All language subtitles for Milarepa.2025.1080p.H264.iTA.EnG.AC3.Sub.iTA.EnG-MIRCrew

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,360 --> 00:01:12,194 In un mondo distrutto dalla guerra e caduto nell'ignoranza, 2 00:01:12,920 --> 00:01:16,754 {\an8}vago come un cane randagio in cerca di un posto migliore. 3 00:01:18,200 --> 00:01:22,433 {\an8}Un viaggio con poche speranze. O forse nessuna. 4 00:02:12,400 --> 00:02:13,356 Le tue provviste? 5 00:02:13,920 --> 00:02:17,595 Dove sono? Pezzente! Dove sono? Eh? 6 00:02:18,920 --> 00:02:22,151 Muori, ratto bastardo! 7 00:02:22,560 --> 00:02:25,439 E l'oro? Tiralo fuori, figlio di un cane! 8 00:02:25,960 --> 00:02:28,349 Prendiamo tutto, anche gli stracci! 9 00:02:28,960 --> 00:02:31,270 Tutto! Deve morire! 10 00:02:32,360 --> 00:02:33,350 Niente! 11 00:02:34,120 --> 00:02:36,839 Niente! Non hai niente! 12 00:02:37,240 --> 00:02:38,674 Pezzente! 13 00:02:42,760 --> 00:02:44,751 Niente di valore! 14 00:02:44,960 --> 00:02:47,270 Stiamo perdendo tempo con questo pezzente. 15 00:02:47,960 --> 00:02:51,669 Adesso, non ti servirà più niente! 16 00:02:51,880 --> 00:02:52,711 Capito?! 17 00:03:02,680 --> 00:03:04,671 È così che doveva finire. 18 00:03:06,320 --> 00:03:08,231 Questa è la fine che merito. 19 00:03:08,880 --> 00:03:12,475 In gioventù, ho commesso molte azioni malvagie. 20 00:03:13,440 --> 00:03:16,910 E nella maturità, azioni più buone. 21 00:03:17,640 --> 00:03:23,397 Ma ora, ho respinto qualsiasi distinzione fra il bene e il male, 22 00:03:24,480 --> 00:03:26,596 fra il nero e il bianco. 23 00:03:37,520 --> 00:03:40,239 Sono nata sotto una stella favorevole, 24 00:03:40,560 --> 00:03:42,710 nell'anno maschio del Drago Marino, 25 00:03:43,680 --> 00:03:46,877 nel primo mese d'autunno, il venticinquesimo giorno. 26 00:03:48,360 --> 00:03:51,876 E la mia era una vita di agi e abbondanza. 27 00:03:52,520 --> 00:03:53,715 Mia Signora! 28 00:03:54,080 --> 00:03:56,356 Posso mettere questi fiori nello studio del padrone? 29 00:03:58,080 --> 00:03:59,639 Certo, mia cara. 30 00:04:00,880 --> 00:04:02,632 Sherab adora i fiori. 31 00:04:03,640 --> 00:04:05,313 Gli farà molto piacere. 32 00:04:11,080 --> 00:04:13,390 - Zesay, prova a prendermi dai! - Ti mangio Mila! 33 00:04:14,440 --> 00:04:16,716 - Ti prendo! - Non ci riesci a prendermi, mostro! 34 00:04:20,600 --> 00:04:22,193 Prima mi devi prendere! 35 00:04:29,720 --> 00:04:34,999 Mila, non dovresti essere qui. Tuo padre sta lavorando. 36 00:04:36,040 --> 00:04:39,396 No, non preoccuparti Daka. Ho fatto. 37 00:04:40,480 --> 00:04:41,595 Come desideri. 38 00:04:43,720 --> 00:04:45,233 Vieni, piccola mia. 39 00:04:47,560 --> 00:04:49,597 Ho sempre del tempo per te. 40 00:04:54,920 --> 00:04:55,591 Guarda. 41 00:04:58,400 --> 00:05:02,189 - E rarissima come te, mio bocciolo. - Spendida. 42 00:05:02,400 --> 00:05:04,118 - Il nostro segreto”? - Sì. 43 00:05:17,800 --> 00:05:20,314 Cerco un luogo dove dormire stanotte. 44 00:05:21,480 --> 00:05:23,471 Siamo onorati di potervi ospitare. 45 00:05:23,760 --> 00:05:26,639 - Cenate con noi. - Siate benedetta. 46 00:05:27,320 --> 00:05:28,276 Venite. 47 00:05:39,400 --> 00:05:40,959 Dove siete diretto? 48 00:05:41,680 --> 00:05:43,239 Oltre le montagne. 49 00:05:45,520 --> 00:05:51,357 Per scacciare un demone che purtroppo infesta la casa di un pover'uomo. 50 00:05:52,760 --> 00:05:56,196 - Come fate a scacciarlo? - | demoni sono delle suggestionabili, 51 00:05:56,480 --> 00:06:00,075 piccole creature... Spesso impaurite dalle arti magiche. 52 00:06:02,520 --> 00:06:03,954 Voi siete un mago? 53 00:06:06,760 --> 00:06:09,195 - Ci mostrate una magia? - Mila. 54 00:06:10,400 --> 00:06:13,119 Non sta bene fare domande a un invitato. 55 00:06:13,320 --> 00:06:15,914 Oh, non preoccupatevi, è il minimo che possa fare 56 00:06:16,080 --> 00:06:18,037 per onorare la vostra generosa ospitalità. 57 00:06:54,560 --> 00:06:56,551 Ora, prova a guardare fuori. 58 00:07:07,640 --> 00:07:10,837 I vostri nemici devono avere una paura tremenda di voi. 59 00:07:11,240 --> 00:07:14,198 I tuoi nemici sono nella tua mente. 60 00:07:17,560 --> 00:07:20,996 Per controllarli, devi imparare a controllare i tuoi pensieri. 61 00:07:22,960 --> 00:07:25,474 Verrà il tempo in cui capirai il significato. 62 00:07:29,120 --> 00:07:33,637 - "Na- navi, che poi...s'imbattono" - Sì. 63 00:07:34,520 --> 00:07:37,239 - "In qualcosa di enorme" - Mmh. 64 00:07:37,480 --> 00:07:40,791 - "I-n al-to ma-re" - Hmm. 65 00:07:41,840 --> 00:07:48,155 "Un-una I-lunga, fu-si-fo... fusiforme," 66 00:07:48,800 --> 00:07:51,269 - "e qualche volta -" - E ora di dormire. 67 00:07:52,600 --> 00:07:58,118 - No! lo voglio stare qui. - No, fa come tua mamma ha detto. 68 00:07:58,840 --> 00:08:01,639 Continueremo domani. Promesso. 69 00:08:04,040 --> 00:08:04,871 D'accordo. 70 00:08:22,640 --> 00:08:25,234 Lo sai che alle donne è proibito imparare a leggere. 71 00:08:26,960 --> 00:08:28,314 E un gioco pericoloso. 72 00:09:14,960 --> 00:09:17,520 Devo partire per qualche settimana, 73 00:09:18,680 --> 00:09:21,433 per un importante affare oltre il deserto. 74 00:09:23,560 --> 00:09:24,914 Ma è pericoloso! 75 00:09:27,240 --> 00:09:29,675 Di questi tempi ci sono troppi ladri e predoni. 76 00:09:34,240 --> 00:09:37,153 - Non può andare qualcun altro? - Andrò con alcuni cugini. 77 00:09:37,920 --> 00:09:39,035 Saremo al sicuro. 78 00:09:39,760 --> 00:09:41,831 Stai tranquilla, vieni. 79 00:09:43,040 --> 00:09:43,552 Dai. 80 00:09:49,840 --> 00:09:52,559 Vieni qui. Dai, vieni. 81 00:09:54,880 --> 00:09:59,431 - Inizio i preparativi per il tuo viaggio. - Va bene. Certo. 82 00:10:04,320 --> 00:10:07,392 Se devi partire di nuovo, voglio venire anch'io. 83 00:10:07,680 --> 00:10:09,671 No, non è possibile. 84 00:10:10,320 --> 00:10:11,913 Questo viaggio è troppo lungo. 85 00:10:12,720 --> 00:10:15,997 Ma prometto che tornerò in tempo per il tuo compleanno. 86 00:10:16,720 --> 00:10:19,633 E con un regalo speciale per il mio bocciolo. 87 00:10:23,080 --> 00:10:27,119 Dai, abbracciami. No, no, no, no, no... 88 00:10:27,400 --> 00:10:28,595 Il mio bocciolo. 89 00:11:04,520 --> 00:11:07,319 - Peta, guarda che bello. - Ti piace? 90 00:11:07,480 --> 00:11:09,756 - Sì. - Brava, Peta! 91 00:12:15,120 --> 00:12:17,839 - Una lettera per la padrona di casa. - Grazie. 92 00:12:23,680 --> 00:12:24,511 Una lettera. 93 00:12:42,600 --> 00:12:46,753 Parlami Sherab! Dì qualcosa amore mio! 94 00:12:50,520 --> 00:12:51,510 Acqua! 95 00:12:57,120 --> 00:13:02,798 Acqua! Presto! Scotta molto per la febbre! 96 00:13:09,120 --> 00:13:10,235 Ti devi rimettere. 97 00:13:11,920 --> 00:13:13,069 Abbiamo bisogno di te. 98 00:13:14,640 --> 00:13:16,950 Le tue figlie hanno bisogno di te. 99 00:13:17,720 --> 00:13:21,953 No tesoro, non puoi entrare. Papà deve riposare. 100 00:14:17,440 --> 00:14:21,718 Mila, amore mio. Vieni. 101 00:14:38,680 --> 00:14:41,559 Questa febbre non mi lascerà andare. 102 00:14:47,160 --> 00:14:48,992 Mila è ancora giovane. 103 00:14:51,240 --> 00:14:56,474 Per questo metto i miei beni sotto la protezione di tutti voi. 104 00:14:58,680 --> 00:15:02,913 La mia famiglia, i miei più cari amici. 