 00:19:40,193
Certo.
369
00:19:41,066 --> 00:19:42,786
Mas vamos ficar b�badas.
370
00:19:48,333 --> 00:19:52,333
Ent�o estou debaixo
daquela grande �rvore.
371
00:19:52,432 --> 00:19:54,294
Fazendo amor pela primeira vez.
372
00:19:54,347 --> 00:19:56,054
Mas h� um fazendeiro,
373
00:19:56,088 --> 00:19:58,354
nos observando disfar�adamente,
374
00:19:58,401 --> 00:20:00,180
com seus cavalos atr�s.
375
00:20:00,300 --> 00:20:01,994
Eu cubro meus peitos...
376
00:20:02,021 --> 00:20:03,941
Que ainda s�o fabulosos!
377
00:20:04,180 --> 00:20:06,781
Mas meu marido,
ainda a meio mastro,
378
00:20:06,859 --> 00:20:09,299
se oferece para fazer
uma segunda exibi��o.
379
00:20:12,100 --> 00:20:14,700
Sandy poderia
ser rude desse jeito.
380
00:20:14,900 --> 00:20:16,900
Vou ver se consigo incluir.
381
00:20:20,533 --> 00:20:21,734
Ent�o...
382
00:20:22,301 --> 00:20:23,501
� isso.
383
00:20:25,073 --> 00:20:26,673
S�rio?
384
00:20:27,040 --> 00:20:29,920
Porque sinto que ainda
nos falta alguma coisa.
385
00:20:32,026 --> 00:20:34,826
Olha, vou lhe contar
uma coisa extra-oficial.
386
00:20:38,100 --> 00:20:39,860
Certo.
387
00:20:42,100 --> 00:20:44,140
Sandy estava...
388
00:20:46,260 --> 00:20:47,941
em remiss�o!
389
00:20:49,753 --> 00:20:51,741
Os �ltimos cinco anos!
390
00:20:52,008 --> 00:20:53,567
Sandy n�o estava doente.
391
00:20:53,620 --> 00:20:55,900
Ele simplesmente amava
a aten��o que recebia!
392
00:20:56,020 --> 00:20:57,701
Mas ele tinha um blog.
393
00:20:57,973 --> 00:21:00,973
Sobre seus altos e baixos,
as pessoas liam.
394
00:21:01,380 --> 00:21:02,820
Mentiras.
395
00:21:03,660 --> 00:21:07,120
Sandy poderia ter vivido mais 30
anos se n�o fosse aquele outono.
396
00:21:10,940 --> 00:21:13,667
- Querida, voc� est� chorando.
- Desculpe.
397
00:21:14,540 --> 00:21:16,380
� um choque.
398
00:21:17,700 --> 00:21:19,588
Achei que Sandy
ainda tinha meses,
399
00:21:19,661 --> 00:21:21,581
n�o anos.
400
00:21:21,979 --> 00:21:24,334
Anos que tirei dele.
401
00:21:24,740 --> 00:21:27,514
Pensei que tinha matado
um homem moribundo,
402
00:21:27,607 --> 00:21:30,361
quando na verdade, matei um
homem que merecia morrer.
403
00:21:30,439 --> 00:21:31,821
Est� tudo bem, querida.
404
00:21:31,881 --> 00:21:33,948
Nunca senti tanta felicidade.
405
00:21:34,700 --> 00:21:37,140
E todo mundo quer ser feliz.
406
00:21:37,520 --> 00:21:38,721
Verdade?
407
00:21:40,839 --> 00:21:43,681
Infelizmente, n�o h� nada
que podemos fazer por Sandy,
408
00:21:43,708 --> 00:21:45,267
exceto valorizar sua mem�ria.
409
00:21:45,339 --> 00:21:47,681
Como sua esposa Margo
certamente far�,
410
00:21:47,700 --> 00:21:51,780
que espera um dia encontr�-lo
sob aquela �rvore no c�u,
411
00:21:51,900 --> 00:21:56,460
onde brincar�o como adolescentes
enquanto os cavalos os observam.
412
00:21:57,660 --> 00:22:00,121
N�o, n�o, n�o, isto � bom.
Eu sei que �!
413
00:22:00,167 --> 00:22:01,121
N�o posso publicar.
414
00:22:01,161 --> 00:22:03,340
- Seus erros de digita��o...
- Margo!
415
00:22:03,740 --> 00:22:06,414
A esposa de Sandy n�o
quer declar�-lo morto.
416
00:22:06,620 --> 00:22:07,661
Mas...
417
00:22:08,294 --> 00:22:09,534
ele est� morto.
418
00:22:09,580 --> 00:22:12,561
Nunca recuperaram seu corpo.
Ele vai esperar sete anos.
419
00:22:12,601 --> 00:22:14,381
Ningu�m vai ler o que escrevi?
420
00:22:14,700 --> 00:22:16,461
E n�o recebo pagamento?
421
00:22:18,007 --> 00:22:19,700
Sinto muito, Clancy.
422
00:22:19,820 --> 00:22:21,820
D�i tanto em mim quanto em voc�.
423
00:22:25,300 --> 00:22:26,821
N�o importa.
424
00:22:27,260 --> 00:22:29,021
Eu gosto do que escrevi.
425
00:22:29,213 --> 00:22:31,221
Agora encontrei minha voz.
426
00:22:31,740 --> 00:22:34,460
Uma voz com
o assassinato como musa.
427
00:22:36,453 --> 00:22:38,574
Claro, eu deveria parar.
428
00:22:39,780 --> 00:22:41,940
Mas agora n�o � um
bom momento para mim.
429
00:22:44,100 --> 00:22:45,700
Te vejo mais tarde?
430
00:22:46,780 --> 00:22:49,981
Seu primeiro assassinato �
como seu primeiro orgasmo.
