All language subtitles for Nightmares of Nature꞉ il lato oscuro della natura S01E01 Capitolo uno Via dalla foresta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,270 --> 00:00:25,150 Priroda je puna čuda i ljepote. 2 00:00:27,110 --> 00:00:30,280 Ali za stvorenja koja žive u divljini 3 00:00:34,450 --> 00:00:36,780 također je puna i čudovišta. 4 00:00:41,240 --> 00:00:43,500 I što prije to shvatiš, 5 00:00:44,580 --> 00:00:46,370 imaš bolje šanse da 6 00:00:47,710 --> 00:00:52,590 ostaneš živ. 7 00:01:03,770 --> 00:01:04,800 Dobrodošli. 8 00:01:07,100 --> 00:01:08,770 Drago mi je da ste uspjeli doći. 9 00:01:11,190 --> 00:01:15,150 Danas ću vam ispričati strašnu priču. 10 00:01:17,490 --> 00:01:19,450 Ova počinje ovdje, 11 00:01:21,080 --> 00:01:24,370 u dubokoj, tamnoj šumi 12 00:01:27,290 --> 00:01:30,880 gdje drveće ima oči, 13 00:01:35,300 --> 00:01:36,220 i svaki zvuk 14 00:01:37,260 --> 00:01:39,050 može biti posljednji koji ćete ikada čuti. 15 00:01:42,720 --> 00:01:45,350 Preživljavanje ovdje je dovoljno teško samo po sebi. 16 00:01:46,770 --> 00:01:48,560 Ali ako skrenete krivo 17 00:01:51,110 --> 00:01:54,230 I možda završiš na još smrtonosnijem mjestu. 18 00:02:10,130 --> 00:02:12,840 Za stvorenja šume, 19 00:02:12,920 --> 00:02:15,260 ovo mjesto je noćna mora. 20 00:02:20,720 --> 00:02:22,140 Ali ovog ljeta, 21 00:02:22,890 --> 00:02:26,470 tri nevjerojatna junaka biti će privučeni ovdje. 22 00:02:28,140 --> 00:02:32,110 I trebati će sve što znaju da bi izašli živi. 23 00:02:36,030 --> 00:02:39,320 Zapravo, jedan od njih bi trebao doći svakog trenutka. 24 00:02:43,910 --> 00:02:47,200 Upravo sada, ona trči za svoj život. 25 00:02:59,760 --> 00:03:03,390 Možda se pitate zašto bi mali miš došao na takvo mjesto. 26 00:03:05,600 --> 00:03:08,810 To je zato što ne znate od čega bježi, 27 00:03:09,850 --> 00:03:10,980 za sada. 28 00:04:08,620 --> 00:04:13,460 Ova bijelonoga mišica će postati majka. 29 00:04:15,750 --> 00:04:19,710 Večeras je njezina posljednja prilika da jede prije nego što rodi. 30 00:04:41,480 --> 00:04:45,150 Ovdje je dovoljno lako namirisati doručak. 31 00:04:51,700 --> 00:04:54,660 Trik je u tome da ne postaneš nečiji. 32 00:05:04,420 --> 00:05:06,430 Ne smije se zadržavati. 33 00:05:12,270 --> 00:05:15,440 Ovdje ima očiju koje gledaju svaki njen pokret. 34 00:05:52,260 --> 00:05:56,890 Mora naći neko mjesto daleko od opasnosti da se rodi. 35 00:07:01,790 --> 00:07:03,630 Kakvo je ovo mjesto? 36 00:07:17,430 --> 00:07:19,640 Izgleda kao savršena dječja soba. 37 00:07:21,520 --> 00:07:24,060 Dalje od opasnosti vani. 38 00:07:37,290 --> 00:07:39,080 Sutra je veliki dan za nju. 39 00:07:43,290 --> 00:07:45,380 Pa spavaj dobro, mala mišice. 