105 00:15:03,400 --> 00:15:06,392 No cugino, non dire così. 106 00:15:07,320 --> 00:15:09,038 Tu riuscirai a guarire. 107 00:15:11,640 --> 00:15:18,353 Tutti i miei beni dovranno essere posti sotto la tutela... 108 00:15:20,840 --> 00:15:23,912 di mio fratello e di mia sorella. 109 00:15:24,760 --> 00:15:30,790 Quando Mila sarà in età da matrimonio, dovrà unirsi a Zesay 110 00:15:31,040 --> 00:15:34,795 e che Zesay divenga il nuovo magnanimo padrone di casa. 111 00:15:37,920 --> 00:15:41,470 Queste sono...le mie ultime volontà. 112 00:16:59,600 --> 00:17:03,594 È meglio che sia Daka stessa ad occuparsi della sua proprietà. 113 00:17:04,480 --> 00:17:09,839 E noi, se possibile, potremmo intervenire per... 114 00:17:10,800 --> 00:17:13,599 darle una mano nel momento del bisogno. 115 00:17:13,840 --> 00:17:14,398 No. 116 00:17:15,600 --> 00:17:18,069 Come parenti più prossimi, non possiamo abbandonare 117 00:17:18,240 --> 00:17:20,197 madre e figlie al loro destino. 118 00:17:21,080 --> 00:17:23,310 Ci occuperemo di loro, delle loro proprietà 119 00:17:23,440 --> 00:17:25,795 e dei possedimenti, come ci ha ordinato Sherab. 120 00:17:26,000 --> 00:17:30,119 Sono le sue ultime volontà. E nostro preciso dovere. 121 00:17:56,240 --> 00:18:00,598 La fine del viaggio di suo padre segna l'inizio del viaggio di Mila. 122 00:18:01,640 --> 00:18:05,349 Attraverso difficoltà, orrore e vendetta. 123 00:18:14,720 --> 00:18:16,677 Che disgrazia, di nuovo! 124 00:18:17,120 --> 00:18:19,714 - Non ti lamentare, Morin. - Sì, ma la fortuna è... 125 00:18:19,960 --> 00:18:22,554 La vera fortuna ti aspetta sempre dietro l'angolo. 126 00:18:22,800 --> 00:18:25,110 - Angolo? Quale angolo? - Non molto tempo fa, 127 00:18:25,280 --> 00:18:28,398 mi spaccavo la schiena nei campi. E ora, guardami qui! 128 00:18:29,480 --> 00:18:31,437 Seduto sulle spalle del fratello morto. 129 00:18:35,400 --> 00:18:38,358 Sono qui per vedere Daka e le mie - le mie nipotine. 130 00:18:39,000 --> 00:18:40,229 Fammele vedere, huh? 131 00:18:40,600 --> 00:18:43,752 Un vecchio come te viene a casa mia con tali pretese? 132 00:18:45,320 --> 00:18:46,799 Sono sotto la mia tutela. 133 00:18:47,040 --> 00:18:48,599 Non sono più affari tuoi! 134 00:18:48,880 --> 00:18:50,393 Sta zitto vecchio! 135 00:18:54,640 --> 00:18:57,393 Va via! Mi hai già stancato! 136 00:18:57,720 --> 00:18:58,630 00:19:11,836 Zesay, che cosa ci fai qui? 138 00:19:12,480 --> 00:19:16,394 - Bevi un goccio con noi! - No, grazie. Sono venuto per Mila. 139 00:19:17,320 --> 00:19:19,118 Va bene, fa come vuoi. 140 00:19:19,520 --> 00:19:22,194 Va a trovare quelle straccione, ma vedi di sbrigarti. 141 00:19:22,480 --> 00:19:23,754 Hanno del lavoro da fare. 142 00:19:33,520 --> 00:19:35,113 Zesay, finalmente una visita! 143 00:19:36,640 --> 00:19:38,517 Oh, che bello vederti! 144 00:19:41,400 --> 00:19:42,754 Ti ho portato un po' di pane. 145 00:19:44,240 --> 00:19:45,071 Grazie. 146 00:19:46,680 --> 00:19:48,717 Zesay, fai in fretta. 147 00:19:49,320 --> 00:19:50,799 Devono finire il lavoro! 148 00:19:53,800 --> 00:19:54,949 Devo andare. 149 00:19:56,240 --> 00:19:57,275 Tornerò presto. 150 00:20:13,040 --> 00:20:17,876 Non posso mangiare questo. E pieno di vermi. 151 00:20:31,240 --> 00:20:37,191 - Mila! È buono! - No, non ho fame ora. 152 00:20:43,280 --> 00:20:48,400 È arrivato il momento per Mila e Zesay di sistemarsi. 153 00:20:49,600 --> 00:20:54,959 Perciò, vi chiedo di restituirci la proprietà che era stata affidata a voi. 154 00:20:56,880 --> 00:21:00,760 Così che Mila rientri in possesso dei suoi beni, 155 00:21:01,520 --> 00:21:05,309 come sancito dalle ultime volontà di suo padre. 156 00:21:06,120 --> 00:21:09,636 Dov'è questa eredità di cui parli tanto, hmm? 157 00:21:11,160 --> 00:21:14,516 Quando Sherab era vivo, era pieno di debiti. 158 00:21:15,160 --> 00:21:21,839 Ha preso in prestito case, campi... e greggi, cavalli, oro e argento. 159 00:21:22,080 --> 00:21:24,913 Perciò, tu quando mai hai posseduto qualcosa? 160 00:21:25,880 --> 00:21:29,077 Dovresti ringraziarci per non avervi fatto morire di fame! 161 00:21:29,280 --> 00:21:32,033 Stai mentendo e lo sanno tutti quanti! 162 00:21:32,640 --> 00:21:34,677 Avete sfruttato mia figlia e le mie nipoti, 163 00:21:34,920 --> 00:21:36,831 le avete trattate come delle schiave! 164 00:21:37,560 --> 00:21:41,519 È vero. A Daka avete portato via tutti i suoi beni. 165 00:21:46,680 --> 00:21:48,512 Chi dovrebbe sposare Mila? 166 00:21:50,480 --> 00:21:54,872 Zesay è stato promesso alla mia primogenita, Manduha. 167 00:21:57,120 --> 00:21:57,757 Cosa? 168 00:22:01,120 --> 00:22:02,269 Cosa stai dicendo? 169 00:22:03,520 --> 00:22:04,840 | tuoi possedimenti... 170 00:22:05,600 --> 00:22:07,159 noi non li abbiamo. 171 00:22:08,160 --> 00:22:09,753 Se siete forti combatteteci! 172 00:22:10,040 --> 00:22:11,633 - No! - A noi non interessa. 173 00:22:14,200 --> 00:22:15,190 Non siete nulla. 174 00:22:20,560 --> 00:22:23,279 No! Traditore! 175 00:22:24,240 --> 00:22:27,073 Vattene via! lo non voglio vederti mai più! 176 00:22:27,840 --> 00:22:32,357 Non ci badare. Sono dei pezzenti. Andiamo via, Zesay. 177 00:22:33,200 --> 00:22:34,474 00:22:51,193 Non c'è miseria sulla terra uguale alla nostra. 179 00:22:55,080 --> 00:23:00,200 Siamo diventate sterili come questa cenere. 180 00:23:04,600 --> 00:23:07,274 Le mie lacrime hanno un gusto ancora più amaro. 181 00:23:08,640 --> 00:23:09,516 No! 182 00:23:10,040 --> 00:23:12,475 Non devi affliggerti in questo modo. 183 00:23:14,840 --> 00:23:16,433 Farò tutto ciò che chiederai. 184 00:23:16,960 --> 00:23:20,635 Io vorrei solo vederti tagliare lo scalpo dei tuoi 185 00:23:21,400 --> 00:23:24,711 ripugnanti zio e zia! 186 00:23:27,760 --> 00:23:30,479 Ma non siamo abbastanza forti per farlo. 187 00:23:32,200 --> 00:23:34,237 Convincerò i nostri parenti a darci una mano. 188 00:23:34,840 --> 00:23:36,478 Anche loro odiano gli zii. 189 00:23:38,800 --> 00:23:39,517 No! 190 00:23:41,200 --> 00:23:44,670 Solo la vendetta. Per questo ci serve un'altra via. 191 00:23:46,920 --> 00:23:47,637 Quale? 192 00:23:50,520 --> 00:23:53,911 Imparerai a lanciare malefici. 193 00:23:56,080 --> 00:23:59,789 A provocare le tempeste 194 00:24:00,400 --> 00:24:04,519 per distruggere i campi di coloro che ci hanno fatto del male. 195 00:24:04,680 --> 00:24:06,637 Lo sai che non è possibile. 196 00:24:10,520 --> 00:24:14,479 Voglio che i loro discendenti vengano puniti fino alla nona generazione. 197 00:24:16,240 --> 00:24:20,632 Estirpati tutti, dalla radice! Devono morire tutti! 198 00:24:20,840 --> 00:24:23,593 Alle donne è proibito studiare la magia. 199 00:25:05,280 --> 00:25:08,591 Il mio posto è qui, con te e Peta. 200 00:25:15,440 --> 00:25:18,671 Per molti la magia è uno strumento per trovare la felicità. 201 00:25:19,400 --> 00:25:23,633 Ma per noi, sarà un cammino amaro verso una dolce vendetta. 202 00:25:24,800 --> 00:25:27,997 Sei disperata. Ascoltami. 