Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,360 --> 00:01:12,194
In un mondo distrutto dalla
guerra e caduto nell'ignoranza,
2
00:01:12,920 --> 00:01:16,754
{\an8}vago come un cane randagio
in cerca di un posto migliore.
3
00:01:18,200 --> 00:01:22,433
{\an8}Un viaggio con poche speranze.
O forse nessuna.
4
00:02:12,400 --> 00:02:13,356
Le tue provviste?
5
00:02:13,920 --> 00:02:17,595
Dove sono? Pezzente! Dove sono? Eh?
6
00:02:18,920 --> 00:02:22,151
Muori, ratto bastardo!
7
00:02:22,560 --> 00:02:25,439
E l'oro? Tiralo fuori, figlio di un cane!
8
00:02:25,960 --> 00:02:28,349
Prendiamo tutto, anche gli stracci!
9
00:02:28,960 --> 00:02:31,270
Tutto! Deve morire!
10
00:02:32,360 --> 00:02:33,350
Niente!
11
00:02:34,120 --> 00:02:36,839
Niente! Non hai niente!
12
00:02:37,240 --> 00:02:38,674
Pezzente!
13
00:02:42,760 --> 00:02:44,751
Niente di valore!
14
00:02:44,960 --> 00:02:47,270
Stiamo perdendo tempo con questo pezzente.
15
00:02:47,960 --> 00:02:51,669
Adesso, non ti servirà più niente!
16
00:02:51,880 --> 00:02:52,711
Capito?!
17
00:03:02,680 --> 00:03:04,671
È così che doveva finire.
18
00:03:06,320 --> 00:03:08,231
Questa è la fine che merito.
19
00:03:08,880 --> 00:03:12,475
In gioventù, ho commesso
molte azioni malvagie.
20
00:03:13,440 --> 00:03:16,910
E nella maturità, azioni più buone.
21
00:03:17,640 --> 00:03:23,397
Ma ora, ho respinto qualsiasi
distinzione fra il bene e il male,
22
00:03:24,480 --> 00:03:26,596
fra il nero e il bianco.
23
00:03:37,520 --> 00:03:40,239
Sono nata sotto una stella favorevole,
24
00:03:40,560 --> 00:03:42,710
nell'anno maschio del Drago Marino,
25
00:03:43,680 --> 00:03:46,877
nel primo mese d'autunno,
il venticinquesimo giorno.
26
00:03:48,360 --> 00:03:51,876
E la mia era una vita di agi e abbondanza.
27
00:03:52,520 --> 00:03:53,715
Mia Signora!
28
00:03:54,080 --> 00:03:56,356
Posso mettere questi fiori
nello studio del padrone?
29
00:03:58,080 --> 00:03:59,639
Certo, mia cara.
30
00:04:00,880 --> 00:04:02,632
Sherab adora i fiori.
31
00:04:03,640 --> 00:04:05,313
Gli farà molto piacere.
32
00:04:11,080 --> 00:04:13,390
- Zesay, prova a prendermi dai!
- Ti mangio Mila!
33
00:04:14,440 --> 00:04:16,716
- Ti prendo!
- Non ci riesci a prendermi, mostro!
34
00:04:20,600 --> 00:04:22,193
Prima mi devi prendere!
35
00:04:29,720 --> 00:04:34,999
Mila, non dovresti essere qui.
Tuo padre sta lavorando.
36
00:04:36,040 --> 00:04:39,396
No, non preoccuparti Daka. Ho fatto.
37
00:04:40,480 --> 00:04:41,595
Come desideri.
38
00:04:43,720 --> 00:04:45,233
Vieni, piccola mia.
39
00:04:47,560 --> 00:04:49,597
Ho sempre del tempo per te.
40
00:04:54,920 --> 00:04:55,591
Guarda.
41
00:04:58,400 --> 00:05:02,189
- E rarissima come te, mio bocciolo.
- Spendida.
42
00:05:02,400 --> 00:05:04,118
- Il nostro segreto”?
- Sì.
43
00:05:17,800 --> 00:05:20,314
Cerco un luogo dove dormire stanotte.
44
00:05:21,480 --> 00:05:23,471
Siamo onorati di potervi ospitare.
45
00:05:23,760 --> 00:05:26,639
- Cenate con noi.
- Siate benedetta.
46
00:05:27,320 --> 00:05:28,276
Venite.
47
00:05:39,400 --> 00:05:40,959
Dove siete diretto?
48
00:05:41,680 --> 00:05:43,239
Oltre le montagne.
49
00:05:45,520 --> 00:05:51,357
Per scacciare un demone che
purtroppo infesta la casa di un pover'uomo.
50
00:05:52,760 --> 00:05:56,196
- Come fate a scacciarlo?
- | demoni sono delle suggestionabili,
51
00:05:56,480 --> 00:06:00,075
piccole creature...
Spesso impaurite dalle arti magiche.
52
00:06:02,520 --> 00:06:03,954
Voi siete un mago?
53
00:06:06,760 --> 00:06:09,195
- Ci mostrate una magia?
- Mila.
54
00:06:10,400 --> 00:06:13,119
Non sta bene fare domande a un invitato.
55
00:06:13,320 --> 00:06:15,914
Oh, non preoccupatevi,
è il minimo che possa fare
56
00:06:16,080 --> 00:06:18,037
per onorare la vostra
generosa ospitalità.
57
00:06:54,560 --> 00:06:56,551
Ora, prova a guardare fuori.
58
00:07:07,640 --> 00:07:10,837
I vostri nemici devono avere
una paura tremenda di voi.
59
00:07:11,240 --> 00:07:14,198
I tuoi nemici sono nella tua mente.
60
00:07:17,560 --> 00:07:20,996
Per controllarli, devi imparare a
controllare i tuoi pensieri.
61
00:07:22,960 --> 00:07:25,474
Verrà il tempo in cui
capirai il significato.
62
00:07:29,120 --> 00:07:33,637
- "Na- navi, che poi...s'imbattono"
- Sì.
63
00:07:34,520 --> 00:07:37,239
- "In qualcosa di enorme"
- Mmh.
64
00:07:37,480 --> 00:07:40,791
- "I-n al-to ma-re"
- Hmm.
65
00:07:41,840 --> 00:07:48,155
"Un-una I-lunga, fu-si-fo...
fusiforme,"
66
00:07:48,800 --> 00:07:51,269
- "e qualche volta -"
- E ora di dormire.
67
00:07:52,600 --> 00:07:58,118
- No! lo voglio stare qui.
- No, fa come tua mamma ha detto.
68
00:07:58,840 --> 00:08:01,639
Continueremo domani. Promesso.
69
00:08:04,040 --> 00:08:04,871
D'accordo.
70
00:08:22,640 --> 00:08:25,234
Lo sai che alle donne è
proibito imparare a leggere.
71
00:08:26,960 --> 00:08:28,314
E un gioco pericoloso.
72
00:09:14,960 --> 00:09:17,520
Devo partire per qualche settimana,
73
00:09:18,680 --> 00:09:21,433
per un importante affare oltre il deserto.
74
00:09:23,560 --> 00:09:24,914
Ma è pericoloso!
75
00:09:27,240 --> 00:09:29,675
Di questi tempi ci sono
troppi ladri e predoni.
76
00:09:34,240 --> 00:09:37,153
- Non può andare qualcun altro?
- Andrò con alcuni cugini.
77
00:09:37,920 --> 00:09:39,035
Saremo al sicuro.
78
00:09:39,760 --> 00:09:41,831
Stai tranquilla, vieni.
79
00:09:43,040 --> 00:09:43,552
Dai.
80
00:09:49,840 --> 00:09:52,559
Vieni qui. Dai, vieni.
81
00:09:54,880 --> 00:09:59,431
- Inizio i preparativi per il tuo viaggio.
- Va bene. Certo.
82
00:10:04,320 --> 00:10:07,392
Se devi partire di nuovo,
voglio venire anch'io.
83
00:10:07,680 --> 00:10:09,671
No, non è possibile.
84
00:10:10,320 --> 00:10:11,913
Questo viaggio è troppo lungo.
85
00:10:12,720 --> 00:10:15,997
Ma prometto che tornerò in
tempo per il tuo compleanno.
86
00:10:16,720 --> 00:10:19,633
E con un regalo speciale
per il mio bocciolo.
87
00:10:23,080 --> 00:10:27,119
Dai, abbracciami.
No, no, no, no, no...
88
00:10:27,400 --> 00:10:28,595
Il mio bocciolo.
89
00:11:04,520 --> 00:11:07,319
- Peta, guarda che bello.
- Ti piace?
90
00:11:07,480 --> 00:11:09,756
- Sì.
- Brava, Peta!
91
00:12:15,120 --> 00:12:17,839
- Una lettera per la padrona di casa.
- Grazie.
92
00:12:23,680 --> 00:12:24,511
Una lettera.
93
00:12:42,600 --> 00:12:46,753
Parlami Sherab!
Dì qualcosa amore mio!
94
00:12:50,520 --> 00:12:51,510
Acqua!
95
00:12:57,120 --> 00:13:02,798
Acqua! Presto!
Scotta molto per la febbre!
96
00:13:09,120 --> 00:13:10,235
Ti devi rimettere.
97
00:13:11,920 --> 00:13:13,069
Abbiamo bisogno di te.
98
00:13:14,640 --> 00:13:16,950
Le tue figlie hanno bisogno di te.
99
00:13:17,720 --> 00:13:21,953
No tesoro, non puoi entrare.
Papà deve riposare.
100
00:14:17,440 --> 00:14:21,718
Mila, amore mio. Vieni.
101
00:14:38,680 --> 00:14:41,559
Questa febbre non mi lascerà andare.
102
00:14:47,160 --> 00:14:48,992
Mila è ancora giovane.
