Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,270 --> 00:00:25,150
Priroda je puna čuda i ljepote.
2
00:00:27,110 --> 00:00:30,280
Ali za stvorenja koja
žive u divljini
3
00:00:34,450 --> 00:00:36,780
također je puna i čudovišta.
4
00:00:41,240 --> 00:00:43,500
I što prije to shvatiš,
5
00:00:44,580 --> 00:00:46,370
imaš bolje šanse da
6
00:00:47,710 --> 00:00:52,590
ostaneš živ.
7
00:01:03,770 --> 00:01:04,800
Dobrodošli.
8
00:01:07,100 --> 00:01:08,770
Drago mi je da ste uspjeli doći.
9
00:01:11,190 --> 00:01:15,150
Danas ću vam ispričati strašnu priču.
10
00:01:17,490 --> 00:01:19,450
Ova počinje ovdje,
11
00:01:21,080 --> 00:01:24,370
u dubokoj, tamnoj šumi
12
00:01:27,290 --> 00:01:30,880
gdje drveće ima oči,
13
00:01:35,300 --> 00:01:36,220
i svaki zvuk
14
00:01:37,260 --> 00:01:39,050
može biti posljednji
koji ćete ikada čuti.
15
00:01:42,720 --> 00:01:45,350
Preživljavanje ovdje je
dovoljno teško samo po sebi.
16
00:01:46,770 --> 00:01:48,560
Ali ako skrenete krivo
17
00:01:51,110 --> 00:01:54,230
I možda završiš na još
smrtonosnijem mjestu.
18
00:02:10,130 --> 00:02:12,840
Za stvorenja šume,
19
00:02:12,920 --> 00:02:15,260
ovo mjesto je noćna mora.
20
00:02:20,720 --> 00:02:22,140
Ali ovog ljeta,
21
00:02:22,890 --> 00:02:26,470
tri nevjerojatna junaka
biti će privučeni ovdje.
22
00:02:28,140 --> 00:02:32,110
I trebati će sve što
znaju da bi izašli živi.
23
00:02:36,030 --> 00:02:39,320
Zapravo, jedan od njih bi
trebao doći svakog trenutka.
24
00:02:43,910 --> 00:02:47,200
Upravo sada, ona
trči za svoj život.
25
00:02:59,760 --> 00:03:03,390
Možda se pitate zašto bi mali
miš došao na takvo mjesto.
26
00:03:05,600 --> 00:03:08,810
To je zato što ne
znate od čega bježi,
27
00:03:09,850 --> 00:03:10,980
za sada.
28
00:04:08,620 --> 00:04:13,460
Ova bijelonoga mišica
će postati majka.
29
00:04:15,750 --> 00:04:19,710
Večeras je njezina posljednja
prilika da jede prije nego što rodi.
30
00:04:41,480 --> 00:04:45,150
Ovdje je dovoljno
lako namirisati doručak.
31
00:04:51,700 --> 00:04:54,660
Trik je u tome da ne postaneš nečiji.
32
00:05:04,420 --> 00:05:06,430
Ne smije se zadržavati.
33
00:05:12,270 --> 00:05:15,440
Ovdje ima očiju koje gledaju
svaki njen pokret.
34
00:05:52,260 --> 00:05:56,890
Mora naći neko mjesto
daleko od opasnosti da se rodi.
35
00:07:01,790 --> 00:07:03,630
Kakvo je ovo mjesto?
36
00:07:17,430 --> 00:07:19,640
Izgleda kao savršena dječja soba.
37
00:07:21,520 --> 00:07:24,060
Dalje od opasnosti vani.
38
00:07:37,290 --> 00:07:39,080
Sutra je veliki dan za nju.
39
00:07:43,290 --> 00:07:45,380
Pa spavaj dobro, mala mišice.
40
00:07:49,630 --> 00:07:50,760
Dok još možeš.
41
00:08:25,210 --> 00:08:28,210
Novi dan donosi
sa sobom ovog tipa.