203 00:25:29,960 --> 00:25:32,873 Se ti presenterai qui senza prima distruggere 204 00:25:33,000 --> 00:25:34,832 i nostri nemici con la tua magia, 205 00:25:34,960 --> 00:25:38,157 io, la tua povera madre, 206 00:25:39,680 --> 00:25:41,193 sangue del tuo sangue, 207 00:25:42,680 --> 00:25:45,240 mi toglierò la vita davanti ai tuoi occhi. 208 00:25:57,520 --> 00:25:59,875 Sarà sufficiente a pagare i tuoi studi. 209 00:26:06,040 --> 00:26:07,474 Sta attenta a non perderla. 210 00:26:20,160 --> 00:26:21,719 Mantieni la tua promessa. 211 00:26:32,640 --> 00:26:33,436 Torna presto. 212 00:26:34,920 --> 00:26:36,069 Sta attenta... 213 00:26:37,000 --> 00:26:38,832 Mi mancherai tantissimo. 214 00:27:54,840 --> 00:27:56,239 Stai lontano! 215 00:28:37,840 --> 00:28:39,831 Ha raggiunto il suo primo bivio. 216 00:28:40,720 --> 00:28:42,631 È l'ora di fare una scelta. 217 00:28:43,760 --> 00:28:46,115 Con tutto quello che potrà comportare. 218 00:28:51,600 --> 00:28:52,351 Avanti. 219 00:28:55,320 --> 00:28:56,958 - Îl tuo nome? - Zimoty. 220 00:29:04,400 --> 00:29:05,037 Avanti. 221 00:29:07,800 --> 00:29:09,711 - Îl tuo nome? - Ananda. 222 00:29:13,880 --> 00:29:14,551 Avanti. 223 00:29:16,760 --> 00:29:18,478 È tutto ciò che posseggo. 224 00:29:23,400 --> 00:29:24,196 Va bene. 225 00:29:31,880 --> 00:29:32,597 Avanti! 226 00:29:40,680 --> 00:29:43,149 Tutto ciò che la mia famiglia possedeva è andato perso. 227 00:29:45,120 --> 00:29:48,954 Rubato, dalle stesse persone che avrebbero dovuto proteggerci. 228 00:29:54,840 --> 00:29:57,559 Chiedo la vostra benevolenza e cortesia. 229 00:29:58,600 --> 00:30:04,357 Insegnatemi una magia, la cui forza raggiunga il mio villaggio. 230 00:30:05,880 --> 00:30:07,029 Come ti chiami? 231 00:30:08,440 --> 00:30:10,590 - Mila. - Mila. 232 00:30:16,200 --> 00:30:18,669 Prenderò in considerazione la tua richiesta. 233 00:30:19,520 --> 00:30:20,271 Grazie. 234 00:30:49,720 --> 00:30:51,313 Mi sono perso qualcosa? 235 00:31:14,520 --> 00:31:17,080 Oggi, voi morirete. 236 00:31:17,200 --> 00:31:22,878 Alla vostra vecchia vita e comincerete a impararne una nuova. 237 00:31:23,800 --> 00:31:26,519 Per connettere il vostro spirito al corpo, 238 00:31:27,440 --> 00:31:31,070 dovete lottare e superare i vostri limiti. 239 00:31:31,840 --> 00:31:34,719 Ora sedetevi. Altri due. 240 00:31:35,680 --> 00:31:41,278 Combattete con tutte le vostre forze. Solo voi siete il vostro limite. 241 00:31:42,560 --> 00:31:43,789 - Pronto? - In posizione. 242 00:31:44,440 --> 00:31:45,032 Via! 243 00:31:45,400 --> 00:31:49,155 Respirate e ancorate i piedi al terreno. 244 00:31:57,440 --> 00:31:58,475 Alzati amico mio. 245 00:32:09,200 --> 00:32:09,951 Lottiamo! 246 00:32:11,760 --> 00:32:13,319 Smettila di leggere. 247 00:32:14,560 --> 00:32:15,356 Riposati un po'. 248 00:32:17,840 --> 00:32:18,557 D'accordo. 249 00:32:20,160 --> 00:32:21,719 Ato arrivando. 250 00:32:30,200 --> 00:32:32,396 Tre, due, uno, via! 251 00:32:34,760 --> 00:32:38,390 Non dimenticate di respirare. Il respiro è la chiave 252 00:33:16,160 --> 00:33:16,991 Via! 253 00:33:37,680 --> 00:33:38,317 Sei qui? 254 00:33:41,720 --> 00:33:44,792 Stai sanguinando? Ti ho ferito nella lotta? 255 00:33:46,000 --> 00:33:48,071 No, non è nulla. 256 00:33:48,600 --> 00:33:51,513 È solo un vecchio taglio che si riapre ogni tanto. 257 00:33:51,880 --> 00:33:52,836 Niente di grave. 258 00:34:48,440 --> 00:34:50,033 Oh, scusate. 259 00:34:50,320 --> 00:34:53,199 Non mi ero accorto che ci fosse qualcuno. Ora vado via. 260 00:34:53,560 --> 00:34:56,757 No, no accomodati. Aiutami con queste erbe. 261 00:34:57,840 --> 00:34:58,955 A che servono? 262 00:34:59,720 --> 00:35:01,950 E un anestetico per dimenticare le donne. 263 00:35:04,120 --> 00:35:05,793 Per cosa usate queste rose? 264 00:35:06,240 --> 00:35:09,232 Le rose per crescere richiedono molto tempo e dedizione. 265 00:35:10,200 --> 00:35:11,554 Queste sono molto rare. 266 00:35:13,000 --> 00:35:16,959 Quando iniziano a formarsi passano attraverso una fase quasi mortale. 267 00:35:18,160 --> 00:35:22,950 Ma subito dopo, quelle che sono più forti, sbocciano in tutto il loro splendore. 268 00:35:24,640 --> 00:35:30,636 E i loro petali servono a calmare i cuori frettolosi e curano l'impazienza. 269 00:35:32,200 --> 00:35:35,955 Ehm, mi dispiace ora devo andare. 270 00:35:37,680 --> 00:35:39,512 Vieni a trovarmi quando vuoi! 271 00:36:33,640 --> 00:36:35,916 Quanti discepoli sono venuti da me? 272 00:36:36,320 --> 00:36:41,599 Centinaia, migliaia. Offrendomi oro e ricchezze. 273 00:36:43,720 --> 00:36:48,476 Ma mai nessuno è stato così sincero come Mila. 274 00:36:49,080 --> 00:36:53,392 Nessuno era mai venuto ad offrirmi tutto quello che aveva. 275 00:36:56,720 --> 00:36:58,199 Sono certo di questo. 276 00:37:00,160 --> 00:37:06,031 Non verrà mai più un altro ragazzo così, sulla mia strada. 277 00:37:06,400 --> 00:37:08,198 Ognuno di loro è unico, mio caro. 278 00:37:09,640 --> 00:37:12,758 Ma hai ragione. Quel ragazzo ha qualcosa di speciale. 279 00:37:13,640 --> 00:37:16,154 Dovresti insegnare a lui la Vera Scienza. 280 00:37:17,840 --> 00:37:22,038 Respirare con la mente e pensare con i polmoni. 281 00:37:22,760 --> 00:37:29,200 La tecnica Tummo consente di restare nudi per ore al freddo, senza congelarsi. 282 00:37:30,040 --> 00:37:34,113 Togliti le scarpe e sciogli la neve ai tuoi piedi. 283 00:37:52,400 --> 00:37:55,677 No, non riesco a sentire più i piedi. 284 00:37:56,440 --> 00:37:58,795 Silenzio. Concentrati. 285 00:38:00,560 --> 00:38:05,873 Quando respiri...senti il pulsare delle tue vene. 286 00:38:06,840 --> 00:38:07,318 Uh? 287 00:38:12,440 --> 00:38:18,630 Ora, dirigi il tuo respiro e il tuo sangue alle estremità dei tuoi piedi. 288 00:38:28,600 --> 00:38:32,958 No, no. È impossibile. I miei piedi, non li sento più. 289 00:38:57,120 --> 00:39:01,512 E una cosa possibile, però ci devi credere davvero. 290 00:39:04,680 --> 00:39:05,636 Ci proverò. 291 00:39:06,600 --> 00:39:09,752 No, non ci proverai. Tu lo farai! 292 00:39:13,360 --> 00:39:15,317 Gli ostacoli sono nella tua mente. 293 00:39:16,000 --> 00:39:16,512 Uh? 294 00:39:17,440 --> 00:39:17,918 Uh? 295 00:39:20,120 --> 00:39:21,076 Sì... 296 00:39:27,680 --> 00:39:34,518 Suoni e simboli sono strumenti potenti per stabilizzare e fermare la vostra mente. 297 00:39:36,480 --> 00:39:41,475 Questo yantra vi aiuterà a concentrare la vostra mente 298 00:39:41,960 --> 00:39:44,759 e a dominare le forze della natura. 299 00:39:56,080 --> 00:39:59,072 Dovete respirare come se foste una cosa sola. 300 00:40:01,280 --> 00:40:06,195 Lascia che il tuo battito si unisca al suo, e allora, 301 00:40:06,640 --> 00:40:09,519 potrai vedere attraverso i suoi occhi. 302 00:40:23,280 --> 00:40:24,679 No, non riesco a farlo. 303 00:40:24,880 --> 00:40:28,032 - Non sento nulla. - Pazienta. Libera la tua mente. 304 00:40:38,400 --> 00:40:38,992 No. 305 00:40:39,680 --> 00:40:40,795 Non ci riesco. 306 00:40:42,680 --> 00:40:44,910 Con il tempo riuscirai a farlo. 307 00:40:52,400 --> 00:40:55,040 Non posso tornare a casa con la testa piena solo di teoria. 308 00:40:57,080 --> 00:40:59,037 | suoi mantra sono inutili. 