431
00:22:50,740 --> 00:22:52,420
Voc� se sente culpada.
432
00:22:52,686 --> 00:22:54,686
Patsy ainda est�
doente dos br�nquios?
433
00:22:54,839 --> 00:22:56,839
N�o tem certeza
de como aconteceu.
434
00:22:57,193 --> 00:22:58,221
O cinto.
435
00:22:58,253 --> 00:23:00,461
Mas voc� tem certeza
que deseja outro.
436
00:23:00,740 --> 00:23:02,620
Pelo menos � o que Mal diz.
437
00:23:05,547 --> 00:23:08,781
Onde voc� tirou sua carteira de
motorista? De uma maldita rifa?
438
00:23:10,140 --> 00:23:12,340
- Quem era?
- Sylvester McHugh.
439
00:23:12,460 --> 00:23:14,381
Um grande construtor em Londres.
440
00:23:14,448 --> 00:23:16,120
Terceirizava seu trabalho.
441
00:23:16,180 --> 00:23:19,081
Cortou tanto as despesas que
tr�s morreram no trabalho.
442
00:23:19,780 --> 00:23:23,300
E Kilraven recebeu o
imbecil de bra�os abertos.
443
00:23:23,420 --> 00:23:24,781
Como eu disse antes,
444
00:23:25,061 --> 00:23:27,221
�s vezes meu pai me inspira.
445
00:23:27,260 --> 00:23:28,741
Vou te dizer uma coisa,
446
00:23:28,847 --> 00:23:30,741
algu�m deveria cortar suas asas
447
00:23:31,041 --> 00:23:32,781
antes que algu�m se machuque.
448
00:23:32,900 --> 00:23:36,900
Est� tudo muito bem,
mas tenho que ser esperta.
449
00:23:37,020 --> 00:23:38,927
Isso significa nunca ser pega.
450
00:23:38,948 --> 00:23:41,340
O que significa escolher
o caminho certo...
451
00:23:41,387 --> 00:23:43,627
Escolher algu�m que mere�a.
452
00:23:44,700 --> 00:23:45,901
Ent�o...
453
00:23:46,541 --> 00:23:49,421
Sylvester merece?
454
00:23:54,860 --> 00:23:56,700
Ah, Mal...
455
00:23:57,420 --> 00:23:58,940
Voc� � minha melhor amiga,
456
00:23:58,941 --> 00:24:01,060
mas tem um gosto
horr�vel para homens.
457
00:24:08,860 --> 00:24:10,900
Bem, estamos no mesmo barco.
458
00:24:11,020 --> 00:24:13,140
N�s duas n�o queremos
um cara que passou
459
00:24:13,260 --> 00:24:15,261
a vida inteira
em Kilraven, mas...
460
00:24:16,380 --> 00:24:19,380
- confie em mim, Mal, algu�m...
- � melhor ele aparecer?
461
00:24:19,500 --> 00:24:20,741
Elvira!
462
00:24:21,048 --> 00:24:22,687
Nossa, voc� tem falado a mesma
463
00:24:22,707 --> 00:24:24,740
merda nos �ltimos cinco anos.
464
00:24:27,460 --> 00:24:28,701
Ou�a...
465
00:24:29,621 --> 00:24:30,621
O qu�?
466
00:24:30,740 --> 00:24:33,600
No Natal passado, ouvi
acidentalmente as irm�s Scriney.
467
00:24:33,620 --> 00:24:36,754
Aquelas est�pidas disseram
que garotas como n�s, que nunca
468
00:24:36,874 --> 00:24:39,959
sa�ram de Kilraven, s�o
diferentes das universit�rias.
469
00:24:40,086 --> 00:24:41,900
Eu fui para a universidade.
470
00:24:43,812 --> 00:24:46,492
Beleza, foi pela Internet.
Mas voc� tamb�m foi.
471
00:24:46,580 --> 00:24:47,990
Um m�s gastando minha bolsa
472
00:24:47,991 --> 00:24:50,000
em ecstasy n�o � ir
para a universidade.
473
00:24:51,940 --> 00:24:54,901
Enfim, disseram que
roubaram nossos sonhos.
474
00:24:55,266 --> 00:24:57,606
Que nossos c�rebros
tacanhos nunca amadureceram
475
00:24:57,680 --> 00:24:59,461
porque nunca fomos
a lugar nenhum.
476
00:24:59,699 --> 00:25:01,301
Ent�o conheci Sylvester.
477
00:25:01,627 --> 00:25:03,180
E ele viu o mundo.
478
00:25:03,727 --> 00:25:05,461
Bem, Londres.
479
00:25:05,568 --> 00:25:07,701
Ent�o pensei:
"Vou aproveitar isso".
480
00:25:08,100 --> 00:25:09,341
E por que n�o?
481
00:25:09,653 --> 00:25:12,106
O homem � ambicioso.
482
00:25:12,307 --> 00:25:14,500
Podem pensar que
n�o temos nada em comum.
483
00:25:14,620 --> 00:25:16,741
Este desastre ambulante e eu.
484
00:25:17,300 --> 00:25:19,621
Mas n�o poderiam
estar mais errados.
485
00:25:19,980 --> 00:25:22,474
Ambas as m�es mortas.
486
00:25:22,521 --> 00:25:24,661
A minha numa po�a
de seu pr�prio sangue
487
00:25:25,006 --> 00:25:26,196
e a dela em uma festa
488
00:25:26,197 --> 00:25:28,186
de despedida de
solteira em Liverpool.
489
00:25:29,380 --> 00:25:31,420
Um lugar para
morrer de t�dio, n�o?
490
00:25:34,300 --> 00:25:36,341
Como � o sexo com ele?
491
00:25:36,693 --> 00:25:38,920
Voc� nunca me pergunta
da minha vida sexual.