42
00:08:34,090 --> 00:08:35,740
Kada napune otprilike
godinu dana starosti,
43
00:08:35,820 --> 00:08:39,280
rakuni su prisiljeni napustiti
dom svojih majki.
44
00:08:43,680 --> 00:08:47,770
Sada je prepušten sam sebi
i ima mnogo toga za naučiti.
45
00:08:50,070 --> 00:08:52,940
Ovog ljeta, morati će loviti za sebe,
46
00:08:53,030 --> 00:08:56,700
uspostaviti vlastito
područje, i nadam se,
47
00:08:56,780 --> 00:08:58,320
pronaći djevojku.
48
00:09:01,700 --> 00:09:04,710
Ali prvo... doručak.
49
00:09:14,420 --> 00:09:17,090
Zmija je poslastica.
50
00:09:25,770 --> 00:09:28,940
Ali nije lak obrok za početnika.
51
00:09:40,950 --> 00:09:44,620
Njezina prva linija
obrane je kamuflaža.
52
00:09:59,930 --> 00:10:01,720
Ali to nije njezin jedini trik.
53
00:10:04,560 --> 00:10:07,520
Ova zmija je izvođač.
54
00:10:12,650 --> 00:10:18,610
Za početak, igra ulogu
veće i strašnije zmije.
55
00:10:27,330 --> 00:10:29,370
A kada to ne upali
56
00:10:34,590 --> 00:10:37,840
odglumi svoju vlastitu
dramatičnu smrt
57
00:10:43,550 --> 00:10:46,140
izlučujući smrad truleži.
58
00:11:09,250 --> 00:11:12,580
Tako dramatično.
59
00:11:16,630 --> 00:11:18,880
Nadmudrila ga je bezopasna zmija?
60
00:11:19,720 --> 00:11:21,090
-Neugodno.
61
00:11:22,260 --> 00:11:24,510
Možda će imati
više sreće na jezeru.
62
00:11:41,110 --> 00:11:43,360
Što je to bilo?
63
00:11:47,910 --> 00:11:50,660
Divovska punoglavci bik-žabe.
64
00:11:52,540 --> 00:11:54,330
Dugi kao corn-dog.
65
00:11:55,040 --> 00:11:56,920
Oni bi mu se lijepo spustili niz grlo.
66
00:11:58,920 --> 00:12:01,380
Kada bi samo mogao uloviti jednog.
67
00:12:16,360 --> 00:12:17,980
Ne, to je kamen.
68
00:12:22,900 --> 00:12:26,410
Punoglavci su prekriveni
klizavom sluzi.
69
00:12:27,070 --> 00:12:29,790
Zato je za hvatanje potrebna
vještina i iskustvo.
70
00:12:32,660 --> 00:12:34,460
Nijedno od toga on nema.
71
00:12:39,420 --> 00:12:41,170
Naš rakun se možda muči
72
00:12:45,430 --> 00:12:48,180
ali šanse nisu dobre
ako si punoglavac.
73
00:12:49,310 --> 00:12:53,230
Većina će biti pojedena
od nekoga ovog ljeta.
74
00:12:54,270 --> 00:12:59,860
Zapravo, samo 2% sretnika
ikada odraste.
75
00:13:03,780 --> 00:13:05,950
Ova mlada američka bik-žaba
76
00:13:06,610 --> 00:13:10,030
tek se navikava na svoje
čudno novo tijelo.
77
00:13:11,410 --> 00:13:15,750
On je oprezan mali
momak koji ne izlazi puno.
78
00:13:15,830 --> 00:13:17,460
I to s dobrim razlogom.
79
00:13:19,790 --> 00:13:24,670
Tri godine kao punoglavca su mu
bile, da kažem najblaže, traumatične.
80
00:13:26,970 --> 00:13:28,760
Ah, djetinjstvo.
81
00:13:30,180 --> 00:13:32,600
Ono što bi trebalo biti
vrijeme nevinosti.
