Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,400 --> 00:00:26,610
Yeah, stay here, we'll need to take your statement.
2
00:00:27,230 --> 00:00:28,650
The transfer form's legit.
3
00:00:28,650 --> 00:00:30,990
Look at the signature of the authorising doctor.
4
00:00:30,990 --> 00:00:32,750
Jules Maigret. Funny.
5
00:00:32,750 --> 00:00:36,200
Boss, Raison was the one robber we actually managed to arrest
6
00:00:36,210 --> 00:00:38,930
and the gang just spirited him away.
7
00:00:41,380 --> 00:00:44,830
I thought you asked Cavre to stay here and watch Raison.
8
00:00:44,840 --> 00:00:45,910
I did.
9
00:00:46,530 --> 00:00:47,940
CCTV give us anything?
10
00:00:47,940 --> 00:00:50,320
Okay. So here are our bank robbers,
11
00:00:50,320 --> 00:00:52,220
leaving the ward with their wounded friend,
12
00:00:52,220 --> 00:00:54,080
uniform just standing around.
13
00:00:54,090 --> 00:00:55,600
And Cavre nowhere.
14
00:00:55,600 --> 00:00:57,850
They go into the elevator.
15
00:00:58,430 --> 00:01:00,890
And out into the ambulance bay.
16
00:01:01,510 --> 00:01:04,510
Ambulance waiting, doors open.
17
00:01:05,510 --> 00:01:06,680
They load on their friend,
18
00:01:06,680 --> 00:01:08,860
second the door's closed, they're off.
19
00:01:10,720 --> 00:01:13,210
They're all masked, this is useless.
20
00:01:13,210 --> 00:01:14,860
Keep your hair on, Janvier.
21
00:01:16,450 --> 00:01:17,830
There.
22
00:01:18,450 --> 00:01:20,420
Driver didn't bother to wear a mask.
23
00:01:20,420 --> 00:01:22,700
I know that face, he's one of Traude's guys,
24
00:01:22,700 --> 00:01:24,050
the helicopter pilot.
25
00:01:24,050 --> 00:01:26,700
Very good, kid. He is Rene Lussac.
26
00:01:26,700 --> 00:01:29,910
Well done, Torrence. Can you rewind?
27
00:01:31,780 --> 00:01:33,850
Yep. They have a look-out.
28
00:01:33,850 --> 00:01:36,820
It's Monique, Raison's pretty fiancée.
29
00:01:37,230 --> 00:01:38,750
But where's her baby gone?
30
00:01:38,750 --> 00:01:40,680
Traude sent her to scout the place
31
00:01:40,680 --> 00:01:43,240
and "pretty" Monique took you bozos for a ride.
32
00:01:43,550 --> 00:01:44,890
What's she doing now?
33
00:01:44,900 --> 00:01:46,760
Reporting mission accomplished.
34
00:01:46,760 --> 00:01:48,760
- Can we get closer? - Yeah.
35
00:01:48,760 --> 00:01:50,900
That camera. Move over, Uncle.
36
00:01:50,900 --> 00:01:52,800
Come on, come on.
37
00:01:58,220 --> 00:01:59,500
Here we go.
38
00:02:03,780 --> 00:02:06,640
Three, two, two, nine, eight...
39
00:02:09,020 --> 00:02:10,370
eight, one, nine.
40
00:02:10,370 --> 00:02:12,060
I got everything except the first digit.
41
00:02:12,060 --> 00:02:15,200
That makes ten possibilities, should be easy to trace.
42
00:02:15,200 --> 00:02:16,930
She'll have called Traude.
43
00:02:16,930 --> 00:02:18,960
Get his number, trace all the numbers he calls
44
00:02:18,960 --> 00:02:21,140
and drop a net over the whole gang.
45
00:02:21,140 --> 00:02:22,830
Call me when you have something.
46
00:02:37,570 --> 00:02:38,880
Maigret.
47
00:02:39,500 --> 00:02:41,570
I hear you just lost your only lead.
48
00:02:41,570 --> 00:02:43,440
- Yes. - Can I ask why on earth
49
00:02:43,440 --> 00:02:45,510
you didn't leave one of your team here?
50
00:02:47,130 --> 00:02:48,720
I made a mistake.
51
00:02:49,790 --> 00:02:52,690
I also hear the robbers put your name on the transfer form.
52
00:02:52,690 --> 00:02:55,100
They seem to find this almost as amusing as you do.
53
00:02:55,100 --> 00:02:56,790
Well, I don't find it amusing.
54
00:02:56,790 --> 00:02:58,620
But it interferes with you investigating
55
00:02:58,620 --> 00:03:00,730
the death of your burglar, doesn't it?
56
00:03:02,110 --> 00:03:05,490
I've spoken to the Director and he agreed that Inspector Cavre
57
00:03:05,490 --> 00:03:07,630
will now share the lead in this investigation.
58
00:03:07,630 --> 00:03:09,670
Do you have any objection?
59
00:03:11,080 --> 00:03:12,600
No.
60
00:03:13,880 --> 00:03:15,330
Goodnight.
61
00:04:22,360 --> 00:04:24,090
Hey, are we good?
62
00:04:24,090 --> 00:04:27,020
- Yeah, man. - Let's go.
63
00:05:19,280 --> 00:05:20,700
Sorry I'm late.
64
00:05:24,800 --> 00:05:26,910
Are you shopping?
65
00:05:28,980 --> 00:05:30,470
Just looking.
66
00:05:34,810 --> 00:05:36,260
Bad day?
67
00:05:38,300 --> 00:05:41,960
The score is now bank robbers five, Maigret nil.
68
00:05:42,930 --> 00:05:44,480
I'm now sharing the investigation
69
00:05:44,480 --> 00:05:46,270
with Inspector Cavre.
70
00:05:47,900 --> 00:05:49,000
Do you mind?
71
00:05:53,070 --> 00:05:54,380
I made us a brandade.
72
00:05:54,390 --> 00:05:57,700
- Hmm. - I hope it's not dried out.
73
00:06:01,080 --> 00:06:02,840
That looks perfect.
74
00:06:29,560 --> 00:06:31,600
When are you coming home?
75
00:06:44,540 --> 00:06:45,920
Bad dream?