492
00:25:38,966 --> 00:25:40,786
Bem, voc� n�o
me pergunta da minha.
493
00:25:44,940 --> 00:25:47,301
Ele diz que dou de dez
na esposa dele.
494
00:25:47,807 --> 00:25:50,174
Ou�a isto. Ontem �
noite ele estava em cima
495
00:25:50,213 --> 00:25:53,101
de mim e come�ou a
tremer como um louco.
496
00:25:53,841 --> 00:25:55,540
Isso n�o � bom?
497
00:25:55,919 --> 00:25:57,759
Estava tendo
uma crise epil�ptica.
498
00:25:58,460 --> 00:26:00,421
Esqueceu de tomar
os comprimidos.
499
00:26:00,660 --> 00:26:03,521
Quem disse que n�o posso
fazer os homens babarem em mim?
500
00:26:03,780 --> 00:26:05,101
Sabe, Mal?
501
00:26:05,574 --> 00:26:07,261
Homens como ele...
502
00:26:08,120 --> 00:26:10,900
- se pressionar, s�o perigosos.
- Tem seu temperamento!
503
00:26:10,933 --> 00:26:13,201
Ele tem muito trabalho,
mas posso lidar com...
504
00:26:14,720 --> 00:26:16,161
Merda!
505
00:26:17,293 --> 00:26:19,053
Toma, pegue o meu.
506
00:26:22,206 --> 00:26:23,988
� s� sorvete, Mal.
507
00:26:24,008 --> 00:26:26,541
Nada � s� um sorvete, Elvira.
508
00:26:28,860 --> 00:26:30,101
Sabe?
509
00:26:30,281 --> 00:26:32,341
�s vezes me sinto...
510
00:26:32,706 --> 00:26:34,666
O motivo de chacota da cidade?
511
00:26:35,980 --> 00:26:37,620
Perdida.
512
00:26:39,693 --> 00:26:42,653
As pessoas me dizem para sair
da cidade. E eu digo por qu�?
513
00:26:43,220 --> 00:26:44,900
Eu sou daqui.
514
00:26:45,027 --> 00:26:47,307
- Quero que aconte�a algo aqui!
- Tipo o qu�?
515
00:26:47,420 --> 00:26:48,900
N�o sei.
516
00:26:50,460 --> 00:26:52,100
S� quero que aconte�a.
517
00:26:53,060 --> 00:26:54,887
Vou esperar por isso
se for preciso.
518
00:26:54,926 --> 00:26:56,467
Estou cansada de esperar.
519
00:26:56,634 --> 00:26:58,377
O prop�sito de Sylvester na vida
520
00:26:58,378 --> 00:27:00,520
parece ser prejudicar
todos ao seu redor.
521
00:27:00,620 --> 00:27:03,460
Portanto, se o meu
prop�sito na vida � matar,
522
00:27:03,580 --> 00:27:05,741
acho que terei
que estabelecer regras.
523
00:27:05,799 --> 00:27:10,367
E deve ser, ningu�m
que eu amo se machuque.
524
00:27:22,340 --> 00:27:24,021
Esta � uma cidade pequena.
525
00:27:24,120 --> 00:27:27,347
Isso significa que n�o pode ter
nenhum ind�cio de assassinato.
526
00:27:27,420 --> 00:27:30,180
Tudo deve ser um
acidente ou suic�dio.
527
00:27:30,201 --> 00:27:33,501
Um ato de Deus ou rela��o
sexual que deu errado.
528
00:27:44,380 --> 00:27:46,288
EPIBRON
MEDICAMENTO ANTICONVULSIVO
529
00:27:54,647 --> 00:27:56,534
EPIBRON
MEDICAMENTO PARA EPILEPSIA
530
00:27:57,646 --> 00:28:00,327
VALPROATO DE S�DIO: � �TIL
PARA PREVENIR CONVULS�ES
531
00:28:05,100 --> 00:28:06,920
H� algum tempo,
um jornalista abriu
532
00:28:06,921 --> 00:28:09,141
uma imagem que lhe
foi enviada no Twitter.
533
00:28:09,300 --> 00:28:11,101
Era uma luz estrobosc�pica.
534
00:28:11,153 --> 00:28:13,593
O homem,
um conhecido epil�ptico,
535
00:28:13,980 --> 00:28:15,941
morreu segundos depois,
536
00:28:15,968 --> 00:28:17,701
quando sofreu uma convuls�o.
537
00:28:18,573 --> 00:28:20,693
Mas poderia ter sido pior.
538
00:28:20,980 --> 00:28:23,640
Poderia ter ficado preso
no porta-malas de um carro.
539
00:28:55,020 --> 00:28:57,581
A investiga��o �
crucial em tudo isso.
540
00:28:59,220 --> 00:29:02,380
Neste caso, a dark web
e um spray de quetamina.
541
00:29:02,500 --> 00:29:05,420
Algumas boas borrifadas
e est� frito.
542
00:29:05,620 --> 00:29:07,861
Mas s� algumas borrifadas...
543
00:29:07,966 --> 00:29:09,961
e � hora de dormir.
544
00:29:21,708 --> 00:29:23,181
EPIBRON
TOMAR UM POR DIA
545
00:29:27,679 --> 00:29:30,280
Sylvester passar�
os pr�ximos dias
546
00:29:30,301 --> 00:29:34,180
tomando algo do meu
arm�rio de rem�dios.
547
00:29:44,060 --> 00:29:46,327
A informa��o tamb�m � essencial.
548
00:29:46,620 --> 00:29:48,620
E como ela me conta tudo,
549
00:29:48,740 --> 00:29:50,701
eu sempre sei quando e onde
550
00:29:50,801 --> 00:29:52,941
Sylvester e Mallory
v�o se encontrar.