82
00:13:35,520 --> 00:13:39,230
Za vrijeme kojeg je
vidio cijelu svoju obitelj
83
00:13:39,980 --> 00:13:41,070
ubijene.
84
00:13:44,280 --> 00:13:47,570
Punoglavci se ne mogu
vječno skrivati pod vodom.
85
00:13:47,660 --> 00:13:49,570
Trebaju disati.
86
00:14:02,750 --> 00:14:05,130
To je bila njegova mlađa sestra.
87
00:14:22,310 --> 00:14:23,150
Njegov brat.
88
00:14:31,070 --> 00:14:32,780
I njegovog oca?
89
00:14:37,450 --> 00:14:38,290
Pa, to je...
90
00:14:39,580 --> 00:14:42,000
Nitko ne zna što se
dogodilo s njegovim ocem.
91
00:14:45,460 --> 00:14:47,970
Nije ni čudno što
ne želi izlaziti.
92
00:14:49,470 --> 00:14:52,970
Ali ako želi jesti, mora.
93
00:15:11,610 --> 00:15:15,580
Bik-žabe će jesti sve
što im stane u usta.
94
00:15:24,040 --> 00:15:25,750
I to uključuje
95
00:15:27,760 --> 00:15:29,630
manje bik-žabe.
96
00:15:31,430 --> 00:15:32,550
-Tako je.
97
00:15:33,140 --> 00:15:34,550
Njegova obitelj
98
00:15:36,010 --> 00:15:37,560
su kanibali.
99
00:15:48,440 --> 00:15:51,070
Ovo je žaba jede žabu svijet.
100
00:15:57,910 --> 00:16:00,080
Vratimo se traženju
nešto za jelo.
101
00:16:04,880 --> 00:16:08,000
Ali ovdje, u jednom
trenutku si ti lovac,
102
00:16:09,760 --> 00:16:10,590
u sljedećem trenutku
103
00:16:19,310 --> 00:16:23,100
Hognose zmije su
specijalizirani ubojice.
104
00:16:26,150 --> 00:16:29,610
Ljeti je otvorena
sezona na žabe.
105
00:16:32,570 --> 00:16:34,660
Zmije siđu na jezero
106
00:16:38,910 --> 00:16:43,660
prejedati se u godišnjem
čišćenju vodozemaca.
107
00:16:55,630 --> 00:16:58,220
Jednom kada je uhvaćena,
žabi je jedina obrana
108
00:16:58,300 --> 00:17:01,640
da napuše svoje tijelo kako
bi pokušala oprijeti se gutanju.
109
00:17:06,650 --> 00:17:08,610
I da vrišti.
110
00:17:15,610 --> 00:17:20,080
No, očnjaci usmjereni prema nazad na
stražnjem dijelu usta zmije probijaju kožu.
111
00:17:22,580 --> 00:17:24,540
-I probuše žabu kao balon.
112
00:17:32,920 --> 00:17:34,590
Vrijeme je za skakanje.
113
00:17:44,310 --> 00:17:46,640
Do sada je nadmašio sve šanse.
114
00:17:47,480 --> 00:17:51,190
Ali najgore tek dolazi.
115
00:18:08,870 --> 00:18:10,540
Ah, dobro.
116
00:18:11,210 --> 00:18:12,710
Još spava.
117
00:18:16,470 --> 00:18:19,510
Trudne mišice mogu
spavati 12 sati dnevno,
118
00:18:20,840 --> 00:18:22,600
ako su neometane.
119
00:18:27,940 --> 00:18:29,690
Ali ova dječja soba
120
00:18:30,350 --> 00:18:31,810
je noćna mora.
121
00:18:34,320 --> 00:18:36,150
Tajni brlog
122
00:18:37,610 --> 00:18:39,700
serijskog ubojice.
123
00:18:47,450 --> 00:18:48,710
A ona
124
00:18:49,620 --> 00:18:50,460
je ta,
125
00:18:51,170 --> 00:18:52,880
njegova omiljeni plijen.