76
00:06:47,470 --> 00:06:48,780
The same.
77
00:06:49,440 --> 00:06:51,610
- My father wakes me. - Mmm.
78
00:06:51,620 --> 00:06:54,410
The church, Sophie.
79
00:06:55,520 --> 00:06:57,000
She asks the same question.
80
00:06:57,860 --> 00:06:59,660
"When are you coming home?"
81
00:07:02,280 --> 00:07:04,940
You haven't been home since your father died, have you?
82
00:07:04,940 --> 00:07:06,080
No.
83
00:07:09,810 --> 00:07:11,840
Well, maybe you should.
84
00:07:12,500 --> 00:07:14,330
Make your peace.
85
00:07:16,090 --> 00:07:18,050
You think there's peace to make?
86
00:07:18,060 --> 00:07:19,570
I don't know.
87
00:07:19,570 --> 00:07:22,030
But we're trying to have a baby.
88
00:07:25,130 --> 00:07:27,270
You might become a dad, so...
89
00:07:29,240 --> 00:07:33,040
why shouldn't you dream about your father and...
90
00:07:35,180 --> 00:07:37,070
about home...
91
00:07:39,900 --> 00:07:41,320
Saint-Fiacre?
92
00:07:48,780 --> 00:07:51,470
We believe we've identified all five members of Traude's gang,
93
00:07:51,470 --> 00:07:53,880
plus Monique Delacroix, who's working with them.
94
00:07:53,880 --> 00:07:54,920
Very good.
95
00:07:54,920 --> 00:07:56,510
What about Fernand's wife, Rosalie?
96
00:07:56,510 --> 00:07:57,890
I thought she was working with them.
97
00:07:57,890 --> 00:07:59,960
We think so, but her phones have gone quiet
98
00:07:59,960 --> 00:08:02,620
since we visited her, probably because we visited her.
99
00:08:02,620 --> 00:08:04,070
So what's your next move?
100
00:08:04,070 --> 00:08:06,280
The plan is to mine GPS and cell phone data,
101
00:08:06,280 --> 00:08:08,000
track the gang in real time.
102
00:08:08,000 --> 00:08:10,730
Put surveillance on them 24/7, cars, phone, home.
103
00:08:10,730 --> 00:08:12,760
And then when we're ready to swoop, we'll pull 'em all in.
104
00:08:12,770 --> 00:08:14,840
Surveillance on six people round the clock,
105
00:08:14,840 --> 00:08:16,390
that'll be heavy on manpower.
106
00:08:16,390 --> 00:08:18,390
Yeah, but we'll catch them, all of them.
107
00:08:19,080 --> 00:08:21,290
Then I'll ask for more resources.
108
00:08:23,670 --> 00:08:25,850
Come with me, help me make my case.
109
00:08:29,020 --> 00:08:31,610
Why are you letting him take over?
110
00:08:31,610 --> 00:08:33,540
We're working this together.
111
00:08:33,540 --> 00:08:35,550
Well, you don't seem to be working it at all.
112
00:08:36,030 --> 00:08:38,650
I joined La Crim to work with you not that idiot.
113
00:08:38,650 --> 00:08:40,140
Er, that's enough, you two.
114
00:08:40,140 --> 00:08:41,860
Yeah, well, they're not wrong, are they?
115
00:08:43,590 --> 00:08:45,830
As long as we catch them,
116
00:08:45,830 --> 00:08:47,970
what does it matter whose methods we use?
117
00:09:11,060 --> 00:09:12,760
Anything new on the Cuendet case?
118
00:09:12,760 --> 00:09:14,720
I was told to leave him alone.
119
00:09:15,550 --> 00:09:17,490
We never do what we're told.
120
00:09:27,050 --> 00:09:29,150
So the limestone that caved Cuendet's face in
121
00:09:29,150 --> 00:09:32,080
is from a quarry that supplies half of Paris.
122
00:09:32,090 --> 00:09:33,600
That's not much use.
123
00:09:33,600 --> 00:09:35,810
You should read more carefully - it's Liais,
124
00:09:35,810 --> 00:09:39,750
the finest Lutetian limestone, from the Saint Maximin quarry,
125
00:09:39,750 --> 00:09:41,990
which suggests its owner is not poor.
126
00:09:41,990 --> 00:09:43,340
He isn't.
127
00:09:44,060 --> 00:09:45,170
You know who did it.
128
00:09:45,930 --> 00:09:48,380
Try to get a look inside his house.
129
00:09:48,380 --> 00:09:50,070
He's either missing an expensive lamp
130
00:09:50,070 --> 00:09:52,930
or he's got one covered in Cuendet's blood and brains.
131
00:09:53,560 --> 00:09:55,280
What about the bank robberies?
132
00:09:55,280 --> 00:09:56,760
That's what Inspector Cavre asked me,
133
00:09:56,770 --> 00:09:59,350
- very early this morning. - What did you tell him?
134
00:09:59,350 --> 00:10:01,810
That I only talk to Chief Inspectors.
135
00:10:03,390 --> 00:10:04,600
What are you working on?
136
00:10:04,600 --> 00:10:06,080
The one bank robber you did catch,
137
00:10:06,090 --> 00:10:08,570
completely by accident, I hear, then lost,
138
00:10:08,570 --> 00:10:10,090
- leading to your demotion. - Yes, Moers.
139
00:10:10,090 --> 00:10:12,060
There's something odd on his boots.
140
00:10:12,060 --> 00:10:13,400
What?
141
00:10:13,920 --> 00:10:15,230
Mud from the Seine.
142
00:10:15,230 --> 00:10:17,920
What's a bank robber doing wading in the Seine?
143
00:10:20,270 --> 00:10:21,690
The Seine.
144
00:10:41,850 --> 00:10:43,880
- Thank you. - Have a good day.
145
00:11:06,560 --> 00:11:08,700
Just get in, Maigret.
146
00:11:14,950 --> 00:11:17,640
Why are you sniffing around Azhar Rafik?
147
00:11:17,640 --> 00:11:19,190
Why are you asking?
148
00:11:19,190 --> 00:11:20,750
It's a national security matter.
149
00:11:20,750 --> 00:11:23,440
A Syrian businessman is a national security matter?
150
00:11:23,440 --> 00:11:24,890
Pull the other one.