551
00:29:56,700 --> 00:29:58,820
Eu disse que ele se lembraria!
552
00:29:59,452 --> 00:30:01,372
N�o s�o lindas?
553
00:30:05,114 --> 00:30:09,281
CAUSA DA MORTE
ATAQUE EPIL�PTICO
554
00:30:09,328 --> 00:30:12,421
INSERIR TEXTO - 7 DE MAR�O
555
00:30:12,454 --> 00:30:15,427
McHUGH, UM HOMEM QUE VIVEU
PARA CRIAR, MORRE AOS 50 ANOS
556
00:30:15,580 --> 00:30:17,340
Como voc� faz isso?
557
00:30:18,360 --> 00:30:19,541
Que coisa?
558
00:30:19,728 --> 00:30:20,941
Bem, ol�!
559
00:30:21,379 --> 00:30:23,661
Que as pessoas se abram
com voc� desse jeito.
560
00:30:23,694 --> 00:30:25,361
Quando est�o
no seu pior momento.
561
00:30:25,620 --> 00:30:28,781
As pessoas com quem lido
s�o consumidas pela morte.
562
00:30:29,087 --> 00:30:30,874
Adicione sedativos e
comida pesada,
563
00:30:30,907 --> 00:30:33,075
e perceber�o que seus
segredos mais obscuros
564
00:30:33,101 --> 00:30:35,061
n�o vale a pena
lev�-los para o t�mulo.
565
00:30:35,134 --> 00:30:36,141
Emerson Stafford.
566
00:30:36,741 --> 00:30:38,034
- Elvira...
- Clancy.
567
00:30:38,180 --> 00:30:39,181
Eu sei.
568
00:30:39,541 --> 00:30:41,433
Diga-me, no que
voc� trabalha agora?
569
00:30:41,460 --> 00:30:43,660
�... uma surpresa.
570
00:30:45,287 --> 00:30:47,420
N�o � deprimente?
571
00:30:47,540 --> 00:30:48,980
Os obitu�rios?
572
00:30:49,341 --> 00:30:52,301
Gasto duas linhas em cem
sobre como algu�m morreu.
573
00:30:52,947 --> 00:30:55,507
O resto � uma
celebra��o de sua vida.
574
00:30:55,574 --> 00:30:57,901
Sim, mas voc� ganha
a vida com a morte.
575
00:30:58,300 --> 00:31:01,420
- Como as empresas de tabaco...
- E correspons�veis de crimes.
576
00:31:01,440 --> 00:31:03,300
Vou ocupar o lugar de Clive,
577
00:31:03,420 --> 00:31:05,140
parece que vamos
trabalhar juntos.
578
00:31:05,160 --> 00:31:07,454
Sei que v�o reclamar
do novo que contrataram.
579
00:31:07,574 --> 00:31:09,640
Mas n�o se preocupe.
Me pagam por artigo.
580
00:31:09,660 --> 00:31:11,761
Ainda assim, ficar�o
muito chateados quando
581
00:31:11,782 --> 00:31:13,981
virem que cada segundo
artigo � meu, certo?
582
00:31:14,559 --> 00:31:16,999
Ei... voc� tem planos
para mais tarde?
583
00:31:18,206 --> 00:31:21,206
Porque pensei em tomar
uma bebida no Mariner.
584
00:31:23,660 --> 00:31:25,301
O que voc� acha �s nove?
585
00:31:25,601 --> 00:31:27,541
Parece muito melhor
do que "n�o".
586
00:31:28,020 --> 00:31:29,661
At� mais.
587
00:31:30,380 --> 00:31:33,660
Esta noite seria a �ltima
noite de Sylvester neste mundo.
588
00:31:33,780 --> 00:31:35,694
Parece que ambos tivemos sorte.
589
00:31:44,460 --> 00:31:46,981
- Desculpe, estou atrasada.
- N�o se preocupe.
590
00:31:48,140 --> 00:31:49,907
O que voc� est� fazendo aqui?
591
00:31:49,992 --> 00:31:52,947
- Bem, "ol�" para voc� tamb�m.
- O que vai tomar, Elvira?
592
00:31:53,319 --> 00:31:55,187
O que Mallory tome.
593
00:31:55,266 --> 00:31:57,266
Visto que temos
os mesmos gostos.
594
00:31:57,580 --> 00:31:59,820
- O que posso te servir?
- U�sque com gelo.
595
00:32:05,587 --> 00:32:07,021
E o que isso significa?
596
00:32:07,181 --> 00:32:09,360
Voc� disse que algu�m
melhor apareceria,
597
00:32:09,534 --> 00:32:11,581
e me esbarro com ele.
598
00:32:12,106 --> 00:32:13,347
O qu�?
599
00:32:13,534 --> 00:32:14,901
Ele poderia ser casado.
600
00:32:15,186 --> 00:32:16,512
Ou gay.
601
00:32:16,980 --> 00:32:19,140
Voc� n�o gosta dele, n�o �?
602
00:32:20,460 --> 00:32:21,621
Bom.
603
00:32:22,367 --> 00:32:24,501
Ol�, Emerson.
604
00:32:24,820 --> 00:32:26,954
Elvira acha que
voc� � gay... o que
605
00:32:27,374 --> 00:32:29,281
- eu concordo.
- N�o, eu n�o acho.
606
00:32:29,334 --> 00:32:31,021
Lamento desapont�-la.
607
00:32:31,180 --> 00:32:33,500
Bem, agora que
est� claro, conte-nos.
608
00:32:33,561 --> 00:32:37,160
Como voc� acabou
trabalhando em nosso jornal?
609
00:32:37,207 --> 00:32:40,000
- para aquele idiota do Hughie?
- Eu gosto do Hughie.