126
00:18:59,880 --> 00:19:04,810
Ogromne oči sa ugrađenim
detektorima pokreta,
127
00:19:04,890 --> 00:19:07,520
fino podešene za lov u mraku,
128
00:19:09,020 --> 00:19:12,600
učinile su sovu najboljim
noćnim ubojicom.
129
00:19:15,730 --> 00:19:18,690
Zato ostani mirna, mala mišice.
130
00:19:22,870 --> 00:19:25,660
Sova također ima
nevjerojatan sluh,
131
00:19:25,740 --> 00:19:29,160
omogućava joj da čuje
čak i najtišje zvukove.
132
00:19:35,000 --> 00:19:39,420
Ovo je igra još starija
od igre mačke i miša,
133
00:19:39,510 --> 00:19:43,300
a naša majka ima
svoje karte za igrati.
134
00:19:43,930 --> 00:19:47,890
Ona se ukipi i smanji svoje otkucaje srca
135
00:19:48,560 --> 00:19:49,390
tako da bude potpuno
136
00:19:50,560 --> 00:19:51,850
tiha.
137
00:19:55,400 --> 00:19:57,730
Ali na koliko dugo?
138
00:20:23,590 --> 00:20:27,600
Sada mora čekati da sova zaspi.
139
00:21:36,330 --> 00:21:39,210
Ako zaspiš, izgubiš.
140
00:21:45,260 --> 00:21:46,970
Napolju usred bijela dana,
141
00:21:47,680 --> 00:21:49,390
samo što neće roditi,
142
00:21:50,180 --> 00:21:52,260
nikad nije bila više ranjiva.
143
00:21:57,940 --> 00:21:59,940
I nije jedina.
144
00:22:02,520 --> 00:22:04,190
Žabe kanibali
145
00:22:08,030 --> 00:22:09,240
su se vratile.
146
00:22:15,330 --> 00:22:18,120
Ali ovaj put, nisu
došli da ga pojedu.
147
00:22:21,880 --> 00:22:23,250
Sezona parenja je.
148
00:22:24,300 --> 00:22:29,630
Da bi impresionirali ženke,
najveći mužjaci žele najbolje mjesto.
149
00:22:30,640 --> 00:22:32,390
U središtu jezera.
150
00:22:34,060 --> 00:22:36,310
I oni su spremni
da se bore za to.
151
00:22:41,480 --> 00:22:44,270
Sljedeće godine,
ovo bi mogao biti on.
152
00:22:45,110 --> 00:22:48,200
Ali za sada, gledaj i uči.
153
00:23:13,600 --> 00:23:17,060
Pobjednik dobiva
vrhunsku nekretninu,
154
00:23:18,730 --> 00:23:21,060
i objavi svoju pobjedu ženkama.
155
00:23:27,860 --> 00:23:30,900
Gubitnik biva protjeran u plitko.
156
00:24:35,340 --> 00:24:37,640
Malo dalje uz obalu jezera,
157
00:24:38,220 --> 00:24:41,390
rakun još uvijek nije
dobio svoj veliki ulov.
158
00:24:50,780 --> 00:24:52,990
Ali može namirisati nešto dobro.
159
00:24:55,910 --> 00:24:57,280
I blizu.
160
00:25:26,390 --> 00:25:27,770
Jaja.
161
00:25:32,230 --> 00:25:35,150
Ali ovdje nema kokoši.
162
00:27:09,460 --> 00:27:11,420
Malo smo nervozni, zar ne?
163
00:27:55,750 --> 00:27:58,550
To je loše mjesto za odmor.
164
00:28:03,930 --> 00:28:04,930
Tijekom dana,
165
00:28:05,010 --> 00:28:08,060
držati se prvog pravila
miševa "ne budi viđen"
166
00:28:08,140 --> 00:28:10,390
daleko je teže.
167
00:28:11,350 --> 00:28:13,730
Ali ona je sretna
što je uopće živa,
168
00:28:14,480 --> 00:28:16,480
nakon njezina posljednjeg stanodavca.