151
00:11:24,890 --> 00:11:26,720
I'm asking politely,
152
00:11:26,720 --> 00:11:29,960
why is your poodle Foulon asking questions about Rafik?
153
00:11:29,960 --> 00:11:32,790
- My poodle? - He's working for you, isn't he?
154
00:11:33,480 --> 00:11:36,730
Poodle. Mmm? Foulon is more of a terrier.
155
00:11:36,730 --> 00:11:39,940
For God's sake, Maigret, don't be so damn touchy.
156
00:11:41,080 --> 00:11:44,560
Look, we have an interest in Rafik.
157
00:11:45,010 --> 00:11:47,600
What? Oil? Weapons?
158
00:11:47,600 --> 00:11:50,500
Will you get off your high horse for one second?
159
00:11:51,120 --> 00:11:53,330
Rafik is our eyes and ears in Damascus,
160
00:11:53,330 --> 00:11:54,950
in fact across the whole of the Levant,
161
00:11:54,950 --> 00:11:57,300
a region where France has many interests.
162
00:11:57,920 --> 00:12:00,920
I'm just a cop, this is way over my head.
163
00:12:01,720 --> 00:12:04,100
My wife is waiting for me at home. Will you stop the van?
164
00:12:04,100 --> 00:12:06,380
- Will you leave Rafik alone? - No. Stop the van.
165
00:12:06,380 --> 00:12:07,930
You don't give me orders.
166
00:12:12,140 --> 00:12:13,870
Bloody fool!
167
00:12:20,360 --> 00:12:22,500
Marriage licence!
168
00:12:22,500 --> 00:12:26,050
A marriage licence?
169
00:12:28,540 --> 00:12:30,820
Oh, I love you, Adam!
170
00:12:41,830 --> 00:12:44,660
I apologise for turning up at your home like this.
171
00:12:46,830 --> 00:12:48,940
- It must be important. - It is.
172
00:12:53,560 --> 00:12:56,880
Colonel Danet said you refused a direct order
173
00:12:56,880 --> 00:12:59,190
to lay off a person of interest to the DGSE.
174
00:12:59,190 --> 00:13:01,400
I don't work for the DGSE, neither do you.
175
00:13:01,400 --> 00:13:03,640
We work with them. We rely on them.
176
00:13:03,640 --> 00:13:06,260
I told you to leave that damn burglar alone.
177
00:13:06,270 --> 00:13:08,090
It's not your case. Drop it!
178
00:13:08,090 --> 00:13:10,510
- I can't. - Do you want to lose your job?
179
00:13:10,510 --> 00:13:12,170
I want to do my job.
180
00:13:12,620 --> 00:13:14,340
A French citizen was murdered.
181
00:13:14,830 --> 00:13:17,860
I know how, where, when, and I'm close to knowing by whom.
182
00:13:17,860 --> 00:13:20,800
How can you, a Prosecutor, tell me to drop it?
183
00:13:30,080 --> 00:13:31,950
May I introduce my wife.
184
00:13:31,950 --> 00:13:35,360
Louise, this is Prosecutor Kernavel.
185
00:13:35,360 --> 00:13:37,120
Madame Maigret.
186
00:13:37,120 --> 00:13:38,570
Louise, please.
187
00:13:39,090 --> 00:13:40,750
It's nice to meet you at last.
188
00:13:40,750 --> 00:13:43,160
Maigret speaks highly of you.
189
00:13:43,160 --> 00:13:45,370
Can we offer you a drink?
190
00:13:45,370 --> 00:13:48,410
That's very kind of you, but no, thank you.
191
00:13:49,340 --> 00:13:53,420
About your burglar, Maigret, maybe you're right.
192
00:13:54,210 --> 00:13:56,310
I'm sorry for the intrusion.
193
00:13:56,320 --> 00:13:58,010
Goodnight.
194
00:14:17,510 --> 00:14:19,230
Pont-Levis Security.
195
00:14:19,230 --> 00:14:22,000
- What are we doing here? - Damaging your careers.
196
00:14:23,170 --> 00:14:25,650
So if you don't want to get involved, walk away.
197
00:14:25,660 --> 00:14:27,520
Is it about your burglar?
198
00:14:28,140 --> 00:14:29,490
Then what do you need?
199
00:14:29,490 --> 00:14:31,870
Pont-Levis handle security for Azhar Rafik.
200
00:14:31,870 --> 00:14:33,730
I believe that on the night of July 30th,
201
00:14:33,730 --> 00:14:35,490
my burglar got past that security
202
00:14:35,490 --> 00:14:37,870
and into Rafik's house, I want to know how.
203
00:14:37,870 --> 00:14:40,080
We need to look at their CCTV back-up.
204
00:14:40,700 --> 00:14:43,020
And they'll check with Rafik before they let us see it.
205
00:14:43,020 --> 00:14:45,290
We tell them we have information about a kidnap threat
206
00:14:45,300 --> 00:14:48,230
against Rafik and we want to see if their security's been breached.
207
00:14:48,230 --> 00:14:50,200
If they're still not happy,
208
00:14:50,890 --> 00:14:53,340
we ask them if they want Rafik to see this.
209
00:14:53,340 --> 00:14:55,370
Pont-Levis security guards.
210
00:14:55,370 --> 00:14:57,100
Asleep on the job.
211
00:15:01,690 --> 00:15:03,930
Hello, Maigret?
212
00:15:07,080 --> 00:15:08,910
Maigret? Hello?
213
00:15:11,360 --> 00:15:12,980
Maigret, are you there?
214
00:15:13,570 --> 00:15:15,080
Madame Prosecutor.
215
00:15:15,080 --> 00:15:16,770
I need to talk to you.
216
00:15:16,780 --> 00:15:18,910
Cavre now has the gang under surveillance.
217
00:15:18,920 --> 00:15:20,230
He wants to arrest.
218
00:15:20,230 --> 00:15:21,540
You can arrest them,
219
00:15:21,540 --> 00:15:22,880
but you'll release them two hours later
220
00:15:22,880 --> 00:15:25,130
because you have nothing to hold them on.
221
00:15:26,090 --> 00:15:28,540
- What would you do? - Catch them in the act.
222
00:15:28,550 --> 00:15:30,720
You mean, wait for another robbery?