103
00:14:51,240 --> 00:14:56,474
Per questo metto i miei beni
sotto la protezione di tutti voi.
104
00:14:58,680 --> 00:15:02,913
La mia famiglia, i miei più cari amici.
105
00:15:03,400 --> 00:15:06,392
No cugino, non dire così.
106
00:15:07,320 --> 00:15:09,038
Tu riuscirai a guarire.
107
00:15:11,640 --> 00:15:18,353
Tutti i miei beni dovranno
essere posti sotto la tutela...
108
00:15:20,840 --> 00:15:23,912
di mio fratello e di mia sorella.
109
00:15:24,760 --> 00:15:30,790
Quando Mila sarà in età
da matrimonio, dovrà unirsi a Zesay
110
00:15:31,040 --> 00:15:34,795
e che Zesay divenga il nuovo
magnanimo padrone di casa.
111
00:15:37,920 --> 00:15:41,470
Queste sono...le mie ultime volontà.
112
00:16:59,600 --> 00:17:03,594
È meglio che sia Daka stessa
ad occuparsi della sua proprietà.
113
00:17:04,480 --> 00:17:09,839
E noi, se possibile,
potremmo intervenire per...
114
00:17:10,800 --> 00:17:13,599
darle una mano nel
momento del bisogno.
115
00:17:13,840 --> 00:17:14,398
No.
116
00:17:15,600 --> 00:17:18,069
Come parenti più prossimi,
non possiamo abbandonare
117
00:17:18,240 --> 00:17:20,197
madre e figlie al loro destino.
118
00:17:21,080 --> 00:17:23,310
Ci occuperemo di loro,
delle loro proprietà
119
00:17:23,440 --> 00:17:25,795
e dei possedimenti,
come ci ha ordinato Sherab.
120
00:17:26,000 --> 00:17:30,119
Sono le sue ultime volontà.
E nostro preciso dovere.
121
00:17:56,240 --> 00:18:00,598
La fine del viaggio di suo padre
segna l'inizio del viaggio di Mila.
122
00:18:01,640 --> 00:18:05,349
Attraverso difficoltà, orrore e vendetta.
123
00:18:14,720 --> 00:18:16,677
Che disgrazia, di nuovo!
124
00:18:17,120 --> 00:18:19,714
- Non ti lamentare, Morin.
- Sì, ma la fortuna è...
125
00:18:19,960 --> 00:18:22,554
La vera fortuna ti aspetta
sempre dietro l'angolo.
126
00:18:22,800 --> 00:18:25,110
- Angolo? Quale angolo?
- Non molto tempo fa,
127
00:18:25,280 --> 00:18:28,398
mi spaccavo la schiena nei campi.
E ora, guardami qui!
128
00:18:29,480 --> 00:18:31,437
Seduto sulle spalle del fratello morto.
129
00:18:35,400 --> 00:18:38,358
Sono qui per vedere Daka
e le mie - le mie nipotine.
130
00:18:39,000 --> 00:18:40,229
Fammele vedere, huh?
131
00:18:40,600 --> 00:18:43,752
Un vecchio come te viene a
casa mia con tali pretese?
132
00:18:45,320 --> 00:18:46,799
Sono sotto la mia tutela.
133
00:18:47,040 --> 00:18:48,599
Non sono più affari tuoi!
134
00:18:48,880 --> 00:18:50,393
Sta zitto vecchio!
135
00:18:54,640 --> 00:18:57,393
Va via! Mi hai già stancato!
136
00:18:57,720 --> 00:18:58,630
00:19:11,836
Zesay, che cosa ci fai qui?
138
00:19:12,480 --> 00:19:16,394
- Bevi un goccio con noi!
- No, grazie. Sono venuto per Mila.
139
00:19:17,320 --> 00:19:19,118
Va bene, fa come vuoi.
140
00:19:19,520 --> 00:19:22,194
Va a trovare quelle straccione,
ma vedi di sbrigarti.
141
00:19:22,480 --> 00:19:23,754
Hanno del lavoro da fare.
142
00:19:33,520 --> 00:19:35,113
Zesay, finalmente una visita!
143
00:19:36,640 --> 00:19:38,517
Oh, che bello vederti!
144
00:19:41,400 --> 00:19:42,754
Ti ho portato un po' di pane.
145
00:19:44,240 --> 00:19:45,071
Grazie.
146
00:19:46,680 --> 00:19:48,717
Zesay, fai in fretta.
147
00:19:49,320 --> 00:19:50,799
Devono finire il lavoro!
148
00:19:53,800 --> 00:19:54,949
Devo andare.
149
00:19:56,240 --> 00:19:57,275
Tornerò presto.
150
00:20:13,040 --> 00:20:17,876
Non posso mangiare questo.
E pieno di vermi.
151
00:20:31,240 --> 00:20:37,191
- Mila! È buono!
- No, non ho fame ora.
152
00:20:43,280 --> 00:20:48,400
È arrivato il momento per
Mila e Zesay di sistemarsi.
153
00:20:49,600 --> 00:20:54,959
Perciò, vi chiedo di restituirci la
proprietà che era stata affidata a voi.
154
00:20:56,880 --> 00:21:00,760
Così che Mila rientri in
possesso dei suoi beni,
155
00:21:01,520 --> 00:21:05,309
come sancito dalle
ultime volontà di suo padre.
156
00:21:06,120 --> 00:21:09,636
Dov'è questa eredità
di cui parli tanto, hmm?
157
00:21:11,160 --> 00:21:14,516
Quando Sherab era vivo,
era pieno di debiti.
158
00:21:15,160 --> 00:21:21,839
Ha preso in prestito case, campi...
e greggi, cavalli, oro e argento.
159
00:21:22,080 --> 00:21:24,913
Perciò, tu quando mai
hai posseduto qualcosa?
160
00:21:25,880 --> 00:21:29,077
Dovresti ringraziarci per non
avervi fatto morire di fame!
161
00:21:29,280 --> 00:21:32,033
Stai mentendo e lo sanno tutti quanti!
162
00:21:32,640 --> 00:21:34,677
Avete sfruttato mia figlia e le mie nipoti,
163
00:21:34,920 --> 00:21:36,831
le avete trattate come delle schiave!
164
00:21:37,560 --> 00:21:41,519
È vero. A Daka avete portato
via tutti i suoi beni.
165
00:21:46,680 --> 00:21:48,512
Chi dovrebbe sposare Mila?
166
00:21:50,480 --> 00:21:54,872
Zesay è stato promesso alla
mia primogenita, Manduha.
167
00:21:57,120 --> 00:21:57,757
Cosa?
168
00:22:01,120 --> 00:22:02,269
Cosa stai dicendo?
169
00:22:03,520 --> 00:22:04,840
| tuoi possedimenti...
170
00:22:05,600 --> 00:22:07,159
noi non li abbiamo.
171
00:22:08,160 --> 00:22:09,753
Se siete forti combatteteci!
172
00:22:10,040 --> 00:22:11,633
- No!
- A noi non interessa.
173
00:22:14,200 --> 00:22:15,190
Non siete nulla.
174
00:22:20,560 --> 00:22:23,279
No! Traditore!
175
00:22:24,240 --> 00:22:27,073
Vattene via!
lo non voglio vederti mai più!
176
00:22:27,840 --> 00:22:32,357
Non ci badare. Sono dei pezzenti.
Andiamo via, Zesay.
177
00:22:33,200 --> 00:22:34,474
00:22:51,193
Non c'è miseria sulla
terra uguale alla nostra.
179
00:22:55,080 --> 00:23:00,200
Siamo diventate sterili
come questa cenere.
180
00:23:04,600 --> 00:23:07,274
Le mie lacrime hanno un
gusto ancora più amaro.
181
00:23:08,640 --> 00:23:09,516
No!
182
00:23:10,040 --> 00:23:12,475
Non devi affliggerti in questo modo.
183
00:23:14,840 --> 00:23:16,433
Farò tutto ciò che chiederai.
184
00:23:16,960 --> 00:23:20,635
Io vorrei solo vederti
tagliare lo scalpo dei tuoi
185
00:23:21,400 --> 00:23:24,711
ripugnanti zio e zia!
186
00:23:27,760 --> 00:23:30,479
Ma non siamo abbastanza forti per farlo.
187
00:23:32,200 --> 00:23:34,237
Convincerò i nostri
parenti a darci una mano.
188
00:23:34,840 --> 00:23:36,478
Anche loro odiano gli zii.
189
00:23:38,800 --> 00:23:39,517
No!
190
00:23:41,200 --> 00:23:44,670
Solo la vendetta.
Per questo ci serve un'altra via.
191
00:23:46,920 --> 00:23:47,637
Quale?
192
00:23:50,520 --> 00:23:53,911
Imparerai a lanciare malefici.
193
00:23:56,080 --> 00:23:59,789
A provocare le tempeste
194
00:24:00,400 --> 00:24:04,519
per distruggere i campi di coloro
che ci hanno fatto del male.
195
00:24:04,680 --> 00:24:06,637
Lo sai che non è possibile.
196
00:24:10,520 --> 00:24:14,479
Voglio che i loro discendenti vengano
puniti fino alla nona generazione.
197
00:24:16,240 --> 00:24:20,632
Estirpati tutti, dalla radice!
Devono morire tutti!
198
00:24:20,840 --> 00:24:23,593
Alle donne è proibito studiare la magia.
199
00:25:05,280 --> 00:25:08,591
Il mio posto è qui, con te e Peta.
200
00:25:15,440 --> 00:25:18,671
Per molti la magia è uno strumento
per trovare la felicità.
201
00:25:19,400 --> 00:25:23,633
Ma per noi, sarà un cammino
amaro verso una dolce vendetta.
202
00:25:24,800 --> 00:25:27,997
Sei disperata. Ascoltami.