309 00:41:01,240 --> 00:41:02,355 Per me vanno bene. 310 00:41:04,680 --> 00:41:07,559 Non sottovalutare il potere delle parole misteriose. 311 00:41:08,520 --> 00:41:13,117 Sai...le suggestioni? Funzionano davvero. 312 00:41:16,800 --> 00:41:20,953 Stasera festeggeremo la fine della scuola. Devi unirti a noi. 313 00:41:28,400 --> 00:41:29,196 Gli altri? 314 00:41:30,320 --> 00:41:31,435 Non vengono più. 315 00:41:35,320 --> 00:41:36,549 Hanno cambiato idea. 316 00:41:39,520 --> 00:41:41,079 Sono andati al villaggio. 317 00:41:42,320 --> 00:41:43,879 Volevano divertirsi. 318 00:41:45,480 --> 00:41:48,074 - E non volevi andare con loro? - No... 319 00:41:50,000 --> 00:41:51,149 Preferisco stare qui. 320 00:41:58,400 --> 00:42:00,550 Molto buono. Vuoi assaggiare? 321 00:42:18,000 --> 00:42:18,717 Brindiamo! 322 00:42:21,560 --> 00:42:22,356 A noi due. 323 00:42:25,320 --> 00:42:27,038 E al ritorno ai nostri villaggi! 324 00:42:40,760 --> 00:42:42,273 Perchè quella faccia triste? 325 00:42:44,680 --> 00:42:47,354 Penso di non voler tornare a casa. 326 00:42:49,000 --> 00:42:49,637 Perché? 327 00:42:52,760 --> 00:42:55,036 Mia madre non è più quella di una volta. 328 00:42:56,520 --> 00:43:00,479 Ora tutta la sua vita è offuscata dalla vendetta. 329 00:43:15,640 --> 00:43:16,994 Non chiedermi perché. 330 00:43:44,480 --> 00:43:45,515 Quindi sei una ragazza... 331 00:43:50,880 --> 00:43:52,439 L'avevo immaginato. 332 00:43:53,680 --> 00:43:57,389 Non dirlo...non dirlo a nessuno. 333 00:44:01,320 --> 00:44:02,958 Devi stare attenta. 334 00:44:05,120 --> 00:44:09,956 Mantieni il segreto e nessuno lo scoprirà mai. 335 00:44:12,320 --> 00:44:13,390 Puoi contare su di me. 336 00:45:18,640 --> 00:45:22,315 Mila! Non lasciarmi! 337 00:45:25,160 --> 00:45:28,710 Mila! Non abbandonarmi! 338 00:46:21,800 --> 00:46:23,632 Congratulazioni, Ananda. 339 00:46:24,000 --> 00:46:26,469 Fai buon uso di tutto ciò che hai imparato. 340 00:46:26,760 --> 00:46:27,556 Grazie Maestro. 341 00:46:31,960 --> 00:46:33,439 Congratulazioni, Zeno. 342 00:46:33,760 --> 00:46:35,671 Fai buon uso di tutto ciò che hai imparato. 343 00:46:35,960 --> 00:46:37,109 Grazie, Maestro. 344 00:46:39,880 --> 00:46:41,951 Congratulazioni, Zimoty. 345 00:46:42,520 --> 00:46:45,034 Fai buon uso di tutto ciò che hai imparato. 346 00:46:46,840 --> 00:46:47,796 Grazie. 347 00:46:55,040 --> 00:46:55,871 Mila. 348 00:46:58,040 --> 00:46:58,871 Dove sei? 349 00:47:01,040 --> 00:47:01,916 Mila! 350 00:47:03,440 --> 00:47:04,555 Dove sei?! 351 00:47:13,520 --> 00:47:15,830 Se vuoi, puoi venire al mio villaggio per un po'. 352 00:47:17,080 --> 00:47:19,469 No, prima devo prendermi cura di mia madre. 353 00:47:20,280 --> 00:47:22,510 Allora possiamo andare insieme al tuo villaggio. 354 00:47:22,960 --> 00:47:24,473 E dopo puoi venire con me. 355 00:47:25,480 --> 00:47:27,630 Non ho ancora imparato abbastanza per andare via. 356 00:47:29,320 --> 00:47:32,950 Il Lama dice che in pratica abbiamo finito. 357 00:47:34,120 --> 00:47:37,351 Devo imparare di più. E meglio. 358 00:47:38,760 --> 00:47:41,479 Solo con i suoi insegnamenti non avrò mai la mia vendetta. 359 00:47:41,960 --> 00:47:43,871 A me va bene ciò che ho imparato. 360 00:47:45,120 --> 00:47:47,236 Vorrei poter dire lo stesso. 361 00:47:48,240 --> 00:47:50,117 No, io devo restare. 362 00:47:51,160 --> 00:47:52,434 Io lo capisco. 363 00:47:53,560 --> 00:47:56,313 Se per caso cambi idea, sai dove trovarmi. 364 00:48:05,480 --> 00:48:07,437 - Stai attento. - Grazie. 365 00:48:07,640 --> 00:48:09,950 - Sii forte. - Sì, anche tu. 366 00:48:31,200 --> 00:48:33,476 Maestro...perdonatemi. 367 00:48:39,000 --> 00:48:39,876 Alzati. 368 00:48:42,280 --> 00:48:44,112 Maestro, vi supplico. 369 00:48:46,360 --> 00:48:47,919 C'è una cosa che devo dirvi. 370 00:48:49,080 --> 00:48:50,479 Non preoccuparti. 371 00:48:51,280 --> 00:48:52,918 Avremo tempo per parlare. 372 00:48:54,480 --> 00:48:59,077 Mi rassicura la tua devozione e sincerità. 373 00:49:00,440 --> 00:49:03,159 Sei pronto per iniziare il vero addestramento. 374 00:49:06,600 --> 00:49:09,991 In quella caverna laggiù, lungo il bordo della montagna... 375 00:49:10,920 --> 00:49:13,878 Devi sigillarti dentro con dei sassi. 376 00:49:15,080 --> 00:49:16,832 Nessuno dovrà disturbarti. 377 00:49:17,600 --> 00:49:22,276 Dovrai meditare per sette giorni e sette notti senza cibo né acqua. 378 00:49:23,640 --> 00:49:26,871 La tua mente non deve essere distratta. 379 00:49:29,520 --> 00:49:31,113 Come volete, Maestro. 380 00:50:04,680 --> 00:50:08,833 Voglio che i loro discendenti vengano puniti fino alla nona generazione! 381 00:50:09,400 --> 00:50:13,997 Estirpati tutti, dalla radice! Devono morire tutti! 382 00:50:16,960 --> 00:50:18,155 Non ti tradirò mai. 383 00:50:20,840 --> 00:50:23,992 Vieni con me, la vendetta farà marcire la tua anima. 384 00:50:25,000 --> 00:50:28,197 Tuo padre domanda vendetta. Vendicalo! 385 00:50:29,520 --> 00:50:32,034 Se siete forti, combatteteci! 386 00:50:32,600 --> 00:50:34,238 Non siete nulla. 387 00:50:34,520 --> 00:50:38,309 Siete come degli animali, non possedete nulla. 388 00:50:39,240 --> 00:50:42,517 Torna presto. Non dimenticarci. 389 00:50:43,680 --> 00:50:45,671 Se ti presenterai qui senza prima distruggere 390 00:50:45,880 --> 00:50:47,279 i nostri nemici con la tua magia, 391 00:50:47,440 --> 00:50:51,320 mi toglierò la vita davanti ai tuoi occhi. 392 00:52:41,840 --> 00:52:46,630 Figlia mia, oggi è un giorno di nuove speranze e sogni. 393 00:52:47,560 --> 00:52:51,633 Possa il tuo matrimonio con Zesay essere prospero e felice. 394 00:52:54,720 --> 00:52:56,518 Come vedi ti vuole molto bene, Zesay. 395 00:52:58,040 --> 00:53:00,873 Sì, ne sono onorato e felice. 396 00:53:03,000 --> 00:53:04,354 Congratulazioni! 397 00:53:52,240 --> 00:53:53,196 Ma è sangue! 398 00:55:30,800 --> 00:55:32,359 Mamma! Mamma! 399 00:55:33,480 --> 00:55:36,233 È crollata la casa di zio Bayan, sono morti tutti! 400 00:55:37,400 --> 00:55:39,789 Vieni a vedere, dev'essere stata Mila. 401 00:55:59,280 --> 00:56:00,953 - La nostra casa! - Cos'è successo? 402 00:56:01,200 --> 00:56:02,554 Sono tutti morti! 403 00:56:02,800 --> 00:56:04,313 - È crollato tutto! - La nostra casa... 404 00:56:04,520 --> 00:56:06,636 - Cos'è successo? - Hanno bruciato la nostra casa! 405 00:56:08,760 --> 00:56:10,558 - È lei... - È lei! 406 00:56:10,920 --> 00:56:14,151 È lei la responsabile e vuole ancora di più. 407 00:56:15,080 --> 00:56:17,674 Non ci sono limiti a ciò che può fare! 408 00:56:18,400 --> 00:56:22,951 Mila! Mila! Quanta gioia hai portato ai miei occhi! 409 00:56:23,120 --> 00:56:25,919 Quanta felicità per la mia vecchiaia! 410 00:56:26,080 --> 00:56:27,912 - Ho aspettato! - Vai via, strega! 411 00:56:28,080 --> 00:56:30,310 Sono morti dei bambini, rispetta il nostro dolore! 412 00:56:31,760 --> 00:56:34,274 Prendetela! Prendetela! 413 00:56:34,400 --> 00:56:35,674 Alla forca! 414 00:57:05,880 --> 00:57:07,632 Dove ci nascondiamo mamma? 415 00:57:09,080 --> 00:57:11,594 - Vieni. - Nonno, aiutaci! 416 00:57:23,080 --> 00:57:24,832 Vieni fuori, strega! 