223
00:15:30,720 --> 00:15:33,200
How do you even know there's gonna be one?
224
00:15:33,210 --> 00:15:36,380
Because they're still here, still talking to one another.
225
00:15:36,380 --> 00:15:37,730
That suggests there'll be another target
226
00:15:37,730 --> 00:15:39,630
and that will be the big one.
227
00:15:44,600 --> 00:15:48,010
Maigret... I'm under pressure.
228
00:15:48,460 --> 00:15:50,390
I need a result.
229
00:15:50,390 --> 00:15:52,600
Arresting the gang would be a result.
230
00:15:52,600 --> 00:15:55,400
It would make a splash, even if, a year later,
231
00:15:55,400 --> 00:15:57,570
it didn't get a conviction.
232
00:15:57,570 --> 00:15:59,300
Do you understand me?
233
00:16:00,160 --> 00:16:01,340
Yes.
234
00:16:02,300 --> 00:16:04,960
- I mean, can you give me a day? - To do what?
235
00:16:04,960 --> 00:16:06,890
To find out what they'll hit next.
236
00:16:07,270 --> 00:16:08,620
How?
237
00:16:09,760 --> 00:16:12,690
The jeweller's. That's the key.
238
00:16:13,590 --> 00:16:15,870
I'm convinced it was just a diversion.
239
00:16:15,870 --> 00:16:18,040
Alright. One day.
240
00:16:18,600 --> 00:16:19,980
Thank you.
241
00:16:27,640 --> 00:16:29,190
What have we got?
242
00:16:30,060 --> 00:16:31,680
Rafik's house is a fortress.
243
00:16:31,680 --> 00:16:33,850
Every door has magnetic and manual locks,
244
00:16:33,850 --> 00:16:35,990
laser sensors cover every inch of the exterior,
245
00:16:35,990 --> 00:16:38,230
every element has triple redundancies.
246
00:16:38,240 --> 00:16:40,270
Basically impenetrable.
247
00:16:40,270 --> 00:16:42,620
How long until we find out how Cuendet got in?
248
00:16:42,620 --> 00:16:44,970
Already know. He hacked into Pont-Levis.
249
00:16:44,970 --> 00:16:47,590
The system does a routine check for upgrades
250
00:16:47,590 --> 00:16:49,690
at 11:55pm every day.
251
00:16:49,700 --> 00:16:52,390
July 30th, an upgrade is installed.
252
00:16:52,390 --> 00:16:53,840
But it's not an upgrade,
253
00:16:53,840 --> 00:16:55,870
it's a software patch, just for Rafik's house.
254
00:16:55,870 --> 00:16:59,320
It over-rode all the codes and set the electronic keypads to 00.
255
00:16:59,330 --> 00:17:02,120
And copied a two-minute loop onto all the security cameras
256
00:17:02,120 --> 00:17:05,400
starting at precisely 01:05am on July 31st.
257
00:17:05,400 --> 00:17:07,160
Watch.
258
00:17:07,160 --> 00:17:09,400
Exterior of Rafik's house.
259
00:17:13,030 --> 00:17:14,650
See that?
260
00:17:14,650 --> 00:17:17,720
In 12 seconds, you'll see the headlights of the same two cars.
261
00:17:17,720 --> 00:17:20,410
The cameras haven't worked since July 31st and no one noticed?
262
00:17:20,420 --> 00:17:23,900
No. The patch and the loop were on a 30 minute clock themselves,
263
00:17:23,900 --> 00:17:26,140
then they reversed the execute commands,
264
00:17:26,150 --> 00:17:28,390
returned the system to normal operation.
265
00:17:28,940 --> 00:17:31,150
There. Same two cars.
266
00:17:31,810 --> 00:17:34,670
- So that's how he got in. - It might be how he got in,
267
00:17:34,670 --> 00:17:36,780
but it doesn't prove he got in.
268
00:17:36,780 --> 00:17:39,120
It doesn't show what he did when he got in.
269
00:17:39,120 --> 00:17:42,510
It just shows, well, nothing.
270
00:17:43,090 --> 00:17:45,750
Well... good job.
271
00:17:47,370 --> 00:17:49,480
Report to Lucas, she needs your help
272
00:17:49,480 --> 00:17:51,200
for surveillance on the bank robbers.
273
00:17:51,210 --> 00:17:53,790
I'm gonna have one more look at the jeweller's in Rue Charlot.
274
00:17:53,790 --> 00:17:55,860
You said there were two city offices
275
00:17:55,870 --> 00:17:57,490
and one of them was something to do with water?
276
00:17:57,490 --> 00:17:59,040
Er, yeah, some kind of archive,
277
00:17:59,040 --> 00:18:00,520
but no-one actually works there.
278
00:18:00,520 --> 00:18:03,360
- Did they have security? - On the building, yeah. Why?
279
00:18:52,890 --> 00:18:55,340
Don't you have your own computer?
280
00:18:58,790 --> 00:19:01,240
Brilliant. The Seine. Why?
281
00:19:01,240 --> 00:19:03,790
You said the robber had river mud on his boots.
282
00:19:03,800 --> 00:19:06,240
- Which part of the river? - Mud and faecal matter,
283
00:19:06,250 --> 00:19:09,210
- and cocaine and... - Moers, which part of the river?
284
00:19:09,210 --> 00:19:10,800
Have a look.
285
00:19:14,810 --> 00:19:17,260
Er... I see nothing. Squiggles.
286
00:19:17,260 --> 00:19:21,360
They're plant spores, from ferns only found in the Himalayas.
287
00:19:21,360 --> 00:19:23,090
It's a clue.
288
00:19:23,990 --> 00:19:25,710
Jardin des Plantes.
289
00:19:25,710 --> 00:19:26,920
Correct.
290
00:19:26,920 --> 00:19:29,410
The gardens are right on the Seine.
291
00:19:31,720 --> 00:19:33,790
The bank robbers aren't going to bust in the front door,
292
00:19:33,790 --> 00:19:35,580
they're going to come in through the sewers.
293
00:19:35,590 --> 00:19:37,410
Somewhere...
294
00:19:37,410 --> 00:19:39,040
here.
295
00:19:44,460 --> 00:19:45,770
- Lucas? - Mm-hmm?