203
00:25:29,960 --> 00:25:32,873
Se ti presenterai qui
senza prima distruggere
204
00:25:33,000 --> 00:25:34,832
i nostri nemici con la tua magia,
205
00:25:34,960 --> 00:25:38,157
io, la tua povera madre,
206
00:25:39,680 --> 00:25:41,193
sangue del tuo sangue,
207
00:25:42,680 --> 00:25:45,240
mi toglierò la vita davanti ai tuoi occhi.
208
00:25:57,520 --> 00:25:59,875
Sarà sufficiente a pagare i tuoi studi.
209
00:26:06,040 --> 00:26:07,474
Sta attenta a non perderla.
210
00:26:20,160 --> 00:26:21,719
Mantieni la tua promessa.
211
00:26:32,640 --> 00:26:33,436
Torna presto.
212
00:26:34,920 --> 00:26:36,069
Sta attenta...
213
00:26:37,000 --> 00:26:38,832
Mi mancherai tantissimo.
214
00:27:54,840 --> 00:27:56,239
Stai lontano!
215
00:28:37,840 --> 00:28:39,831
Ha raggiunto il suo primo bivio.
216
00:28:40,720 --> 00:28:42,631
È l'ora di fare una scelta.
217
00:28:43,760 --> 00:28:46,115
Con tutto quello che potrà comportare.
218
00:28:51,600 --> 00:28:52,351
Avanti.
219
00:28:55,320 --> 00:28:56,958
- Îl tuo nome?
- Zimoty.
220
00:29:04,400 --> 00:29:05,037
Avanti.
221
00:29:07,800 --> 00:29:09,711
- Îl tuo nome?
- Ananda.
222
00:29:13,880 --> 00:29:14,551
Avanti.
223
00:29:16,760 --> 00:29:18,478
È tutto ciò che posseggo.
224
00:29:23,400 --> 00:29:24,196
Va bene.
225
00:29:31,880 --> 00:29:32,597
Avanti!
226
00:29:40,680 --> 00:29:43,149
Tutto ciò che la mia famiglia
possedeva è andato perso.
227
00:29:45,120 --> 00:29:48,954
Rubato, dalle stesse persone
che avrebbero dovuto proteggerci.
228
00:29:54,840 --> 00:29:57,559
Chiedo la vostra benevolenza e cortesia.
229
00:29:58,600 --> 00:30:04,357
Insegnatemi una magia, la cui
forza raggiunga il mio villaggio.
230
00:30:05,880 --> 00:30:07,029
Come ti chiami?
231
00:30:08,440 --> 00:30:10,590
- Mila.
- Mila.
232
00:30:16,200 --> 00:30:18,669
Prenderò in considerazione
la tua richiesta.
233
00:30:19,520 --> 00:30:20,271
Grazie.
234
00:30:49,720 --> 00:30:51,313
Mi sono perso qualcosa?
235
00:31:14,520 --> 00:31:17,080
Oggi, voi morirete.
236
00:31:17,200 --> 00:31:22,878
Alla vostra vecchia vita e comincerete
a impararne una nuova.
237
00:31:23,800 --> 00:31:26,519
Per connettere il vostro
spirito al corpo,
238
00:31:27,440 --> 00:31:31,070
dovete lottare e superare i vostri limiti.
239
00:31:31,840 --> 00:31:34,719
Ora sedetevi. Altri due.
240
00:31:35,680 --> 00:31:41,278
Combattete con tutte le vostre forze.
Solo voi siete il vostro limite.
241
00:31:42,560 --> 00:31:43,789
- Pronto?
- In posizione.
242
00:31:44,440 --> 00:31:45,032
Via!
243
00:31:45,400 --> 00:31:49,155
Respirate e ancorate i piedi al terreno.
244
00:31:57,440 --> 00:31:58,475
Alzati amico mio.
245
00:32:09,200 --> 00:32:09,951
Lottiamo!
246
00:32:11,760 --> 00:32:13,319
Smettila di leggere.
247
00:32:14,560 --> 00:32:15,356
Riposati un po'.
248
00:32:17,840 --> 00:32:18,557
D'accordo.
249
00:32:20,160 --> 00:32:21,719
Ato arrivando.
250
00:32:30,200 --> 00:32:32,396
Tre, due, uno, via!
251
00:32:34,760 --> 00:32:38,390
Non dimenticate di respirare.
Il respiro è la chiave
252
00:33:16,160 --> 00:33:16,991
Via!
253
00:33:37,680 --> 00:33:38,317
Sei qui?
254
00:33:41,720 --> 00:33:44,792
Stai sanguinando?
Ti ho ferito nella lotta?
255
00:33:46,000 --> 00:33:48,071
No, non è nulla.
256
00:33:48,600 --> 00:33:51,513
È solo un vecchio taglio
che si riapre ogni tanto.
257
00:33:51,880 --> 00:33:52,836
Niente di grave.
258
00:34:48,440 --> 00:34:50,033
Oh, scusate.
259
00:34:50,320 --> 00:34:53,199
Non mi ero accorto che ci
fosse qualcuno. Ora vado via.
260
00:34:53,560 --> 00:34:56,757
No, no accomodati. Aiutami con queste erbe.
261
00:34:57,840 --> 00:34:58,955
A che servono?
262
00:34:59,720 --> 00:35:01,950
E un anestetico per dimenticare le donne.
263
00:35:04,120 --> 00:35:05,793
Per cosa usate queste rose?
264
00:35:06,240 --> 00:35:09,232
Le rose per crescere richiedono
molto tempo e dedizione.
265
00:35:10,200 --> 00:35:11,554
Queste sono molto rare.
266
00:35:13,000 --> 00:35:16,959
Quando iniziano a formarsi passano
attraverso una fase quasi mortale.
267
00:35:18,160 --> 00:35:22,950
Ma subito dopo, quelle che sono più forti,
sbocciano in tutto il loro splendore.
268
00:35:24,640 --> 00:35:30,636
E i loro petali servono a calmare i cuori
frettolosi e curano l'impazienza.
269
00:35:32,200 --> 00:35:35,955
Ehm, mi dispiace ora devo andare.
270
00:35:37,680 --> 00:35:39,512
Vieni a trovarmi quando vuoi!
271
00:36:33,640 --> 00:36:35,916
Quanti discepoli sono venuti da me?
272
00:36:36,320 --> 00:36:41,599
Centinaia, migliaia.
Offrendomi oro e ricchezze.
273
00:36:43,720 --> 00:36:48,476
Ma mai nessuno è stato
così sincero come Mila.
274
00:36:49,080 --> 00:36:53,392
Nessuno era mai venuto ad
offrirmi tutto quello che aveva.
275
00:36:56,720 --> 00:36:58,199
Sono certo di questo.
276
00:37:00,160 --> 00:37:06,031
Non verrà mai più un altro
ragazzo così, sulla mia strada.
277
00:37:06,400 --> 00:37:08,198
Ognuno di loro è unico, mio caro.
278
00:37:09,640 --> 00:37:12,758
Ma hai ragione.
Quel ragazzo ha qualcosa di speciale.
279
00:37:13,640 --> 00:37:16,154
Dovresti insegnare a lui la Vera Scienza.
280
00:37:17,840 --> 00:37:22,038
Respirare con la mente e
pensare con i polmoni.
281
00:37:22,760 --> 00:37:29,200
La tecnica Tummo consente di restare
nudi per ore al freddo, senza congelarsi.
282
00:37:30,040 --> 00:37:34,113
Togliti le scarpe e sciogli
la neve ai tuoi piedi.
283
00:37:52,400 --> 00:37:55,677
No, non riesco a sentire più i piedi.
284
00:37:56,440 --> 00:37:58,795
Silenzio. Concentrati.
285
00:38:00,560 --> 00:38:05,873
Quando respiri...senti il
pulsare delle tue vene.
286
00:38:06,840 --> 00:38:07,318
Uh?
287
00:38:12,440 --> 00:38:18,630
Ora, dirigi il tuo respiro e il tuo
sangue alle estremità dei tuoi piedi.
288
00:38:28,600 --> 00:38:32,958
No, no. È impossibile.
I miei piedi, non li sento più.
289
00:38:57,120 --> 00:39:01,512
E una cosa possibile,
però ci devi credere davvero.
290
00:39:04,680 --> 00:39:05,636
Ci proverò.
291
00:39:06,600 --> 00:39:09,752
No, non ci proverai. Tu lo farai!
292
00:39:13,360 --> 00:39:15,317
Gli ostacoli sono nella tua mente.
293
00:39:16,000 --> 00:39:16,512
Uh?
294
00:39:17,440 --> 00:39:17,918
Uh?
295
00:39:20,120 --> 00:39:21,076
Sì...
296
00:39:27,680 --> 00:39:34,518
Suoni e simboli sono strumenti potenti
per stabilizzare e fermare la vostra mente.
297
00:39:36,480 --> 00:39:41,475
Questo yantra vi aiuterà a
concentrare la vostra mente
298
00:39:41,960 --> 00:39:44,759
e a dominare le forze della natura.
299
00:39:56,080 --> 00:39:59,072
Dovete respirare come
se foste una cosa sola.
300
00:40:01,280 --> 00:40:06,195
Lascia che il tuo battito
si unisca al suo, e allora,
301
00:40:06,640 --> 00:40:09,519
potrai vedere attraverso i suoi occhi.
302
00:40:23,280 --> 00:40:24,679
No, non riesco a farlo.
303
00:40:24,880 --> 00:40:28,032
- Non sento nulla.
- Pazienta. Libera la tua mente.
304
00:40:38,400 --> 00:40:38,992
No.
305
00:40:39,680 --> 00:40:40,795
Non ci riesco.
306
00:40:42,680 --> 00:40:44,910
Con il tempo riuscirai a farlo.
307
00:40:52,400 --> 00:40:55,040
Non posso tornare a casa con
la testa piena solo di teoria.