417 00:57:25,240 --> 00:57:27,470 Il nostro fuoco ti sta aspettando! 418 00:57:27,760 --> 00:57:30,354 Ti bruceremo viva per quello che hai fatto! 419 00:57:30,840 --> 00:57:32,877 Vattene via! Vecchio! 420 00:57:33,200 --> 00:57:37,159 Bruciamo le streghe! 421 00:57:40,440 --> 00:57:43,193 Folli! Fate del male a mia figlia... 422 00:57:43,600 --> 00:57:46,069 e la vendetta di Mila sarà anche peggiore! 423 00:57:47,000 --> 00:57:48,877 Aspettate, potrebbe aver ragione. 424 00:57:54,120 --> 00:57:54,916 Strega! 425 00:57:55,840 --> 00:57:57,035 - Vieni fuori, strega! 426 00:57:57,240 --> 00:57:59,709 Nessuno può fermare la nostra vendetta. 427 00:58:00,080 --> 00:58:02,674 Forse non ora, ma arriverà. 428 00:58:03,040 --> 00:58:05,600 Andiamocene, prima che la strega se la prenda con noi. 429 00:58:06,760 --> 00:58:08,876 Non c'è motivo di uccidere quella pazza. 430 00:58:09,320 --> 00:58:10,879 Tutto questo è opera di sua figlia! 431 00:58:11,440 --> 00:58:13,351 Trovate Mila e uccidetela. 432 00:58:13,920 --> 00:58:18,118 Lei ha ucciso i miei figli, la mia Manduha, tutta la mia famiglia. 433 00:58:18,360 --> 00:58:21,830 Non mi interessa se muoio. Voglio ucciderli tutti, adesso! 434 00:58:22,040 --> 00:58:23,678 Sei tu che hai infranto la parola data. 435 00:58:23,800 --> 00:58:27,555 In fondo, questa catastrofe è opera tua e ora non stai ragionando! 436 00:58:27,960 --> 00:58:31,919 Vuoi uccidere Daka prima della figlia? No, non te lo permetteremo. 437 00:58:32,880 --> 00:58:34,473 Prima dovrai vedertela con noi! 438 00:58:39,640 --> 00:58:40,960 Fa' come vuoi. 439 00:58:41,560 --> 00:58:42,436 Togliti! 440 00:59:01,960 --> 00:59:03,519 Avresti dovuto tacere! 441 00:59:04,720 --> 00:59:08,190 Per colpa delle tue inutili parole, le persone vogliono uccidere te 442 00:59:08,440 --> 00:59:10,750 e tua figlia con le loro mani! 443 00:59:11,080 --> 00:59:13,276 Tu non sei ancora soddisfatta, vero? 444 00:59:15,200 --> 00:59:18,591 Il tuo cuore brama ancora più morte e distruzione! 445 00:59:20,000 --> 00:59:22,116 Ho le mie buone ragione, padre. 446 00:59:23,240 --> 00:59:25,834 Hai dimenticato come ci hanno rubato tutto? 447 00:59:26,720 --> 00:59:29,109 Ci hanno trattate come delle schiave! 448 00:59:32,960 --> 00:59:35,076 Da ora rimarrete chiuse qui dentro. 449 00:59:35,680 --> 00:59:37,114 Sennò vi uccideranno. 450 00:59:54,040 --> 00:59:57,715 Grazie al mio amato marito e tuo amorevole padre, 451 00:59:58,040 --> 01:00:02,591 ora sono in grado di scriverti questa lettera e tu sei in grado di leggerla. 452 01:00:03,800 --> 01:00:05,199 Questo è il nostro segreto. 453 01:00:08,000 --> 01:00:10,833 Un Dio spietato mi ha strappato il mio unico amore. 454 01:00:11,880 --> 01:00:12,950 Mi ha tolto tutto. 455 01:00:14,920 --> 01:00:19,118 Ma Sherab è con me. E il mio testimone. 456 01:00:24,680 --> 01:00:26,478 Una lettera per Mila. 457 01:00:26,880 --> 01:00:28,837 Sì, sono io. 458 01:00:30,520 --> 01:00:31,430 Grazie. 459 01:00:34,520 --> 01:00:37,319 Devi assicurarti che la sua memoria venga rispettata. 460 01:00:39,960 --> 01:00:42,679 Uccidi tutti i nemici che sono ancora vivi. 461 01:00:43,040 --> 01:00:44,713 Fallo per me e per tua sorella. 462 01:00:45,400 --> 01:00:48,711 Fallo per onorare la memoria del nostro amato Sherab. 463 01:01:06,680 --> 01:01:08,671 Luna, Luna, porkedda Luna. 464 01:01:08,920 --> 01:01:11,833 Porkedda ispana, sette funtanas. 465 01:01:12,240 --> 01:01:18,395 Sette kilivros mandade mi los da-e tesu a tesu no si ndoabbizet su Calaresu. 466 01:01:18,760 --> 01:01:20,910 Luna, Luna, porkedda Luna. 467 01:01:21,320 --> 01:01:24,392 Porkedda ispana, sette funtanas. 468 01:01:24,520 --> 01:01:31,313 Sette kilivros mandade mi los da-e tesu a tesu no si ndoabbizet su Calaresu. 469 01:02:10,960 --> 01:02:13,429 Come vivremo? Non abbiamo nulla. 470 01:02:13,800 --> 01:02:16,440 Che abbiamo fatto nonna? Cos'è successo? 471 01:02:18,600 --> 01:02:20,079 Il raccolto è perduto. 472 01:02:20,800 --> 01:02:24,509 Non è rimasto un chicco. E tutto rovinato, disperso. 473 01:02:25,320 --> 01:02:29,439 Se la vedo, le strappo via il suo cuore pulsante con le mie mani. 474 01:02:29,800 --> 01:02:32,679 E io lo mangerò. E berrò il suo sangue! 475 01:02:33,800 --> 01:02:35,438 Non c'è altro modo con quella strega. 476 01:02:36,480 --> 01:02:40,519 No, possiamo pagare qualcuno per ucciderla. 477 01:02:41,160 --> 01:02:44,198 Quella strega non si fermerà finché non verremo spazzati via. 478 01:03:14,040 --> 01:03:15,474 Dev'essere questo il posto. 479 01:03:19,280 --> 01:03:21,157 Attento, non fare un fiato. 480 01:03:26,800 --> 01:03:27,471 È lei. 481 01:03:30,520 --> 01:03:32,477 Fate un altro passo e io vi distruggo. 482 01:03:44,360 --> 01:03:46,237 Se farete del male a mia madre o a mia sorella, 483 01:03:47,520 --> 01:03:49,750 e ciò che conoscete e amate diventerà un deserto. 484 01:03:53,960 --> 01:03:56,110 Non pensate che non possa farlo. 485 01:03:57,760 --> 01:03:59,114 Posso fare anche peggio. 486 01:03:59,840 --> 01:04:01,956 Dai, andiamocene via! 487 01:04:02,800 --> 01:04:03,870 Via! Via! 488 01:04:31,160 --> 01:04:35,916 La nostra mente è il nemico da sconfiggere, non le persone. 489 01:04:58,360 --> 01:04:59,077 Zesay! 490 01:05:03,880 --> 01:05:04,676 Chi sei tu? 491 01:05:06,640 --> 01:05:07,869 Non ti conosco. 492 01:05:10,240 --> 01:05:11,275 Non ti avvicinare! 493 01:05:13,080 --> 01:05:14,150 Sono, sono Mila. 494 01:05:16,040 --> 01:05:17,075 Non mi riconosci? 495 01:05:21,760 --> 01:05:24,832 No. Mila è dolce e pura di cuore. 496 01:05:26,640 --> 01:05:29,280 Tu...sei solo una fattucchiera. 497 01:05:30,600 --> 01:05:32,876 - Mi hai ucciso! - No, sono io... guardami! 498 01:05:33,360 --> 01:05:35,795 Lasciami stare, strega. Vai via! 499 01:06:11,720 --> 01:06:13,791 Siediti mamma, ci penso io. 500 01:06:15,520 --> 01:06:16,157 Vieni... 501 01:06:24,280 --> 01:06:27,432 La nostra maledizione si è abbattuta anche su di noi. 502 01:06:53,560 --> 01:06:54,152 Mila... 503 01:07:01,560 --> 01:07:02,550 Mila... 504 01:07:04,480 --> 01:07:07,598 Te ne vai senza neanche dire ciao o addio ? 505 01:07:09,400 --> 01:07:11,789 La vendetta di mamma ha avvelenato anche il tuo cuore. 506 01:07:13,400 --> 01:07:15,311 Sei diventata come i tuoi nemici... 507 01:07:16,240 --> 01:07:17,116 Morta dentro. 508 01:07:19,120 --> 01:07:20,872 Sorella io ti voglio bene, 509 01:07:22,360 --> 01:07:23,634 e sempre te ne vorrò. 510 01:07:24,960 --> 01:07:26,997 Ma rinuncia a questa vendetta. 511 01:07:27,760 --> 01:07:30,354 Ti puoi ancora salvare e vivere una vita normale. 512 01:07:35,280 --> 01:07:35,951 Vieni con me. 513 01:07:38,640 --> 01:07:39,914 - Fuggiamo insieme. - No. 514 01:07:41,520 --> 01:07:45,195 Il mio posto è qui. Ho fatto la mia scelta. 515 01:07:55,320 --> 01:07:56,037 Ora va! 516 01:07:58,920 --> 01:07:59,955 Non tornare più. 517 01:08:47,360 --> 01:08:48,634 Troppa sofferenza. 518 01:08:51,560 --> 01:08:55,190 La vendetta porta solo pena e altra pena non lascia via d'uscita. 519 01:08:56,840 --> 01:08:58,877 Desidero rinunciare ad ogni vendetta 520 01:09:00,640 --> 01:09:03,393 e voglio fare ammenda per quello che ho fatto. 