296
00:19:45,770 --> 00:19:47,460
Get the names and addresses of every bank
297
00:19:47,460 --> 00:19:49,250
on a sewer line or tunnel within one kilometre
298
00:19:49,250 --> 00:19:50,670
of the Jardin des Plantes.
299
00:19:50,670 --> 00:19:52,840
Boss, you've got to tell me what this is about.
300
00:19:52,840 --> 00:19:54,120
It's about water.
301
00:19:54,120 --> 00:19:55,920
The raid on the jeweller's was just a diversion
302
00:19:55,920 --> 00:19:58,090
so the gang could get into the water archives.
303
00:19:58,090 --> 00:20:02,060
The archives aren't staffed but they have armed security 24/7.
304
00:20:02,060 --> 00:20:04,370
I checked the CCTV from the day of the robbery.
305
00:20:04,370 --> 00:20:05,860
The minute the car hits the jeweller's,
306
00:20:05,860 --> 00:20:07,510
both guards run out into the street.
307
00:20:07,510 --> 00:20:09,620
Three seconds later, a man in a baseball cap
308
00:20:09,620 --> 00:20:11,240
enters the building and goes upstairs.
309
00:20:11,240 --> 00:20:13,310
95 seconds later he comes out,
310
00:20:13,310 --> 00:20:15,350
rolled-up plans under his arms.
311
00:20:15,350 --> 00:20:16,760
Remember what I said about...
312
00:20:16,760 --> 00:20:18,630
About Fernand and city infrastructure.
313
00:20:18,630 --> 00:20:20,910
Exactly. So identify all the targets and recall the team.
314
00:20:20,910 --> 00:20:23,840
Inspector Cavre's got everyone watching the gang, we can't just pull them off.
315
00:20:23,840 --> 00:20:25,740
The surveillance is a waste of time.
316
00:20:25,740 --> 00:20:27,260
- But you agreed to it. - Did I?
317
00:20:27,260 --> 00:20:28,980
Well, anyway, get them all back.
318
00:20:28,980 --> 00:20:30,740
If Cavre objects, then tell him to call me.
319
00:20:30,740 --> 00:20:32,190
What if Kernavel objects?
320
00:20:32,190 --> 00:20:33,570
Then tell her to call me.
321
00:20:33,570 --> 00:20:35,510
I've gotta go.
322
00:20:38,440 --> 00:20:39,820
Evelyne?
323
00:20:43,170 --> 00:20:44,480
Come in.
324
00:20:54,490 --> 00:20:56,110
- Justine. - I got in touch.
325
00:20:56,110 --> 00:20:58,670
- We've become friends. - Where is my hat?
326
00:20:58,670 --> 00:21:00,320
The hat she made me.
327
00:21:00,330 --> 00:21:03,120
- I will return it, I promise. - You see?
328
00:21:03,710 --> 00:21:05,330
You can't trust any of them.
329
00:21:05,330 --> 00:21:08,820
Evelyne, you said you received something from Honoré?
330
00:21:08,820 --> 00:21:10,300
If you show it to him he'll take it
331
00:21:10,300 --> 00:21:12,790
and it still won't bring Honoré back.
332
00:21:15,860 --> 00:21:18,030
It came in the post this morning.
333
00:21:27,320 --> 00:21:29,110
The Monaco Pendant.
334
00:21:32,050 --> 00:21:33,810
Justine's right.
335
00:21:35,120 --> 00:21:37,740
If you do give this to me as police I will have to take it.
336
00:21:37,740 --> 00:21:38,710
You see?
337
00:21:38,710 --> 00:21:40,710
Will it tell you who killed him?
338
00:21:43,230 --> 00:21:45,540
I know who killed him, I did.
339
00:21:45,540 --> 00:21:46,920
I said I liked the stupid necklace.
340
00:21:46,920 --> 00:21:48,540
Why didn't I just keep my mouth shut?
341
00:21:48,550 --> 00:21:51,480
If it wasn't this, it would've been something else.
342
00:21:53,480 --> 00:21:56,040
It was in his nature.
343
00:22:01,590 --> 00:22:03,390
Don't blame yourself.
344
00:22:04,560 --> 00:22:06,490
You made him happy.
345
00:22:08,530 --> 00:22:09,840
Go...
346
00:22:12,710 --> 00:22:14,090
take it.
347
00:22:14,880 --> 00:22:16,440
Use it.
348
00:22:31,590 --> 00:22:33,730
Nearest post office is Rue Beccaria.
349
00:22:35,350 --> 00:22:36,730
This was franked in Rue Beccaria.
350
00:22:36,730 --> 00:22:38,940
You think he posted it here?
351
00:22:38,940 --> 00:22:41,530
He didn't want to get stopped with what he'd stolen.
352
00:22:41,530 --> 00:22:43,950
He got in, got the item, got out.
353
00:22:44,570 --> 00:22:45,880
Posted it here in an envelope
354
00:22:45,880 --> 00:22:47,500
already addressed to his girlfriend.
355
00:22:47,500 --> 00:22:49,430
But then they caught him, and what?
356
00:22:49,430 --> 00:22:51,090
Beat him to death in the street?
357
00:23:00,960 --> 00:23:03,860
- Good afternoon. - Get out of the way.
358
00:23:07,940 --> 00:23:10,010
What the hell do you think you're doing?
359
00:23:10,830 --> 00:23:13,600
Give me that phone or I'll kick your teeth in.
360
00:23:14,150 --> 00:23:15,700
Really?
361
00:23:16,670 --> 00:23:19,530
Sorry. I thought you were a pap.
362
00:23:19,530 --> 00:23:21,670
Just leave it, darling.
363
00:23:24,020 --> 00:23:25,060
Nice car.
364
00:23:26,060 --> 00:23:27,750
What's the trunk space like?
365
00:23:28,470 --> 00:23:30,920
Does it have room for a body?
366
00:23:49,600 --> 00:23:53,050
No. They didn't beat him to death in the street.
367
00:23:53,770 --> 00:23:56,810
They dragged him back inside and beat him to death in there.
368
00:24:01,990 --> 00:24:03,230
Maigret?
369
00:24:03,230 --> 00:24:04,890
Do you have any news for me?