308
00:40:57,080 --> 00:40:59,037
| suoi mantra sono inutili.
309
00:41:01,240 --> 00:41:02,355
Per me vanno bene.
310
00:41:04,680 --> 00:41:07,559
Non sottovalutare il
potere delle parole misteriose.
311
00:41:08,520 --> 00:41:13,117
Sai...le suggestioni? Funzionano davvero.
312
00:41:16,800 --> 00:41:20,953
Stasera festeggeremo la fine della scuola.
Devi unirti a noi.
313
00:41:28,400 --> 00:41:29,196
Gli altri?
314
00:41:30,320 --> 00:41:31,435
Non vengono più.
315
00:41:35,320 --> 00:41:36,549
Hanno cambiato idea.
316
00:41:39,520 --> 00:41:41,079
Sono andati al villaggio.
317
00:41:42,320 --> 00:41:43,879
Volevano divertirsi.
318
00:41:45,480 --> 00:41:48,074
- E non volevi andare con loro?
- No...
319
00:41:50,000 --> 00:41:51,149
Preferisco stare qui.
320
00:41:58,400 --> 00:42:00,550
Molto buono. Vuoi assaggiare?
321
00:42:18,000 --> 00:42:18,717
Brindiamo!
322
00:42:21,560 --> 00:42:22,356
A noi due.
323
00:42:25,320 --> 00:42:27,038
E al ritorno ai nostri villaggi!
324
00:42:40,760 --> 00:42:42,273
Perchè quella faccia triste?
325
00:42:44,680 --> 00:42:47,354
Penso di non voler tornare a casa.
326
00:42:49,000 --> 00:42:49,637
Perché?
327
00:42:52,760 --> 00:42:55,036
Mia madre non è più quella di una volta.
328
00:42:56,520 --> 00:43:00,479
Ora tutta la sua vita è
offuscata dalla vendetta.
329
00:43:15,640 --> 00:43:16,994
Non chiedermi perché.
330
00:43:44,480 --> 00:43:45,515
Quindi sei una ragazza...
331
00:43:50,880 --> 00:43:52,439
L'avevo immaginato.
332
00:43:53,680 --> 00:43:57,389
Non dirlo...non dirlo a nessuno.
333
00:44:01,320 --> 00:44:02,958
Devi stare attenta.
334
00:44:05,120 --> 00:44:09,956
Mantieni il segreto e
nessuno lo scoprirà mai.
335
00:44:12,320 --> 00:44:13,390
Puoi contare su di me.
336
00:45:18,640 --> 00:45:22,315
Mila! Non lasciarmi!
337
00:45:25,160 --> 00:45:28,710
Mila! Non abbandonarmi!
338
00:46:21,800 --> 00:46:23,632
Congratulazioni, Ananda.
339
00:46:24,000 --> 00:46:26,469
Fai buon uso di tutto
ciò che hai imparato.
340
00:46:26,760 --> 00:46:27,556
Grazie Maestro.
341
00:46:31,960 --> 00:46:33,439
Congratulazioni, Zeno.
342
00:46:33,760 --> 00:46:35,671
Fai buon uso di tutto ciò che hai imparato.
343
00:46:35,960 --> 00:46:37,109
Grazie, Maestro.
344
00:46:39,880 --> 00:46:41,951
Congratulazioni, Zimoty.
345
00:46:42,520 --> 00:46:45,034
Fai buon uso di tutto
ciò che hai imparato.
346
00:46:46,840 --> 00:46:47,796
Grazie.
347
00:46:55,040 --> 00:46:55,871
Mila.
348
00:46:58,040 --> 00:46:58,871
Dove sei?
349
00:47:01,040 --> 00:47:01,916
Mila!
350
00:47:03,440 --> 00:47:04,555
Dove sei?!
351
00:47:13,520 --> 00:47:15,830
Se vuoi, puoi venire al
mio villaggio per un po'.
352
00:47:17,080 --> 00:47:19,469
No, prima devo prendermi cura di mia madre.
353
00:47:20,280 --> 00:47:22,510
Allora possiamo andare
insieme al tuo villaggio.
354
00:47:22,960 --> 00:47:24,473
E dopo puoi venire con me.
355
00:47:25,480 --> 00:47:27,630
Non ho ancora imparato
abbastanza per andare via.
356
00:47:29,320 --> 00:47:32,950
Il Lama dice che in
pratica abbiamo finito.
357
00:47:34,120 --> 00:47:37,351
Devo imparare di più. E meglio.
358
00:47:38,760 --> 00:47:41,479
Solo con i suoi insegnamenti
non avrò mai la mia vendetta.
359
00:47:41,960 --> 00:47:43,871
A me va bene ciò che ho imparato.
360
00:47:45,120 --> 00:47:47,236
Vorrei poter dire lo stesso.
361
00:47:48,240 --> 00:47:50,117
No, io devo restare.
362
00:47:51,160 --> 00:47:52,434
Io lo capisco.
363
00:47:53,560 --> 00:47:56,313
Se per caso cambi idea, sai dove trovarmi.
364
00:48:05,480 --> 00:48:07,437
- Stai attento.
- Grazie.
365
00:48:07,640 --> 00:48:09,950
- Sii forte.
- Sì, anche tu.
366
00:48:31,200 --> 00:48:33,476
Maestro...perdonatemi.
367
00:48:39,000 --> 00:48:39,876
Alzati.
368
00:48:42,280 --> 00:48:44,112
Maestro, vi supplico.
369
00:48:46,360 --> 00:48:47,919
C'è una cosa che devo dirvi.
370
00:48:49,080 --> 00:48:50,479
Non preoccuparti.
371
00:48:51,280 --> 00:48:52,918
Avremo tempo per parlare.
372
00:48:54,480 --> 00:48:59,077
Mi rassicura la tua devozione e sincerità.
373
00:49:00,440 --> 00:49:03,159
Sei pronto per iniziare
il vero addestramento.
374
00:49:06,600 --> 00:49:09,991
In quella caverna laggiù,
lungo il bordo della montagna...
375
00:49:10,920 --> 00:49:13,878
Devi sigillarti dentro con dei sassi.
376
00:49:15,080 --> 00:49:16,832
Nessuno dovrà disturbarti.
377
00:49:17,600 --> 00:49:22,276
Dovrai meditare per sette giorni
e sette notti senza cibo né acqua.
378
00:49:23,640 --> 00:49:26,871
La tua mente non deve essere distratta.
379
00:49:29,520 --> 00:49:31,113
Come volete, Maestro.
380
00:50:04,680 --> 00:50:08,833
Voglio che i loro discendenti vengano
puniti fino alla nona generazione!
381
00:50:09,400 --> 00:50:13,997
Estirpati tutti, dalla radice!
Devono morire tutti!
382
00:50:16,960 --> 00:50:18,155
Non ti tradirò mai.
383
00:50:20,840 --> 00:50:23,992
Vieni con me, la vendetta
farà marcire la tua anima.
384
00:50:25,000 --> 00:50:28,197
Tuo padre domanda vendetta. Vendicalo!
385
00:50:29,520 --> 00:50:32,034
Se siete forti, combatteteci!
386
00:50:32,600 --> 00:50:34,238
Non siete nulla.
387
00:50:34,520 --> 00:50:38,309
Siete come degli animali,
non possedete nulla.
388
00:50:39,240 --> 00:50:42,517
Torna presto. Non dimenticarci.
389
00:50:43,680 --> 00:50:45,671
Se ti presenterai qui
senza prima distruggere
390
00:50:45,880 --> 00:50:47,279
i nostri nemici con la tua magia,
391
00:50:47,440 --> 00:50:51,320
mi toglierò la vita davanti ai tuoi occhi.
392
00:52:41,840 --> 00:52:46,630
Figlia mia, oggi è un giorno
di nuove speranze e sogni.
393
00:52:47,560 --> 00:52:51,633
Possa il tuo matrimonio con
Zesay essere prospero e felice.
394
00:52:54,720 --> 00:52:56,518
Come vedi ti vuole molto bene, Zesay.
395
00:52:58,040 --> 00:53:00,873
Sì, ne sono onorato e felice.
396
00:53:03,000 --> 00:53:04,354
Congratulazioni!
397
00:53:52,240 --> 00:53:53,196
Ma è sangue!
398
00:55:30,800 --> 00:55:32,359
Mamma! Mamma!
399
00:55:33,480 --> 00:55:36,233
È crollata la casa di zio Bayan,
sono morti tutti!
400
00:55:37,400 --> 00:55:39,789
Vieni a vedere, dev'essere stata Mila.
401
00:55:59,280 --> 00:56:00,953
- La nostra casa!
- Cos'è successo?
402
00:56:01,200 --> 00:56:02,554
Sono tutti morti!
403
00:56:02,800 --> 00:56:04,313
- È crollato tutto!
- La nostra casa...
404
00:56:04,520 --> 00:56:06,636
- Cos'è successo?
- Hanno bruciato la nostra casa!
405
00:56:08,760 --> 00:56:10,558
- È lei...
- È lei!
406
00:56:10,920 --> 00:56:14,151
È lei la responsabile
e vuole ancora di più.
407
00:56:15,080 --> 00:56:17,674
Non ci sono limiti a ciò che può fare!
408
00:56:18,400 --> 00:56:22,951
Mila! Mila! Quanta gioia hai
portato ai miei occhi!
409
00:56:23,120 --> 00:56:25,919
Quanta felicità per la mia vecchiaia!
410
00:56:26,080 --> 00:56:27,912
- Ho aspettato!
- Vai via, strega!
411
00:56:28,080 --> 00:56:30,310
Sono morti dei bambini,
rispetta il nostro dolore!
412
00:56:31,760 --> 00:56:34,274
Prendetela! Prendetela!