521 01:09:05,480 --> 01:09:06,356 Figlio mio, 522 01:09:08,480 --> 01:09:10,994 fai bene a rinunciare alla vendetta, 523 01:09:11,440 --> 01:09:12,510 e hai ragione. 524 01:09:13,200 --> 01:09:15,919 La sofferenza porta solo altra sofferenza. 525 01:09:18,520 --> 01:09:21,990 Purtroppo, non sono io colui che stai cercando 526 01:09:22,160 --> 01:09:25,152 ma posso aiutarti a trovarlo. 527 01:09:34,720 --> 01:09:36,916 Dai questi al tuo nuovo guru. 528 01:09:38,880 --> 01:09:44,432 E affidati a lui, anima e cuore, senza risparmiarti mai. 529 01:09:46,680 --> 01:09:50,913 La strada che stai per percorrere sarà molto più difficile 530 01:09:51,560 --> 01:09:53,551 di quella che hai percorso finora. 531 01:10:10,160 --> 01:10:12,356 Per difenderti dai pensieri malvagi, mio caro. 532 01:10:12,880 --> 01:10:13,517 Stai attento. 533 01:10:17,120 --> 01:10:21,796 Adesso va. E non voltarti indietro! 534 01:11:10,400 --> 01:11:13,756 Contro ogni previsione e sfidando il proprio fato, 535 01:11:14,640 --> 01:11:16,358 alla fine è giunta da me. 536 01:11:24,560 --> 01:11:25,436 Scusate... 537 01:11:27,680 --> 01:11:30,069 Mi hanno detto che il Lama Marpa vive qui. 538 01:11:30,840 --> 01:11:32,239 Sapete dov'è la sua casa? 539 01:11:33,240 --> 01:11:34,389 Te lo dirò... 540 01:11:36,640 --> 01:11:40,713 Ma prima, in cambio, finisci di zappare questo campo per me. 541 01:11:42,040 --> 01:11:43,394 Così posso riposare. 542 01:12:27,560 --> 01:12:29,119 Ragazzo, è sufficiente. 543 01:12:30,200 --> 01:12:31,235 Vieni qui adesso. 544 01:12:46,240 --> 01:12:47,389 Bevi, ragazzo mio. 545 01:12:48,760 --> 01:12:50,637 - Te la sei meritata. - Grazie. 546 01:12:57,200 --> 01:12:58,599 Vedi quella casa là? 547 01:13:00,280 --> 01:13:01,714 Davanti alla collina? 548 01:13:04,040 --> 01:13:06,509 La persona che stai cercando vive lì. 549 01:13:09,320 --> 01:13:10,276 Buona fortuna. 550 01:13:50,320 --> 01:13:51,913 Ti porto subito qualcosa da mangiare. 551 01:13:52,200 --> 01:13:53,315 Oh, no grazie. 552 01:13:54,160 --> 01:13:55,833 Sono qui per vedere il Lama. 553 01:13:57,520 --> 01:14:00,831 Lo avverto che sei qui. Intanto entriamo. 554 01:14:03,480 --> 01:14:04,117 Vieni. 555 01:14:15,280 --> 01:14:16,953 È vero, mi conosci. 556 01:14:19,240 --> 01:14:20,913 Adesso vieni e inginocchiati. 557 01:14:25,280 --> 01:14:27,954 Ho commesso molte azioni oscure e malvagie. 558 01:14:28,680 --> 01:14:30,956 Non venire qui da me a vantartene. 559 01:14:32,080 --> 01:14:35,675 Oscure e malvagie, senza dubbio... 560 01:14:35,960 --> 01:14:37,234 Nessuno ti ha obbligato. 561 01:14:37,640 --> 01:14:42,350 Sono venuto qui per offrirvi la mia mente, il mio corpo e il mio spirito. 562 01:14:43,000 --> 01:14:44,434 La tua offerta mi piace. 563 01:14:45,560 --> 01:14:48,359 Ma non posso fornirti sia il cibo che l'istruzione. 564 01:14:49,520 --> 01:14:51,830 Sono venuto da voi, Lama, solo per la Verità. 565 01:14:55,680 --> 01:14:57,512 Se ti inizierò alla Verità, 566 01:14:58,800 --> 01:15:03,033 molto se non tutto, dipenderà dalla tua energia e perseveranza. 567 01:15:03,200 --> 01:15:04,315 01:15:11,876 Porta quegli scarabocchi via da qui! 569 01:15:13,040 --> 01:15:16,874 Non infetterai la mia casa con le parole delle tue maledizioni. 570 01:15:17,880 --> 01:15:19,439 Queste cose sono inutili qui. 571 01:15:23,400 --> 01:15:27,075 Vattene via! Tu e i tuoi diabolici libri. 572 01:15:52,320 --> 01:15:54,152 Mangia! È buona. 573 01:15:55,400 --> 01:15:58,279 E sembra che tu abbia proprio bisogno di una doppia porzione. 574 01:16:15,920 --> 01:16:19,629 Mi ricordate mia madre, quando ancora era felice. 575 01:16:22,320 --> 01:16:24,357 Perchè ha smesso di tessere? 576 01:16:27,000 --> 01:16:32,029 Dopo la morte di mio padre, non volle più avvicinarsi al telaio. 577 01:16:34,960 --> 01:16:36,633 Tessere può essere così. 578 01:16:39,680 --> 01:16:40,556 E cantare... 579 01:16:42,600 --> 01:16:46,150 cantare può aiutare a cacciare via i cattivi pensieri. 580 01:16:49,000 --> 01:16:50,195 E anche ricamare. 581 01:16:52,120 --> 01:16:56,000 Con il ricamo non solo possiamo scordare il nostro passato, 582 01:17:00,200 --> 01:17:01,873 ma possiamo cucire il nostro futuro. 583 01:17:04,320 --> 01:17:06,391 È un peccato che tua madre non abbia continuato. 584 01:17:07,720 --> 01:17:08,312 Già... 585 01:17:10,760 --> 01:17:12,273 E davvero così. 586 01:17:14,800 --> 01:17:15,835 Un peccato. 587 01:17:34,400 --> 01:17:37,119 Temo di essere stato un po' troppo duro ieri sera. 588 01:17:38,160 --> 01:17:39,070 Non prendertela. 589 01:17:40,480 --> 01:17:43,313 Sii paziente e riceverai gli insegnamenti. 590 01:17:45,800 --> 01:17:47,950 Sembra che tu abbia molto talento. 591 01:17:49,280 --> 01:17:52,636 Vorrei che costruissi una casa per la mia cara figlia Doday. 592 01:17:53,320 --> 01:17:54,640 Qualunque cosa, Maestro! 593 01:17:56,520 --> 01:17:59,399 Quando l'avrai finita, potrà finalmente tornare a casa. 594 01:18:00,640 --> 01:18:02,950 E io ti metterò sulla via della Verità. 595 01:18:03,760 --> 01:18:04,875 E mentre lo farò, 596 01:18:05,640 --> 01:18:08,075 provvederò anche a tutte le tue esigenze. 597 01:18:17,800 --> 01:18:21,714 Una torre circolare, rivolta a sud-ovest. 598 01:18:23,680 --> 01:18:26,035 La casa dev'essere costruita con queste pietre qui, 599 01:18:27,120 --> 01:18:29,316 per proteggerla dai venti invernali. 600 01:18:29,880 --> 01:18:30,995 Come volete, Maestro. 601 01:18:34,040 --> 01:18:35,110 Farò del mio meglio. 602 01:18:58,160 --> 01:18:59,309 Dovrebbe funzionare. 603 01:19:50,720 --> 01:19:53,633 Probabilmente l'altro giorno non avevo le idee molto chiare. 604 01:19:54,400 --> 01:19:56,232 Demolisci la torre, non va bene qui. 605 01:19:57,880 --> 01:19:59,678 E rimetti le pietre al loro posto. 606 01:20:35,880 --> 01:20:36,631 Qui. 607 01:20:37,720 --> 01:20:39,518 Questo è il posto giusto. 608 01:20:40,320 --> 01:20:43,631 - Verso nord, di fronte al lago. - State bene? 609 01:20:45,800 --> 01:20:49,395 La casa dev'essere fatta di terra. Solo terra. 610 01:20:51,560 --> 01:20:56,475 Fango mischiato con acqua, per proteggerla dal freddo dell'inverno. 611 01:20:57,120 --> 01:20:59,873 - Va bene. - E...dal caldo estivo. 612 01:21:01,360 --> 01:21:02,759 Farò del mio meglio, Maestro. 613 01:22:08,840 --> 01:22:10,911 No, neanche questa va bene. 614 01:22:12,120 --> 01:22:13,997 La posizione è sbagliata di nuovo. 615 01:22:14,440 --> 01:22:15,919 Abbatti la casa. 616 01:22:17,040 --> 01:22:19,395 E rimetti la terra e la paglia dove le hai trovate. 617 01:22:22,320 --> 01:22:25,153 Sarò stato ubriaco quando ti ho detto di costruirla qui. 618 01:22:27,040 --> 01:22:28,439 Questo metodo non funziona. 619 01:22:28,880 --> 01:22:29,392 Uh? 620 01:22:29,640 --> 01:22:32,519 Costruire e demolire case come questa è... 621 01:22:32,920 --> 01:22:36,709 è solo un lavoro molto faticoso per me e una perdita di tempo per voi. 622 01:22:37,200 --> 01:22:40,192 Per non parlare di vostra figlia che non potrà tornare fin che la sua casa... 623 01:22:40,360 --> 01:22:42,317 Mia figlia non è affar tuo. 624 01:22:43,880 --> 01:22:47,999 Oggi non ho bevuto e ci ho riflettuto con molta attenzione. 