610
00:32:40,020 --> 00:32:42,340
Pelo menos voc�
sabe onde est� com ele.
611
00:32:42,387 --> 00:32:44,794
Gosta dele porque deixa
brincar com seus mortos.
612
00:32:44,839 --> 00:32:45,647
�?
613
00:32:45,841 --> 00:32:47,781
Ele te deixa brincar
com seus mortos?
614
00:32:48,460 --> 00:32:50,780
Ent�o, Emerson,
por que jornalismo?
615
00:32:51,067 --> 00:32:52,740
E por que aqui?
616
00:32:52,780 --> 00:32:55,381
- V�o rir de mim.
- N�o, n�o vamos.
617
00:32:56,140 --> 00:32:58,780
Era o funeral do meu primo.
Eu tinha nove anos.
618
00:32:58,900 --> 00:33:02,021
- Ele tinha seis, se afogou.
- Piscina, rio ou mar?
619
00:33:02,500 --> 00:33:03,741
No mar.
620
00:33:04,660 --> 00:33:07,094
Mas ele tinha um g�meo.
No dia do funeral,
621
00:33:07,154 --> 00:33:09,926
os pais dele, por alguma raz�o,
n�o me pergunte porqu�,
622
00:33:09,947 --> 00:33:12,020
decidem vestir os
dois com a mesma roupa.
623
00:33:12,140 --> 00:33:14,760
Pode imaginar eu parado ali,
com nove anos de idade.
624
00:33:14,780 --> 00:33:17,821
Olho aquele caix�o com aquele
menino dentro, meu primo.
625
00:33:17,953 --> 00:33:20,601
E ent�o fecham a tampa
e enterram o menino.
626
00:33:20,667 --> 00:33:22,814
Existem 16 palavras
para "amor" em latim,
627
00:33:22,867 --> 00:33:25,460
mas nenhuma para descrever
o qu�o excitada estou.
628
00:33:25,526 --> 00:33:27,061
Mas tem aquele outro menino,
629
00:33:27,134 --> 00:33:29,621
parado bem ali. Id�ntico
ao que enterraram.
630
00:33:30,540 --> 00:33:32,420
Pensei que estava
vendo um fantasma.
631
00:33:32,421 --> 00:33:33,700
Essas coisas te afetam.
632
00:33:34,501 --> 00:33:36,090
Depois fui para casa e contei
633
00:33:36,091 --> 00:33:37,780
aos amigos o que
havia acontecido.
634
00:33:37,800 --> 00:33:40,700
Eles tiveram os piores
pesadelos de suas vidas.
635
00:33:40,820 --> 00:33:42,101
Foi quando eu soube:
636
00:33:42,400 --> 00:33:44,296
Meu trabalho �
levar �s pessoas as
637
00:33:44,297 --> 00:33:46,192
hist�rias mais
estranhas do mundo.
638
00:33:46,580 --> 00:33:49,101
E que lugar melhor
do que Kilraven.
639
00:33:49,300 --> 00:33:51,501
N�o temos nem um Falabella.
640
00:33:51,680 --> 00:33:54,867
Mas temos pessoas como Mal, que
cometeram assaltos � m�o armada.
641
00:33:54,921 --> 00:33:57,634
- �Armada� � um exagero.
- Voc� tinha um taco de golfe.
642
00:33:57,714 --> 00:33:58,400
Um taco.
643
00:33:58,401 --> 00:33:59,787
E roubou dois mil daquela loja.
644
00:33:59,921 --> 00:34:02,307
Bem, teriam sido mil a
mais se fosse Falabella.
645
00:34:02,347 --> 00:34:04,301
- Voc� cumpriu pena?
- Ela foi suspensa.
646
00:34:04,440 --> 00:34:06,861
18 meses se eu comparecer
novamente ao tribunal.
647
00:34:07,380 --> 00:34:08,581
Bem,
648
00:34:09,134 --> 00:34:11,221
deveria escrever
uma hist�ria sobre voc�.
649
00:34:12,180 --> 00:34:14,100
"A ladra aposentada
est� indo bem."
650
00:34:14,220 --> 00:34:16,188
Talvez eu devesse
escrever sobre voc�.
651
00:34:16,274 --> 00:34:17,981
"Ladra aposentada morre".
652
00:34:21,020 --> 00:34:23,781
- Meu telefone quebrou, posso?
- Sim, sim. Use o meu.
653
00:34:33,268 --> 00:34:35,961
PARA SYLVESTER: QUANDO
TE VEREI? POSSO TE LIGAR?
654
00:34:36,848 --> 00:34:38,215
NO LUGAR DE SEMPRE
655
00:34:43,273 --> 00:34:46,273
- Voc� me seguiu at� aqui?
- Este � o dos homens.
656
00:34:46,780 --> 00:34:48,301
Ah... sim.
657
00:34:48,660 --> 00:34:50,460
Me perguntei
o que era esse cheiro.
658
00:34:50,580 --> 00:34:52,180
N�o sei o que faz, mas est� me
659
00:34:52,181 --> 00:34:53,881
dando aquele
sentimento novamente.
660
00:34:54,894 --> 00:34:55,894
EM 20 MINUTOS
661
00:34:55,927 --> 00:34:59,194
E depois h� aquele
outro sentimento.
662
00:34:59,260 --> 00:35:01,421
- Tenho que ir.
- Fique.
663
00:35:01,442 --> 00:35:03,134
Mallory e eu adorar�amos.
664
00:35:03,220 --> 00:35:05,700
Duas cervejas e
j� s�o "Mallory e eu"?
665
00:35:06,660 --> 00:35:08,140
Papai est� doente.
666
00:35:08,486 --> 00:35:10,326
D� o telefone a Mal.
667
00:36:04,620 --> 00:36:06,381
Est� tudo bem?