413
00:56:34,400 --> 00:56:35,674
Alla forca!
414
00:57:05,880 --> 00:57:07,632
Dove ci nascondiamo mamma?
415
00:57:09,080 --> 00:57:11,594
- Vieni.
- Nonno, aiutaci!
416
00:57:23,080 --> 00:57:24,832
Vieni fuori, strega!
417
00:57:25,240 --> 00:57:27,470
Il nostro fuoco ti sta aspettando!
418
00:57:27,760 --> 00:57:30,354
Ti bruceremo viva per quello che hai fatto!
419
00:57:30,840 --> 00:57:32,877
Vattene via! Vecchio!
420
00:57:33,200 --> 00:57:37,159
Bruciamo le streghe!
421
00:57:40,440 --> 00:57:43,193
Folli! Fate del male a mia figlia...
422
00:57:43,600 --> 00:57:46,069
e la vendetta di Mila sarà anche peggiore!
423
00:57:47,000 --> 00:57:48,877
Aspettate, potrebbe aver ragione.
424
00:57:54,120 --> 00:57:54,916
Strega!
425
00:57:55,840 --> 00:57:57,035
- Vieni fuori, strega!
426
00:57:57,240 --> 00:57:59,709
Nessuno può fermare la nostra vendetta.
427
00:58:00,080 --> 00:58:02,674
Forse non ora, ma arriverà.
428
00:58:03,040 --> 00:58:05,600
Andiamocene, prima che
la strega se la prenda con noi.
429
00:58:06,760 --> 00:58:08,876
Non c'è motivo di uccidere quella pazza.
430
00:58:09,320 --> 00:58:10,879
Tutto questo è opera di sua figlia!
431
00:58:11,440 --> 00:58:13,351
Trovate Mila e uccidetela.
432
00:58:13,920 --> 00:58:18,118
Lei ha ucciso i miei figli,
la mia Manduha, tutta la mia famiglia.
433
00:58:18,360 --> 00:58:21,830
Non mi interessa se muoio.
Voglio ucciderli tutti, adesso!
434
00:58:22,040 --> 00:58:23,678
Sei tu che hai infranto la parola data.
435
00:58:23,800 --> 00:58:27,555
In fondo, questa catastrofe è opera
tua e ora non stai ragionando!
436
00:58:27,960 --> 00:58:31,919
Vuoi uccidere Daka prima della figlia?
No, non te lo permetteremo.
437
00:58:32,880 --> 00:58:34,473
Prima dovrai vedertela con noi!
438
00:58:39,640 --> 00:58:40,960
Fa' come vuoi.
439
00:58:41,560 --> 00:58:42,436
Togliti!
440
00:59:01,960 --> 00:59:03,519
Avresti dovuto tacere!
441
00:59:04,720 --> 00:59:08,190
Per colpa delle tue inutili parole,
le persone vogliono uccidere te
442
00:59:08,440 --> 00:59:10,750
e tua figlia con le loro mani!
443
00:59:11,080 --> 00:59:13,276
Tu non sei ancora soddisfatta, vero?
444
00:59:15,200 --> 00:59:18,591
Il tuo cuore brama ancora
più morte e distruzione!
445
00:59:20,000 --> 00:59:22,116
Ho le mie buone ragione, padre.
446
00:59:23,240 --> 00:59:25,834
Hai dimenticato come ci hanno rubato tutto?
447
00:59:26,720 --> 00:59:29,109
Ci hanno trattate come delle schiave!
448
00:59:32,960 --> 00:59:35,076
Da ora rimarrete chiuse qui dentro.
449
00:59:35,680 --> 00:59:37,114
Sennò vi uccideranno.
450
00:59:54,040 --> 00:59:57,715
Grazie al mio amato marito
e tuo amorevole padre,
451
00:59:58,040 --> 01:00:02,591
ora sono in grado di scriverti questa
lettera e tu sei in grado di leggerla.
452
01:00:03,800 --> 01:00:05,199
Questo è il nostro segreto.
453
01:00:08,000 --> 01:00:10,833
Un Dio spietato mi ha strappato
il mio unico amore.
454
01:00:11,880 --> 01:00:12,950
Mi ha tolto tutto.
455
01:00:14,920 --> 01:00:19,118
Ma Sherab è con me.
E il mio testimone.
456
01:00:24,680 --> 01:00:26,478
Una lettera per Mila.
457
01:00:26,880 --> 01:00:28,837
Sì, sono io.
458
01:00:30,520 --> 01:00:31,430
Grazie.
459
01:00:34,520 --> 01:00:37,319
Devi assicurarti che la sua
memoria venga rispettata.
460
01:00:39,960 --> 01:00:42,679
Uccidi tutti i nemici che sono ancora vivi.
461
01:00:43,040 --> 01:00:44,713
Fallo per me e per tua sorella.
462
01:00:45,400 --> 01:00:48,711
Fallo per onorare la memoria
del nostro amato Sherab.
463
01:01:06,680 --> 01:01:08,671
Luna, Luna, porkedda Luna.
464
01:01:08,920 --> 01:01:11,833
Porkedda ispana, sette funtanas.
465
01:01:12,240 --> 01:01:18,395
Sette kilivros mandade mi los da-e
tesu a tesu no si ndoabbizet su Calaresu.
466
01:01:18,760 --> 01:01:20,910
Luna, Luna, porkedda Luna.
467
01:01:21,320 --> 01:01:24,392
Porkedda ispana, sette funtanas.
468
01:01:24,520 --> 01:01:31,313
Sette kilivros mandade mi los da-e
tesu a tesu no si ndoabbizet su Calaresu.
469
01:02:10,960 --> 01:02:13,429
Come vivremo? Non abbiamo nulla.
470
01:02:13,800 --> 01:02:16,440
Che abbiamo fatto nonna?
Cos'è successo?
471
01:02:18,600 --> 01:02:20,079
Il raccolto è perduto.
472
01:02:20,800 --> 01:02:24,509
Non è rimasto un chicco.
E tutto rovinato, disperso.
473
01:02:25,320 --> 01:02:29,439
Se la vedo, le strappo via il suo
cuore pulsante con le mie mani.
474
01:02:29,800 --> 01:02:32,679
E io lo mangerò. E berrò il suo sangue!
475
01:02:33,800 --> 01:02:35,438
Non c'è altro modo con quella strega.
476
01:02:36,480 --> 01:02:40,519
No, possiamo pagare qualcuno per ucciderla.
477
01:02:41,160 --> 01:02:44,198
Quella strega non si fermerà
finché non verremo spazzati via.
478
01:03:14,040 --> 01:03:15,474
Dev'essere questo il posto.
479
01:03:19,280 --> 01:03:21,157
Attento, non fare un fiato.
480
01:03:26,800 --> 01:03:27,471
È lei.
481
01:03:30,520 --> 01:03:32,477
Fate un altro passo e io vi distruggo.
482
01:03:44,360 --> 01:03:46,237
Se farete del male a mia
madre o a mia sorella,
483
01:03:47,520 --> 01:03:49,750
e ciò che conoscete e amate
diventerà un deserto.
484
01:03:53,960 --> 01:03:56,110
Non pensate che non possa farlo.
485
01:03:57,760 --> 01:03:59,114
Posso fare anche peggio.
486
01:03:59,840 --> 01:04:01,956
Dai, andiamocene via!
487
01:04:02,800 --> 01:04:03,870
Via! Via!
488
01:04:31,160 --> 01:04:35,916
La nostra mente è il nemico
da sconfiggere, non le persone.
489
01:04:58,360 --> 01:04:59,077
Zesay!
490
01:05:03,880 --> 01:05:04,676
Chi sei tu?
491
01:05:06,640 --> 01:05:07,869
Non ti conosco.
492
01:05:10,240 --> 01:05:11,275
Non ti avvicinare!
493
01:05:13,080 --> 01:05:14,150
Sono, sono Mila.
494
01:05:16,040 --> 01:05:17,075
Non mi riconosci?
495
01:05:21,760 --> 01:05:24,832
No. Mila è dolce e pura di cuore.
496
01:05:26,640 --> 01:05:29,280
Tu...sei solo una fattucchiera.
497
01:05:30,600 --> 01:05:32,876
- Mi hai ucciso!
- No, sono io... guardami!
498
01:05:33,360 --> 01:05:35,795
Lasciami stare, strega. Vai via!
499
01:06:11,720 --> 01:06:13,791
Siediti mamma, ci penso io.
500
01:06:15,520 --> 01:06:16,157
Vieni...
501
01:06:24,280 --> 01:06:27,432
La nostra maledizione si è
abbattuta anche su di noi.
502
01:06:53,560 --> 01:06:54,152
Mila...
503
01:07:01,560 --> 01:07:02,550
Mila...
504
01:07:04,480 --> 01:07:07,598
Te ne vai senza
neanche dire ciao o addio ?
505
01:07:09,400 --> 01:07:11,789
La vendetta di mamma ha
avvelenato anche il tuo cuore.
506
01:07:13,400 --> 01:07:15,311
Sei diventata come i tuoi nemici...
507
01:07:16,240 --> 01:07:17,116
Morta dentro.
508
01:07:19,120 --> 01:07:20,872
Sorella io ti voglio bene,
509
01:07:22,360 --> 01:07:23,634
e sempre te ne vorrò.
510
01:07:24,960 --> 01:07:26,997
Ma rinuncia a questa vendetta.
511
01:07:27,760 --> 01:07:30,354
Ti puoi ancora salvare e
vivere una vita normale.
512
01:07:35,280 --> 01:07:35,951
Vieni con me.
513
01:07:38,640 --> 01:07:39,914
- Fuggiamo insieme.
- No.
514
01:07:41,520 --> 01:07:45,195
Il mio posto è qui.
Ho fatto la mia scelta.
515
01:07:55,320 --> 01:07:56,037
Ora va!
