Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,194 --> 00:00:03,395
Bit �u najmla�i direktor
kojeg je firma vidjela.
2
00:00:03,396 --> 00:00:05,964
U redu, uzet �u je ako
nas pusti� na miru. -Hvala.
3
00:00:05,966 --> 00:00:08,701
Provjeri drugu pjesmu.
-Drugu pjesmu. -U redu, stari.
4
00:00:10,503 --> 00:00:12,505
Za�to mi nisi rekao o. dat fajlu?
5
00:00:12,506 --> 00:00:16,514
Radio je za Evil Corp cijeli �ivot,
i iz vedra neba dobio otkaz.
6
00:00:16,515 --> 00:00:18,677
Nitko nije znao za�to. Imao je leukemiju.
7
00:00:18,678 --> 00:00:20,686
Morao sam mu obe�ati
da nikome ne�u re�i.
8
00:00:20,687 --> 00:00:24,384
Na kraju sam se zabrinuo, pa sam rekao
majci. Kad je saznao, popizdio je.
9
00:00:24,385 --> 00:00:28,021
Jesi ikada mislio da si zaslu�io?
-Imao sam osam god...
10
00:00:28,022 --> 00:00:31,274
Nisi po�tivao sveti pakt kojeg si sklopio.
11
00:00:45,872 --> 00:00:50,343
Moj pristup u poslovnim jedinicama
je da prvo ulo�im u nove tehnologije.
12
00:00:50,344 --> 00:00:53,880
I da razvijemo prototipe kako
bi shvatili tehnolo�ki potencijal.
13
00:00:53,881 --> 00:00:58,084
Unato� nedavnom uspjehu
na�eg sigurnosnog tima,
14
00:00:58,085 --> 00:01:05,590
na�a firma jo� uvijek ima 72 potencijalne
ranjivosti u na�im primarnim i sek...
15
00:01:05,591 --> 00:01:09,829
�ekaj malo. 73 je, glupane jedan. Opet.
16
00:01:09,830 --> 00:01:14,766
Na�a firma trenutno ima
73 mogu�e ranjivosti.
17
00:01:14,768 --> 00:01:17,537
u na�im, primarnim i
sekundarnim centrima.
18
00:01:17,538 --> 00:01:24,109
Nije vrijeme da se teretimo sramotnim
gubitkom na�eg direktora Tehnol...
19
00:01:24,111 --> 00:01:25,878
Previ�e formalno, za Boga miloga!
20
00:01:25,879 --> 00:01:28,881
Zagrij se. Ne budi hladan robot. Opet.
21
00:01:28,882 --> 00:01:35,754
Nije vrijeme da se teretimo sramotnim
gubitkom na�eg direktora Tehnologije.
22
00:01:35,756 --> 00:01:42,829
Moramo biti brzi u odabiru direktora.
I gospodine, ja bi preporu�io sebe.
23
00:01:47,234 --> 00:01:51,971
Za dobrobit firme, da
donesemo odluku danas.
24
00:01:51,972 --> 00:01:54,072
Moje unaprje�enje.
25
00:01:56,409 --> 00:02:01,349
Moje interno unaprje�enje ne
pokazuje samo pouzdanje kao firma,
26
00:02:01,350 --> 00:02:04,483
nego i snagu i odva�nost prema javnosti.
27
00:02:04,484 --> 00:02:08,287
Hvala Vam na ukazanom vremenu.
28
00:02:08,288 --> 00:02:18,764
Bit �e� sljede�i direktor ove firme.
29
00:02:18,765 --> 00:02:21,933
Jesi siguran da ne �eli�
ni�ta? Mineralnu, �aj?
30
00:02:28,474 --> 00:02:31,477
Gospodine, hvala Vam jo�
jednom �to se vidimo.
31
00:02:31,478 --> 00:02:34,680
Tyrell, morat �u ovo odgoditi.
32
00:02:34,681 --> 00:02:38,317
Anwar, ugovori drugo vrijeme.
-Gospodine, samo sam mislio. -Shva�am.
33
00:02:38,318 --> 00:02:40,353
Ugovorit �emo drugi sastanak odmah.
34
00:02:40,354 --> 00:02:46,825
Imamo jednog jako dobro kandidata
za direktora. Uprava je ba� uzbu�ena.
35
00:02:46,826 --> 00:02:53,699
Ne�e jo� raspravljati o tome. Obavijestit
�emo te. Samo nam daj par tjedana, ok?
36
00:02:53,700 --> 00:02:56,968
Upi�i Wellicku termin, za 2 tjedna.
37
00:02:56,969 --> 00:03:02,474
Fina kravata. Da pogodim, Brioni?
38
00:03:02,475 --> 00:03:06,245
Dobar ukus, kao i uvijek. Budi mi dobar.
39
00:03:07,914 --> 00:03:10,316
Poslat �u tvom asistentu detalje.
40
00:03:14,187 --> 00:03:20,725
Ako mo�e�, po�alji to meni osobno.
Ovo mi je preva�no da propustim.
41
00:03:44,350 --> 00:03:48,153
G. Wellick, stigli smo.
42
00:03:59,031 --> 00:04:02,100
Mogu li dobiti 300 ovaj put?
43
00:04:04,204 --> 00:04:06,304
Pri�a� kao pravi kapitalist.
44
00:04:29,463 --> 00:04:31,764
Lo� dan u uredu?
45
00:04:39,439 --> 00:04:41,539
Nema...
46
00:04:59,425 --> 00:05:03,412
Molim Vas, dosta je. Nemojte vi�e.
47
00:05:53,840 --> 00:05:57,942
Ve�ina hakera misle da je debugging
softwarea, popravljanje gre�ke.
48
00:05:57,944 --> 00:06:00,045
Ali to je sranje.
49
00:06:00,046 --> 00:06:03,348
Debugging je zapravo nala�enje gre�ke.
50
00:06:03,349 --> 00:06:06,985
Razumijevanje zbog �ega
je ta gre�ka uop�e tu.
51
00:06:06,986 --> 00:06:10,788
Znati da njegovo postojanje
tu nije slu�ajno.
52
00:06:10,790 --> 00:06:13,559
Do�lo ti je da ti dostavi poruku.
53
00:06:13,560 --> 00:06:17,196
Kao nesvjesni mjehuri�
koji pluta na povr�ini.
54
00:06:17,197 --> 00:06:21,233
Puca s objavom koju si
potajno oduvijek znao.
55
00:06:21,234 --> 00:06:23,802
Ne znam za�to ovo sve govorim.