40 00:07:49,630 --> 00:07:50,760 Dok još možeš. 41 00:08:25,210 --> 00:08:28,210 Novi dan donosi sa sobom ovog tipa. 42 00:08:34,090 --> 00:08:35,740 Kada napune otprilike godinu dana starosti, 43 00:08:35,820 --> 00:08:39,280 rakuni su prisiljeni napustiti dom svojih majki. 44 00:08:43,680 --> 00:08:47,770 Sada je prepušten sam sebi i ima mnogo toga za naučiti. 45 00:08:50,070 --> 00:08:52,940 Ovog ljeta, morati će loviti za sebe, 46 00:08:53,030 --> 00:08:56,700 uspostaviti vlastito područje, i nadam se, 47 00:08:56,780 --> 00:08:58,320 pronaći djevojku. 48 00:09:01,700 --> 00:09:04,710 Ali prvo... doručak. 49 00:09:14,420 --> 00:09:17,090 Zmija je poslastica. 50 00:09:25,770 --> 00:09:28,940 Ali nije lak obrok za početnika. 51 00:09:40,950 --> 00:09:44,620 Njezina prva linija obrane je kamuflaža. 52 00:09:59,930 --> 00:10:01,720 Ali to nije njezin jedini trik. 53 00:10:04,560 --> 00:10:07,520 Ova zmija je izvođač. 54 00:10:12,650 --> 00:10:18,610 Za početak, igra ulogu veće i strašnije zmije. 55 00:10:27,330 --> 00:10:29,370 A kada to ne upali 56 00:10:34,590 --> 00:10:37,840 odglumi svoju vlastitu dramatičnu smrt 57 00:10:43,550 --> 00:10:46,140 izlučujući smrad truleži. 58 00:11:09,250 --> 00:11:12,580 Tako dramatično. 59 00:11:16,630 --> 00:11:18,880 Nadmudrila ga je bezopasna zmija? 60 00:11:19,720 --> 00:11:21,090 -Neugodno. 61 00:11:22,260 --> 00:11:24,510 Možda će imati više sreće na jezeru. 62 00:11:41,110 --> 00:11:43,360 Što je to bilo? 63 00:11:47,910 --> 00:11:50,660 Divovska punoglavci bik-žabe. 64 00:11:52,540 --> 00:11:54,330 Dugi kao corn-dog. 65 00:11:55,040 --> 00:11:56,920 Oni bi mu se lijepo spustili niz grlo. 66 00:11:58,920 --> 00:12:01,380 Kada bi samo mogao uloviti jednog. 67 00:12:16,360 --> 00:12:17,980 Ne, to je kamen. 68 00:12:22,900 --> 00:12:26,410 Punoglavci su prekriveni klizavom sluzi. 69 00:12:27,070 --> 00:12:29,790 Zato je za hvatanje potrebna vještina i iskustvo. 70 00:12:32,660 --> 00:12:34,460 Nijedno od toga on nema. 71 00:12:39,420 --> 00:12:41,170 Naš rakun se možda muči 72 00:12:45,430 --> 00:12:48,180 ali šanse nisu dobre ako si punoglavac. 73 00:12:49,310 --> 00:12:53,230 Većina će biti pojedena od nekoga ovog ljeta. 74 00:12:54,270 --> 00:12:59,860 Zapravo, samo 2% sretnika ikada odraste. 75 00:13:03,780 --> 00:13:05,950 Ova mlada američka bik-žaba 76 00:13:06,610 --> 00:13:10,030 tek se navikava na svoje čudno novo tijelo. 77 00:13:11,410 --> 00:13:15,750 On je oprezan mali momak koji ne izlazi puno. 78 00:13:15,830 --> 00:13:17,460 I to s dobrim razlogom. 79 00:13:19,790 --> 00:13:24,670 Tri godine kao punoglavca su mu bile, da kažem najblaže, traumatične. 80 00:13:26,970 --> 00:13:28,760 Ah, djetinjstvo. 