All language subtitles for Maigret.2025.S01E02.720p.WEB.H264-JFF_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,400 --> 00:00:26,610 Yeah, stay here, we'll need to take your statement. 2 00:00:27,230 --> 00:00:28,650 The transfer form's legit. 3 00:00:28,650 --> 00:00:30,990 Look at the signature of the authorising doctor. 4 00:00:30,990 --> 00:00:32,750 Jules Maigret. Funny. 5 00:00:32,750 --> 00:00:36,200 Boss, Raison was the one robber we actually managed to arrest 6 00:00:36,210 --> 00:00:38,930 and the gang just spirited him away. 7 00:00:41,380 --> 00:00:44,830 I thought you asked Cavre to stay here and watch Raison. 8 00:00:44,840 --> 00:00:45,910 I did. 9 00:00:46,530 --> 00:00:47,940 CCTV give us anything? 10 00:00:47,940 --> 00:00:50,320 Okay. So here are our bank robbers, 11 00:00:50,320 --> 00:00:52,220 leaving the ward with their wounded friend, 12 00:00:52,220 --> 00:00:54,080 uniform just standing around. 13 00:00:54,090 --> 00:00:55,600 And Cavre nowhere. 14 00:00:55,600 --> 00:00:57,850 They go into the elevator. 15 00:00:58,430 --> 00:01:00,890 And out into the ambulance bay. 16 00:01:01,510 --> 00:01:04,510 Ambulance waiting, doors open. 17 00:01:05,510 --> 00:01:06,680 They load on their friend, 18 00:01:06,680 --> 00:01:08,860 second the door's closed, they're off. 19 00:01:10,720 --> 00:01:13,210 They're all masked, this is useless. 20 00:01:13,210 --> 00:01:14,860 Keep your hair on, Janvier. 21 00:01:16,450 --> 00:01:17,830 There. 22 00:01:18,450 --> 00:01:20,420 Driver didn't bother to wear a mask. 23 00:01:20,420 --> 00:01:22,700 I know that face, he's one of Traude's guys, 24 00:01:22,700 --> 00:01:24,050 the helicopter pilot. 25 00:01:24,050 --> 00:01:26,700 Very good, kid. He is Rene Lussac. 26 00:01:26,700 --> 00:01:29,910 Well done, Torrence. Can you rewind? 27 00:01:31,780 --> 00:01:33,850 Yep. They have a look-out. 28 00:01:33,850 --> 00:01:36,820 It's Monique, Raison's pretty fiancée. 29 00:01:37,230 --> 00:01:38,750 But where's her baby gone? 30 00:01:38,750 --> 00:01:40,680 Traude sent her to scout the place 31 00:01:40,680 --> 00:01:43,240 and "pretty" Monique took you bozos for a ride. 32 00:01:43,550 --> 00:01:44,890 What's she doing now? 33 00:01:44,900 --> 00:01:46,760 Reporting mission accomplished. 34 00:01:46,760 --> 00:01:48,760 - Can we get closer? - Yeah. 35 00:01:48,760 --> 00:01:50,900 That camera. Move over, Uncle. 36 00:01:50,900 --> 00:01:52,800 Come on, come on. 37 00:01:58,220 --> 00:01:59,500 Here we go. 38 00:02:03,780 --> 00:02:06,640 Three, two, two, nine, eight... 39 00:02:09,020 --> 00:02:10,370 eight, one, nine. 40 00:02:10,370 --> 00:02:12,060 I got everything except the first digit. 41 00:02:12,060 --> 00:02:15,200 That makes ten possibilities, should be easy to trace. 42 00:02:15,200 --> 00:02:16,930 She'll have called Traude. 43 00:02:16,930 --> 00:02:18,960 Get his number, trace all the numbers he calls 44 00:02:18,960 --> 00:02:21,140 and drop a net over the whole gang. 45 00:02:21,140 --> 00:02:22,830 Call me when you have something. 46 00:02:37,570 --> 00:02:38,880 Maigret. 47 00:02:39,500 --> 00:02:41,570 I hear you just lost your only lead. 48 00:02:41,570 --> 00:02:43,440 - Yes. - Can I ask why on earth 49 00:02:43,440 --> 00:02:45,510 you didn't leave one of your team here? 50 00:02:47,130 --> 00:02:48,720 I made a mistake. 51 00:02:49,790 --> 00:02:52,690 I also hear the robbers put your name on the transfer form. 52 00:02:52,690 --> 00:02:55,100 They seem to find this almost as amusing as you do. 53 00:02:55,100 --> 00:02:56,790 Well, I don't find it amusing. 54 00:02:56,790 --> 00:02:58,620 But it interferes with you investigating 55 00:02:58,620 --> 00:03:00,730 the death of your burglar, doesn't it? 56 00:03:02,110 --> 00:03:05,490 I've spoken to the Director and he agreed that Inspector Cavre 57 00:03:05,490 --> 00:03:07,630 will now share the lead in this investigation. 58 00:03:07,630 --> 00:03:09,670 Do you have any objection? 59 00:03:11,080 --> 00:03:12,600 No. 60 00:03:13,880 --> 00:03:15,330 Goodnight. 61 00:04:22,360 --> 00:04:24,090 Hey, are we good? 62 00:04:24,090 --> 00:04:27,020 - Yeah, man. - Let's go. 63 00:05:19,280 --> 00:05:20,700 Sorry I'm late. 64 00:05:24,800 --> 00:05:26,910 Are you shopping? 65 00:05:28,980 --> 00:05:30,470 Just looking. 66 00:05:34,810 --> 00:05:36,260 Bad day? 67 00:05:38,300 --> 00:05:41,960 The score is now bank robbers five, Maigret nil. 68 00:05:42,930 --> 00:05:44,480 I'm now sharing the investigation 69 00:05:44,480 --> 00:05:46,270 with Inspector Cavre. 70 00:05:47,900 --> 00:05:49,000 Do you mind? 71 00:05:53,070 --> 00:05:54,380 I made us a brandade. 72 00:05:54,390 --> 00:05:57,700 - Hmm. - I hope it's not dried out. 73 00:06:01,080 --> 00:06:02,840 That looks perfect. 74 00:06:29,560 --> 00:06:31,600 When are you coming home? 75 00:06:44,540 --> 00:06:45,920 Bad dream? 76 00:06:47,470 --> 00:06:48,780 The same. 77 00:06:49,440 --> 00:06:51,610 - My father wakes me. - Mmm. 78 00:06:51,620 --> 00:06:54,410 The church, Sophie. 79 00:06:55,520 --> 00:06:57,000 She asks the same question. 80 00:06:57,860 --> 00:06:59,660 "When are you coming home?" 81 00:07:02,280 --> 00:07:04,940 You haven't been home since your father died, have you? 82 00:07:04,940 --> 00:07:06,080 No. 83 00:07:09,810 --> 00:07:11,840 Well, maybe you should. 84 00:07:12,500 --> 00:07:14,330 Make your peace. 85 00:07:16,090 --> 00:07:18,050 You think there's peace to make? 86 00:07:18,060 --> 00:07:19,570 I don't know. 87 00:07:19,570 --> 00:07:22,030 But we're trying to have a baby. 88 00:07:25,130 --> 00:07:27,270 You might become a dad, so... 89 00:07:29,240 --> 00:07:33,040 why shouldn't you dream about your father and... 90 00:07:35,180 --> 00:07:37,070 about home... 91 00:07:39,900 --> 00:07:41,320 Saint-Fiacre? 92 00:07:48,780 --> 00:07:51,470 We believe we've identified all five members of Traude's gang, 93 00:07:51,470 --> 00:07:53,880 plus Monique Delacroix, who's working with them. 94 00:07:53,880 --> 00:07:54,920 Very good. 95 00:07:54,920 --> 00:07:56,510 What about Fernand's wife, Rosalie? 