56
00:06:23,803 --> 00:06:26,137
Mo�da zato �to sam nakrcan s drogama
57
00:06:26,139 --> 00:06:30,175
od kojih legalni dileri poput Eli Lilly
zara�uju novac u dana�nje vrijeme.
58
00:06:30,176 --> 00:06:33,711
Ali obi�no je to jer
postoji osje�aj da dolazi.
59
00:06:33,713 --> 00:06:39,851
Kukac koji zuji do mene, da
kvari stvari dok ga ne ubijem.
60
00:06:39,853 --> 00:06:42,553
Ubij me ili me zagrli.
61
00:06:42,555 --> 00:06:44,822
Ili mo�da ludim samo
jer nikada nisam mislio,
62
00:06:44,824 --> 00:06:48,326
da �u se probuditi dok
me dvije �ene gledaju.
63
00:06:51,930 --> 00:06:54,030
Jesi li budan?
64
00:06:58,471 --> 00:07:00,571
Ne znam.
65
00:07:02,774 --> 00:07:05,543
�to radite ovdje?
66
00:07:05,545 --> 00:07:09,514
Pri�ali smo prije par
sati kad sam do�la tu.
67
00:07:09,515 --> 00:07:14,151
Ne sje�a� se? Rekli su da sam ja
tvoj kontakt za hitne slu�ajeve.
68
00:07:16,889 --> 00:07:21,627
Da. Rekao si im da nazovu tvog psihijatra.
69
00:07:21,628 --> 00:07:26,264
Ne mo�e� oti�i dok ne popri�a�
s jednom. Pri�ekat �u vani.
70
00:07:27,634 --> 00:07:29,734
Hej.
71
00:07:34,406 --> 00:07:36,742
Sje�a� li se da si me zvao od osoblja?
72
00:07:41,413 --> 00:07:43,382
Zvao si me jer je policija rekla da...
73
00:07:43,383 --> 00:07:49,420
Gurnuli su me neki klinci.
Nije to kraj svijeta.
74
00:07:49,422 --> 00:07:54,459
Htjeli su te testirati na droge,
ali si odbio. Mogu li znati za�to?
75
00:07:57,329 --> 00:08:00,165
Elliot, ako ne mo�emo
razgovarati o ovome.
76
00:08:02,302 --> 00:08:04,402
Uzimao sam morfij.
77
00:08:08,608 --> 00:08:10,708
Za�to?
78
00:08:12,211 --> 00:08:19,665
Nemam neki dobar razlog da ti
ka�em. Volio bih da imam, ali nemam.
79
00:08:22,120 --> 00:08:25,423
Mo�da bi trebali bi razmisliti o
rehabilitaciji. -Nisam narkoman.
80
00:08:25,425 --> 00:08:26,925
Onda mi to doka�i.
81
00:08:26,926 --> 00:08:29,494
Dobrovoljno se prijavi na
testiranje svaki mjesec.
82
00:08:29,495 --> 00:08:32,163
To je jedini na�in da
preporu�im otpu�tanje
83
00:08:32,164 --> 00:08:38,003
Bolnice. S velikim mre�ama kao
ova, su prelaki za hakiranje.
84
00:08:38,004 --> 00:08:40,371
Ovo je William Highsmith.
85
00:08:40,373 --> 00:08:45,677
On nije samo direktor IT
odjela. On jest IT odjel.
86
00:08:45,678 --> 00:08:51,883
Tako�er je idiot. Ne krivim ga, jer
oni koji su ga zaposlili su isto idioti.
87
00:08:51,884 --> 00:08:55,620
Jadnik dobiva godi�nju
pla�u od 7000 dolara.
88
00:08:55,621 --> 00:08:59,124
I on bi trebao za�titi njihovu
mre�u od ljudi poput mene?
89
00:08:59,125 --> 00:09:01,125
Nema �anse.
90
00:09:01,126 --> 00:09:03,729
Koristi beskorisne virus
scanove, istro�ene servere,
91
00:09:03,730 --> 00:09:06,664
i sigurnosni software koji radi na Win98.
92
00:09:06,666 --> 00:09:11,202
To je jedan od razloga zbog �ega
sam nju odabrao kao prvu bolnicu.
93
00:09:11,203 --> 00:09:15,706
Mogu namjestiti svoje kartone da
izgledaju kao od svakog zombieja tu.
94
00:09:18,010 --> 00:09:24,216
Ok. Ne mora� se brinuti.
Ne�u vi�e uzimati morfij.
95
00:09:44,736 --> 00:09:48,072
To je fin doru�ak.
96
00:09:48,423 --> 00:09:51,893
Oprosti. Sustav za kartice nam je pao.
97
00:09:51,894 --> 00:09:56,931
Kao �to sam rekao, najte�a stvar kod
debugginga nije otklanjanje gre�ke.
98
00:09:56,932 --> 00:09:59,533
Nego pronala�enje gre�ke.
99
00:09:59,534 --> 00:10:03,638
Za Evil Corp, G. Robot je
prona�ao gre�ku u meni.
100
00:10:03,639 --> 00:10:07,542
Ja sam bio pogre�ka koja
je dovela do svega ovoga.
101
00:10:07,543 --> 00:10:09,210
Moram te pitati ne�to.
102
00:10:09,211 --> 00:10:12,174
Ima� li ti kakve veze s Verinim uhi�enjem?
103
00:10:13,783 --> 00:10:18,286
Sranje, Elliot. Rekao si
da ne�e� u�initi ni�ta.
104
00:10:18,287 --> 00:10:20,422
Optu�en je za ubojstvo, zna� li to?
105
00:10:20,423 --> 00:10:22,290
�itava ekipa mu se raspala.
106
00:10:22,291 --> 00:10:24,993
Mislim, ne znam kako
da zaradim novac vi�e.
107
00:10:24,994 --> 00:10:29,463
Samo mi reci, Elliot. I nemoj lagati.
108
00:10:29,465 --> 00:10:33,434
Jesi u�inio i�ta? -Ne.
109
00:10:38,506 --> 00:10:45,315
Hej. Jesi li dobro?
110
00:10:46,148 --> 00:10:49,384
Mislim, zbog svega �to
se dogodilo. -Dobro sam.
111
00:10:51,419 --> 00:10:53,520
�to ti se dogodilo s vratima?
112
00:10:56,826 --> 00:10:59,961
Ne bi trebala biti ovdje, ok?
S razlogom sam promijenio bravu.