625 01:22:50,120 --> 01:22:52,350 Mi avete chiesto di costruirla qui, 626 01:22:52,560 --> 01:22:54,597 ho eseguito le vostre indicazioni alla lettera. 627 01:22:55,640 --> 01:22:59,679 Hai qualche testimone che possa confermare questa tua diffamazione? 628 01:23:01,680 --> 01:23:03,034 Demoliscila subito! 629 01:23:03,520 --> 01:23:05,909 Riporta tutti i materiali dove li hai presi. 630 01:23:07,600 --> 01:23:10,592 In seguito ti fornirò le istruzioni che desideri. 631 01:23:11,240 --> 01:23:12,674 O te ne puoi andare via! 632 01:23:38,440 --> 01:23:40,829 - Che cos'hai, figliolo? - Niente. 633 01:23:43,200 --> 01:23:45,396 - Fammi dare un'occhiata. - Non è niente. 634 01:23:50,360 --> 01:23:51,395 Si è infettata. 635 01:23:55,280 --> 01:23:56,953 Il dolore deve essere straziante. 636 01:23:59,240 --> 01:24:00,355 No, sto bene. 637 01:24:01,040 --> 01:24:03,873 Tu resta qui. Riposati. 638 01:24:07,440 --> 01:24:08,874 - Parlerò con mio marito. - No. 639 01:24:10,520 --> 01:24:11,919 Vi prego, non fatelo. 640 01:24:12,560 --> 01:24:14,358 Devo finire la casa di vostra figlia. 641 01:24:15,800 --> 01:24:16,915 Nostra figlia? 642 01:24:40,200 --> 01:24:42,237 Vieni, camminiamo un po'. 643 01:24:58,280 --> 01:25:00,840 Costruisci una casa qui, accanto a quest'albero. 644 01:25:01,520 --> 01:25:02,510 Di nuovo? 645 01:25:02,960 --> 01:25:06,794 Con un bel terrazzo al posto del tetto. Tutta in legno. 646 01:25:08,880 --> 01:25:13,238 Assicurati di posizionarla in modo che riceva i primi raggi di sole da est. 647 01:25:14,000 --> 01:25:14,956 Credevo... 648 01:25:16,120 --> 01:25:19,954 Una volta terminata, ti fornirò gli insegnamenti che ti servono. 649 01:25:21,240 --> 01:25:23,800 E potrai restare e meditare al rifugio, 650 01:25:24,200 --> 01:25:26,191 con tutto il cibo e gli agi che vorrai. 651 01:25:26,960 --> 01:25:31,397 Non sarebbe meglio se vostra moglie venisse qui per testimoniare queste promesse? 652 01:25:35,360 --> 01:25:38,159 Se non ti fidi delle mie parole, vai pure a chiamarla. 653 01:25:40,200 --> 01:25:41,156 D'accordo. 654 01:25:51,800 --> 01:25:52,915 Doday... 655 01:26:18,560 --> 01:26:20,995 Mio marito è un uomo molto testardo, 656 01:26:21,960 --> 01:26:24,270 e di rado prende in considerazione ciò che dico. 657 01:26:26,560 --> 01:26:29,313 Ma questa casa è per vostra figlia... 658 01:26:29,760 --> 01:26:30,875 Nostra figlia non - 659 01:26:33,080 --> 01:26:36,198 Se un arrogante discepolo dubita del suo maestro, 660 01:26:36,880 --> 01:26:38,393 riempitegli la bocca di sterco. 661 01:26:39,600 --> 01:26:41,398 Fa da testimone come ti è stato chiesto. 662 01:26:42,320 --> 01:26:44,118 Io farò ciò che ho promesso. 663 01:26:45,840 --> 01:26:47,672 Ora va' e fa ciò che ti ho detto. 664 01:26:49,440 --> 01:26:50,236 Vai! 665 01:27:40,720 --> 01:27:41,596 Avanti! 666 01:27:49,120 --> 01:27:49,996 Un altro! 667 01:27:55,200 --> 01:27:55,871 Avanti! 668 01:27:58,160 --> 01:27:59,275 Grande Mago. 669 01:28:00,280 --> 01:28:02,078 Qual è la tua offerta di iniziazione? 670 01:28:03,000 --> 01:28:05,389 La casa per vostra figlia è l'offerta che vi do. 671 01:28:05,960 --> 01:28:09,191 Confido che manterrete la promessa trasmettendomi la vostra saggezza. 672 01:28:10,240 --> 01:28:11,310 Ora sono pronto. 673 01:28:13,640 --> 01:28:15,836 Non è certo per aver costruito un'umile casa 674 01:28:16,440 --> 01:28:19,000 che in cambio riceverai la saggezza dei secoli. 675 01:28:19,360 --> 01:28:21,715 Ho raccolto con molta fatica tale saggezza, 676 01:28:22,480 --> 01:28:24,153 sotto i cieli di molte terre. 677 01:28:25,800 --> 01:28:29,031 Se hai un'offerta per la tua iniziazione, portala. 678 01:28:30,440 --> 01:28:33,000 O meglio ancora, vattene via. 679 01:28:39,560 --> 01:28:40,709 Un altro! 680 01:28:44,600 --> 01:28:47,114 Se mio marito non considera sufficiente 681 01:28:47,320 --> 01:28:50,073 costruire un'intera casa di legno come offerta, 682 01:28:52,960 --> 01:28:58,194 allora questa volta sarai tu a suggerirgli qualcosa che possa andare bene. 683 01:29:02,000 --> 01:29:05,311 Offrigli questo turchese, apparteneva a mia madre. 684 01:29:09,040 --> 01:29:12,999 Con questo dono, ti darà i suoi insegnamenti. 685 01:29:13,880 --> 01:29:15,359 Io ne sono certa. 686 01:29:16,600 --> 01:29:17,556 Grazie! 687 01:29:24,560 --> 01:29:27,234 Questa volta, vi prego... 688 01:29:27,920 --> 01:29:30,514 concedete anche a me l'onore dell'iniziazione. 689 01:29:36,040 --> 01:29:38,077 Dove hai preso questo turchese? 690 01:29:40,040 --> 01:29:40,996 Da Damena. 691 01:29:44,160 --> 01:29:46,071 Damena, vieni qui! Ora! 692 01:29:53,320 --> 01:29:54,913 Dove hai trovato questo gioiello? 693 01:29:56,120 --> 01:29:57,554 Non appartiene a te. 694 01:29:58,280 --> 01:30:00,032 E una mia proprietà personale, 695 01:30:00,520 --> 01:30:02,670 ed è per questo che per compassione, 696 01:30:03,040 --> 01:30:04,439 l'ho donato a questo ragazzo. 697 01:30:05,640 --> 01:30:07,278 A causa di una tale sciocchezza, 698 01:30:07,880 --> 01:30:11,475 questa pietra sarebbe potuta finire in mani sbagliate per sempre. 699 01:30:13,280 --> 01:30:14,953 Tu ragioni come una bambina! 700 01:30:16,560 --> 01:30:20,315 Se tu appartieni a me, anche questo turchese appartiene a me! 701 01:30:23,800 --> 01:30:26,553 Se possiedi dei beni tuoi, portameli, 702 01:30:27,240 --> 01:30:30,073 e riceverai l'iniziazione. 703 01:30:31,360 --> 01:30:33,158 Questo turchese era già mio. 704 01:30:33,640 --> 01:30:35,711 Adesso vattene prima che ti bastoni. 705 01:30:43,560 --> 01:30:46,029 Ti ho cacciato via, ma tu resti qui fermo! 706 01:30:46,480 --> 01:30:48,312 Cosa sei, una bestia? 707 01:30:49,480 --> 01:30:52,074 Vattene via! Fuori da casa mia! 708 01:30:54,600 --> 01:30:57,194 Mi hai davvero sorpreso. Come hai osato? 709 01:30:57,720 --> 01:30:59,916 Come hai osato tradirmi in questo modo? 710 01:31:00,200 --> 01:31:03,591 Come hai osato? Vai! Vai! 711 01:31:14,560 --> 01:31:16,233 Non importa cosa facciamo. 712 01:31:17,440 --> 01:31:19,238 Mi sembra chiaro che per ora, 713 01:31:19,520 --> 01:31:22,717 il Lama non voglia condividere con te la sua saggezza. 714 01:31:25,720 --> 01:31:28,633 Quando commettevo azioni malvagie, ottenevo qualunque cosa. 715 01:31:31,680 --> 01:31:35,560 Ora che sono sul cammino della rettitudine, sono impotente, 716 01:31:36,280 --> 01:31:37,839 e non possiedo niente. 717 01:31:38,520 --> 01:31:41,717 Non avendo nulla da offrire, il Lama non mi darà nulla. 718 01:31:46,080 --> 01:31:48,117 Forse è meglio che mi arrenda. 719 01:31:51,240 --> 01:31:54,119 E metta fine a questa mia inutile vita. 720 01:31:57,080 --> 01:31:58,878 Che cos'altro potrei fare? 721 01:32:00,360 --> 01:32:03,432 Il segreto è la pazienza. 722 01:32:05,600 --> 01:32:07,318 Aspetta con tranquillità. 723 01:32:08,600 --> 01:32:12,912 E vedrai che prima o poi, ti darà i suoi insegnamenti. 724 01:32:46,960 --> 01:32:49,395 Ecco, questo è tutto quello che ho. 725 01:32:49,720 --> 01:32:54,351 Che la benedizione e la pace scendano su di te. 726 01:32:57,960 --> 01:33:00,793 Grazie, nipote. 