81 00:13:30,180 --> 00:13:32,600 Ono što bi trebalo biti vrijeme nevinosti. 82 00:13:35,520 --> 00:13:39,230 Za vrijeme kojeg je vidio cijelu svoju obitelj 83 00:13:39,980 --> 00:13:41,070 ubijene. 84 00:13:44,280 --> 00:13:47,570 Punoglavci se ne mogu vječno skrivati pod vodom. 85 00:13:47,660 --> 00:13:49,570 Trebaju disati. 86 00:14:02,750 --> 00:14:05,130 To je bila njegova mlađa sestra. 87 00:14:22,310 --> 00:14:23,150 Njegov brat. 88 00:14:31,070 --> 00:14:32,780 I njegovog oca? 89 00:14:37,450 --> 00:14:38,290 Pa, to je... 90 00:14:39,580 --> 00:14:42,000 Nitko ne zna što se dogodilo s njegovim ocem. 91 00:14:45,460 --> 00:14:47,970 Nije ni čudno što ne želi izlaziti. 92 00:14:49,470 --> 00:14:52,970 Ali ako želi jesti, mora. 93 00:15:11,610 --> 00:15:15,580 Bik-žabe će jesti sve što im stane u usta. 94 00:15:24,040 --> 00:15:25,750 I to uključuje 95 00:15:27,760 --> 00:15:29,630 manje bik-žabe. 96 00:15:31,430 --> 00:15:32,550 -Tako je. 97 00:15:33,140 --> 00:15:34,550 Njegova obitelj 98 00:15:36,010 --> 00:15:37,560 su kanibali. 99 00:15:48,440 --> 00:15:51,070 Ovo je žaba jede žabu svijet. 100 00:15:57,910 --> 00:16:00,080 Vratimo se traženju nešto za jelo. 101 00:16:04,880 --> 00:16:08,000 Ali ovdje, u jednom trenutku si ti lovac, 102 00:16:09,760 --> 00:16:10,590 u sljedećem trenutku 103 00:16:19,310 --> 00:16:23,100 Hognose zmije su specijalizirani ubojice. 104 00:16:26,150 --> 00:16:29,610 Ljeti je otvorena sezona na žabe. 105 00:16:32,570 --> 00:16:34,660 Zmije siđu na jezero 106 00:16:38,910 --> 00:16:43,660 prejedati se u godišnjem čišćenju vodozemaca. 107 00:16:55,630 --> 00:16:58,220 Jednom kada je uhvaćena, žabi je jedina obrana 108 00:16:58,300 --> 00:17:01,640 da napuše svoje tijelo kako bi pokušala oprijeti se gutanju. 109 00:17:06,650 --> 00:17:08,610 I da vrišti. 110 00:17:15,610 --> 00:17:20,080 No, očnjaci usmjereni prema nazad na stražnjem dijelu usta zmije probijaju kožu. 111 00:17:22,580 --> 00:17:24,540 -I probuše žabu kao balon. 112 00:17:32,920 --> 00:17:34,590 Vrijeme je za skakanje. 113 00:17:44,310 --> 00:17:46,640 Do sada je nadmašio sve šanse. 114 00:17:47,480 --> 00:17:51,190 Ali najgore tek dolazi. 115 00:18:08,870 --> 00:18:10,540 Ah, dobro. 116 00:18:11,210 --> 00:18:12,710 Još spava. 117 00:18:16,470 --> 00:18:19,510 Trudne mišice mogu spavati 12 sati dnevno, 118 00:18:20,840 --> 00:18:22,600 ako su neometane. 119 00:18:27,940 --> 00:18:29,690 Ali ova dječja soba 120 00:18:30,350 --> 00:18:31,810 je noćna mora. 121 00:18:34,320 --> 00:18:36,150 Tajni brlog 122 00:18:37,610 --> 00:18:39,700 serijskog ubojice. 123 00:18:47,450 --> 00:18:48,710 A ona 124 00:18:49,620 --> 00:18:50,460 je ta, 125 00:18:51,170 --> 00:18:52,880 njegova omiljeni plijen. 