113
00:11:02,498 --> 00:11:04,765
Zanimljiva igra�ka.
114
00:11:04,767 --> 00:11:11,172
Ali morat �e� potro�iti vi�e
love ako �eli� da djeluje.
115
00:11:11,173 --> 00:11:15,976
Vidi ovo. Jessica Alba je rekla
da se �eli pridru�iti Fsociety.
116
00:11:17,879 --> 00:11:20,148
Isuse, �to ti se dogodilo s licem?
117
00:11:20,149 --> 00:11:22,249
�to se doga�a?
118
00:11:25,520 --> 00:11:30,225
Pa, ja nisam ba� princeza dru�tvenih
vrlina, ali obi�no to ide kao,
119
00:11:30,226 --> 00:11:33,227
"Bok, ovo je Darlene". -Prestani.
120
00:11:33,229 --> 00:11:35,730
Mora� oti�i.
121
00:11:35,731 --> 00:11:39,334
Du�o, stvarno, imamo dosta stvari
za raspraviti. Pa ako ti nije problem.
122
00:11:39,335 --> 00:11:41,435
Izlazi.
123
00:11:52,413 --> 00:11:54,513
Predla�em ti da nabavi� kvaku.
124
00:11:58,687 --> 00:12:01,556
O �emu je pri�ala?
125
00:12:01,557 --> 00:12:05,058
Moram na posao. -Posao? Ti to ozbiljno?
126
00:12:05,059 --> 00:12:08,938
Ne mo�e� na posao. Mora�
javiti da si bolestan. -Moram i�i.
127
00:12:11,166 --> 00:12:17,471
Bug nije samo gre�ka.
Predstavlja ne�to mnogo ve�e.
128
00:12:23,546 --> 00:12:25,580
Zabunu u razmi�ljanju.
129
00:12:25,581 --> 00:12:28,249
Gospodine! -To te �ini onim koji jesi.
130
00:12:28,250 --> 00:12:32,086
Gospodine. Ispao Vam je nov�anik.
131
00:12:32,087 --> 00:12:34,923
Hvala. -Stani.
132
00:12:34,924 --> 00:12:36,591
Stani! Ukrao mi je torbicu.
133
00:12:36,592 --> 00:12:41,062
To je bio Va� nov�anik?
-Da, to je bio moj nov�anik.
134
00:12:41,063 --> 00:12:43,163
Stani!
135
00:12:44,206 --> 00:12:47,735
U�ao je u moj sustav, i �eli da stavi
CD na jedan od ra�unala na poslu.
136
00:12:47,736 --> 00:12:52,774
Za�to bi to htio? -Nemam pojma,
Stella. Nije mi objasnio detaljnije.
137
00:12:52,775 --> 00:12:54,475
Zna�i ima moje gole slike?
138
00:12:54,476 --> 00:12:57,511
Je li to jedina stvar koju ozbiljno
shva�a� u ovom razgovoru?
139
00:12:59,447 --> 00:13:01,641
Hej, du�o. -Hej.
140
00:13:01,642 --> 00:13:04,945
Kako je bilo na tr�anju? -�udno.
141
00:13:05,045 --> 00:13:09,756
Nekome je ispao nov�anik. I digla
sam ga da ga vratim, ali onda...
142
00:13:09,758 --> 00:13:12,460
Nema tu ni�ta �udno. Samo
pokazuje kako si dobra osoba.
143
00:13:12,461 --> 00:13:15,570
Uvijek si bila. Skoro savr�ena.
144
00:13:17,765 --> 00:13:27,075
Kako misli�? -Samo to, da si
ti predobra za ovaj svijet.
145
00:13:27,076 --> 00:13:29,176
Zbog toga te i volim.
146
00:13:31,846 --> 00:13:33,946
Idem pod tu�.
147
00:13:37,620 --> 00:13:39,487
Rekao sam ti da ne mogu razgovarati.
148
00:13:39,488 --> 00:13:42,090
Ima� to�no 100 sati.
149
00:13:42,091 --> 00:13:47,095
Nakon toga, sve �to imamo �emo pustiti.
150
00:14:01,207 --> 00:14:03,427
Slomit �emo ga brzo.
151
00:14:14,687 --> 00:14:17,422
Nije dovoljno, da se
fokusirate samo na logove.
152
00:14:17,423 --> 00:14:21,225
Trebamo pratiti i promet na dru�tvenim
mre�ama. Kao i IRC, Pastebin.
153
00:14:21,226 --> 00:14:23,927
I napisati skripte koje rade 24/7.
154
00:14:23,928 --> 00:14:25,764
Mislim, mo�da nam se posre�i.
155
00:14:25,765 --> 00:14:28,399
Mo�da budu nemarni,
naprave gre�ku, znate.
156
00:14:28,400 --> 00:14:30,567
Ovo je svijet u kojem �ivimo.
157
00:14:30,568 --> 00:14:33,037
Ljudi se oslanjaju na tu�e gre�ke.
158
00:14:33,038 --> 00:14:36,474
Da bi manipulirao drugima, koristi druge.
159
00:14:36,475 --> 00:14:38,610
�ak se i pove�i s drugim.
160
00:14:38,611 --> 00:14:41,145
Topli, neuredni krug �ovje�anstva.
161
00:14:41,147 --> 00:14:43,247
Elliot.
162
00:14:43,548 --> 00:14:46,150
Pozivam vas sve na ve�eru.
163
00:14:46,152 --> 00:14:48,986
Morton's mi nije dorastao,
Pravim strava odreske.
164
00:14:53,492 --> 00:14:56,594
�to? Zar �ef ne mo�e pozvati
svoje najdra�e radnike na ve�eru?
165
00:14:56,595 --> 00:15:00,130
Ne, to je super, ali imam druge planove.
166
00:15:04,470 --> 00:15:06,638
Mo�ete li nam dati trenutak?
167
00:15:08,241 --> 00:15:10,341
Da.
168
00:15:14,279 --> 00:15:17,749
Ho�e� mi re�i �to se doga�a? -Ne ba�.
169
00:15:17,750 --> 00:15:21,540
Kasni� na posao, dolazi� takav,
i o�ekuje� da ne pitam ni�ta?
170
00:15:22,400 --> 00:15:25,756
Gle, ne znam koliko �eli� da te
ispitujem o privatnom �ivotu, ali...
171
00:15:25,758 --> 00:15:27,858
Ne �elim nikako, zapravo.
172
00:15:30,729 --> 00:15:35,324
Ne �elim biti bezobrazan. Samo sam iskren.