727 01:33:05,840 --> 01:33:06,875 Mia nipote. 728 01:33:10,600 --> 01:33:15,549 Perdona tutto il male che ti ho fatto. 729 01:33:25,440 --> 01:33:28,717 Il tuo indomabile nemico non è più con noi, se n'è andato! 730 01:33:29,160 --> 01:33:30,559 - Sei soddisfatto? - Di chi parli? 731 01:33:32,320 --> 01:33:35,597 Solo a Mila hai inflitto delle punizioni 732 01:33:36,160 --> 01:33:38,470 che non infliggeresti nemmeno al più letale dei nemici! 733 01:33:43,200 --> 01:33:47,592 Vuoi che faccia la stessa fine che ha fatto nostra figlia? 734 01:34:04,320 --> 01:34:07,472 È esattamente quello che mi spaventa. 735 01:34:09,880 --> 01:34:13,430 Io non voglio ripetere lo stesso errore con Mila. 736 01:34:36,160 --> 01:34:37,116 Sei giovane. 737 01:34:37,880 --> 01:34:41,510 Invece di mendicare, puoi recitare i testi sacri. 738 01:34:43,400 --> 01:34:47,519 Se non sai leggere, allora offriti al servizio di qualcuno. 739 01:34:49,080 --> 01:34:53,631 Ora chiedo l'elemosina, ma non sono un mendicante. 740 01:34:55,200 --> 01:34:56,474 Comunque, so leggere. 741 01:35:35,640 --> 01:35:40,077 Era povero come un scarafaggio, privato di ogni bene e ricchezza. 742 01:35:40,680 --> 01:35:43,069 E aveva sete di conoscenza. 743 01:35:43,600 --> 01:35:46,752 E così, anche se era certo che sarebbe morto, 744 01:35:47,000 --> 01:35:49,230 si strappò il cuore dal petto, 745 01:35:49,800 --> 01:35:51,871 e lo diede al suo guru come pegno. 746 01:35:52,920 --> 01:35:56,276 E grazie a questa scelta di sacrificare se stesso, 747 01:35:57,560 --> 01:35:59,551 non solo lui non morì, 748 01:36:00,520 --> 01:36:05,390 ma gli fu finalmente concessa la conoscenza che tanto voleva. 749 01:36:20,120 --> 01:36:25,035 Devo tornare da Marpa e avere pazienza. Devo aspettare. 750 01:36:39,200 --> 01:36:40,634 Arrivi al momento giusto. 751 01:36:42,200 --> 01:36:44,589 Il Lama ti passerà la sua conoscenza. 752 01:36:46,160 --> 01:36:49,198 Quando gli ho detto che te ne eri andato via, ha risposto: 753 01:36:49,560 --> 01:36:52,074 "Restituitemi il mio figlio benedetto." 754 01:36:53,120 --> 01:36:55,714 Ed è rimasto lì a piangere, per tutta la notte. 755 01:36:56,520 --> 01:37:00,150 - No, lo dite solo per consolarmi. - No. 756 01:37:01,280 --> 01:37:04,398 Andiamo da Marpa. Ti sta aspettando. 757 01:37:15,120 --> 01:37:16,599 Grande Mago... 758 01:37:19,360 --> 01:37:22,079 Non vacillare mai nei tuoi scopi. 759 01:37:22,920 --> 01:37:25,355 Non comportarti come una femminuccia. 760 01:37:26,440 --> 01:37:29,080 Devi essere disposto all'estremo sacrificio. 761 01:37:31,920 --> 01:37:34,878 Ora va' e aggiungi un porticato alla casa che ti ho chiesto. 762 01:37:35,240 --> 01:37:36,878 E il tuo desiderio verrà esaudito. 763 01:37:38,040 --> 01:37:42,477 Ma se dubiti di me, allora sto sprecando del buon cibo per te. 764 01:37:44,400 --> 01:37:46,118 Puoi andare dove desideri. 765 01:37:47,040 --> 01:37:48,235 Sei libero. 766 01:38:10,840 --> 01:38:13,514 Non sarò mai come l'uomo che ha strappato il suo cuore. 767 01:38:17,160 --> 01:38:19,470 Ho un forte desiderio di rivedere mia madre. 768 01:38:21,120 --> 01:38:23,475 Se il Lama mi offrisse davvero i suoi insegnamenti 769 01:38:23,720 --> 01:38:25,438 al termine dei lavori nella sua casa, 770 01:38:26,640 --> 01:38:28,790 io resterei qui e sarei felice. 771 01:38:30,560 --> 01:38:34,110 Ma, porticato o no, troverà un'altra 772 01:38:34,320 --> 01:38:36,231 ragione per non darmi niente. 773 01:39:20,360 --> 01:39:21,680 Il mio bocciolo... 774 01:40:34,600 --> 01:40:38,070 Maestro, Maestro correte! La casa sta bruciando! 775 01:40:49,880 --> 01:40:52,838 Maestro, andiamo a prendere dell'acqua per spegnere le fiamme? 776 01:40:54,240 --> 01:40:55,230 Lasciala bruciare. 777 01:40:57,320 --> 01:40:58,640 È giusto che bruci. 778 01:41:00,680 --> 01:41:02,557 Lascia che tutto si consumi. 779 01:41:25,080 --> 01:41:27,640 La tua vita comincia ora, mia amata Doday. 780 01:41:35,200 --> 01:41:37,919 Un giorno il fuoco ti riporterà da me. 781 01:43:31,640 --> 01:43:34,280 Meglio porre fine a questa mia inutile vita. 782 01:43:41,360 --> 01:43:44,398 Non sarò mai come l'uomo che si è strappato il cuore. 783 01:43:50,960 --> 01:43:52,030 Mila, ferma! 784 01:43:55,360 --> 01:43:56,430 Non lo fare! 785 01:43:57,320 --> 01:43:59,311 Il Maestro ti vuole vedere immediatamente. 786 01:44:06,720 --> 01:44:08,791 Ti ho fatto lavorare tanto, costruendo case, 787 01:44:09,080 --> 01:44:12,038 per purificarti dai tuoi peccati. 788 01:44:12,680 --> 01:44:14,478 Ho dovuto portarti al limite della 789 01:44:14,880 --> 01:44:17,713 disperazione assoluta ancora e ancora. 790 01:44:18,640 --> 01:44:20,950 Ti ho ripudiato e cacciato via. 791 01:44:22,520 --> 01:44:26,479 Non posso più continuare in questo modo, perchè io ho già sbagliato, 792 01:44:27,200 --> 01:44:29,077 con la carne della mia stessa carne. 793 01:44:30,200 --> 01:44:33,079 Ma tu, bruciando quella casa, hai sacrificato te stesso. 794 01:44:35,040 --> 01:44:38,396 Mi hai veramente donato anima, corpo e spirito. 795 01:44:43,080 --> 01:44:46,516 Ho sempre creduto molto in te, mio bocciolo di rosa. 796 01:44:47,560 --> 01:44:50,200 La tua natura mi è sempre stata chiara. 797 01:44:51,360 --> 01:44:55,149 Fin dal primo giorno che ti ho visto, quando eri una bambina. 798 01:45:02,680 --> 01:45:05,399 Sei tornata da me, figlia mia! 799 01:45:19,440 --> 01:45:24,469 Questo è il luogo dove devi gettare alle spalle per sempre i tuoi demoni. 800 01:45:24,800 --> 01:45:29,715 L'ultima occasione per superare i tuoi sensi di colpa ed essere libera. 801 01:45:30,360 --> 01:45:32,556 Questa volta usa la tua vera natura, 802 01:45:32,880 --> 01:45:35,076 la forza che deriva dall'essere donna. 803 01:45:35,840 --> 01:45:36,796 Una guerriera. 804 01:45:37,360 --> 01:45:38,919 Ora tocca a te. 805 01:45:42,400 --> 01:45:43,959 Me lo merito. 806 01:45:45,080 --> 01:45:47,469 Questa è la fine che merito. 807 01:45:49,360 --> 01:45:52,637 In gioventù, ho commesso molte azioni malvagie. 808 01:45:53,960 --> 01:45:57,032 E nella maturità, azioni più buone. 809 01:45:59,560 --> 01:46:00,550 Ma ora, 810 01:46:01,440 --> 01:46:06,116 ho respinto qualsiasi distinzione tra bianco e nero. 811 01:46:07,160 --> 01:46:11,358 Nell'anno maschio del Drago Marino, nel primo mese d'autunno, 812 01:46:11,680 --> 01:46:15,560 il venticinquesimo giorno, sono nata la prima volta, 813 01:46:16,840 --> 01:46:21,277 sotto una stella favorevole, immersa in una vita 814 01:46:21,560 --> 01:46:23,710 di grandi agi e abbondanza. 815 01:46:24,480 --> 01:46:29,316 Oggi, nel terzo mese di primavera, il ventiquattresimo giorno. 816 01:46:29,800 --> 01:46:33,111 In una caverna abbandonata fra i monti, priva di cibo e 817 01:46:33,400 --> 01:46:35,277 senza possedere alcun bene, 818 01:46:36,560 --> 01:46:40,190 sono nata di nuovo alla vita eterna... 819 01:46:41,440 --> 01:46:44,876 Superando il dolore e la morte. 820 01:47:37,520 --> 01:47:39,830 Resync e upgrade sottotitoli Claudio Pofi 61615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.