126 00:18:59,880 --> 00:19:04,810 Ogromne oči sa ugrađenim detektorima pokreta, 127 00:19:04,890 --> 00:19:07,520 fino podešene za lov u mraku, 128 00:19:09,020 --> 00:19:12,600 učinile su sovu najboljim noćnim ubojicom. 129 00:19:15,730 --> 00:19:18,690 Zato ostani mirna, mala mišice. 130 00:19:22,870 --> 00:19:25,660 Sova također ima nevjerojatan sluh, 131 00:19:25,740 --> 00:19:29,160 omogućava joj da čuje čak i najtišje zvukove. 132 00:19:35,000 --> 00:19:39,420 Ovo je igra još starija od igre mačke i miša, 133 00:19:39,510 --> 00:19:43,300 a naša majka ima svoje karte za igrati. 134 00:19:43,930 --> 00:19:47,890 Ona se ukipi i smanji svoje otkucaje srca 135 00:19:48,560 --> 00:19:49,390 tako da bude potpuno 136 00:19:50,560 --> 00:19:51,850 tiha. 137 00:19:55,400 --> 00:19:57,730 Ali na koliko dugo? 138 00:20:23,590 --> 00:20:27,600 Sada mora čekati da sova zaspi. 139 00:21:36,330 --> 00:21:39,210 Ako zaspiš, izgubiš. 140 00:21:45,260 --> 00:21:46,970 Napolju usred bijela dana, 141 00:21:47,680 --> 00:21:49,390 samo što neće roditi, 142 00:21:50,180 --> 00:21:52,260 nikad nije bila više ranjiva. 143 00:21:57,940 --> 00:21:59,940 I nije jedina. 144 00:22:02,520 --> 00:22:04,190 Žabe kanibali 145 00:22:08,030 --> 00:22:09,240 su se vratile. 146 00:22:15,330 --> 00:22:18,120 Ali ovaj put, nisu došli da ga pojedu. 147 00:22:21,880 --> 00:22:23,250 Sezona parenja je. 148 00:22:24,300 --> 00:22:29,630 Da bi impresionirali ženke, najveći mužjaci žele najbolje mjesto. 149 00:22:30,640 --> 00:22:32,390 U središtu jezera. 150 00:22:34,060 --> 00:22:36,310 I oni su spremni da se bore za to. 151 00:22:41,480 --> 00:22:44,270 Sljedeće godine, ovo bi mogao biti on. 152 00:22:45,110 --> 00:22:48,200 Ali za sada, gledaj i uči. 153 00:23:13,600 --> 00:23:17,060 Pobjednik dobiva vrhunsku nekretninu, 154 00:23:18,730 --> 00:23:21,060 i objavi svoju pobjedu ženkama. 155 00:23:27,860 --> 00:23:30,900 Gubitnik biva protjeran u plitko. 156 00:24:35,340 --> 00:24:37,640 Malo dalje uz obalu jezera, 157 00:24:38,220 --> 00:24:41,390 rakun još uvijek nije dobio svoj veliki ulov. 158 00:24:50,780 --> 00:24:52,990 Ali može namirisati nešto dobro. 159 00:24:55,910 --> 00:24:57,280 I blizu. 160 00:25:26,390 --> 00:25:27,770 Jaja. 161 00:25:32,230 --> 00:25:35,150 Ali ovdje nema kokoši. 162 00:27:09,460 --> 00:27:11,420 Malo smo nervozni, zar ne? 163 00:27:55,750 --> 00:27:58,550 To je loše mjesto za odmor. 164 00:28:03,930 --> 00:28:04,930 Tijekom dana, 165 00:28:05,010 --> 00:28:08,060 držati se prvog pravila miševa "ne budi viđen" 166 00:28:08,140 --> 00:28:10,390 daleko je teže. 167 00:28:11,350 --> 00:28:13,730 Ali ona je sretna što je uopće živa, 168 00:28:14,480 --> 00:28:16,480 nakon njezina posljednjeg stanodavca. 