173
00:15:41,373 --> 00:15:45,585
G. Robot je mo�da na�ao gre�ku
Evil Corpa, ali nije na�ao moju.
174
00:15:45,977 --> 00:15:49,047
To je jedini na�in da se za�titim.
175
00:15:49,048 --> 00:15:51,399
Nikad im ne pokazujem svoj izvorni kod.
176
00:15:51,400 --> 00:15:53,051
Isklju�im se.
177
00:15:53,052 --> 00:15:58,389
Napravim svoj hladni labirint
gdje me nitko ne mo�e na�i.
178
00:15:58,390 --> 00:16:02,081
Elliot, ne mogu vjerovati da
radi� ovdje. Ovo mjesto je sranje.
179
00:16:02,528 --> 00:16:05,129
Mislio sam da svratim,
da te odvedem na ru�ak.
180
00:16:05,130 --> 00:16:10,977
To je fino. Mislim da joj se svi�a�.
181
00:16:11,202 --> 00:16:12,703
U redu, ja �u je uzeti.
182
00:16:12,704 --> 00:16:15,366
Ali neka svi znaju da sam
poku�ao biti dobar pomo�nik.
183
00:16:15,367 --> 00:16:19,344
Daj se smiri, jebote. Ionako
mi se ne svi�aju crvene.
184
00:16:19,345 --> 00:16:21,635
Cijela dr�ava Irska mi spu�ta kitu.
185
00:16:21,781 --> 00:16:24,214
Odlazi. -Darlene je rekla
da moramo razgovarati.
186
00:16:24,216 --> 00:16:25,784
Odlazi smjesta.
187
00:16:25,785 --> 00:16:29,119
U pravu si. Ne bi trebali razgovarati
tu. Idemo u kafi� preko puta.
188
00:16:29,120 --> 00:16:32,322
Ne idem nigdje s tobom.
-Ja ne idem nigdje bez tebe.
189
00:16:32,323 --> 00:16:36,226
Mogu ostati ovdje i napraviti scenu,
ili mo�emo popri�ati na 5 min u kafi�u.
190
00:16:36,227 --> 00:16:39,764
U svakom slu�aju �u se
zabaviti. Mo�e� birati.
191
00:16:46,404 --> 00:16:52,176
�to? To ti je Appletini.
-Trebao bi te razbiti.
192
00:16:53,446 --> 00:16:55,746
Ako �emo onda biti kvit,
ima� moj blagoslov...
193
00:16:55,748 --> 00:16:58,883
Ne �elim imati posla
s tobom. Ti si manijak.
194
00:17:01,352 --> 00:17:04,388
�to �e� popit? -Ni�ta.
195
00:17:04,390 --> 00:17:05,890
Trebao bi naru�iti ne�to.
196
00:17:05,891 --> 00:17:09,192
Preporu�ujem ti ovaj... -U redu.
197
00:17:09,193 --> 00:17:14,865
Dajte mi jedan Appletini.
198
00:17:14,866 --> 00:17:18,303
Shvati to kao kompliment.
Ove stvari su jako ukusne.
199
00:17:20,772 --> 00:17:23,540
Shva�am. Komplimenti i mene uznemiravaju.
200
00:17:23,541 --> 00:17:25,610
Te�ko mi je povjerovati u to.
201
00:17:25,611 --> 00:17:30,048
Da, koga zavaravam? Volim komplimente.
202
00:17:30,049 --> 00:17:32,149
12 dolara.
203
00:17:49,568 --> 00:17:51,068
Sumnjam da si u�ivao u tome.
204
00:17:51,069 --> 00:17:56,028
Predla�em ti da pijucka�...
-Zadnja �ansa. �to �eli�?
205
00:17:59,811 --> 00:18:03,647
�ao mi je �to sam u�inio. -Ne vjerujem ti.
206
00:18:03,648 --> 00:18:08,384
Va�nije je, boli me kurac.
-Nisam te htio povrijediti.
207
00:18:09,355 --> 00:18:13,065
Ljudi postaju nasilni jer
ne znaju komunicirati.
208
00:18:15,527 --> 00:18:21,521
Tvoj otac, kladim se da se osje�ao
lo�e za ono �to je u�inio.
209
00:18:22,000 --> 00:18:25,970
Siguran sam da se htio ispri�ati.
210
00:18:25,971 --> 00:18:28,772
Nekada je lak�e odgurnuti svoje dijete.
211
00:18:28,773 --> 00:18:31,009
Ne moj se puno ljutit na njega, de�ko.
212
00:18:33,846 --> 00:18:35,946
odlazi�?
213
00:18:37,849 --> 00:18:39,949
Zar to nisi htio?
214
00:18:46,825 --> 00:18:51,695
�to je s tvojim planom? -Plan?
215
00:18:51,697 --> 00:18:55,982
Ti si klju� svega ovoga.
Bez tebe i ne postoji plan.
216
00:18:56,969 --> 00:19:00,924
I to je to? Gotovo je?
217
00:19:01,406 --> 00:19:03,506
O�ekuje� da ti povjerujem?
218
00:19:07,346 --> 00:19:09,446
Vidimo se u drugom �ivotu.
219
00:19:18,523 --> 00:19:22,259
Jesi �uo to? Ne vjerujem.
220
00:19:22,260 --> 00:19:26,998
Je li to istina? Fsociety se gasi.
221
00:19:26,999 --> 00:19:31,501
Zadnji problem, u ina�e dobroj stvarnosti,
kojeg sam stvorio pro�lih godina.
222
00:19:31,502 --> 00:19:33,671
Ne�u vi�e tako grije�iti.
223
00:19:33,672 --> 00:19:36,007
Bit �u vi�e normalan od sada.
224
00:19:36,008 --> 00:19:38,690
Mo�da mi Shayla �ak bude cura.
225
00:19:38,691 --> 00:19:43,273
I�i �u na one glupe Marvel filmove
s njom. Upisat �u se u teretanu.
226
00:19:44,717 --> 00:19:47,184
Lajkat �u slike na Instagramu.
227
00:19:47,185 --> 00:19:49,787
Pit �u Nes od vanilije.
228
00:19:49,987 --> 00:19:52,423
�ivjet �u �ivot bez gre�ke od sada.
229
00:19:52,424 --> 00:19:55,026
Sve kako bih za�titio
svoj savr�eni labirint.
230
00:20:01,633 --> 00:20:04,736
Hej, Gideon.