370
00:24:06,510 --> 00:24:09,000
Not yet, you gave me a day.
371
00:24:09,450 --> 00:24:10,860
Inspector Cavre.
372
00:24:10,860 --> 00:24:12,790
We waited too long, they're already on the move.
373
00:24:12,790 --> 00:24:15,140
A van picked up Traude, what, ten minutes ago.
374
00:24:16,560 --> 00:24:18,940
We're tracking their phones but we should really pull 'em in,
375
00:24:18,940 --> 00:24:21,150
we just don't have enough manpower to follow them all.
376
00:24:21,150 --> 00:24:22,970
He says the whole gang's moving.
377
00:24:22,980 --> 00:24:25,080
Are they going to the same place or a different place?
378
00:24:25,080 --> 00:24:26,360
Cavre, where are they going?
379
00:24:26,360 --> 00:24:27,810
They all seem to be leaving Paris.
380
00:24:27,810 --> 00:24:30,090
One's in a taxi heading to Orly.
381
00:24:30,090 --> 00:24:32,570
- They're leaving Paris. - No, they're not.
382
00:24:32,570 --> 00:24:35,160
- Maigret, they are! - I bet you they're not.
383
00:24:35,160 --> 00:24:38,920
Oh, for God's sake. Inspector, arrest them all.
384
00:24:38,920 --> 00:24:40,370
Yes, ma'am.
385
00:24:41,480 --> 00:24:43,820
All units, this is Alpha. Pull them in.
386
00:24:43,820 --> 00:24:45,100
Pull them in.
387
00:25:09,990 --> 00:25:11,920
Yeah, I'll tell her.
388
00:25:11,920 --> 00:25:13,580
See you back here.
389
00:25:15,100 --> 00:25:17,480
That was Cavre. The gang all dumped their phones
390
00:25:17,480 --> 00:25:19,860
at exactly the same time, then disappeared.
391
00:25:21,970 --> 00:25:23,860
If you hadn't taken your team off surveillance,
392
00:25:23,860 --> 00:25:26,560
then we wouldn't have lost them, not every single one of them.
393
00:25:27,040 --> 00:25:28,250
Possibly.
394
00:25:28,730 --> 00:25:30,590
You had a theory about the robbers.
395
00:25:30,600 --> 00:25:33,150
- Is it still just a theory? - No.
396
00:25:33,150 --> 00:25:35,120
5th Arrondissement, Jardin des Plantes,
397
00:25:35,120 --> 00:25:37,010
the major private banks and vaults.
398
00:25:37,020 --> 00:25:39,050
They will rob one of these banks,
399
00:25:39,050 --> 00:25:40,780
and they will come at it from below,
400
00:25:40,780 --> 00:25:43,160
using the sewers and drainage tunnels.
401
00:25:43,160 --> 00:25:45,710
Okay. What's your evidence?
402
00:25:45,710 --> 00:25:49,030
- Plant spores and faeces. - Plant spores and faeces?
403
00:25:49,030 --> 00:25:51,240
That and the fact that when the gang robbed the jeweller's,
404
00:25:51,240 --> 00:25:54,310
they also raided the archives of the Paris Water Authority
405
00:25:54,310 --> 00:25:55,930
where all the old sewer maps are kept.
406
00:25:55,930 --> 00:25:58,450
So when will they hit one of these banks?
407
00:25:58,450 --> 00:25:59,830
- Don't know. - You don't know?
408
00:25:59,830 --> 00:26:02,320
- So it could be never. - Not never.
409
00:26:02,320 --> 00:26:04,730
- But you don't know. - No.
410
00:26:05,980 --> 00:26:07,150
Disappointing.
411
00:26:08,740 --> 00:26:11,190
I have a meeting with the Director and he will be...
412
00:26:11,190 --> 00:26:12,710
disappointed.
413
00:26:16,400 --> 00:26:17,680
Any point in us staying, boss?
414
00:26:17,680 --> 00:26:19,680
Yes, if you want to catch them.
415
00:26:19,680 --> 00:26:22,060
So, you really think they're gonna do something?
416
00:26:22,060 --> 00:26:24,890
I do. Lucas, you should order in.
417
00:26:27,380 --> 00:26:28,720
Menus.
418
00:26:28,720 --> 00:26:30,520
What are you having, Janvier?
419
00:26:30,520 --> 00:26:33,450
Fake meat and fresh air salad?
420
00:26:33,450 --> 00:26:36,390
Better than a dead cow, planet killer.
421
00:26:37,110 --> 00:26:38,770
Lebanese for me.
422
00:26:38,770 --> 00:26:40,180
Always Lebanese.
423
00:26:40,180 --> 00:26:41,940
- I thought you were Moroccan. - I am.
424
00:26:42,630 --> 00:26:44,250
What kind of name's Lapointe then?
425
00:26:44,260 --> 00:26:45,500
It's French.
426
00:27:00,270 --> 00:27:01,720
Tell me something.
427
00:27:02,240 --> 00:27:05,030
Why would a thief only break into houses to steal things
428
00:27:05,030 --> 00:27:06,690
when the owners are there?
429
00:27:06,690 --> 00:27:09,560
Perhaps he wants to see if the things are in the right hands.
430
00:27:09,560 --> 00:27:11,660
The right hands?
431
00:27:11,660 --> 00:27:15,530
Perhaps the burglar thinks that too few have too much.
432
00:27:16,050 --> 00:27:17,250
Boss.
433
00:27:17,250 --> 00:27:18,500
Boss!
434
00:27:18,500 --> 00:27:19,940
The security company
435
00:27:19,950 --> 00:27:21,640
for the Banque Privée de Zurich just called.
436
00:27:21,640 --> 00:27:23,570
Their motion sensors have detected vibrations
437
00:27:23,570 --> 00:27:24,850
under the bank's vault.
438
00:27:24,850 --> 00:27:26,260
They say it could be a false alarm.
439
00:27:26,260 --> 00:27:28,260
No. It's them.
440
00:28:12,580 --> 00:28:14,620
Alarms have started. Five minutes.
441
00:28:19,590 --> 00:28:21,730
Get the drills out, okay?
442
00:28:22,800 --> 00:28:24,940
- Let's push those locks through. - Yeah.
443
00:28:28,050 --> 00:28:30,570
Let's go! Clock's ticking.