169 00:28:20,490 --> 00:28:24,530 Istječe joj vrijeme da pronađe sigurno mjesto za porođaj. 170 00:28:26,830 --> 00:28:32,330 Da bi stvari bile gore, danje svjetlo donosi puno čudnih stvorenja. 171 00:28:42,630 --> 00:28:44,050 I biljaka. 172 00:29:28,720 --> 00:29:31,350 Nikada prije nije vidjela ovakvu. 173 00:29:34,810 --> 00:29:36,350 Ili jednu od ovih. 174 00:29:42,230 --> 00:29:44,530 Kad nikada nisi bio gore ovako rano 175 00:29:47,160 --> 00:29:51,580 teško je znati što je prijatelj, neprijatelj ili hrana. 176 00:30:26,740 --> 00:30:28,490 Ah, hrana! 177 00:30:50,640 --> 00:30:55,390 Život u ovoj šumi ima svoj vlastiti jezik. 178 00:31:03,190 --> 00:31:04,520 Ovaj poziv znači 179 00:31:05,820 --> 00:31:07,650 smrt odozgo. 180 00:31:34,260 --> 00:31:36,470 Bolje da sačeka ovaj put. 181 00:31:52,410 --> 00:31:53,870 Veliko iznenađenje, 182 00:31:53,950 --> 00:31:58,080 mala žaba se još uvijek skriva u svojoj kući. 183 00:31:59,910 --> 00:32:04,790 Ako želi jesti, on mora da se suoči sa vanjskim svijetom. 184 00:32:05,960 --> 00:32:08,380 Ali svaki put kad to učini, on rizikuje. 185 00:32:09,260 --> 00:32:10,420 Što sad? 186 00:32:25,650 --> 00:32:27,690 -Bušač žaba se vratio. 187 00:32:32,990 --> 00:32:35,780 Zmije su najbolji lovci. 188 00:32:37,240 --> 00:32:38,620 Mogu te vidjeti. 189 00:32:40,290 --> 00:32:41,790 Mogu te čuti. 190 00:32:43,000 --> 00:32:46,670 I ono najstrašnije, mogu te osjetiti. 191 00:32:47,630 --> 00:32:52,130 Mogu otkriti i najmanje vibraciju kroz ljuske i vilicu. 192 00:33:02,600 --> 00:33:06,520 Zato, ne pomiči se. 193 00:33:51,440 --> 00:33:52,690 -Bilo je blizu. 194 00:33:54,240 --> 00:33:56,820 Ali on još uvijek nije jeo. 195 00:34:03,040 --> 00:34:06,370 Ovaj smrdljivi kukac proizvodi gadni miris 196 00:34:08,750 --> 00:34:10,460 koji koristi za odvraćanje... 197 00:34:15,090 --> 00:34:16,420 Kao što sam rekla... 198 00:34:17,930 --> 00:34:21,850 Bik-žabe će pojesti sve što im stane u usta. 199 00:34:25,850 --> 00:34:28,770 Prvi okus uspjeha. 200 00:34:28,850 --> 00:34:30,860 Ali još je rano, 201 00:34:30,940 --> 00:34:36,280 a ovo će biti dugo ljeto. 202 00:35:27,160 --> 00:35:30,920 Jastreb kokošar zna da se treba držati podalje od ovog mjesta. 203 00:35:53,350 --> 00:35:58,900 Sada znaš što je dovelo majku miša u staru kolibu. 204 00:36:02,030 --> 00:36:04,370 Ovo mora biti bolje nego vani. 205 00:36:04,450 --> 00:36:05,280 -Zar ne? 206 00:36:07,490 --> 00:36:14,500 Toplo, suho, i najbolje od svega, bez ptica ubojica. 207 00:36:17,340 --> 00:36:20,920 Ali ovo mjesto skriva svoje užase. 208 00:36:26,550 --> 00:36:29,680 A ona ne zna čitati znakove. 209 00:36:39,900 --> 00:36:43,700 Još uvijek mora pronaći sigurno mjesto da rodi večeras. 