668
00:36:06,820 --> 00:36:08,821
Bom. Vamos ver...
669
00:36:09,500 --> 00:36:11,461
Por que voc� estacionou aqui?
670
00:36:12,780 --> 00:36:15,381
Ei, v� devagar.
671
00:36:15,940 --> 00:36:18,341
Estou s� procurando
minha carteira de motorista.
672
00:36:24,100 --> 00:36:26,501
Venho aqui �s vezes para...
673
00:36:27,140 --> 00:36:28,940
refrescar minha cabe�a.
674
00:36:29,060 --> 00:36:30,381
Que curioso.
675
00:36:30,461 --> 00:36:33,194
Porque geralmente quando
v�m aqui � para usar drogas.
676
00:36:33,220 --> 00:36:34,534
Voc� usa drogas?
677
00:36:35,326 --> 00:36:36,667
Voc� andou bebendo?
678
00:36:36,801 --> 00:36:38,741
- S� um trago, policial.
- Verdade?
679
00:36:39,366 --> 00:36:41,766
Porque parece muito nervosa.
680
00:36:42,060 --> 00:36:43,581
Voc� est� nervosa?
681
00:36:44,606 --> 00:36:46,661
Ent�o n�o se importar�
que veja seu carro.
682
00:36:46,748 --> 00:36:47,548
Sim?
683
00:36:47,747 --> 00:36:49,228
Como voc� quiser.
684
00:36:52,420 --> 00:36:54,141
H� algo no porta-malas?
685
00:36:54,181 --> 00:36:56,746
Uma faca de ca�a de 20 cm
e luz estrobosc�pica
686
00:36:56,767 --> 00:36:58,420
suficiente para matar um homem.
687
00:36:59,380 --> 00:37:00,901
Bem...
688
00:37:01,300 --> 00:37:03,340
� melhor voc� abrir para mim.
689
00:37:05,113 --> 00:37:07,113
A alavanca est� quebrada.
690
00:37:08,660 --> 00:37:10,580
Ter� que abrir voc� mesma.
691
00:37:23,387 --> 00:37:24,828
Ei...
692
00:37:26,013 --> 00:37:27,814
E esse spray?
693
00:37:29,180 --> 00:37:32,021
Essa coisa sempre trava.
� para...
694
00:37:33,580 --> 00:37:34,981
Rose...
695
00:37:35,340 --> 00:37:37,261
Recebemos uma chamada.
Luta dom�stica.
696
00:37:38,060 --> 00:37:39,781
Me d� um segundo.
697
00:37:40,366 --> 00:37:43,326
Alice trabalhava � noite
no Fruit of the Loom.
698
00:37:44,119 --> 00:37:46,981
Ela passava o dia todo
fazendo cestas,
699
00:37:47,673 --> 00:37:49,113
mas chegou em casa a tempo
700
00:37:49,114 --> 00:37:51,153
de preparar o caf� da
manh� para a filha.
701
00:37:52,373 --> 00:37:55,933
Uma mulher sofisticada,
sua especialidade era...
702
00:37:56,940 --> 00:37:58,901
As cestas elegantes.
703
00:37:59,300 --> 00:38:02,220
Feito de tiras de cinza
tecidas em padr�es.
704
00:38:02,340 --> 00:38:04,701
Finalizadas com flores
esculpidas como...
705
00:38:04,741 --> 00:38:06,261
Como sua m�e fazia.
706
00:38:06,660 --> 00:38:10,381
E ela esperava que sua filha
Rose um dia fizesse o mesmo.
707
00:38:11,100 --> 00:38:13,901
Voc� escreveu isso?
O obitu�rio da minha m�e?
708
00:38:17,620 --> 00:38:20,100
Conversamos
antes de ela falecer.
709
00:38:20,220 --> 00:38:22,660
Ela disse que voc�
significava tudo para ela.
710
00:38:24,260 --> 00:38:26,540
Tinha uma maneira
estranha de demonstrar.
711
00:38:27,493 --> 00:38:29,533
Deixou muitas coisas por dizer.
712
00:38:30,300 --> 00:38:33,260
Deve ter dificultado a
aceita��o da morte dela.
713
00:38:35,700 --> 00:38:38,421
Sempre falei para ela perder
peso, encontrar um homem.
714
00:38:38,487 --> 00:38:40,340
Usar maquiagem,
ir � academia.
715
00:38:40,460 --> 00:38:43,300
- Voc� deixou claro para mim!
- Minha vis�o � que...
716
00:38:44,500 --> 00:38:46,741
que a achava linda.
717
00:38:47,100 --> 00:38:49,420
Ela gostaria de ter dito mais.
718
00:38:50,340 --> 00:38:51,821
Ela disse isso?
719
00:38:53,580 --> 00:38:55,460
Com essas palavras?
720
00:38:57,700 --> 00:38:59,701
Eu nunca conheci minha m�e.
721
00:39:00,406 --> 00:39:03,246
Eu morreria feliz sabendo
o que ela pensava de mim.
722
00:39:16,260 --> 00:39:18,060
Dirija com cuidado.
723
00:39:22,260 --> 00:39:24,100
Ah, e senhorita Clancy...
724
00:39:25,020 --> 00:39:26,981
Quando chegar a minha hora,
725
00:39:27,980 --> 00:39:30,380
gostaria que voc�
escrevesse meu obitu�rio.
726
00:39:31,507 --> 00:39:32,854
Claro.
727
00:39:32,920 --> 00:39:34,501
J� terminei.
728
00:39:36,740 --> 00:39:38,641
N�o fui feita para isso.
729
00:39:39,300 --> 00:39:41,620
Estar t�o perto de ser pega.
730
00:39:41,740 --> 00:39:44,260
Sem chance. N�o!