96 00:07:56,510 --> 00:07:57,890 I thought she was working with them. 97 00:07:57,890 --> 00:07:59,960 We think so, but her phones have gone quiet 98 00:07:59,960 --> 00:08:02,620 since we visited her, probably because we visited her. 99 00:08:02,620 --> 00:08:04,070 So what's your next move? 100 00:08:04,070 --> 00:08:06,280 The plan is to mine GPS and cell phone data, 101 00:08:06,280 --> 00:08:08,000 track the gang in real time. 102 00:08:08,000 --> 00:08:10,730 Put surveillance on them 24/7, cars, phone, home. 103 00:08:10,730 --> 00:08:12,760 And then when we're ready to swoop, we'll pull 'em all in. 104 00:08:12,770 --> 00:08:14,840 Surveillance on six people round the clock, 105 00:08:14,840 --> 00:08:16,390 that'll be heavy on manpower. 106 00:08:16,390 --> 00:08:18,390 Yeah, but we'll catch them, all of them. 107 00:08:19,080 --> 00:08:21,290 Then I'll ask for more resources. 108 00:08:23,670 --> 00:08:25,850 Come with me, help me make my case. 109 00:08:29,020 --> 00:08:31,610 Why are you letting him take over? 110 00:08:31,610 --> 00:08:33,540 We're working this together. 111 00:08:33,540 --> 00:08:35,550 Well, you don't seem to be working it at all. 112 00:08:36,030 --> 00:08:38,650 I joined La Crim to work with you not that idiot. 113 00:08:38,650 --> 00:08:40,140 Er, that's enough, you two. 114 00:08:40,140 --> 00:08:41,860 Yeah, well, they're not wrong, are they? 115 00:08:43,590 --> 00:08:45,830 As long as we catch them, 116 00:08:45,830 --> 00:08:47,970 what does it matter whose methods we use? 117 00:09:11,060 --> 00:09:12,760 Anything new on the Cuendet case? 118 00:09:12,760 --> 00:09:14,720 I was told to leave him alone. 119 00:09:15,550 --> 00:09:17,490 We never do what we're told. 120 00:09:27,050 --> 00:09:29,150 So the limestone that caved Cuendet's face in 121 00:09:29,150 --> 00:09:32,080 is from a quarry that supplies half of Paris. 122 00:09:32,090 --> 00:09:33,600 That's not much use. 123 00:09:33,600 --> 00:09:35,810 You should read more carefully - it's Liais, 124 00:09:35,810 --> 00:09:39,750 the finest Lutetian limestone, from the Saint Maximin quarry, 125 00:09:39,750 --> 00:09:41,990 which suggests its owner is not poor. 126 00:09:41,990 --> 00:09:43,340 He isn't. 127 00:09:44,060 --> 00:09:45,170 You know who did it. 128 00:09:45,930 --> 00:09:48,380 Try to get a look inside his house. 129 00:09:48,380 --> 00:09:50,070 He's either missing an expensive lamp 130 00:09:50,070 --> 00:09:52,930 or he's got one covered in Cuendet's blood and brains. 131 00:09:53,560 --> 00:09:55,280 What about the bank robberies? 132 00:09:55,280 --> 00:09:56,760 That's what Inspector Cavre asked me, 133 00:09:56,770 --> 00:09:59,350 - very early this morning. - What did you tell him? 134 00:09:59,350 --> 00:10:01,810 That I only talk to Chief Inspectors. 135 00:10:03,390 --> 00:10:04,600 What are you working on? 136 00:10:04,600 --> 00:10:06,080 The one bank robber you did catch, 137 00:10:06,090 --> 00:10:08,570 completely by accident, I hear, then lost, 138 00:10:08,570 --> 00:10:10,090 - leading to your demotion. - Yes, Moers. 139 00:10:10,090 --> 00:10:12,060 There's something odd on his boots. 140 00:10:12,060 --> 00:10:13,400 What? 141 00:10:13,920 --> 00:10:15,230 Mud from the Seine. 142 00:10:15,230 --> 00:10:17,920 What's a bank robber doing wading in the Seine? 143 00:10:20,270 --> 00:10:21,690 The Seine. 144 00:10:41,850 --> 00:10:43,880 - Thank you. - Have a good day. 145 00:11:06,560 --> 00:11:08,700 Just get in, Maigret. 146 00:11:14,950 --> 00:11:17,640 Why are you sniffing around Azhar Rafik? 147 00:11:17,640 --> 00:11:19,190 Why are you asking? 148 00:11:19,190 --> 00:11:20,750 It's a national security matter. 149 00:11:20,750 --> 00:11:23,440 A Syrian businessman is a national security matter? 150 00:11:23,440 --> 00:11:24,890 Pull the other one. 151 00:11:24,890 --> 00:11:26,720 I'm asking politely, 152 00:11:26,720 --> 00:11:29,960 why is your poodle Foulon asking questions about Rafik? 153 00:11:29,960 --> 00:11:32,790 - My poodle? - He's working for you, isn't he? 154 00:11:33,480 --> 00:11:36,730 Poodle. Mmm? Foulon is more of a terrier. 155 00:11:36,730 --> 00:11:39,940 For God's sake, Maigret, don't be so damn touchy. 156 00:11:41,080 --> 00:11:44,560 Look, we have an interest in Rafik. 157 00:11:45,010 --> 00:11:47,600 What? Oil? Weapons? 158 00:11:47,600 --> 00:11:50,500 Will you get off your high horse for one second? 159 00:11:51,120 --> 00:11:53,330 Rafik is our eyes and ears in Damascus, 160 00:11:53,330 --> 00:11:54,950 in fact across the whole of the Levant, 161 00:11:54,950 --> 00:11:57,300 a region where France has many interests. 162 00:11:57,920 --> 00:12:00,920 I'm just a cop, this is way over my head. 163 00:12:01,720 --> 00:12:04,100 My wife is waiting for me at home. Will you stop the van? 164 00:12:04,100 --> 00:12:06,380 - Will you leave Rafik alone? - No. Stop the van. 165 00:12:06,380 --> 00:12:07,930 You don't give me orders. 166 00:12:12,140 --> 00:12:13,870 Bloody fool! 167 00:12:20,360 --> 00:12:22,500 Marriage licence! 168 00:12:22,500 --> 00:12:26,050 A marriage licence? 169 00:12:28,540 --> 00:12:30,820 Oh, I love you, Adam! 170 00:12:41,830 --> 00:12:44,660 I apologise for turning up at your home like this. 171 00:12:46,830 --> 00:12:48,940 - It must be important. - It is. 172 00:12:53,560 --> 00:12:56,880 Colonel Danet said you refused a direct order 173 00:12:56,880 --> 00:12:59,190 to lay off a person of interest to the DGSE. 174 00:12:59,190 --> 00:13:01,400 I don't work for the DGSE, neither do you. 175 00:13:01,400 --> 00:13:03,640 We work with them. We rely on them. 176 00:13:03,640 --> 00:13:06,260 I told you to leave that damn burglar alone. 177 00:13:06,270 --> 00:13:08,090 It's not your case. Drop it! 178 00:13:08,090 --> 00:13:10,510 - I can't. - Do you want to lose your job? 179 00:13:10,510 --> 00:13:12,170 I want to do my job. 180 00:13:12,620 --> 00:13:14,340 A French citizen was murdered. 