169
00:28:20,490 --> 00:28:24,530
Istječe joj vrijeme da pronađe
sigurno mjesto za porođaj.
170
00:28:26,830 --> 00:28:32,330
Da bi stvari bile gore, danje svjetlo
donosi puno čudnih stvorenja.
171
00:28:42,630 --> 00:28:44,050
I biljaka.
172
00:29:28,720 --> 00:29:31,350
Nikada prije nije vidjela ovakvu.
173
00:29:34,810 --> 00:29:36,350
Ili jednu od ovih.
174
00:29:42,230 --> 00:29:44,530
Kad nikada nisi bio
gore ovako rano
175
00:29:47,160 --> 00:29:51,580
teško je znati što je prijatelj,
neprijatelj ili hrana.
176
00:30:26,740 --> 00:30:28,490
Ah, hrana!
177
00:30:50,640 --> 00:30:55,390
Život u ovoj šumi
ima svoj vlastiti jezik.
178
00:31:03,190 --> 00:31:04,520
Ovaj poziv znači
179
00:31:05,820 --> 00:31:07,650
smrt odozgo.
180
00:31:34,260 --> 00:31:36,470
Bolje da sačeka ovaj put.
181
00:31:52,410 --> 00:31:53,870
Veliko iznenađenje,
182
00:31:53,950 --> 00:31:58,080
mala žaba se još uvijek
skriva u svojoj kući.
183
00:31:59,910 --> 00:32:04,790
Ako želi jesti, on mora da
se suoči sa vanjskim svijetom.
184
00:32:05,960 --> 00:32:08,380
Ali svaki put kad
to učini, on rizikuje.
185
00:32:09,260 --> 00:32:10,420
Što sad?
186
00:32:25,650 --> 00:32:27,690
-Bušač žaba se vratio.
187
00:32:32,990 --> 00:32:35,780
Zmije su najbolji lovci.
188
00:32:37,240 --> 00:32:38,620
Mogu te vidjeti.
189
00:32:40,290 --> 00:32:41,790
Mogu te čuti.
190
00:32:43,000 --> 00:32:46,670
I ono najstrašnije,
mogu te osjetiti.
191
00:32:47,630 --> 00:32:52,130
Mogu otkriti i najmanje
vibraciju kroz ljuske i vilicu.
192
00:33:02,600 --> 00:33:06,520
Zato, ne pomiči se.
193
00:33:51,440 --> 00:33:52,690
-Bilo je blizu.
194
00:33:54,240 --> 00:33:56,820
Ali on još uvijek nije jeo.
195
00:34:03,040 --> 00:34:06,370
Ovaj smrdljivi kukac
proizvodi gadni miris
196
00:34:08,750 --> 00:34:10,460
koji koristi za odvraćanje...
197
00:34:15,090 --> 00:34:16,420
Kao što sam rekla...
198
00:34:17,930 --> 00:34:21,850
Bik-žabe će pojesti sve
što im stane u usta.
199
00:34:25,850 --> 00:34:28,770
Prvi okus uspjeha.
200
00:34:28,850 --> 00:34:30,860
Ali još je rano,
201
00:34:30,940 --> 00:34:36,280
a ovo će biti dugo ljeto.
202
00:35:27,160 --> 00:35:30,920
Jastreb kokošar zna da se treba
držati podalje od ovog mjesta.
203
00:35:53,350 --> 00:35:58,900
Sada znaš što je dovelo
majku miša u staru kolibu.
204
00:36:02,030 --> 00:36:04,370
Ovo mora biti bolje nego vani.
205
00:36:04,450 --> 00:36:05,280
-Zar ne?
206
00:36:07,490 --> 00:36:14,500
Toplo, suho, i najbolje od
svega, bez ptica ubojica.
207
00:36:17,340 --> 00:36:20,920
Ali ovo mjesto
skriva svoje užase.
208
00:36:26,550 --> 00:36:29,680
A ona ne zna čitati znakove.