231
00:20:04,737 --> 00:20:09,640
Vrijedi li jo� uvijek ona
ve�era? -Da, naravno.
232
00:20:09,641 --> 00:20:13,811
Ho�e� do�i? -Da.
233
00:20:15,480 --> 00:20:17,580
Odli�no.
234
00:20:19,551 --> 00:20:21,651
Mogu li povesti i curu?
235
00:20:22,421 --> 00:20:24,521
Ima� curu?
236
00:20:25,557 --> 00:20:30,361
Pa, nisam je jo� pitao, ali budem.
237
00:20:30,362 --> 00:20:32,896
Nadam se da �e re�i da.
238
00:20:34,232 --> 00:20:37,796
Da. Naravno. Odli�no.
239
00:20:39,471 --> 00:20:41,571
Hvala.
240
00:20:51,482 --> 00:20:53,692
Je li on to pio iz Starbucksa?
241
00:21:08,547 --> 00:21:13,384
Je li jo� uvijek poku�ava� ripati
taj CD? -Da, skroz je izgreban.
242
00:21:14,853 --> 00:21:16,953
Idemo odavde.
243
00:21:37,983 --> 00:21:40,083
Gdje ide�?
244
00:21:40,446 --> 00:21:42,546
U jedan klub, Kiss and Fly.
245
00:21:44,435 --> 00:21:46,981
A za�to ide� tamo? -Posao.
246
00:21:50,478 --> 00:21:52,578
Je li neophodno?
247
00:22:03,196 --> 00:22:05,220
Sve �to radim je zbog nas.
248
00:22:05,221 --> 00:22:07,883
Zbog nas? Ili zbog tebe?
249
00:22:12,926 --> 00:22:15,236
Ja sam "MI".
250
00:22:22,738 --> 00:22:24,838
Nemoj ostati do kasno.
251
00:22:27,753 --> 00:22:31,156
�ef me pozvao na ve�eru kod njega.
252
00:22:31,462 --> 00:22:35,733
Mislio sam da po�e� sa
mnom kao moja cura. -�to?
253
00:22:35,933 --> 00:22:41,792
Je li ti to mene pita�
da ti budem cura? -Da.
254
00:22:42,039 --> 00:22:47,057
Trebam te. Nisam dobar u
takvim socijalnim situacijama.
255
00:22:47,712 --> 00:22:51,982
Ne�to s tobom stvarno nije u redu.
256
00:22:51,983 --> 00:22:55,180
Ne�u dozvoliti da me iskori�tavaju.
257
00:22:55,181 --> 00:22:56,943
Za�to ne pita� onu curu od jutros?
258
00:22:56,944 --> 00:23:00,991
Ona izgleda kao da bi voljela
oti�i na neku dosadnu ve�eru.
259
00:23:00,992 --> 00:23:04,862
Ti me zapravo i ne zna�. Sve �to zna� je.
260
00:23:04,863 --> 00:23:07,064
Naravno da poznajem Shaylu.
261
00:23:07,065 --> 00:23:10,334
Hakirao sam joj mail �im se doselila.
262
00:23:10,335 --> 00:23:14,749
S obi�nim phishingom sam
dobio njenu lozinku prili�no lako.
263
00:23:14,750 --> 00:23:18,025
Ne pri�am o stvarima koje na�e�
na netu. Pri�am o pravoj meni.
264
00:23:19,510 --> 00:23:25,282
Reci mi onda. -Ne, zaboravi.
265
00:23:25,284 --> 00:23:27,801
�elim znati.
266
00:23:50,909 --> 00:23:53,009
�to je ovo?
267
00:23:56,701 --> 00:23:58,801
Prelijepo je.
268
00:23:58,987 --> 00:24:02,504
Nisam ovo vidio prije. Sigurno ga
nikad nije... -Objavila na netu.
269
00:24:02,505 --> 00:24:05,290
Mislim, ve�ina njih nije, jer nisu gotovi.
270
00:24:06,115 --> 00:24:08,504
I ona ima svoj privatni labirint.
271
00:24:08,704 --> 00:24:12,687
Trebalo mi je dosta razli�itih
dijelova od razli�itih stvari.
272
00:24:12,688 --> 00:24:16,233
Poput mojih fotografija i crte�a.
273
00:24:16,234 --> 00:24:23,192
Poput ovog recimo. Ba� je jebeno obi�an.
274
00:24:23,392 --> 00:24:26,488
Ali ima sve. Djecu i...
275
00:24:26,688 --> 00:24:29,157
Shaylina gre�ka je uvijek
bila nedosti�na za mene.
276
00:24:29,357 --> 00:24:31,008
Mo�da je ovo to.
277
00:24:31,009 --> 00:24:36,329
�eli� normalnost, ali si zapeo u drugim
stvarima, gdje ne zna� kako sudjelovati.
278
00:24:36,529 --> 00:24:38,629
Ba� poput mene.
279
00:24:41,822 --> 00:24:43,922
Mogu li te poljubiti?
280
00:24:52,669 --> 00:24:56,835
Idu�i put, nemoj pitati. Glupo je.
281
00:24:58,797 --> 00:25:00,897
Gre�ke su ina�e na lo�em glasu.
282
00:25:01,096 --> 00:25:03,196
Ali nekada...
283
00:25:03,227 --> 00:25:05,022
Nemoj me napu�tati, ok?
284
00:25:05,023 --> 00:25:07,785
Kada napokon prona�e� gre�ku,
285
00:25:07,786 --> 00:25:14,269
to te mo�e stimulirati
kao da si otklju�ao ne�to.
286
00:25:16,308 --> 00:25:20,355
Velika prilika, koja �eka da je ugrabi�.
287
00:25:28,638 --> 00:25:32,235
G. Wellick? -Hej.
288
00:25:32,996 --> 00:25:36,019
Kako si se ono zvao? -Anwar.
289
00:25:36,219 --> 00:25:38,702
Nisam znao da dolazite na ovakva mjesta.
290
00:25:38,902 --> 00:25:42,590
I ne dolazim. -Kako mislite? Tu ste sada.
291
00:25:44,409 --> 00:25:49,059
Ovdje sam zbog tebe. -�to?
Oprostite, ali ne shva�am.
292
00:25:49,259 --> 00:25:52,536
Mislim da si prelijep.
�elim te odvesti doma.
293
00:25:54,788 --> 00:25:56,888
�ekaj, mislio sam da ste o�enjeni.