516
01:07:58,920 --> 01:07:59,955
Non tornare più.
517
01:08:47,360 --> 01:08:48,634
Troppa sofferenza.
518
01:08:51,560 --> 01:08:55,190
La vendetta porta solo pena
e altra pena non lascia via d'uscita.
519
01:08:56,840 --> 01:08:58,877
Desidero rinunciare ad ogni vendetta
520
01:09:00,640 --> 01:09:03,393
e voglio fare ammenda
per quello che ho fatto.
521
01:09:05,480 --> 01:09:06,356
Figlio mio,
522
01:09:08,480 --> 01:09:10,994
fai bene a rinunciare
alla vendetta,
523
01:09:11,440 --> 01:09:12,510
e hai ragione.
524
01:09:13,200 --> 01:09:15,919
La sofferenza porta solo altra sofferenza.
525
01:09:18,520 --> 01:09:21,990
Purtroppo, non sono io
colui che stai cercando
526
01:09:22,160 --> 01:09:25,152
ma posso aiutarti a trovarlo.
527
01:09:34,720 --> 01:09:36,916
Dai questi al tuo nuovo guru.
528
01:09:38,880 --> 01:09:44,432
E affidati a lui, anima e cuore,
senza risparmiarti mai.
529
01:09:46,680 --> 01:09:50,913
La strada che stai per percorrere
sarà molto più difficile
530
01:09:51,560 --> 01:09:53,551
di quella che hai percorso finora.
531
01:10:10,160 --> 01:10:12,356
Per difenderti dai
pensieri malvagi, mio caro.
532
01:10:12,880 --> 01:10:13,517
Stai attento.
533
01:10:17,120 --> 01:10:21,796
Adesso va. E non voltarti indietro!
534
01:11:10,400 --> 01:11:13,756
Contro ogni previsione
e sfidando il proprio fato,
535
01:11:14,640 --> 01:11:16,358
alla fine è giunta da me.
536
01:11:24,560 --> 01:11:25,436
Scusate...
537
01:11:27,680 --> 01:11:30,069
Mi hanno detto che il
Lama Marpa vive qui.
538
01:11:30,840 --> 01:11:32,239
Sapete dov'è la sua casa?
539
01:11:33,240 --> 01:11:34,389
Te lo dirò...
540
01:11:36,640 --> 01:11:40,713
Ma prima, in cambio,
finisci di zappare questo campo per me.
541
01:11:42,040 --> 01:11:43,394
Così posso riposare.
542
01:12:27,560 --> 01:12:29,119
Ragazzo, è sufficiente.
543
01:12:30,200 --> 01:12:31,235
Vieni qui adesso.
544
01:12:46,240 --> 01:12:47,389
Bevi, ragazzo mio.
545
01:12:48,760 --> 01:12:50,637
- Te la sei meritata.
- Grazie.
546
01:12:57,200 --> 01:12:58,599
Vedi quella casa là?
547
01:13:00,280 --> 01:13:01,714
Davanti alla collina?
548
01:13:04,040 --> 01:13:06,509
La persona che stai cercando vive lì.
549
01:13:09,320 --> 01:13:10,276
Buona fortuna.
550
01:13:50,320 --> 01:13:51,913
Ti porto subito qualcosa da mangiare.
551
01:13:52,200 --> 01:13:53,315
Oh, no grazie.
552
01:13:54,160 --> 01:13:55,833
Sono qui per vedere il Lama.
553
01:13:57,520 --> 01:14:00,831
Lo avverto che sei qui.
Intanto entriamo.
554
01:14:03,480 --> 01:14:04,117
Vieni.
555
01:14:15,280 --> 01:14:16,953
È vero, mi conosci.
556
01:14:19,240 --> 01:14:20,913
Adesso vieni e inginocchiati.
557
01:14:25,280 --> 01:14:27,954
Ho commesso molte azioni oscure e malvagie.
558
01:14:28,680 --> 01:14:30,956
Non venire qui da me a vantartene.
559
01:14:32,080 --> 01:14:35,675
Oscure e malvagie, senza dubbio...
560
01:14:35,960 --> 01:14:37,234
Nessuno ti ha obbligato.
561
01:14:37,640 --> 01:14:42,350
Sono venuto qui per offrirvi la mia mente,
il mio corpo e il mio spirito.
562
01:14:43,000 --> 01:14:44,434
La tua offerta mi piace.
563
01:14:45,560 --> 01:14:48,359
Ma non posso fornirti
sia il cibo che l'istruzione.
564
01:14:49,520 --> 01:14:51,830
Sono venuto da voi,
Lama, solo per la Verità.
565
01:14:55,680 --> 01:14:57,512
Se ti inizierò alla Verità,
566
01:14:58,800 --> 01:15:03,033
molto se non tutto, dipenderà
dalla tua energia e perseveranza.
567
01:15:03,200 --> 01:15:04,315
01:15:11,876
Porta quegli scarabocchi via da qui!
569
01:15:13,040 --> 01:15:16,874
Non infetterai la mia casa con
le parole delle tue maledizioni.
570
01:15:17,880 --> 01:15:19,439
Queste cose sono inutili qui.
571
01:15:23,400 --> 01:15:27,075
Vattene via! Tu e i tuoi diabolici libri.
572
01:15:52,320 --> 01:15:54,152
Mangia! È buona.
573
01:15:55,400 --> 01:15:58,279
E sembra che tu abbia proprio
bisogno di una doppia porzione.
574
01:16:15,920 --> 01:16:19,629
Mi ricordate mia madre,
quando ancora era felice.
575
01:16:22,320 --> 01:16:24,357
Perchè ha smesso di tessere?
576
01:16:27,000 --> 01:16:32,029
Dopo la morte di mio padre,
non volle più avvicinarsi al telaio.
577
01:16:34,960 --> 01:16:36,633
Tessere può essere così.
578
01:16:39,680 --> 01:16:40,556
E cantare...
579
01:16:42,600 --> 01:16:46,150
cantare può aiutare a
cacciare via i cattivi pensieri.
580
01:16:49,000 --> 01:16:50,195
E anche ricamare.
581
01:16:52,120 --> 01:16:56,000
Con il ricamo non solo possiamo
scordare il nostro passato,
582
01:17:00,200 --> 01:17:01,873
ma possiamo cucire il nostro futuro.
583
01:17:04,320 --> 01:17:06,391
È un peccato che tua
madre non abbia continuato.
584
01:17:07,720 --> 01:17:08,312
Già...
585
01:17:10,760 --> 01:17:12,273
E davvero così.
586
01:17:14,800 --> 01:17:15,835
Un peccato.
587
01:17:34,400 --> 01:17:37,119
Temo di essere stato
un po' troppo duro ieri sera.
588
01:17:38,160 --> 01:17:39,070
Non prendertela.
589
01:17:40,480 --> 01:17:43,313
Sii paziente e riceverai gli insegnamenti.
590
01:17:45,800 --> 01:17:47,950
Sembra che tu abbia molto talento.
591
01:17:49,280 --> 01:17:52,636
Vorrei che costruissi una casa
per la mia cara figlia Doday.
592
01:17:53,320 --> 01:17:54,640
Qualunque cosa, Maestro!
593
01:17:56,520 --> 01:17:59,399
Quando l'avrai finita, potrà
finalmente tornare a casa.
594
01:18:00,640 --> 01:18:02,950
E io ti metterò sulla via della Verità.
595
01:18:03,760 --> 01:18:04,875
E mentre lo farò,
596
01:18:05,640 --> 01:18:08,075
provvederò anche a tutte le tue esigenze.
597
01:18:17,800 --> 01:18:21,714
Una torre circolare,
rivolta a sud-ovest.
598
01:18:23,680 --> 01:18:26,035
La casa dev'essere costruita
con queste pietre qui,
599
01:18:27,120 --> 01:18:29,316
per proteggerla dai venti invernali.
600
01:18:29,880 --> 01:18:30,995
Come volete, Maestro.
601
01:18:34,040 --> 01:18:35,110
Farò del mio meglio.
602
01:18:58,160 --> 01:18:59,309
Dovrebbe funzionare.
603
01:19:50,720 --> 01:19:53,633
Probabilmente l'altro giorno
non avevo le idee molto chiare.
604
01:19:54,400 --> 01:19:56,232
Demolisci la torre, non va bene qui.
605
01:19:57,880 --> 01:19:59,678
E rimetti le pietre al loro posto.
606
01:20:35,880 --> 01:20:36,631
Qui.
607
01:20:37,720 --> 01:20:39,518
Questo è il posto giusto.
608
01:20:40,320 --> 01:20:43,631
- Verso nord, di fronte al lago.
- State bene?
609
01:20:45,800 --> 01:20:49,395
La casa dev'essere
fatta di terra. Solo terra.
610
01:20:51,560 --> 01:20:56,475
Fango mischiato con acqua,
per proteggerla dal freddo dell'inverno.
611
01:20:57,120 --> 01:20:59,873
- Va bene.
- E...dal caldo estivo.
612
01:21:01,360 --> 01:21:02,759
Farò del mio meglio, Maestro.
613
01:22:08,840 --> 01:22:10,911
No, neanche questa va bene.
614
01:22:12,120 --> 01:22:13,997
La posizione è sbagliata di nuovo.
615
01:22:14,440 --> 01:22:15,919
Abbatti la casa.
616
01:22:17,040 --> 01:22:19,395
E rimetti la terra e la
paglia dove le hai trovate.
617
01:22:22,320 --> 01:22:25,153
Sarò stato ubriaco quando
ti ho detto di costruirla qui.
618
01:22:27,040 --> 01:22:28,439
Questo metodo non funziona.
619
01:22:28,880 --> 01:22:29,392
Uh?
620
01:22:29,640 --> 01:22:32,519
Costruire e demolire case come questa è...