209
00:36:39,900 --> 00:36:43,700
Još uvijek mora pronaći
sigurno mjesto da rodi večeras.
210
00:36:53,080 --> 00:36:54,420
Možda ne ovdje.
211
00:36:55,370 --> 00:36:58,460
Ali ona mora izabrati brzo.
212
00:37:07,390 --> 00:37:12,390
Neumoljiva znatiželja, spojena
s odličnim osjetilom mirisa
213
00:37:12,480 --> 00:37:15,310
ključna su tajna uspjeha rakuna.
214
00:37:16,770 --> 00:37:20,820
Problem s radoznalošću
je što ne ubija samo mačke.
215
00:37:33,250 --> 00:37:35,250
Nikada ranije nije
vidio ovo mjesto.
216
00:37:37,710 --> 00:37:40,250
Definitivno je vrijedno istraživanja.
217
00:38:08,160 --> 00:38:09,820
Kuhinja izgleda obećavajuće.
218
00:38:55,750 --> 00:38:58,830
Rakuni prirodno rješavaju probleme
219
00:38:59,830 --> 00:39:01,830
i poznati su provalnici,
220
00:39:04,500 --> 00:39:05,630
Prelako.
221
00:39:12,720 --> 00:39:17,270
Ali za malog miša daleko od idealnog.
222
00:39:21,060 --> 00:39:23,810
Da li bi rakun pojeo miša?
223
00:39:26,070 --> 00:39:27,230
-Svakako.
224
00:39:39,120 --> 00:39:42,500
Ali sada ne može
otići iz kolibe.
225
00:39:44,710 --> 00:39:46,090
-Nema više vremena.
226
00:39:49,130 --> 00:39:52,840
Ovo bi moglo biti neugodno cimerstvo.
227
00:40:00,430 --> 00:40:01,600
Ponekad u životu
228
00:40:02,520 --> 00:40:07,570
ako ne znaš gdje bi trebao ići
samo slijedi svoj nos.
229
00:40:10,440 --> 00:40:14,070
Intrigantan miris dolazi odandje.
230
00:40:34,590 --> 00:40:38,220
Tavani su među rakunima popularno
mjesto za stvaranje doma.
231
00:40:39,810 --> 00:40:44,520
A ovo izgleda, i miriše,
kao da on nije prvi ovdje.
232
00:40:46,360 --> 00:40:48,020
Gdje su sada?
233
00:40:48,110 --> 00:40:49,570
Što se dogodilo s njima?
234
00:40:52,570 --> 00:40:56,030
Pitam se hoće li ikada doći...
Oh, keksi!
235
00:41:21,310 --> 00:41:24,980
Konačno, njegova
upornost se isplatila.
236
00:41:36,360 --> 00:41:40,620
Mišica je zasigurno dobro
izvela bijeg iz šume.
237
00:41:48,080 --> 00:41:51,750
Ali prisutnost rakuna
komplicira stvari.
238
00:42:02,350 --> 00:42:04,480
Ona mora izabrati mudro.
239
00:42:07,940 --> 00:42:11,360
Njezina dječija soba mora biti
negdje gdje ih on neće pronaći.
240
00:42:17,740 --> 00:42:19,070
Za njezine nove stanare
241
00:42:19,780 --> 00:42:23,410
koliba svakako izgleda
bolje nego vanjski svijet.
242
00:42:31,920 --> 00:42:33,590
Bio je ovo težak dan.
243
00:42:34,090 --> 00:42:36,760
Ali život im je ponudio dobro skretanje.
244
00:42:48,100 --> 00:42:50,600
I iako im želim slatke snove...
245
00:42:55,280 --> 00:42:56,690
ovdje, u stvarnom svijetu
246
00:42:57,490 --> 00:42:59,280
njih čeka suočavanje s
247
00:43:00,450 --> 00:43:02,620
njihovom najgorom noćnom morom.
248
00:43:02,944 --> 00:43:04,944
Prijevo: Gorky
17705
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.