731
00:39:44,780 --> 00:39:46,700
Termina agora.
732
00:40:04,180 --> 00:40:06,741
Foi aqui que encontraram
o corpo de Maria Riedle?
733
00:40:13,180 --> 00:40:14,781
Voc� est� bem?
734
00:40:15,540 --> 00:40:17,760
Descobri que agora est�
em ambos os pulm�es.
735
00:40:17,780 --> 00:40:19,980
O resto dos meus
arquivos desta semana.
736
00:40:24,020 --> 00:40:25,700
A primeira policial no local?
737
00:40:25,820 --> 00:40:28,381
Se quiser obter
o arquivo do promotor,
738
00:40:28,528 --> 00:40:30,141
voc� precisar� pedir favores.
739
00:40:31,980 --> 00:40:34,220
A "Mallory" que mencionei.
740
00:40:34,553 --> 00:40:36,793
A �ltima pessoa
a ver Maria viva.
741
00:40:37,326 --> 00:40:39,326
Cinco anos se passaram.
742
00:40:39,446 --> 00:40:42,506
Mas tenho certeza de que ainda
se lembra de todos os detalhes.
743
00:40:42,572 --> 00:40:44,174
J� me adiantei com isso.
744
00:40:44,253 --> 00:40:45,581
N�o trouxe voc� para c�
745
00:40:45,601 --> 00:40:47,047
- para fazer sexo.
- N�o.
746
00:40:47,099 --> 00:40:49,821
Me trouxe aqui para terminar
o que voc� n�o conseguiu.
747
00:40:50,460 --> 00:40:53,400
Emerson, este � o trabalho
mais importante da minha vida.
748
00:40:54,600 --> 00:40:56,566
Meu Deus!
Voc� ainda n�o entendeu.
749
00:40:56,686 --> 00:40:58,159
Ela era alem�!
750
00:40:58,279 --> 00:41:00,240
A hist�ria � internacional.
751
00:41:00,420 --> 00:41:03,660
Se o seu trabalho leva � pris�o
do assassino de Maria Riedle,
752
00:41:03,780 --> 00:41:05,940
estamos falando
de livros, de filmes.
753
00:41:06,179 --> 00:41:08,739
- Em alem�o?
- Em todas as l�nguas!
754
00:41:10,020 --> 00:41:11,461
Netflix?
755
00:41:11,780 --> 00:41:13,661
Eu estava pensando mais na Sky,
756
00:41:13,814 --> 00:41:15,494
mas vamos perguntar
a eles tamb�m.
757
00:41:16,300 --> 00:41:18,307
Isso chamou sua aten��o.
758
00:41:18,500 --> 00:41:19,535
Agora...
759
00:41:20,148 --> 00:41:21,341
nosso acordo.
760
00:41:21,860 --> 00:41:23,621
Uma mudan�a de planos.
761
00:41:25,179 --> 00:41:27,474
Ap�s a pris�o do assassino,
762
00:41:28,340 --> 00:41:31,121
n�o receber� metade das minhas
economias. Receber� tudo.
763
00:41:31,220 --> 00:41:32,501
Sim.
764
00:41:32,867 --> 00:41:35,487
- Qual � o problema?
- N�o receber� um �nico centavo
765
00:41:35,534 --> 00:41:37,341
se n�o terminar
antes de eu morrer.
766
00:41:37,533 --> 00:41:40,481
E quando voc� acha
que isso pode acontecer?
767
00:41:44,406 --> 00:41:46,507
Estou trabalhando nisso.
768
00:41:47,700 --> 00:41:50,420
E tem certeza que o vagabundo?
E n�o digo que seja ele.
769
00:41:50,540 --> 00:41:53,860
- Tem certeza que foi o marido?
- N�o tenho d�vidas.
770
00:41:53,980 --> 00:41:55,841
Agora v� e prove.
771
00:41:58,340 --> 00:42:00,060
- Obrigado.
- V� agora!
772
00:42:09,433 --> 00:42:11,021
Elvira!
773
00:42:16,379 --> 00:42:18,507
Voc� est� b�bado?
774
00:42:19,380 --> 00:42:21,380
- Nem sempre bebi, sabe?
- Sim?
775
00:42:21,500 --> 00:42:23,980
- S� nestes �ltimos anos.
- Sim, bem...
776
00:42:24,100 --> 00:42:26,060
Talvez um dia
eu lhe conte o porqu�.
777
00:42:26,173 --> 00:42:28,373
Mas, por enquanto,
estou gostando. Beleza?
778
00:42:30,100 --> 00:42:32,620
E eu poderia parar quando
quisesse. Mas, a verdade,
779
00:42:32,640 --> 00:42:35,100
- n�o gosto de estar s�brio.
- Sim, bem...
780
00:42:35,220 --> 00:42:38,207
- As pessoas mudam, pai.
- Sim, os porcos poderiam voar.
781
00:42:38,239 --> 00:42:40,079
Meu Deus!
782
00:42:40,666 --> 00:42:42,347
Vamos, cai fora, caipira!
783
00:42:42,368 --> 00:42:44,141
- Idiota.
- S�o uns est�pidos.
784
00:42:44,247 --> 00:42:47,380
Sabia que ele est� processando o
irm�o pelo testamento do pai?
785
00:42:47,447 --> 00:42:48,887
E o coitado n�o vale nada...
786
00:42:48,973 --> 00:42:51,001
E ent�o ele sai na sua frente?
787
00:42:51,046 --> 00:42:52,707
Esse cara � um perigo
� espreita.
788
00:42:52,728 --> 00:42:53,794
N�o.
789
00:42:53,887 --> 00:42:56,381
Quando eu digo
que terminei, terminei.
790
00:42:58,373 --> 00:43:01,253
Hughie, voc� prometeu revisar
meu sal�rio. Agora � a hora.