621
01:22:32,920 --> 01:22:36,709
è solo un lavoro molto faticoso per
me e una perdita di tempo per voi.
622
01:22:37,200 --> 01:22:40,192
Per non parlare di vostra figlia
che non potrà tornare fin che la sua casa...
623
01:22:40,360 --> 01:22:42,317
Mia figlia non è affar tuo.
624
01:22:43,880 --> 01:22:47,999
Oggi non ho bevuto e ci ho
riflettuto con molta attenzione.
625
01:22:50,120 --> 01:22:52,350
Mi avete chiesto di costruirla qui,
626
01:22:52,560 --> 01:22:54,597
ho eseguito le vostre
indicazioni alla lettera.
627
01:22:55,640 --> 01:22:59,679
Hai qualche testimone che possa
confermare questa tua diffamazione?
628
01:23:01,680 --> 01:23:03,034
Demoliscila subito!
629
01:23:03,520 --> 01:23:05,909
Riporta tutti i materiali
dove li hai presi.
630
01:23:07,600 --> 01:23:10,592
In seguito ti fornirò le
istruzioni che desideri.
631
01:23:11,240 --> 01:23:12,674
O te ne puoi andare via!
632
01:23:38,440 --> 01:23:40,829
- Che cos'hai, figliolo?
- Niente.
633
01:23:43,200 --> 01:23:45,396
- Fammi dare un'occhiata.
- Non è niente.
634
01:23:50,360 --> 01:23:51,395
Si è infettata.
635
01:23:55,280 --> 01:23:56,953
Il dolore deve essere straziante.
636
01:23:59,240 --> 01:24:00,355
No, sto bene.
637
01:24:01,040 --> 01:24:03,873
Tu resta qui. Riposati.
638
01:24:07,440 --> 01:24:08,874
- Parlerò con mio marito.
- No.
639
01:24:10,520 --> 01:24:11,919
Vi prego, non fatelo.
640
01:24:12,560 --> 01:24:14,358
Devo finire la casa di vostra figlia.
641
01:24:15,800 --> 01:24:16,915
Nostra figlia?
642
01:24:40,200 --> 01:24:42,237
Vieni, camminiamo un po'.
643
01:24:58,280 --> 01:25:00,840
Costruisci una casa qui,
accanto a quest'albero.
644
01:25:01,520 --> 01:25:02,510
Di nuovo?
645
01:25:02,960 --> 01:25:06,794
Con un bel terrazzo al posto del tetto.
Tutta in legno.
646
01:25:08,880 --> 01:25:13,238
Assicurati di posizionarla in modo
che riceva i primi raggi di sole da est.
647
01:25:14,000 --> 01:25:14,956
Credevo...
648
01:25:16,120 --> 01:25:19,954
Una volta terminata,
ti fornirò gli insegnamenti che ti servono.
649
01:25:21,240 --> 01:25:23,800
E potrai restare e meditare al rifugio,
650
01:25:24,200 --> 01:25:26,191
con tutto il cibo e gli agi che vorrai.
651
01:25:26,960 --> 01:25:31,397
Non sarebbe meglio se vostra moglie venisse
qui per testimoniare queste promesse?
652
01:25:35,360 --> 01:25:38,159
Se non ti fidi delle mie parole,
vai pure a chiamarla.
653
01:25:40,200 --> 01:25:41,156
D'accordo.
654
01:25:51,800 --> 01:25:52,915
Doday...
655
01:26:18,560 --> 01:26:20,995
Mio marito è un uomo molto testardo,
656
01:26:21,960 --> 01:26:24,270
e di rado prende in
considerazione ciò che dico.
657
01:26:26,560 --> 01:26:29,313
Ma questa casa è per vostra figlia...
658
01:26:29,760 --> 01:26:30,875
Nostra figlia non -
659
01:26:33,080 --> 01:26:36,198
Se un arrogante discepolo
dubita del suo maestro,
660
01:26:36,880 --> 01:26:38,393
riempitegli la bocca di sterco.
661
01:26:39,600 --> 01:26:41,398
Fa da testimone come ti è stato chiesto.
662
01:26:42,320 --> 01:26:44,118
Io farò ciò che ho promesso.
663
01:26:45,840 --> 01:26:47,672
Ora va' e fa ciò che ti ho detto.
664
01:26:49,440 --> 01:26:50,236
Vai!
665
01:27:40,720 --> 01:27:41,596
Avanti!
666
01:27:49,120 --> 01:27:49,996
Un altro!
667
01:27:55,200 --> 01:27:55,871
Avanti!
668
01:27:58,160 --> 01:27:59,275
Grande Mago.
669
01:28:00,280 --> 01:28:02,078
Qual è la tua offerta di iniziazione?
670
01:28:03,000 --> 01:28:05,389
La casa per vostra figlia
è l'offerta che vi do.
671
01:28:05,960 --> 01:28:09,191
Confido che manterrete la promessa
trasmettendomi la vostra saggezza.
672
01:28:10,240 --> 01:28:11,310
Ora sono pronto.
673
01:28:13,640 --> 01:28:15,836
Non è certo per aver
costruito un'umile casa
674
01:28:16,440 --> 01:28:19,000
che in cambio riceverai
la saggezza dei secoli.
675
01:28:19,360 --> 01:28:21,715
Ho raccolto con molta fatica tale saggezza,
676
01:28:22,480 --> 01:28:24,153
sotto i cieli di molte terre.
677
01:28:25,800 --> 01:28:29,031
Se hai un'offerta per la
tua iniziazione, portala.
678
01:28:30,440 --> 01:28:33,000
O meglio ancora, vattene via.
679
01:28:39,560 --> 01:28:40,709
Un altro!
680
01:28:44,600 --> 01:28:47,114
Se mio marito non
considera sufficiente
681
01:28:47,320 --> 01:28:50,073
costruire un'intera casa
di legno come offerta,
682
01:28:52,960 --> 01:28:58,194
allora questa volta sarai tu a suggerirgli
qualcosa che possa andare bene.
683
01:29:02,000 --> 01:29:05,311
Offrigli questo turchese,
apparteneva a mia madre.
684
01:29:09,040 --> 01:29:12,999
Con questo dono,
ti darà i suoi insegnamenti.
685
01:29:13,880 --> 01:29:15,359
Io ne sono certa.
686
01:29:16,600 --> 01:29:17,556
Grazie!
687
01:29:24,560 --> 01:29:27,234
Questa volta, vi prego...
688
01:29:27,920 --> 01:29:30,514
concedete anche a me
l'onore dell'iniziazione.
689
01:29:36,040 --> 01:29:38,077
Dove hai preso questo turchese?
690
01:29:40,040 --> 01:29:40,996
Da Damena.
691
01:29:44,160 --> 01:29:46,071
Damena, vieni qui! Ora!
692
01:29:53,320 --> 01:29:54,913
Dove hai trovato questo gioiello?
693
01:29:56,120 --> 01:29:57,554
Non appartiene a te.
694
01:29:58,280 --> 01:30:00,032
E una mia proprietà personale,
695
01:30:00,520 --> 01:30:02,670
ed è per questo che per compassione,
696
01:30:03,040 --> 01:30:04,439
l'ho donato a questo ragazzo.
697
01:30:05,640 --> 01:30:07,278
A causa di una tale sciocchezza,
698
01:30:07,880 --> 01:30:11,475
questa pietra sarebbe potuta
finire in mani sbagliate per sempre.
699
01:30:13,280 --> 01:30:14,953
Tu ragioni come una bambina!
700
01:30:16,560 --> 01:30:20,315
Se tu appartieni a me,
anche questo turchese appartiene a me!
701
01:30:23,800 --> 01:30:26,553
Se possiedi dei beni tuoi,
portameli,
702
01:30:27,240 --> 01:30:30,073
e riceverai l'iniziazione.
703
01:30:31,360 --> 01:30:33,158
Questo turchese era già mio.
704
01:30:33,640 --> 01:30:35,711
Adesso vattene prima che ti bastoni.
705
01:30:43,560 --> 01:30:46,029
Ti ho cacciato via, ma tu resti qui fermo!
706
01:30:46,480 --> 01:30:48,312
Cosa sei, una bestia?
707
01:30:49,480 --> 01:30:52,074
Vattene via! Fuori da casa mia!
708
01:30:54,600 --> 01:30:57,194
Mi hai davvero sorpreso. Come hai osato?
709
01:30:57,720 --> 01:30:59,916
Come hai osato tradirmi in questo modo?
710
01:31:00,200 --> 01:31:03,591
Come hai osato? Vai! Vai!
711
01:31:14,560 --> 01:31:16,233
Non importa cosa facciamo.
712
01:31:17,440 --> 01:31:19,238
Mi sembra chiaro che per ora,
713
01:31:19,520 --> 01:31:22,717
il Lama non voglia condividere
con te la sua saggezza.
714
01:31:25,720 --> 01:31:28,633
Quando commettevo azioni malvagie,
ottenevo qualunque cosa.
715
01:31:31,680 --> 01:31:35,560
Ora che sono sul cammino
della rettitudine, sono impotente,
716
01:31:36,280 --> 01:31:37,839
e non possiedo niente.
717
01:31:38,520 --> 01:31:41,717
Non avendo nulla da offrire,
il Lama non mi darà nulla.
718
01:31:46,080 --> 01:31:48,117
Forse è meglio che mi arrenda.
719
01:31:51,240 --> 01:31:54,119
E metta fine a questa mia inutile vita.
720
01:31:57,080 --> 01:31:58,878
Che cos'altro potrei fare?
721
01:32:00,360 --> 01:32:03,432
Il segreto è la pazienza.
722
01:32:05,600 --> 01:32:07,318
Aspetta con tranquillità.
723
01:32:08,600 --> 01:32:12,912
E vedrai che prima o poi,
ti darà i suoi insegnamenti.