210 00:36:53,080 --> 00:36:54,420 Možda ne ovdje. 211 00:36:55,370 --> 00:36:58,460 Ali ona mora izabrati brzo. 212 00:37:07,390 --> 00:37:12,390 Neumoljiva znatiželja, spojena s odličnim osjetilom mirisa 213 00:37:12,480 --> 00:37:15,310 ključna su tajna uspjeha rakuna. 214 00:37:16,770 --> 00:37:20,820 Problem s radoznalošću je što ne ubija samo mačke. 215 00:37:33,250 --> 00:37:35,250 Nikada ranije nije vidio ovo mjesto. 216 00:37:37,710 --> 00:37:40,250 Definitivno je vrijedno istraživanja. 217 00:38:08,160 --> 00:38:09,820 Kuhinja izgleda obećavajuće. 218 00:38:55,750 --> 00:38:58,830 Rakuni prirodno rješavaju probleme 219 00:38:59,830 --> 00:39:01,830 i poznati su provalnici, 220 00:39:04,500 --> 00:39:05,630 Prelako. 221 00:39:12,720 --> 00:39:17,270 Ali za malog miša daleko od idealnog. 222 00:39:21,060 --> 00:39:23,810 Da li bi rakun pojeo miša? 223 00:39:26,070 --> 00:39:27,230 -Svakako. 224 00:39:39,120 --> 00:39:42,500 Ali sada ne može otići iz kolibe. 225 00:39:44,710 --> 00:39:46,090 -Nema više vremena. 226 00:39:49,130 --> 00:39:52,840 Ovo bi moglo biti neugodno cimerstvo. 227 00:40:00,430 --> 00:40:01,600 Ponekad u životu 228 00:40:02,520 --> 00:40:07,570 ako ne znaš gdje bi trebao ići samo slijedi svoj nos. 229 00:40:10,440 --> 00:40:14,070 Intrigantan miris dolazi odandje. 230 00:40:34,590 --> 00:40:38,220 Tavani su među rakunima popularno mjesto za stvaranje doma. 231 00:40:39,810 --> 00:40:44,520 A ovo izgleda, i miriše, kao da on nije prvi ovdje. 232 00:40:46,360 --> 00:40:48,020 Gdje su sada? 233 00:40:48,110 --> 00:40:49,570 Što se dogodilo s njima? 234 00:40:52,570 --> 00:40:56,030 Pitam se hoće li ikada doći... Oh, keksi! 235 00:41:21,310 --> 00:41:24,980 Konačno, njegova upornost se isplatila. 236 00:41:36,360 --> 00:41:40,620 Mišica je zasigurno dobro izvela bijeg iz šume. 237 00:41:48,080 --> 00:41:51,750 Ali prisutnost rakuna komplicira stvari. 238 00:42:02,350 --> 00:42:04,480 Ona mora izabrati mudro. 239 00:42:07,940 --> 00:42:11,360 Njezina dječija soba mora biti negdje gdje ih on neće pronaći. 240 00:42:17,740 --> 00:42:19,070 Za njezine nove stanare 241 00:42:19,780 --> 00:42:23,410 koliba svakako izgleda bolje nego vanjski svijet. 242 00:42:31,920 --> 00:42:33,590 Bio je ovo težak dan. 243 00:42:34,090 --> 00:42:36,760 Ali život im je ponudio dobro skretanje. 244 00:42:48,100 --> 00:42:50,600 I iako im želim slatke snove... 245 00:42:55,280 --> 00:42:56,690 ovdje, u stvarnom svijetu 246 00:42:57,490 --> 00:42:59,280 njih čeka suočavanje s 247 00:43:00,450 --> 00:43:02,620 njihovom najgorom noćnom morom. 248 00:43:02,944 --> 00:43:04,944 Prijevo: Gorky 17705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.