181 00:13:14,830 --> 00:13:17,860 I know how, where, when, and I'm close to knowing by whom. 182 00:13:17,860 --> 00:13:20,800 How can you, a Prosecutor, tell me to drop it? 183 00:13:30,080 --> 00:13:31,950 May I introduce my wife. 184 00:13:31,950 --> 00:13:35,360 Louise, this is Prosecutor Kernavel. 185 00:13:35,360 --> 00:13:37,120 Madame Maigret. 186 00:13:37,120 --> 00:13:38,570 Louise, please. 187 00:13:39,090 --> 00:13:40,750 It's nice to meet you at last. 188 00:13:40,750 --> 00:13:43,160 Maigret speaks highly of you. 189 00:13:43,160 --> 00:13:45,370 Can we offer you a drink? 190 00:13:45,370 --> 00:13:48,410 That's very kind of you, but no, thank you. 191 00:13:49,340 --> 00:13:53,420 About your burglar, Maigret, maybe you're right. 192 00:13:54,210 --> 00:13:56,310 I'm sorry for the intrusion. 193 00:13:56,320 --> 00:13:58,010 Goodnight. 194 00:14:17,510 --> 00:14:19,230 Pont-Levis Security. 195 00:14:19,230 --> 00:14:22,000 - What are we doing here? - Damaging your careers. 196 00:14:23,170 --> 00:14:25,650 So if you don't want to get involved, walk away. 197 00:14:25,660 --> 00:14:27,520 Is it about your burglar? 198 00:14:28,140 --> 00:14:29,490 Then what do you need? 199 00:14:29,490 --> 00:14:31,870 Pont-Levis handle security for Azhar Rafik. 200 00:14:31,870 --> 00:14:33,730 I believe that on the night of July 30th, 201 00:14:33,730 --> 00:14:35,490 my burglar got past that security 202 00:14:35,490 --> 00:14:37,870 and into Rafik's house, I want to know how. 203 00:14:37,870 --> 00:14:40,080 We need to look at their CCTV back-up. 204 00:14:40,700 --> 00:14:43,020 And they'll check with Rafik before they let us see it. 205 00:14:43,020 --> 00:14:45,290 We tell them we have information about a kidnap threat 206 00:14:45,300 --> 00:14:48,230 against Rafik and we want to see if their security's been breached. 207 00:14:48,230 --> 00:14:50,200 If they're still not happy, 208 00:14:50,890 --> 00:14:53,340 we ask them if they want Rafik to see this. 209 00:14:53,340 --> 00:14:55,370 Pont-Levis security guards. 210 00:14:55,370 --> 00:14:57,100 Asleep on the job. 211 00:15:01,690 --> 00:15:03,930 Hello, Maigret? 212 00:15:07,080 --> 00:15:08,910 Maigret? Hello? 213 00:15:11,360 --> 00:15:12,980 Maigret, are you there? 214 00:15:13,570 --> 00:15:15,080 Madame Prosecutor. 215 00:15:15,080 --> 00:15:16,770 I need to talk to you. 216 00:15:16,780 --> 00:15:18,910 Cavre now has the gang under surveillance. 217 00:15:18,920 --> 00:15:20,230 He wants to arrest. 218 00:15:20,230 --> 00:15:21,540 You can arrest them, 219 00:15:21,540 --> 00:15:22,880 but you'll release them two hours later 220 00:15:22,880 --> 00:15:25,130 because you have nothing to hold them on. 221 00:15:26,090 --> 00:15:28,540 - What would you do? - Catch them in the act. 222 00:15:28,550 --> 00:15:30,720 You mean, wait for another robbery? 223 00:15:30,720 --> 00:15:33,200 How do you even know there's gonna be one? 224 00:15:33,210 --> 00:15:36,380 Because they're still here, still talking to one another. 225 00:15:36,380 --> 00:15:37,730 That suggests there'll be another target 226 00:15:37,730 --> 00:15:39,630 and that will be the big one. 227 00:15:44,600 --> 00:15:48,010 Maigret... I'm under pressure. 228 00:15:48,460 --> 00:15:50,390 I need a result. 229 00:15:50,390 --> 00:15:52,600 Arresting the gang would be a result. 230 00:15:52,600 --> 00:15:55,400 It would make a splash, even if, a year later, 231 00:15:55,400 --> 00:15:57,570 it didn't get a conviction. 232 00:15:57,570 --> 00:15:59,300 Do you understand me? 233 00:16:00,160 --> 00:16:01,340 Yes. 234 00:16:02,300 --> 00:16:04,960 - I mean, can you give me a day? - To do what? 235 00:16:04,960 --> 00:16:06,890 To find out what they'll hit next. 236 00:16:07,270 --> 00:16:08,620 How? 237 00:16:09,760 --> 00:16:12,690 The jeweller's. That's the key. 238 00:16:13,590 --> 00:16:15,870 I'm convinced it was just a diversion. 239 00:16:15,870 --> 00:16:18,040 Alright. One day. 240 00:16:18,600 --> 00:16:19,980 Thank you. 241 00:16:27,640 --> 00:16:29,190 What have we got? 242 00:16:30,060 --> 00:16:31,680 Rafik's house is a fortress. 243 00:16:31,680 --> 00:16:33,850 Every door has magnetic and manual locks, 244 00:16:33,850 --> 00:16:35,990 laser sensors cover every inch of the exterior, 245 00:16:35,990 --> 00:16:38,230 every element has triple redundancies. 246 00:16:38,240 --> 00:16:40,270 Basically impenetrable. 247 00:16:40,270 --> 00:16:42,620 How long until we find out how Cuendet got in? 248 00:16:42,620 --> 00:16:44,970 Already know. He hacked into Pont-Levis. 249 00:16:44,970 --> 00:16:47,590 The system does a routine check for upgrades 250 00:16:47,590 --> 00:16:49,690 at 11:55pm every day. 251 00:16:49,700 --> 00:16:52,390 July 30th, an upgrade is installed. 252 00:16:52,390 --> 00:16:53,840 But it's not an upgrade, 253 00:16:53,840 --> 00:16:55,870 it's a software patch, just for Rafik's house. 254 00:16:55,870 --> 00:16:59,320 It over-rode all the codes and set the electronic keypads to 00. 255 00:16:59,330 --> 00:17:02,120 And copied a two-minute loop onto all the security cameras 256 00:17:02,120 --> 00:17:05,400 starting at precisely 01:05am on July 31st. 257 00:17:05,400 --> 00:17:07,160 Watch. 258 00:17:07,160 --> 00:17:09,400 Exterior of Rafik's house. 259 00:17:13,030 --> 00:17:14,650 See that? 260 00:17:14,650 --> 00:17:17,720 In 12 seconds, you'll see the headlights of the same two cars. 261 00:17:17,720 --> 00:17:20,410 The cameras haven't worked since July 31st and no one noticed? 262 00:17:20,420 --> 00:17:23,900 No. The patch and the loop were on a 30 minute clock themselves, 263 00:17:23,900 --> 00:17:26,140 then they reversed the execute commands, 264 00:17:26,150 --> 00:17:28,390 returned the system to normal operation. 