294
00:25:58,193 --> 00:26:01,047
Jer na kraju krajeva,
jedina svrha gre�ke,
295
00:26:01,048 --> 00:26:06,760
njen jedini razlog za postojanje,
je biti gre�ka koju treba ispraviti.
296
00:26:06,960 --> 00:26:09,060
Da ti pomogne ispraviti lo�e.
297
00:26:09,152 --> 00:26:11,592
I �to je bolje od toga?
298
00:26:20,354 --> 00:26:25,000
Elliot, trebao bi nas upoznati.
299
00:26:25,200 --> 00:26:29,979
Shayla, ovo su Angela i Ollie.
300
00:26:31,563 --> 00:26:35,255
Izgledate lijepo ve�eras.
301
00:26:39,930 --> 00:26:41,872
�to ima, ekipa? Tek ste stigli?
302
00:26:41,873 --> 00:26:45,134
Lijepo odijelo. -Hvala, stari.
303
00:26:50,975 --> 00:26:54,144
Sranje. -�to je s tobom?
304
00:26:54,344 --> 00:26:57,276
Vrti� se cijelu no�.
-Trebali bi pozvoniti opet.
305
00:27:04,615 --> 00:27:08,467
Hej, ekipa. Koliko dugo �ekate vani?
306
00:27:08,667 --> 00:27:10,767
Zvono je pokvareno, trebao sam vam re�i.
307
00:27:10,965 --> 00:27:14,518
U�ite. Ja sam Harry. -Angela, drago mi je.
308
00:27:14,519 --> 00:27:18,307
Uvijek je dobro upoznati u�ivo radnike.
309
00:27:18,507 --> 00:27:20,381
Ollie, koliko ste vi skupa?
310
00:27:20,382 --> 00:27:25,986
2 i pol godine. -2 godine. -U redu.
311
00:27:25,987 --> 00:27:29,490
Elliot, koliko ste ti i Shayla skupa?
312
00:27:29,491 --> 00:27:36,096
Pa, ovaj. Od danas.
313
00:27:45,980 --> 00:27:48,484
Ok, dosta je pilanja gostiju.
314
00:27:48,684 --> 00:27:50,784
Idemo provjeriti pravi ro�tilj, mo�e?
315
00:27:50,795 --> 00:27:52,895
Elliot, trebala bi mi pomo�.
316
00:27:53,880 --> 00:27:56,276
Imam jedno priznanje.
317
00:27:56,476 --> 00:28:00,755
Rekao sam glavnim adminima u data
centru u Dullesu da opet provjere server.
318
00:28:01,969 --> 00:28:03,966
Gideon, �to si napravio?
319
00:28:03,967 --> 00:28:05,734
Naravno, nije bilo ni�ta.
320
00:28:05,735 --> 00:28:09,165
Ne znam �to mi je uop�e bilo sumnjivo.
321
00:28:09,365 --> 00:28:14,022
Mislim, za�to bi ti i�ta napravio?
Pretpostavljam da sam bio samo...
322
00:28:14,023 --> 00:28:15,670
Gideon se mora pustiti toga.
323
00:28:15,671 --> 00:28:19,215
Ako do�e blizu gnijezda str�ljena,
nisam siguran da �u ga mo�i spasiti.
324
00:28:19,415 --> 00:28:21,515
Moram uni�titi svaki sumnjivi trag.
325
00:28:21,531 --> 00:28:23,938
Ti si jedan marljivi radnik AllSafea.
326
00:28:24,138 --> 00:28:27,580
Zato ti se ispri�avam.
327
00:28:31,785 --> 00:28:37,040
Nakon razgovora u avionu. Znao
sam �to je na kocki. Cijela firma.
328
00:28:37,240 --> 00:28:40,980
Mislio sam da. dat fajl kojeg
sam na�ao nije bio pravi.
329
00:28:41,180 --> 00:28:44,845
Nisam htio da se ponada�
u slu�aju da grije�im.
330
00:28:47,499 --> 00:28:49,670
Zbog toga ti nisam rekao prije sastanka.
331
00:28:58,364 --> 00:29:01,820
Sranje. Moram pustiti
da me zagrli, zar ne?
332
00:29:09,089 --> 00:29:11,549
Tako si dobar in�enjer, Elliot.
333
00:29:11,749 --> 00:29:13,989
I nikada nemoj sumnjati
u svoje sposobnosti.
334
00:29:13,990 --> 00:29:16,002
Nebitno koliko pritiska na tebe stavio.
335
00:29:16,003 --> 00:29:18,416
I ne mora� ni�ta tajiti od mene.
336
00:29:18,616 --> 00:29:20,716
Brinem se za tebe.
337
00:29:38,525 --> 00:29:41,876
Od pomije�anih fajlova
Basil E. Frankweilera.
338
00:29:41,877 --> 00:29:43,977
Tu sam dobila ideju, sje�a� se?
339
00:29:45,918 --> 00:29:48,756
Tako sam o�ajno htjela biti Claudia Kincaid.
340
00:29:50,529 --> 00:29:52,629
�ak joj je i ime bilo cool.
341
00:29:56,671 --> 00:30:01,582
Sje�a� se kad smo mislili da idemo na Met.
342
00:30:01,782 --> 00:30:06,567
Nekako smo zavr�ili u Kralji�inom muzeju.
343
00:30:07,669 --> 00:30:10,035
Tada nije bilo Google mapa.
344
00:30:12,687 --> 00:30:14,787
Voljela sam bje�ati s tobom.
345
00:30:19,469 --> 00:30:22,429
Nekako, kad ima� 8 godina,
bje�anje ti je zabavno.
346
00:30:24,199 --> 00:30:31,611
Normalni �ivot. Smijeh,
ve�ere, pri�e iz djetinjstva.
347
00:30:31,811 --> 00:30:35,620
Mogao bi se naviknuti
na ovo. �ak i zavoljeti.
348
00:30:50,355 --> 00:30:52,455
�to je bilo?
349
00:30:56,783 --> 00:31:00,644
Corpov skandal s hakiranjem se nastavlja
s pu�tanjem ovih zadnjih mailova.
350
00:31:00,744 --> 00:31:03,356
Informacije koje proizlaze
iz zadnjih otkri�a ka�u
351
00:31:03,556 --> 00:31:08,135
da je Terry Colby jedan od tri
glavna direktora uklju�en u zata�kavanje,
352
00:31:08,335 --> 00:31:12,495
�irokoj publici poznatog skandala o
toksi�nom otpadu grada Washingtona.
353
00:31:12,595 --> 00:31:15,936
Ako su ove tvrdnje to�ne, Colby
�e se suo�iti s vi�e optu�nica.