444
00:28:32,780 --> 00:28:35,990
C'mon. Just cash and bonds. Fast as you can.
445
00:28:35,990 --> 00:28:38,440
C'mon, clock's ticking. Martin, round there.
446
00:28:43,550 --> 00:28:45,100
Alright, let's go.
447
00:28:46,720 --> 00:28:47,720
Down.
448
00:28:49,380 --> 00:28:50,900
Okay, next one.
449
00:28:52,490 --> 00:28:53,870
Let's go.
450
00:28:57,660 --> 00:28:59,420
What's the hold-up, Martin?
451
00:29:25,730 --> 00:29:28,560
- Hello. - Put down your guns.
452
00:29:31,080 --> 00:29:34,390
You really want to turn a ten year sentence into thirty?
453
00:29:43,680 --> 00:29:45,820
End of the road, guys.
454
00:29:54,340 --> 00:29:56,070
Got a woman here.
455
00:29:56,690 --> 00:29:58,520
Hello, Rosalie.
456
00:30:00,760 --> 00:30:02,000
Monique!
457
00:30:02,630 --> 00:30:04,390
How's the baby?
458
00:30:15,160 --> 00:30:16,740
Alright, watch your head.
459
00:30:42,220 --> 00:30:43,530
Well, you did it.
460
00:30:44,120 --> 00:30:45,530
Congratulations.
461
00:30:46,460 --> 00:30:47,640
I got lucky.
462
00:30:48,220 --> 00:30:49,980
I called it one way, you called it the other.
463
00:30:51,090 --> 00:30:52,990
Don't patronise me.
464
00:31:01,270 --> 00:31:02,820
Are you okay, boss?
465
00:31:03,410 --> 00:31:05,450
I just wonder why Rosalie wasn't here.
466
00:31:05,960 --> 00:31:07,660
And you know who else wasn't here?
467
00:31:07,660 --> 00:31:09,930
Rene Lussac, the helicopter pilot.
468
00:31:09,930 --> 00:31:11,310
Correct.
469
00:31:11,310 --> 00:31:12,970
And they took Jacques Raison,
470
00:31:12,970 --> 00:31:16,150
a man with an arm in a sling, but not Lussac?
471
00:31:16,150 --> 00:31:17,630
They came in through the sewers,
472
00:31:17,630 --> 00:31:19,250
why would they need a helicopter pilot?
473
00:31:19,250 --> 00:31:21,670
Exactly. Why?
474
00:31:23,260 --> 00:31:25,600
Torrence, I want you to watch Rosalie's.
475
00:31:25,610 --> 00:31:27,160
For how long?
476
00:31:27,160 --> 00:31:28,920
As long as it takes. Got it.
477
00:31:28,920 --> 00:31:30,710
Lucas, keep in touch with La Tour.
478
00:31:30,710 --> 00:31:33,400
I want updates on Fernand twice a day.
479
00:31:33,410 --> 00:31:35,060
Four times a day.
480
00:31:35,820 --> 00:31:36,960
Goodnight.
481
00:31:53,870 --> 00:31:55,460
Chief Inspector.
482
00:31:55,460 --> 00:31:58,360
My congratulations. A job well done.
483
00:31:59,500 --> 00:32:01,400
Thank you, Madame Prosecutor.
484
00:32:03,160 --> 00:32:05,510
You could have made it easier, you know,
485
00:32:05,510 --> 00:32:07,400
if you'd shared some of your reasoning.
486
00:32:07,410 --> 00:32:09,540
We are on the same side.
487
00:32:09,550 --> 00:32:11,680
I don't really care about sides.
488
00:32:11,690 --> 00:32:13,480
They stop people seeing what's in front of them.
489
00:32:13,480 --> 00:32:15,690
Well, thank you for that piece of wisdom.
490
00:32:15,690 --> 00:32:17,790
- You're welcome. - Is there anything else?
491
00:32:17,800 --> 00:32:20,240
Yes. This is the Honoré Cuendet dossier.
492
00:32:20,250 --> 00:32:23,250
It was compiled by Inspector Foulon and myself.
493
00:32:23,250 --> 00:32:26,350
It shows how Cuendet died, and where, and why,
494
00:32:26,360 --> 00:32:27,870
and who killed him.
495
00:32:44,890 --> 00:32:46,480
Show him in.
496
00:32:48,070 --> 00:32:50,100
Emil Danet is here.
497
00:32:50,900 --> 00:32:52,420
I wonder why.
498
00:32:53,800 --> 00:32:55,970
Perhaps you should care about sides.
499
00:32:57,840 --> 00:32:59,080
Maigret.
500
00:32:59,730 --> 00:33:01,390
Mathilde, how are you?
501
00:33:01,390 --> 00:33:02,940
I'm well, thanks, Emil. Please.
502
00:33:02,940 --> 00:33:06,910
Oh. I need to confirm that our young friend here
503
00:33:06,910 --> 00:33:10,330
will stop harassing Azhar Rafik, who, as I told him,
504
00:33:10,330 --> 00:33:12,470
is an important intelligence source.
505
00:33:12,470 --> 00:33:15,090
Maigret doesn't work for me so I can't.
506
00:33:15,090 --> 00:33:17,130
No, but you do speak to the Director
507
00:33:17,130 --> 00:33:19,480
and you do decide whether the case proceeds or not.
508
00:33:19,480 --> 00:33:23,030
Yes, I do decide. And here...
509
00:33:23,030 --> 00:33:25,620
is more than sufficient evidence for the arrest of Azhar Rafik.
510
00:33:25,620 --> 00:33:27,660
Well, that would be a serious mistake.
511
00:33:27,660 --> 00:33:29,000
The interests of the state...
512
00:33:29,000 --> 00:33:31,180
Does Rafik have diplomatic status?
513
00:33:31,800 --> 00:33:34,600
No. He's an intelligence source.
514
00:33:39,740 --> 00:33:42,460
I don't want to embarrass the intelligence services,
515
00:33:42,470 --> 00:33:46,120
nor Monsieur Rafik, so I won't arrest him.
516
00:33:46,880 --> 00:33:49,540
But I will suggest a compromise.
517
00:33:50,540 --> 00:33:53,620
Maigret will prepare a reconstruction.