265 00:17:28,940 --> 00:17:31,150 There. Same two cars. 266 00:17:31,810 --> 00:17:34,670 - So that's how he got in. - It might be how he got in, 267 00:17:34,670 --> 00:17:36,780 but it doesn't prove he got in. 268 00:17:36,780 --> 00:17:39,120 It doesn't show what he did when he got in. 269 00:17:39,120 --> 00:17:42,510 It just shows, well, nothing. 270 00:17:43,090 --> 00:17:45,750 Well... good job. 271 00:17:47,370 --> 00:17:49,480 Report to Lucas, she needs your help 272 00:17:49,480 --> 00:17:51,200 for surveillance on the bank robbers. 273 00:17:51,210 --> 00:17:53,790 I'm gonna have one more look at the jeweller's in Rue Charlot. 274 00:17:53,790 --> 00:17:55,860 You said there were two city offices 275 00:17:55,870 --> 00:17:57,490 and one of them was something to do with water? 276 00:17:57,490 --> 00:17:59,040 Er, yeah, some kind of archive, 277 00:17:59,040 --> 00:18:00,520 but no-one actually works there. 278 00:18:00,520 --> 00:18:03,360 - Did they have security? - On the building, yeah. Why? 279 00:18:52,890 --> 00:18:55,340 Don't you have your own computer? 280 00:18:58,790 --> 00:19:01,240 Brilliant. The Seine. Why? 281 00:19:01,240 --> 00:19:03,790 You said the robber had river mud on his boots. 282 00:19:03,800 --> 00:19:06,240 - Which part of the river? - Mud and faecal matter, 283 00:19:06,250 --> 00:19:09,210 - and cocaine and... - Moers, which part of the river? 284 00:19:09,210 --> 00:19:10,800 Have a look. 285 00:19:14,810 --> 00:19:17,260 Er... I see nothing. Squiggles. 286 00:19:17,260 --> 00:19:21,360 They're plant spores, from ferns only found in the Himalayas. 287 00:19:21,360 --> 00:19:23,090 It's a clue. 288 00:19:23,990 --> 00:19:25,710 Jardin des Plantes. 289 00:19:25,710 --> 00:19:26,920 Correct. 290 00:19:26,920 --> 00:19:29,410 The gardens are right on the Seine. 291 00:19:31,720 --> 00:19:33,790 The bank robbers aren't going to bust in the front door, 292 00:19:33,790 --> 00:19:35,580 they're going to come in through the sewers. 293 00:19:35,590 --> 00:19:37,410 Somewhere... 294 00:19:37,410 --> 00:19:39,040 here. 295 00:19:44,460 --> 00:19:45,770 - Lucas? - Mm-hmm? 296 00:19:45,770 --> 00:19:47,460 Get the names and addresses of every bank 297 00:19:47,460 --> 00:19:49,250 on a sewer line or tunnel within one kilometre 298 00:19:49,250 --> 00:19:50,670 of the Jardin des Plantes. 299 00:19:50,670 --> 00:19:52,840 Boss, you've got to tell me what this is about. 300 00:19:52,840 --> 00:19:54,120 It's about water. 301 00:19:54,120 --> 00:19:55,920 The raid on the jeweller's was just a diversion 302 00:19:55,920 --> 00:19:58,090 so the gang could get into the water archives. 303 00:19:58,090 --> 00:20:02,060 The archives aren't staffed but they have armed security 24/7. 304 00:20:02,060 --> 00:20:04,370 I checked the CCTV from the day of the robbery. 305 00:20:04,370 --> 00:20:05,860 The minute the car hits the jeweller's, 306 00:20:05,860 --> 00:20:07,510 both guards run out into the street. 307 00:20:07,510 --> 00:20:09,620 Three seconds later, a man in a baseball cap 308 00:20:09,620 --> 00:20:11,240 enters the building and goes upstairs. 309 00:20:11,240 --> 00:20:13,310 95 seconds later he comes out, 310 00:20:13,310 --> 00:20:15,350 rolled-up plans under his arms. 311 00:20:15,350 --> 00:20:16,760 Remember what I said about... 312 00:20:16,760 --> 00:20:18,630 About Fernand and city infrastructure. 313 00:20:18,630 --> 00:20:20,910 Exactly. So identify all the targets and recall the team. 314 00:20:20,910 --> 00:20:23,840 Inspector Cavre's got everyone watching the gang, we can't just pull them off. 315 00:20:23,840 --> 00:20:25,740 The surveillance is a waste of time. 316 00:20:25,740 --> 00:20:27,260 - But you agreed to it. - Did I? 317 00:20:27,260 --> 00:20:28,980 Well, anyway, get them all back. 318 00:20:28,980 --> 00:20:30,740 If Cavre objects, then tell him to call me. 319 00:20:30,740 --> 00:20:32,190 What if Kernavel objects? 320 00:20:32,190 --> 00:20:33,570 Then tell her to call me. 321 00:20:33,570 --> 00:20:35,510 I've gotta go. 322 00:20:38,440 --> 00:20:39,820 Evelyne? 323 00:20:43,170 --> 00:20:44,480 Come in. 324 00:20:54,490 --> 00:20:56,110 - Justine. - I got in touch. 325 00:20:56,110 --> 00:20:58,670 - We've become friends. - Where is my hat? 326 00:20:58,670 --> 00:21:00,320 The hat she made me. 327 00:21:00,330 --> 00:21:03,120 - I will return it, I promise. - You see? 328 00:21:03,710 --> 00:21:05,330 You can't trust any of them. 329 00:21:05,330 --> 00:21:08,820 Evelyne, you said you received something from Honoré? 330 00:21:08,820 --> 00:21:10,300 If you show it to him he'll take it 331 00:21:10,300 --> 00:21:12,790 and it still won't bring Honoré back. 332 00:21:15,860 --> 00:21:18,030 It came in the post this morning. 333 00:21:27,320 --> 00:21:29,110 The Monaco Pendant. 334 00:21:32,050 --> 00:21:33,810 Justine's right. 335 00:21:35,120 --> 00:21:37,740 If you do give this to me as police I will have to take it. 336 00:21:37,740 --> 00:21:38,710 You see? 337 00:21:38,710 --> 00:21:40,710 Will it tell you who killed him? 338 00:21:43,230 --> 00:21:45,540 I know who killed him, I did. 339 00:21:45,540 --> 00:21:46,920 I said I liked the stupid necklace. 340 00:21:46,920 --> 00:21:48,540 Why didn't I just keep my mouth shut? 341 00:21:48,550 --> 00:21:51,480 If it wasn't this, it would've been something else. 342 00:21:53,480 --> 00:21:56,040 It was in his nature. 343 00:22:01,590 --> 00:22:03,390 Don't blame yourself. 344 00:22:04,560 --> 00:22:06,490 You made him happy. 345 00:22:08,530 --> 00:22:09,840 Go... 346 00:22:12,710 --> 00:22:14,090 take it. 347 00:22:14,880 --> 00:22:16,440 Use it. 348 00:22:31,590 --> 00:22:33,730 Nearest post office is Rue Beccaria. 349 00:22:35,350 --> 00:22:36,730 This was franked in Rue Beccaria. 350 00:22:36,730 --> 00:22:38,940 You think he posted it here? 351 00:22:38,940 --> 00:22:41,530 He didn't want to get stopped with what he'd stolen. 352 00:22:41,530 --> 00:22:43,950 He got in, got the item, got out. 353 00:22:44,570 --> 00:22:45,880 Posted it here in an envelope 354 00:22:45,880 --> 00:22:47,500 already addressed to his girlfriend. 