354
00:31:16,036 --> 00:31:20,858
Posljedice curenja tog
toksi�nog otpada u 1993,
355
00:31:21,058 --> 00:31:25,084
su smrt 26 zaposlenika od
nekakve vrste leukemije.
356
00:31:25,284 --> 00:31:30,941
Evil Corp, je uspio dobiti sve optu�be
koje su podnijele pre�ivjele �rtve,
357
00:31:30,942 --> 00:31:36,027
tvrde�i da nema direktne poveznice
izme�u njihove tvrtke i dijagnoze.
358
00:31:36,227 --> 00:31:38,771
Ovi mailovi pokazuju da
je Colby bio svjestan,
359
00:31:38,772 --> 00:31:43,277
velike razine toksi�nosti,
i dr�ao je to u tajnosti.
360
00:31:43,278 --> 00:31:47,659
Kao �to je rekao, citiramo "ne bi
se isplatilo mijenjati sustave,
361
00:31:47,660 --> 00:31:50,738
�ak i u slu�aju potencijalnih parnica.
362
00:31:52,215 --> 00:31:54,459
G. Colby je bio nedostupan za komentar...
363
00:31:54,460 --> 00:31:58,774
Moj savr�eni labirint se
raspada ispred mojih o�iju.
364
00:31:58,775 --> 00:32:01,880
Sigurnosni podatci su dodatni
dokaz da je Colbyu podmetnuto,
365
00:32:01,881 --> 00:32:03,756
ali nisu rekli tko mu je smjestio.
366
00:32:03,757 --> 00:32:05,707
Nemam �to skrivati.
367
00:32:05,708 --> 00:32:09,102
Nisam mislio da postoji.
Ali postojalo je, i tu je.
368
00:32:11,146 --> 00:32:13,246
G. Robot je kona�no na�ao moju gre�ku.
369
00:32:13,380 --> 00:32:16,844
Povezuju�i otpad Washingtona
sa �rtvinim bolestima.
370
00:32:16,845 --> 00:32:21,529
Legalni analiti�ari podupiru tvrdnju
da nema dovoljno dokaza...
371
00:32:21,547 --> 00:32:26,375
�to se doga�a? -Tako su
moja majka, i Elliotov otac...
372
00:32:26,376 --> 00:32:30,202
Moram i�i. -�ekaj, idem
s tobom. -Radije nemoj.
373
00:32:30,203 --> 00:32:34,570
Dokazi o skandalu Washingtonskog
otpada. Terry Colby ostaje pod istragom,
374
00:32:34,571 --> 00:32:37,203
zbog svoje navodne umije�anosti s...
375
00:32:37,403 --> 00:32:40,148
Odba�eno je jer nema dokaza,
376
00:32:40,348 --> 00:32:42,855
koje povezuje gradsko
vije�e s... Evil Corp...
377
00:32:44,194 --> 00:32:47,863
Nemoj biti tu�an. Sam si je to u�inio.
378
00:32:48,063 --> 00:32:50,045
Predao se. Bio je kukavica.
379
00:32:50,046 --> 00:32:53,034
Bio je slab i jadan.
380
00:32:53,234 --> 00:32:56,208
I na kraju, to je i ubilo tvog oca.
381
00:32:58,941 --> 00:33:03,443
Za�to pla�e�? -Ne pitaj previ�e.
382
00:33:03,643 --> 00:33:06,874
Fali mi. -Nema svrhe.
383
00:33:07,074 --> 00:33:11,513
Ali opet. -Onda si slab kao i on.
384
00:33:11,713 --> 00:33:13,813
Nisi tu�na?
385
00:33:14,771 --> 00:33:16,871
Za�to bi bila?
386
00:33:17,767 --> 00:33:19,867
Prelijepa je no�.
387
00:33:20,285 --> 00:33:24,490
Vrijeme je odli�no, i
u�ivam u svojoj cigareti.
388
00:33:29,905 --> 00:33:32,813
Gre�ka tjera software da se prilagodi.
389
00:33:33,013 --> 00:33:35,473
Da se pretvori u ne�to novo.
390
00:33:35,673 --> 00:33:37,957
Idi uokolo ili idi kroz.
391
00:33:38,157 --> 00:33:41,198
Ne bitno �to, mijenja se.
392
00:33:42,349 --> 00:33:44,449
Postaje ne�to novo.
393
00:33:45,142 --> 00:33:47,242
Sljede�a verzija.
394
00:33:48,420 --> 00:33:50,520
Neizbje�na nadogradnja.
395
00:34:30,965 --> 00:34:33,396
�udno si ti stvorenje.
396
00:34:34,306 --> 00:34:36,406
Ja sam samo biznismen.
397
00:34:42,020 --> 00:34:44,213
I to je najdalje dokle idem.
398
00:34:44,413 --> 00:34:46,776
Mora� ostatak napraviti pod tu�em.
399
00:34:46,976 --> 00:34:50,677
Ne smeta mi malo prljave igre. -Meni da.
400
00:36:10,954 --> 00:36:12,690
Mogao bi mi se pridru�iti.
401
00:36:12,691 --> 00:36:14,934
Da, do�i �u za minutu.
402
00:36:26,103 --> 00:36:28,203
Hej.
403
00:36:33,290 --> 00:36:35,536
�ao mi je �to sam oti�la onako.
404
00:36:36,673 --> 00:36:39,453
Jesi pri�ala s njim? -Ne, nije bio doma.
405
00:36:39,653 --> 00:36:44,514
Pa, ja sam tu. -�elim pri�ati s
tobom o svemu, ali ne ve�eras.
406
00:36:45,852 --> 00:36:48,180
Zna�i pri�ala si s njim,
a sa svojim de�kom ne?
407
00:36:48,181 --> 00:36:51,543
To je druga�ije, Ollie.
Na�i roditelji su umrli zbog...
408
00:36:53,452 --> 00:36:55,779
Tako smo se i upoznali.
409
00:36:57,414 --> 00:37:00,031
Stvarno ne �elim pri�ati o tome sada.
410
00:37:00,231 --> 00:37:05,450
�to ako ja �eli�? -Ako �eli� �to?
411
00:37:05,650 --> 00:37:07,750
�elim razgovarati.
412
00:37:08,895 --> 00:37:13,647
O... Ne�emu.
413
00:37:17,659 --> 00:37:19,968
O �emu ti pri�a�?
414
00:37:22,433 --> 00:37:24,533
Moram ti re�i ne�to.