791
00:43:05,140 --> 00:43:07,060
Voc� l� o Lancet, Clancy?
792
00:43:07,180 --> 00:43:10,240
Eles afirmam que a temporada
de gripe chegar� tarde este ano,
793
00:43:10,260 --> 00:43:12,061
mas ser� forte.
794
00:43:12,340 --> 00:43:13,501
Em breve.
795
00:43:13,714 --> 00:43:16,494
- Isso � uma b�n��o para voc�.
- N�o haver� revis�o.
796
00:43:20,460 --> 00:43:22,581
Vou pagar por Sandy Benson.
797
00:43:23,380 --> 00:43:24,881
N�o posso publicar,
mas um trabalho
798
00:43:24,961 --> 00:43:27,014
de qualidade merece
reconhecimento.
799
00:43:27,066 --> 00:43:29,246
H� aqui o suficiente
para dois obitu�rios.
800
00:43:30,326 --> 00:43:32,326
J� ouviu falar
de Sylvester McHugh?
801
00:43:34,093 --> 00:43:35,741
Receio que n�o.
802
00:43:35,906 --> 00:43:37,866
Um personagem pol�mico.
803
00:43:37,967 --> 00:43:40,980
Esta manh�, foi encontrado
ca�do sobre o volante do carro.
804
00:43:41,001 --> 00:43:42,347
Seu rem�dio.
805
00:43:42,368 --> 00:43:45,421
Sua esposa disse
que ele sofria de epilepsia.
806
00:43:45,646 --> 00:43:47,367
Essa � a vers�o oficial.
807
00:43:47,561 --> 00:43:49,381
Esqueci de troc�-lo.
808
00:43:49,761 --> 00:43:52,140
Olha, com o
obitu�rio de Sandy...
809
00:43:52,260 --> 00:43:53,521
Eu fiz isso.
810
00:43:53,674 --> 00:43:54,906
Fui eu.
811
00:43:54,927 --> 00:43:56,853
Finalmente parecia
que voc� conseguiu
812
00:43:56,854 --> 00:43:58,780
a pessoa sobre quem
estava escrevendo.
813
00:43:58,800 --> 00:44:00,501
Claro que sim!
814
00:44:01,246 --> 00:44:02,614
E al�m disso,
815
00:44:02,928 --> 00:44:04,701
me inspirou.
816
00:44:05,380 --> 00:44:08,494
Ver que voc� n�o tinha,
procurou e encontrou,
817
00:44:08,587 --> 00:44:11,340
me deu vontade de voltar ao
jornalismo "de verdade".
818
00:44:11,460 --> 00:44:13,100
O grande e o pequeno.
819
00:44:13,220 --> 00:44:15,820
Esta cidade est�
cheia de hist�rias.
820
00:44:16,452 --> 00:44:18,093
E eu vou encontr�-las.
821
00:44:18,367 --> 00:44:20,221
Fico com 200 por obitu�rio?
822
00:44:20,241 --> 00:44:21,901
O desespero te motiva.
823
00:44:22,020 --> 00:44:23,821
Vamos ver onde isso nos leva.
824
00:44:24,100 --> 00:44:25,821
Voc� sabe o que est� fazendo?
825
00:44:27,060 --> 00:44:28,860
Estou fazendo um bom jornalismo.
826
00:44:28,880 --> 00:44:31,760
N�o, voc� est� apontando um
lan�a-chamas para esta cidade.
827
00:44:31,780 --> 00:44:33,781
Continue fazendo exatamente
a mesma coisa
828
00:44:33,806 --> 00:44:35,466
que tem feito
nas �ltimas semanas.
829
00:44:37,040 --> 00:44:39,080
E se houver pouco
trabalho novamente?
830
00:44:40,060 --> 00:44:41,861
Voc� vai pensar em alguma coisa.
831
00:44:51,213 --> 00:44:52,701
- Ol�, querido!
- Ol�.
832
00:44:52,753 --> 00:44:54,201
Vamos?
833
00:45:01,773 --> 00:45:04,287
- Ei! Cuidado.
- Desculpe.
834
00:45:04,494 --> 00:45:05,727
MORRE AGRICULTOR QUERIDO
835
00:45:05,728 --> 00:45:07,261
Dizem que se quiser escrever,
836
00:45:07,282 --> 00:45:09,228
voc� tem que sentar,
abrir uma veia
837
00:45:09,274 --> 00:45:10,941
e sangrar na p�gina.
838
00:45:11,620 --> 00:45:12,934
A quest�o �:
839
00:45:13,013 --> 00:45:14,173
da veia de quem falam?
840
00:45:14,174 --> 00:45:15,334
�LTIMA ENTREGA DE LEITE
841
00:45:15,341 --> 00:45:17,021
JOGADOR DE FUTEBOL
MORRE NO CAMPO
842
00:45:17,041 --> 00:45:18,160
E o sangue de quem
843
00:45:18,234 --> 00:45:19,554
se referem?
844
00:45:19,581 --> 00:45:21,248
DIXIE DONOHUE MORRE AOS 64 ANOS
845
00:45:21,540 --> 00:45:23,861
N�o importa.
Hughie est� certo.
846
00:45:23,874 --> 00:45:26,227
Essas coisas n�o se
escrever�o sozinhas.
847
00:45:26,280 --> 00:45:28,161
PROFESSOR MORRE INESPERADAMENTE
848
00:45:28,201 --> 00:45:30,721
GERENTE DE SUPERMERCADO
FECHA CAIXA DEFINITIVAMENTE
849
00:45:30,768 --> 00:45:32,001
ADEUS AO BRAVO BOMBEIRO
850
00:45:32,034 --> 00:45:33,461
PROFESSOR DE IOGA MORRE61957
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.