355 00:22:47,500 --> 00:22:49,430 But then they caught him, and what? 356 00:22:49,430 --> 00:22:51,090 Beat him to death in the street? 357 00:23:00,960 --> 00:23:03,860 - Good afternoon. - Get out of the way. 358 00:23:07,940 --> 00:23:10,010 What the hell do you think you're doing? 359 00:23:10,830 --> 00:23:13,600 Give me that phone or I'll kick your teeth in. 360 00:23:14,150 --> 00:23:15,700 Really? 361 00:23:16,670 --> 00:23:19,530 Sorry. I thought you were a pap. 362 00:23:19,530 --> 00:23:21,670 Just leave it, darling. 363 00:23:24,020 --> 00:23:25,060 Nice car. 364 00:23:26,060 --> 00:23:27,750 What's the trunk space like? 365 00:23:28,470 --> 00:23:30,920 Does it have room for a body? 366 00:23:49,600 --> 00:23:53,050 No. They didn't beat him to death in the street. 367 00:23:53,770 --> 00:23:56,810 They dragged him back inside and beat him to death in there. 368 00:24:01,990 --> 00:24:03,230 Maigret? 369 00:24:03,230 --> 00:24:04,890 Do you have any news for me? 370 00:24:06,510 --> 00:24:09,000 Not yet, you gave me a day. 371 00:24:09,450 --> 00:24:10,860 Inspector Cavre. 372 00:24:10,860 --> 00:24:12,790 We waited too long, they're already on the move. 373 00:24:12,790 --> 00:24:15,140 A van picked up Traude, what, ten minutes ago. 374 00:24:16,560 --> 00:24:18,940 We're tracking their phones but we should really pull 'em in, 375 00:24:18,940 --> 00:24:21,150 we just don't have enough manpower to follow them all. 376 00:24:21,150 --> 00:24:22,970 He says the whole gang's moving. 377 00:24:22,980 --> 00:24:25,080 Are they going to the same place or a different place? 378 00:24:25,080 --> 00:24:26,360 Cavre, where are they going? 379 00:24:26,360 --> 00:24:27,810 They all seem to be leaving Paris. 380 00:24:27,810 --> 00:24:30,090 One's in a taxi heading to Orly. 381 00:24:30,090 --> 00:24:32,570 - They're leaving Paris. - No, they're not. 382 00:24:32,570 --> 00:24:35,160 - Maigret, they are! - I bet you they're not. 383 00:24:35,160 --> 00:24:38,920 Oh, for God's sake. Inspector, arrest them all. 384 00:24:38,920 --> 00:24:40,370 Yes, ma'am. 385 00:24:41,480 --> 00:24:43,820 All units, this is Alpha. Pull them in. 386 00:24:43,820 --> 00:24:45,100 Pull them in. 387 00:25:09,990 --> 00:25:11,920 Yeah, I'll tell her. 388 00:25:11,920 --> 00:25:13,580 See you back here. 389 00:25:15,100 --> 00:25:17,480 That was Cavre. The gang all dumped their phones 390 00:25:17,480 --> 00:25:19,860 at exactly the same time, then disappeared. 391 00:25:21,970 --> 00:25:23,860 If you hadn't taken your team off surveillance, 392 00:25:23,860 --> 00:25:26,560 then we wouldn't have lost them, not every single one of them. 393 00:25:27,040 --> 00:25:28,250 Possibly. 394 00:25:28,730 --> 00:25:30,590 You had a theory about the robbers. 395 00:25:30,600 --> 00:25:33,150 - Is it still just a theory? - No. 396 00:25:33,150 --> 00:25:35,120 5th Arrondissement, Jardin des Plantes, 397 00:25:35,120 --> 00:25:37,010 the major private banks and vaults. 398 00:25:37,020 --> 00:25:39,050 They will rob one of these banks, 399 00:25:39,050 --> 00:25:40,780 and they will come at it from below, 400 00:25:40,780 --> 00:25:43,160 using the sewers and drainage tunnels. 401 00:25:43,160 --> 00:25:45,710 Okay. What's your evidence? 402 00:25:45,710 --> 00:25:49,030 - Plant spores and faeces. - Plant spores and faeces? 403 00:25:49,030 --> 00:25:51,240 That and the fact that when the gang robbed the jeweller's, 404 00:25:51,240 --> 00:25:54,310 they also raided the archives of the Paris Water Authority 405 00:25:54,310 --> 00:25:55,930 where all the old sewer maps are kept. 406 00:25:55,930 --> 00:25:58,450 So when will they hit one of these banks? 407 00:25:58,450 --> 00:25:59,830 - Don't know. - You don't know? 408 00:25:59,830 --> 00:26:02,320 - So it could be never. - Not never. 409 00:26:02,320 --> 00:26:04,730 - But you don't know. - No. 410 00:26:05,980 --> 00:26:07,150 Disappointing. 411 00:26:08,740 --> 00:26:11,190 I have a meeting with the Director and he will be... 412 00:26:11,190 --> 00:26:12,710 disappointed. 413 00:26:16,400 --> 00:26:17,680 Any point in us staying, boss? 414 00:26:17,680 --> 00:26:19,680 Yes, if you want to catch them. 415 00:26:19,680 --> 00:26:22,060 So, you really think they're gonna do something? 416 00:26:22,060 --> 00:26:24,890 I do. Lucas, you should order in. 417 00:26:27,380 --> 00:26:28,720 Menus. 418 00:26:28,720 --> 00:26:30,520 What are you having, Janvier? 419 00:26:30,520 --> 00:26:33,450 Fake meat and fresh air salad? 420 00:26:33,450 --> 00:26:36,390 Better than a dead cow, planet killer. 421 00:26:37,110 --> 00:26:38,770 Lebanese for me. 422 00:26:38,770 --> 00:26:40,180 Always Lebanese. 423 00:26:40,180 --> 00:26:41,940 - I thought you were Moroccan. - I am. 424 00:26:42,630 --> 00:26:44,250 What kind of name's Lapointe then? 425 00:26:44,260 --> 00:26:45,500 It's French. 426 00:27:00,270 --> 00:27:01,720 Tell me something. 427 00:27:02,240 --> 00:27:05,030 Why would a thief only break into houses to steal things 428 00:27:05,030 --> 00:27:06,690 when the owners are there? 429 00:27:06,690 --> 00:27:09,560 Perhaps he wants to see if the things are in the right hands. 430 00:27:09,560 --> 00:27:11,660 The right hands? 431 00:27:11,660 --> 00:27:15,530 Perhaps the burglar thinks that too few have too much. 432 00:27:16,050 --> 00:27:17,250 Boss. 433 00:27:17,250 --> 00:27:18,500 Boss! 434 00:27:18,500 --> 00:27:19,940 The security company 435 00:27:19,950 --> 00:27:21,640 for the Banque Privée de Zurich just called. 436 00:27:21,640 --> 00:27:23,570 Their motion sensors have detected vibrations 437 00:27:23,570 --> 00:27:24,850 under the bank's vault. 438 00:27:24,850 --> 00:27:26,260 They say it could be a false alarm. 439 00:27:26,260 --> 00:27:28,260 No. It's them. 440 00:28:12,580 --> 00:28:14,620 Alarms have started. Five minutes. 441 00:28:19,590 --> 00:28:21,730 Get the drills out, okay? 442 00:28:22,800 --> 00:28:24,940 - Let's push those locks through. - Yeah. 443 00:28:28,050 --> 00:28:30,570 Let's go! Clock's ticking. 