415
00:37:25,584 --> 00:37:30,135
Ne znam za�to se zamara� s
ovim. Ne mora� ih gledati.
416
00:37:31,122 --> 00:37:33,222
U redu? Nije mi zna�ilo ni�ta.
417
00:37:35,867 --> 00:37:38,494
Znam da zvu�im kao pokvarena plo�a.
418
00:37:38,495 --> 00:37:41,401
Ali volim te, i �elim biti s
tobom. -Prestani pri�ati.
419
00:37:45,544 --> 00:37:50,713
Reci mi �to trebam napraviti
da popravim ovo i napravit �u.
420
00:37:55,696 --> 00:37:57,797
Moramo prekinuti.
421
00:37:59,146 --> 00:38:00,860
Angela, ma daj.
422
00:38:00,861 --> 00:38:03,133
Kakav izbor si mi ostavio, Ollie?
423
00:38:03,134 --> 00:38:05,866
Gle, znam da imam problem. Ne pori�em to.
424
00:38:05,867 --> 00:38:09,474
Pa mo�da je moj problem �to ne mogu
biti s tipom koji ima takve probleme.
425
00:38:11,444 --> 00:38:13,544
Gdje je CD?
426
00:38:14,352 --> 00:38:16,891
U mojoj torbi. Za�to?
427
00:38:17,091 --> 00:38:20,627
Ima moj bankovni ra�un,
Ollie. I ra�un mog oca.
428
00:38:21,956 --> 00:38:24,929
Kako su... -Na�i ra�uni su
spojeni zbog mojih kredita.
429
00:38:24,930 --> 00:38:27,067
Koristila sam tvoj laptop da im pristupim.
430
00:38:27,167 --> 00:38:29,996
Ima podatke mog oca, njegove kartice, sve.
431
00:38:31,625 --> 00:38:36,101
Ok. Ok, to je lo�e, ali sam
siguran da �e policija na�i na�in.
432
00:38:36,102 --> 00:38:39,036
Ako ne u�inimo �to ka�e, i odemo u policiju,
433
00:38:39,037 --> 00:38:41,202
prodat �e na�e informacije najve�em kupcu.
434
00:38:41,203 --> 00:38:43,068
I ja i moj otac smo skroz sjebani.
435
00:38:43,069 --> 00:38:48,333
Jeli zna� kako se te�ko oporaviti
od ovolike kra�e identiteta?
436
00:38:49,453 --> 00:38:51,553
Kako misli�?
437
00:38:57,441 --> 00:38:59,541
Angela, jesi li poludjela?
438
00:38:59,691 --> 00:39:03,975
Ne, ne mo�emo zaraziti mre�u
AllSafea radi ovoga.
439
00:39:04,175 --> 00:39:05,952
Izgubit �u posao.
440
00:39:05,953 --> 00:39:08,053
A tu smo zna�i.
441
00:39:16,643 --> 00:39:19,559
I ti �e� izgubiti posao, ako ti to zna�i.
442
00:39:21,770 --> 00:39:25,112
Osim toga, �ak i da ubacimo CD,
443
00:39:25,212 --> 00:39:27,854
tko ti garantira da ovaj tip
ne�e opet u�initi isto?
444
00:39:39,873 --> 00:39:42,691
Hej. Hej, do�i ovamo.
445
00:39:43,728 --> 00:39:45,828
Pogledaj me.
446
00:39:46,936 --> 00:39:49,411
Sredit �emo mi ovo.
447
00:39:51,255 --> 00:39:53,355
U redu?
448
00:39:56,123 --> 00:39:58,748
U pravu si. U pravu si.
449
00:39:58,948 --> 00:40:02,306
Oprosti, samo sam upla�ena.
450
00:40:03,411 --> 00:40:07,112
Ne �elim prekidati s tobom.
Oprosti �to sam to rekla.
451
00:40:14,488 --> 00:40:16,588
Volim te previ�e.
452
00:40:44,387 --> 00:40:48,768
Ovdje administrator, Dulles. -Pozdrav,
ovdje Gideon Goddard iz AllSafe Security.
453
00:40:48,968 --> 00:40:52,885
Trebao bih razgovarati sa
Sean Skylerom o CS30 serveru.
454
00:40:53,320 --> 00:40:55,420
Pri�ekajte trenutak.
455
00:41:10,649 --> 00:41:12,729
Stvarno? Ve�eras?
456
00:41:12,730 --> 00:41:14,830
Za�to ne?
457
00:41:16,101 --> 00:41:18,201
Umoran sam.
458
00:41:19,721 --> 00:41:21,821
Ne zanima me.
459
00:41:24,124 --> 00:41:26,224
Crvene.
460
00:41:37,476 --> 00:41:39,085
Kako je bilo na poslu?
461
00:41:39,086 --> 00:41:40,806
Napredujem.
462
00:41:40,807 --> 00:41:42,598
Zna�i nisi uspio?
463
00:41:42,599 --> 00:41:44,968
Otkada je napredak neuspjeh?
464
00:41:46,457 --> 00:41:48,802
Nije ni uspjeh.
465
00:41:55,435 --> 00:41:57,535
�vr��e.
466
00:41:59,673 --> 00:42:01,773
Noge isto.
467
00:42:03,048 --> 00:42:04,934
Ho�e li dobiti posao?
468
00:42:04,935 --> 00:42:08,096
Njen mu�, Scott Knowles.
469
00:42:09,137 --> 00:42:11,891
Izgleda da je odbor ve� odabrao njega.
470
00:42:11,892 --> 00:42:13,992
Sastaju se idu�i tjedan.
471
00:42:15,752 --> 00:42:18,857
Onda trebamo na ve�eru s njima �im prije.
472
00:42:19,657 --> 00:42:21,757
Zar ne misli� da je to preo�ito?
473
00:42:22,946 --> 00:42:27,784
Koliko god to �elim, nemamo
vremena da glumimo stidljive.
474
00:42:39,274 --> 00:42:41,374
Nisi gotov.
475
00:42:43,307 --> 00:42:48,218
Jesi li sigurna da je ovo u
redu s tvojom situacijom?
476
00:42:49,465 --> 00:42:51,565
Razgovarali smo o tome ve�.
477
00:43:04,827 --> 00:43:06,927
Ali samo na kratko.
478
00:44:28,053 --> 00:44:30,195
Slu�ajte plan.
479
00:44:30,196 --> 00:44:35,196
Preveo: A.A.D.C.
38574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.