724
01:32:46,960 --> 01:32:49,395
Ecco, questo è tutto quello che ho.
725
01:32:49,720 --> 01:32:54,351
Che la benedizione e la
pace scendano su di te.
726
01:32:57,960 --> 01:33:00,793
Grazie, nipote.
727
01:33:05,840 --> 01:33:06,875
Mia nipote.
728
01:33:10,600 --> 01:33:15,549
Perdona tutto il male che ti ho fatto.
729
01:33:25,440 --> 01:33:28,717
Il tuo indomabile nemico non
è più con noi, se n'è andato!
730
01:33:29,160 --> 01:33:30,559
- Sei soddisfatto?
- Di chi parli?
731
01:33:32,320 --> 01:33:35,597
Solo a Mila hai inflitto delle punizioni
732
01:33:36,160 --> 01:33:38,470
che non infliggeresti nemmeno
al più letale dei nemici!
733
01:33:43,200 --> 01:33:47,592
Vuoi che faccia la stessa fine
che ha fatto nostra figlia?
734
01:34:04,320 --> 01:34:07,472
È esattamente quello che mi spaventa.
735
01:34:09,880 --> 01:34:13,430
Io non voglio ripetere
lo stesso errore con Mila.
736
01:34:36,160 --> 01:34:37,116
Sei giovane.
737
01:34:37,880 --> 01:34:41,510
Invece di mendicare,
puoi recitare i testi sacri.
738
01:34:43,400 --> 01:34:47,519
Se non sai leggere, allora
offriti al servizio di qualcuno.
739
01:34:49,080 --> 01:34:53,631
Ora chiedo l'elemosina,
ma non sono un mendicante.
740
01:34:55,200 --> 01:34:56,474
Comunque, so leggere.
741
01:35:35,640 --> 01:35:40,077
Era povero come un scarafaggio,
privato di ogni bene e ricchezza.
742
01:35:40,680 --> 01:35:43,069
E aveva sete di conoscenza.
743
01:35:43,600 --> 01:35:46,752
E così, anche se era
certo che sarebbe morto,
744
01:35:47,000 --> 01:35:49,230
si strappò il cuore dal petto,
745
01:35:49,800 --> 01:35:51,871
e lo diede al suo guru come pegno.
746
01:35:52,920 --> 01:35:56,276
E grazie a questa scelta
di sacrificare se stesso,
747
01:35:57,560 --> 01:35:59,551
non solo lui non morì,
748
01:36:00,520 --> 01:36:05,390
ma gli fu finalmente concessa
la conoscenza che tanto voleva.
749
01:36:20,120 --> 01:36:25,035
Devo tornare da Marpa e
avere pazienza. Devo aspettare.
750
01:36:39,200 --> 01:36:40,634
Arrivi al momento giusto.
751
01:36:42,200 --> 01:36:44,589
Il Lama ti passerà la sua conoscenza.
752
01:36:46,160 --> 01:36:49,198
Quando gli ho detto che te
ne eri andato via, ha risposto:
753
01:36:49,560 --> 01:36:52,074
"Restituitemi il mio figlio benedetto."
754
01:36:53,120 --> 01:36:55,714
Ed è rimasto lì a piangere,
per tutta la notte.
755
01:36:56,520 --> 01:37:00,150
- No, lo dite solo per consolarmi.
- No.
756
01:37:01,280 --> 01:37:04,398
Andiamo da Marpa.
Ti sta aspettando.
757
01:37:15,120 --> 01:37:16,599
Grande Mago...
758
01:37:19,360 --> 01:37:22,079
Non vacillare mai nei tuoi scopi.
759
01:37:22,920 --> 01:37:25,355
Non comportarti come una femminuccia.
760
01:37:26,440 --> 01:37:29,080
Devi essere disposto
all'estremo sacrificio.
761
01:37:31,920 --> 01:37:34,878
Ora va' e aggiungi un porticato
alla casa che ti ho chiesto.
762
01:37:35,240 --> 01:37:36,878
E il tuo desiderio verrà esaudito.
763
01:37:38,040 --> 01:37:42,477
Ma se dubiti di me, allora sto
sprecando del buon cibo per te.
764
01:37:44,400 --> 01:37:46,118
Puoi andare dove desideri.
765
01:37:47,040 --> 01:37:48,235
Sei libero.
766
01:38:10,840 --> 01:38:13,514
Non sarò mai come l'uomo
che ha strappato il suo cuore.
767
01:38:17,160 --> 01:38:19,470
Ho un forte desiderio
di rivedere mia madre.
768
01:38:21,120 --> 01:38:23,475
Se il Lama mi offrisse
davvero i suoi insegnamenti
769
01:38:23,720 --> 01:38:25,438
al termine dei lavori nella sua casa,
770
01:38:26,640 --> 01:38:28,790
io resterei qui e sarei felice.
771
01:38:30,560 --> 01:38:34,110
Ma, porticato o no, troverà un'altra
772
01:38:34,320 --> 01:38:36,231
ragione per non darmi niente.
773
01:39:20,360 --> 01:39:21,680
Il mio bocciolo...
774
01:40:34,600 --> 01:40:38,070
Maestro, Maestro correte!
La casa sta bruciando!
775
01:40:49,880 --> 01:40:52,838
Maestro, andiamo a prendere
dell'acqua per spegnere le fiamme?
776
01:40:54,240 --> 01:40:55,230
Lasciala bruciare.
777
01:40:57,320 --> 01:40:58,640
È giusto che bruci.
778
01:41:00,680 --> 01:41:02,557
Lascia che tutto si consumi.
779
01:41:25,080 --> 01:41:27,640
La tua vita comincia ora,
mia amata Doday.
780
01:41:35,200 --> 01:41:37,919
Un giorno il fuoco ti riporterà da me.
781
01:43:31,640 --> 01:43:34,280
Meglio porre fine a
questa mia inutile vita.
782
01:43:41,360 --> 01:43:44,398
Non sarò mai come l'uomo
che si è strappato il cuore.
783
01:43:50,960 --> 01:43:52,030
Mila, ferma!
784
01:43:55,360 --> 01:43:56,430
Non lo fare!
785
01:43:57,320 --> 01:43:59,311
Il Maestro ti vuole vedere immediatamente.
786
01:44:06,720 --> 01:44:08,791
Ti ho fatto lavorare
tanto, costruendo case,
787
01:44:09,080 --> 01:44:12,038
per purificarti dai tuoi peccati.
788
01:44:12,680 --> 01:44:14,478
Ho dovuto portarti al limite della
789
01:44:14,880 --> 01:44:17,713
disperazione assoluta ancora e ancora.
790
01:44:18,640 --> 01:44:20,950
Ti ho ripudiato e cacciato via.
791
01:44:22,520 --> 01:44:26,479
Non posso più continuare in questo modo,
perchè io ho già sbagliato,
792
01:44:27,200 --> 01:44:29,077
con la carne della mia stessa carne.
793
01:44:30,200 --> 01:44:33,079
Ma tu, bruciando quella casa,
hai sacrificato te stesso.
794
01:44:35,040 --> 01:44:38,396
Mi hai veramente donato
anima, corpo e spirito.
795
01:44:43,080 --> 01:44:46,516
Ho sempre creduto
molto in te, mio bocciolo di rosa.
796
01:44:47,560 --> 01:44:50,200
La tua natura mi è
sempre stata chiara.
797
01:44:51,360 --> 01:44:55,149
Fin dal primo giorno che ti ho visto,
quando eri una bambina.
798
01:45:02,680 --> 01:45:05,399
Sei tornata da me, figlia mia!
799
01:45:19,440 --> 01:45:24,469
Questo è il luogo dove devi gettare
alle spalle per sempre i tuoi demoni.
800
01:45:24,800 --> 01:45:29,715
L'ultima occasione per superare i
tuoi sensi di colpa ed essere libera.
801
01:45:30,360 --> 01:45:32,556
Questa volta usa la tua vera natura,
802
01:45:32,880 --> 01:45:35,076
la forza che deriva dall'essere donna.
803
01:45:35,840 --> 01:45:36,796
Una guerriera.
804
01:45:37,360 --> 01:45:38,919
Ora tocca a te.
805
01:45:42,400 --> 01:45:43,959
Me lo merito.
806
01:45:45,080 --> 01:45:47,469
Questa è la fine che merito.
807
01:45:49,360 --> 01:45:52,637
In gioventù, ho commesso
molte azioni malvagie.
808
01:45:53,960 --> 01:45:57,032
E nella maturità, azioni più buone.
809
01:45:59,560 --> 01:46:00,550
Ma ora,
810
01:46:01,440 --> 01:46:06,116
ho respinto qualsiasi
distinzione tra bianco e nero.
811
01:46:07,160 --> 01:46:11,358
Nell'anno maschio del Drago Marino,
nel primo mese d'autunno,
812
01:46:11,680 --> 01:46:15,560
il venticinquesimo giorno,
sono nata la prima volta,
813
01:46:16,840 --> 01:46:21,277
sotto una stella favorevole,
immersa in una vita
814
01:46:21,560 --> 01:46:23,710
di grandi agi e abbondanza.
815
01:46:24,480 --> 01:46:29,316
Oggi, nel terzo mese di primavera,
il ventiquattresimo giorno.
816
01:46:29,800 --> 01:46:33,111
In una caverna abbandonata
fra i monti, priva di cibo e
817
01:46:33,400 --> 01:46:35,277
senza possedere alcun bene,
818
01:46:36,560 --> 01:46:40,190
sono nata di nuovo alla vita eterna...
819
01:46:41,440 --> 01:46:44,876
Superando il dolore e la morte.
820
01:47:37,520 --> 01:47:39,830
Resync e upgrade sottotitoli
Claudio Pofi
61615
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.