444 00:28:32,780 --> 00:28:35,990 C'mon. Just cash and bonds. Fast as you can. 445 00:28:35,990 --> 00:28:38,440 C'mon, clock's ticking. Martin, round there. 446 00:28:43,550 --> 00:28:45,100 Alright, let's go. 447 00:28:46,720 --> 00:28:47,720 Down. 448 00:28:49,380 --> 00:28:50,900 Okay, next one. 449 00:28:52,490 --> 00:28:53,870 Let's go. 450 00:28:57,660 --> 00:28:59,420 What's the hold-up, Martin? 451 00:29:25,730 --> 00:29:28,560 - Hello. - Put down your guns. 452 00:29:31,080 --> 00:29:34,390 You really want to turn a ten year sentence into thirty? 453 00:29:43,680 --> 00:29:45,820 End of the road, guys. 454 00:29:54,340 --> 00:29:56,070 Got a woman here. 455 00:29:56,690 --> 00:29:58,520 Hello, Rosalie. 456 00:30:00,760 --> 00:30:02,000 Monique! 457 00:30:02,630 --> 00:30:04,390 How's the baby? 458 00:30:15,160 --> 00:30:16,740 Alright, watch your head. 459 00:30:42,220 --> 00:30:43,530 Well, you did it. 460 00:30:44,120 --> 00:30:45,530 Congratulations. 461 00:30:46,460 --> 00:30:47,640 I got lucky. 462 00:30:48,220 --> 00:30:49,980 I called it one way, you called it the other. 463 00:30:51,090 --> 00:30:52,990 Don't patronise me. 464 00:31:01,270 --> 00:31:02,820 Are you okay, boss? 465 00:31:03,410 --> 00:31:05,450 I just wonder why Rosalie wasn't here. 466 00:31:05,960 --> 00:31:07,660 And you know who else wasn't here? 467 00:31:07,660 --> 00:31:09,930 Rene Lussac, the helicopter pilot. 468 00:31:09,930 --> 00:31:11,310 Correct. 469 00:31:11,310 --> 00:31:12,970 And they took Jacques Raison, 470 00:31:12,970 --> 00:31:16,150 a man with an arm in a sling, but not Lussac? 471 00:31:16,150 --> 00:31:17,630 They came in through the sewers, 472 00:31:17,630 --> 00:31:19,250 why would they need a helicopter pilot? 473 00:31:19,250 --> 00:31:21,670 Exactly. Why? 474 00:31:23,260 --> 00:31:25,600 Torrence, I want you to watch Rosalie's. 475 00:31:25,610 --> 00:31:27,160 For how long? 476 00:31:27,160 --> 00:31:28,920 As long as it takes. Got it. 477 00:31:28,920 --> 00:31:30,710 Lucas, keep in touch with La Tour. 478 00:31:30,710 --> 00:31:33,400 I want updates on Fernand twice a day. 479 00:31:33,410 --> 00:31:35,060 Four times a day. 480 00:31:35,820 --> 00:31:36,960 Goodnight. 481 00:31:53,870 --> 00:31:55,460 Chief Inspector. 482 00:31:55,460 --> 00:31:58,360 My congratulations. A job well done. 483 00:31:59,500 --> 00:32:01,400 Thank you, Madame Prosecutor. 484 00:32:03,160 --> 00:32:05,510 You could have made it easier, you know, 485 00:32:05,510 --> 00:32:07,400 if you'd shared some of your reasoning. 486 00:32:07,410 --> 00:32:09,540 We are on the same side. 487 00:32:09,550 --> 00:32:11,680 I don't really care about sides. 488 00:32:11,690 --> 00:32:13,480 They stop people seeing what's in front of them. 489 00:32:13,480 --> 00:32:15,690 Well, thank you for that piece of wisdom. 490 00:32:15,690 --> 00:32:17,790 - You're welcome. - Is there anything else? 491 00:32:17,800 --> 00:32:20,240 Yes. This is the Honoré Cuendet dossier. 492 00:32:20,250 --> 00:32:23,250 It was compiled by Inspector Foulon and myself. 493 00:32:23,250 --> 00:32:26,350 It shows how Cuendet died, and where, and why, 494 00:32:26,360 --> 00:32:27,870 and who killed him. 495 00:32:44,890 --> 00:32:46,480 Show him in. 496 00:32:48,070 --> 00:32:50,100 Emil Danet is here. 497 00:32:50,900 --> 00:32:52,420 I wonder why. 498 00:32:53,800 --> 00:32:55,970 Perhaps you should care about sides. 499 00:32:57,840 --> 00:32:59,080 Maigret. 500 00:32:59,730 --> 00:33:01,390 Mathilde, how are you? 501 00:33:01,390 --> 00:33:02,940 I'm well, thanks, Emil. Please. 502 00:33:02,940 --> 00:33:06,910 Oh. I need to confirm that our young friend here 503 00:33:06,910 --> 00:33:10,330 will stop harassing Azhar Rafik, who, as I told him, 504 00:33:10,330 --> 00:33:12,470 is an important intelligence source. 505 00:33:12,470 --> 00:33:15,090 Maigret doesn't work for me so I can't. 506 00:33:15,090 --> 00:33:17,130 No, but you do speak to the Director 507 00:33:17,130 --> 00:33:19,480 and you do decide whether the case proceeds or not. 508 00:33:19,480 --> 00:33:23,030 Yes, I do decide. And here... 509 00:33:23,030 --> 00:33:25,620 is more than sufficient evidence for the arrest of Azhar Rafik. 510 00:33:25,620 --> 00:33:27,660 Well, that would be a serious mistake. 511 00:33:27,660 --> 00:33:29,000 The interests of the state... 512 00:33:29,000 --> 00:33:31,180 Does Rafik have diplomatic status? 513 00:33:31,800 --> 00:33:34,600 No. He's an intelligence source. 514 00:33:39,740 --> 00:33:42,460 I don't want to embarrass the intelligence services, 515 00:33:42,470 --> 00:33:46,120 nor Monsieur Rafik, so I won't arrest him. 516 00:33:46,880 --> 00:33:49,540 But I will suggest a compromise. 517 00:33:50,540 --> 00:33:53,620 Maigret will prepare a reconstruction. 518 00:33:54,270 --> 00:33:56,760 He will present his evidence at the scene of the alleged crime. 519 00:33:56,760 --> 00:33:59,410 Rafik and his lawyer can challenge the evidence. 520 00:33:59,410 --> 00:34:01,730 Then I'll decide on the next step. 521 00:34:01,730 --> 00:34:03,520 No, I can't agree to that. 522 00:34:03,520 --> 00:34:06,700 Oh, I'm sorry, Emil, is that your call to make? 523 00:34:06,700 --> 00:34:09,670 Are you Rafik's lawyer now? 524 00:34:11,430 --> 00:34:14,640 It's this or I arrest him. 525 00:34:25,610 --> 00:34:27,610 Sides, Maigret? 526 00:34:29,310 --> 00:34:30,890 Over to you. 527 00:34:31,550 --> 00:34:32,760 Thank you. 528 00:34:36,420 --> 00:34:38,760 What's a reconstruction? 529 00:34:39,280 --> 00:34:40,970 It's a re-enactment. 530 00:34:42,040 --> 00:34:45,740 The law allows the police to show how a crime took place, 531 00:34:45,740 --> 00:34:48,910 at the scene of the crime, in the presence of the accused. 532 00:34:48,910 --> 00:34:51,430 The victim's family can attend as well. 533 00:34:52,260 --> 00:34:53,740 That's you. 534 00:34:56,950 --> 00:34:58,470 What do you advise? 535 00:34:59,340 --> 00:35:01,130 It has to be your decision. 536 00:35:01,920 --> 00:35:05,200 It was a brutal crime so the reconstruction 537 00:35:05,200 --> 00:35:07,070 will be brutal too. 538 00:35:07,720 --> 00:35:09,590 Do you want to upset us even more? 539 00:35:09,590 --> 00:35:11,240 I want to upset them. 540 00:35:11,870 --> 00:35:13,900 So they know what they've done. 541 00:35:13,900 --> 00:35:16,630 So they find the knowledge hard to bear. 542 00:35:25,740 --> 00:35:27,330 Big day. 543 00:35:28,300 --> 00:35:29,990 For both of us. 544 00:35:31,090 --> 00:35:33,920 Will you call me as soon as you know the result of the test? 545 00:35:42,280 --> 00:35:45,070 This reconstruction is for the police to describe 546 00:35:45,070 --> 00:35:47,940 the events they allege took place in this house, 547 00:35:47,940 --> 00:35:50,830 which led to the death of Honoré Cuendet. 548 00:35:50,840 --> 00:35:53,940 Normally a reconstruction takes place after the suspect 549 00:35:53,940 --> 00:35:56,600 has been arrested, interviewed and charged. 550 00:35:56,600 --> 00:35:58,640 Out of respect for Monsieur Rafik 551 00:35:58,640 --> 00:35:59,950 and Mademoiselle Buondonno, 552 00:35:59,950 --> 00:36:01,710 we are giving them an early chance 553 00:36:01,710 --> 00:36:03,570 to challenge the evidence. 554 00:36:04,400 --> 00:36:06,440 Madame Tielemans, can we start? 555 00:36:06,440 --> 00:36:09,340 As long as it's clear that my clients are here voluntarily 556 00:36:09,340 --> 00:36:11,860 and can end this whenever they choose. 557 00:36:12,370 --> 00:36:15,030 Yes. Chief Inspector Maigret. 558 00:36:17,590 --> 00:36:19,730 The dossier contains copies 559 00:36:19,730 --> 00:36:22,520 of all written and photographic evidence. 560 00:36:24,800 --> 00:36:27,910 July 30th, 11:55pm. 561 00:36:28,420 --> 00:36:30,630 Pont-Levis Security is hacked. 562 00:36:30,630 --> 00:36:32,050 A software patch is installed, 563 00:36:32,050 --> 00:36:33,980 disarming every lock in the house. 564 00:36:34,670 --> 00:36:38,430 At 1:05am on July 31st, a two-minute loop is copied 565 00:36:38,430 --> 00:36:41,820 onto every security camera, effectively blinding them. 566 00:36:42,370 --> 00:36:44,820 That allowed Honoré Cuendet to get access to the house. 567 00:36:44,820 --> 00:36:47,100 What about the security guards? 568 00:36:47,100 --> 00:36:49,380 In your dossiers you'll see photos of the guards 569 00:36:49,380 --> 00:36:51,480 in their van asleep. 570 00:36:54,590 --> 00:36:56,760 Cuendet knew this because he'd watched this house 571 00:36:56,760 --> 00:37:00,280 for six weeks, watched it from the Hotel Le Bouglion. 572 00:37:01,460 --> 00:37:04,560 Once inside the house, Cuendet made his way upstairs 573 00:37:04,560 --> 00:37:06,910 and into the master bedroom. 574 00:37:11,020 --> 00:37:14,540 Where he took what he came for, the Monaco pendant, 575 00:37:14,540 --> 00:37:16,890 which was on Ms Buondonno's bedside table. 576 00:37:16,890 --> 00:37:20,610 As if she would leave something so valuable beside her bed. 577 00:37:20,610 --> 00:37:22,510 According to the interview with Ms Buondonno 578 00:37:22,510 --> 00:37:27,410 in the magazine Luxe Plus Luxe that's exactly what she does. 579 00:37:28,480 --> 00:37:31,560 Cuendet took the pendant and left the room. 580 00:37:31,560 --> 00:37:34,350 He went back down the stairs. He left the house. 581 00:37:34,350 --> 00:37:36,670 Oh, so he was alive when he left? 582 00:37:37,390 --> 00:37:39,600 And if the cameras were blind, 583 00:37:39,600 --> 00:37:43,090 how are you so sure that he was even in the house? 584 00:37:43,880 --> 00:37:46,430 You don't know. You have nothing. 585 00:37:46,430 --> 00:37:49,090 Not quite nothing. Evelyne. 586 00:37:49,090 --> 00:37:52,470 I received this in the mail two days ago. 587 00:37:55,340 --> 00:37:59,380 With a note from Honoré saying it would look better on me. 588 00:38:01,930 --> 00:38:05,070 I don't want it. You have it. 589 00:38:07,700 --> 00:38:10,350 That's the pendant he took from your bedside. 590 00:38:10,350 --> 00:38:12,040 He had the envelope with him. 591 00:38:12,050 --> 00:38:14,840 He posted it in the mailbox outside the side door, 592 00:38:14,840 --> 00:38:17,050 seconds before you caught him. 593 00:38:18,640 --> 00:38:21,610 You caught him but you couldn't find the pendant. 594 00:38:21,610 --> 00:38:23,440 You dragged him inside. 595 00:38:35,900 --> 00:38:37,690 Is this really necessary? 596 00:38:37,690 --> 00:38:41,010 A reconstruction must also show how the death happened. 597 00:38:41,800 --> 00:38:44,040 Cuendet was hit from behind, 598 00:38:44,040 --> 00:38:46,870 by a square object made of limestone. 599 00:38:46,870 --> 00:38:49,360 He was stunned, not killed. 600 00:38:49,360 --> 00:38:51,880 He was turned over and hit again. 601 00:38:51,880 --> 00:38:54,500 He was hit in the face five times. 602 00:39:02,540 --> 00:39:04,750 Then he was hit another five times, 603 00:39:04,750 --> 00:39:07,510 this time by a left-handed person. 604 00:39:16,800 --> 00:39:19,460 Those were the blows that killed him. 605 00:39:21,630 --> 00:39:23,600 What hand are you holding your pen in? 606 00:39:26,430 --> 00:39:29,920 Then Honoré Cuendet was stuffed in the trunk of a car 607 00:39:29,920 --> 00:39:31,680 and dumped on the banks of the Seine, 608 00:39:31,680 --> 00:39:34,130 where his body was found the next morning. 609 00:39:38,030 --> 00:39:42,650 That is our reconstruction of the death of the man you loved. 610 00:39:45,280 --> 00:39:47,620 Madame Tielemans? Monsieur Rafik? 611 00:39:47,620 --> 00:39:49,450 This is all a fantasy. 612 00:39:50,140 --> 00:39:52,460 You can't prove he was in the house, 613 00:39:52,460 --> 00:39:54,320 you can't prove a thing. 614 00:39:54,320 --> 00:39:55,910 But I can try. 615 00:39:55,910 --> 00:39:58,600 Inspector Foulon, please arrest Monsieur Rafik 616 00:39:58,600 --> 00:40:00,570 and Mademoiselle Buondonno. 617 00:40:00,570 --> 00:40:02,780 - Alright, on your feet. - Get off! 618 00:40:14,340 --> 00:40:16,000 Time to go. 619 00:40:37,570 --> 00:40:40,330 Justine, Evelyne, shall we go? 620 00:40:41,230 --> 00:40:42,580 Yeah. 621 00:40:52,240 --> 00:40:54,100 My home is your home. 622 00:41:05,460 --> 00:41:07,050 Can I go now? 623 00:41:15,500 --> 00:41:17,060 I'll see you again. 624 00:42:26,330 --> 00:42:28,610 La Crim, Lucas. 625 00:42:29,440 --> 00:42:31,890 Thanks. Er, hold on. Boss. 626 00:42:32,620 --> 00:42:34,820 My contact at La Tour prison. 627 00:42:34,830 --> 00:42:37,380 Gustave Fernand's just checked into the infirmary 628 00:42:37,380 --> 00:42:39,170 complaining of severe abdominal pain. 629 00:42:39,170 --> 00:42:41,620 They've called a medevac helicopter. 630 00:42:41,630 --> 00:42:43,800 La Crim. 631 00:42:45,390 --> 00:42:47,320 Oh, hello, Uncle. 632 00:42:48,150 --> 00:42:50,180 Torrence. He says Rosalie just left the house, 633 00:42:50,190 --> 00:42:51,980 carrying a small suitcase. 634 00:42:51,980 --> 00:42:54,290 Get onto the Prefecture. They have to track that helicopter. 635 00:42:54,290 --> 00:42:57,430 - But it'll just be going to... - It isn't going to any hospital. 636 00:42:57,430 --> 00:42:59,330 Tell Torrence to follow Rosalie. 637 00:42:59,330 --> 00:43:01,060 She must not see him. 638 00:43:01,060 --> 00:43:02,680 You worked it out? 639 00:43:02,680 --> 00:43:04,510 This is the deal Fernand made. 640 00:43:04,510 --> 00:43:06,130 He gave Traude the plans for the robberies, 641 00:43:06,130 --> 00:43:08,340 in return Traude is going to spring him from prison. 642 00:43:08,340 --> 00:43:10,170 Guess who's flying the helicopter? 643 00:43:10,860 --> 00:43:13,480 Helicopter pilot Rene Lussac. 644 00:43:26,360 --> 00:43:27,710 Hello, Rosalie. 645 00:43:52,010 --> 00:43:54,630 So Nicolas Traude kept his promise. 646 00:43:58,320 --> 00:44:00,430 No, get off me! 647 00:44:00,430 --> 00:44:02,080 Get off me! 648 00:44:02,080 --> 00:44:03,500 Get off me. 649 00:44:03,500 --> 00:44:05,400 Get off me! 650 00:44:26,830 --> 00:44:27,940 Go. 651 00:44:34,740 --> 00:44:36,570 Armed police! 652 00:44:36,950 --> 00:44:38,810 - Police! Don't move! - Police! 653 00:44:38,810 --> 00:44:40,980 Stop right there. Do not move! 654 00:44:40,990 --> 00:44:42,880 Do not move! 655 00:44:44,540 --> 00:44:46,060 On your knees. 656 00:44:54,000 --> 00:44:55,720 I'm sorry, Rosalie. 657 00:44:57,620 --> 00:45:01,140 At least you'll be together, even if it is in prison. 658 00:45:04,460 --> 00:45:06,010 That's enough. 659 00:45:11,120 --> 00:45:14,640 Oof! She got you boss. She must like you. 660 00:45:15,260 --> 00:45:18,440 Do you want to add assaulting an officer to everything else? 661 00:45:35,490 --> 00:45:37,700 - Take them in. - Come on, love. 662 00:45:59,100 --> 00:46:01,000 Darling, I'm sorry, I just... 663 00:46:01,000 --> 00:46:03,720 I think I'm gonna start moving the stuff out of the spare room. 664 00:46:03,720 --> 00:46:05,660 You've done the test? 665 00:46:05,660 --> 00:46:08,070 I've done the test. 666 00:46:12,420 --> 00:46:14,910 I'll be home as soon as I can. 667 00:46:19,290 --> 00:46:21,220 I'm afraid I've, um... 668 00:46:21,220 --> 00:46:22,570 been in a bit of a fight. 669 00:46:22,570 --> 00:46:24,430 Oh... What? 670 00:46:25,540 --> 00:46:27,400 Come home. 671 00:46:27,400 --> 00:46:29,920 Um, home soon. 672 00:46:46,460 --> 00:46:48,940 So, two victories. 673 00:46:50,050 --> 00:46:52,700 The bank robbers and the killers of your burglar. 674 00:46:52,700 --> 00:46:55,530 Three victories. You. Us. 675 00:46:57,120 --> 00:46:58,880 All three of us. 676 00:46:59,710 --> 00:47:01,950 Um, there you are. Good as new. 677 00:47:13,380 --> 00:47:14,830 Ignore it. 678 00:47:17,900 --> 00:47:19,450 Oh, it's Foulon. 679 00:47:24,320 --> 00:47:25,630 Aristide? 680 00:47:33,850 --> 00:47:35,880 Thank you for letting me know. 681 00:47:39,300 --> 00:47:42,580 One less victory. Honoré Cuendet's killers got away. 682 00:47:48,380 --> 00:47:50,450 I'm sorry, I have to go out. 683 00:47:51,040 --> 00:47:52,660 I won't be long. 684 00:48:23,410 --> 00:48:24,520 Well? 685 00:48:25,760 --> 00:48:28,380 I didn't come all this way just to be stared at. 686 00:48:28,390 --> 00:48:30,390 Where are Rafik and Buondonno? 687 00:48:30,390 --> 00:48:32,490 Probably halfway to Damascus. 688 00:48:32,490 --> 00:48:34,560 - Was it you? - No. 689 00:48:35,570 --> 00:48:37,360 More likely a balls-up at your end, 690 00:48:37,360 --> 00:48:39,360 or the Syrians sneaked him out. 691 00:48:39,360 --> 00:48:41,670 Rafik was of value to them too. 692 00:48:42,740 --> 00:48:45,230 I told you to leave it alone, Maigret. 693 00:48:45,230 --> 00:48:48,850 Now you've lost your case, I've lost my source. 694 00:48:48,850 --> 00:48:50,170 Nobody wins. 695 00:48:50,890 --> 00:48:52,960 Especially not Justine Cuendet. 696 00:48:55,140 --> 00:48:58,730 Maybe she should have brought up her son to be a better citizen. 697 00:49:00,560 --> 00:49:02,450 I bet this'll ease her pain. 698 00:49:04,010 --> 00:49:06,770 She's the mother of a thief after all. 699 00:49:09,180 --> 00:49:12,570 She can share it with that pretty little hat maker. 700 00:49:17,610 --> 00:49:19,920 Do you know what they'll want to do with this? 701 00:49:19,920 --> 00:49:21,540 Yes, cash it in, 702 00:49:21,540 --> 00:49:23,680 live it large for the rest of their lives. 703 00:49:24,230 --> 00:49:27,410 Everyone's a saint till they get the smell of money. 704 00:49:30,650 --> 00:49:33,350 I should make you swallow this. 705 00:49:33,350 --> 00:49:35,180 No, please! 706 00:49:43,180 --> 00:49:45,460 They already said they don't want it, 707 00:49:45,460 --> 00:49:47,460 or your dirty money. 708 00:50:19,010 --> 00:50:20,120 Okay? 709 00:50:21,600 --> 00:50:24,360 Not perfect, but better. 710 00:50:31,060 --> 00:50:32,470 Where were we? 711 00:50:32,470 --> 00:50:34,550 We were celebrating. 712 00:50:52,390 --> 00:50:53,940 Just a sip. 713 00:50:56,260 --> 00:50:57,530 Here. 714 00:51:04,960 --> 00:51:06,440 To us, Maigret.51572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.