518
00:33:54,270 --> 00:33:56,760
He will present his evidence at the scene of the alleged crime.
519
00:33:56,760 --> 00:33:59,410
Rafik and his lawyer can challenge the evidence.
520
00:33:59,410 --> 00:34:01,730
Then I'll decide on the next step.
521
00:34:01,730 --> 00:34:03,520
No, I can't agree to that.
522
00:34:03,520 --> 00:34:06,700
Oh, I'm sorry, Emil, is that your call to make?
523
00:34:06,700 --> 00:34:09,670
Are you Rafik's lawyer now?
524
00:34:11,430 --> 00:34:14,640
It's this or I arrest him.
525
00:34:25,610 --> 00:34:27,610
Sides, Maigret?
526
00:34:29,310 --> 00:34:30,890
Over to you.
527
00:34:31,550 --> 00:34:32,760
Thank you.
528
00:34:36,420 --> 00:34:38,760
What's a reconstruction?
529
00:34:39,280 --> 00:34:40,970
It's a re-enactment.
530
00:34:42,040 --> 00:34:45,740
The law allows the police to show how a crime took place,
531
00:34:45,740 --> 00:34:48,910
at the scene of the crime, in the presence of the accused.
532
00:34:48,910 --> 00:34:51,430
The victim's family can attend as well.
533
00:34:52,260 --> 00:34:53,740
That's you.
534
00:34:56,950 --> 00:34:58,470
What do you advise?
535
00:34:59,340 --> 00:35:01,130
It has to be your decision.
536
00:35:01,920 --> 00:35:05,200
It was a brutal crime so the reconstruction
537
00:35:05,200 --> 00:35:07,070
will be brutal too.
538
00:35:07,720 --> 00:35:09,590
Do you want to upset us even more?
539
00:35:09,590 --> 00:35:11,240
I want to upset them.
540
00:35:11,870 --> 00:35:13,900
So they know what they've done.
541
00:35:13,900 --> 00:35:16,630
So they find the knowledge hard to bear.
542
00:35:25,740 --> 00:35:27,330
Big day.
543
00:35:28,300 --> 00:35:29,990
For both of us.
544
00:35:31,090 --> 00:35:33,920
Will you call me as soon as you know the result of the test?
545
00:35:42,280 --> 00:35:45,070
This reconstruction is for the police to describe
546
00:35:45,070 --> 00:35:47,940
the events they allege took place in this house,
547
00:35:47,940 --> 00:35:50,830
which led to the death of Honoré Cuendet.
548
00:35:50,840 --> 00:35:53,940
Normally a reconstruction takes place after the suspect
549
00:35:53,940 --> 00:35:56,600
has been arrested, interviewed and charged.
550
00:35:56,600 --> 00:35:58,640
Out of respect for Monsieur Rafik
551
00:35:58,640 --> 00:35:59,950
and Mademoiselle Buondonno,
552
00:35:59,950 --> 00:36:01,710
we are giving them an early chance
553
00:36:01,710 --> 00:36:03,570
to challenge the evidence.
554
00:36:04,400 --> 00:36:06,440
Madame Tielemans, can we start?
555
00:36:06,440 --> 00:36:09,340
As long as it's clear that my clients are here voluntarily
556
00:36:09,340 --> 00:36:11,860
and can end this whenever they choose.
557
00:36:12,370 --> 00:36:15,030
Yes. Chief Inspector Maigret.
558
00:36:17,590 --> 00:36:19,730
The dossier contains copies
559
00:36:19,730 --> 00:36:22,520
of all written and photographic evidence.
560
00:36:24,800 --> 00:36:27,910
July 30th, 11:55pm.
561
00:36:28,420 --> 00:36:30,630
Pont-Levis Security is hacked.
562
00:36:30,630 --> 00:36:32,050
A software patch is installed,
563
00:36:32,050 --> 00:36:33,980
disarming every lock in the house.
564
00:36:34,670 --> 00:36:38,430
At 1:05am on July 31st, a two-minute loop is copied
565
00:36:38,430 --> 00:36:41,820
onto every security camera, effectively blinding them.
566
00:36:42,370 --> 00:36:44,820
That allowed Honoré Cuendet to get access to the house.
567
00:36:44,820 --> 00:36:47,100
What about the security guards?
568
00:36:47,100 --> 00:36:49,380
In your dossiers you'll see photos of the guards
569
00:36:49,380 --> 00:36:51,480
in their van asleep.
570
00:36:54,590 --> 00:36:56,760
Cuendet knew this because he'd watched this house
571
00:36:56,760 --> 00:37:00,280
for six weeks, watched it from the Hotel Le Bouglion.
572
00:37:01,460 --> 00:37:04,560
Once inside the house, Cuendet made his way upstairs
573
00:37:04,560 --> 00:37:06,910
and into the master bedroom.
574
00:37:11,020 --> 00:37:14,540
Where he took what he came for, the Monaco pendant,
575
00:37:14,540 --> 00:37:16,890
which was on Ms Buondonno's bedside table.
576
00:37:16,890 --> 00:37:20,610
As if she would leave something so valuable beside her bed.
577
00:37:20,610 --> 00:37:22,510
According to the interview with Ms Buondonno
578
00:37:22,510 --> 00:37:27,410
in the magazine Luxe Plus Luxe that's exactly what she does.
579
00:37:28,480 --> 00:37:31,560
Cuendet took the pendant and left the room.
580
00:37:31,560 --> 00:37:34,350
He went back down the stairs. He left the house.
581
00:37:34,350 --> 00:37:36,670
Oh, so he was alive when he left?
582
00:37:37,390 --> 00:37:39,600
And if the cameras were blind,
583
00:37:39,600 --> 00:37:43,090
how are you so sure that he was even in the house?
584
00:37:43,880 --> 00:37:46,430
You don't know. You have nothing.
585
00:37:46,430 --> 00:37:49,090
Not quite nothing. Evelyne.
586
00:37:49,090 --> 00:37:52,470
I received this in the mail two days ago.
587
00:37:55,340 --> 00:37:59,380
With a note from Honoré saying it would look better on me.
588
00:38:01,930 --> 00:38:05,070
I don't want it. You have it.
589
00:38:07,700 --> 00:38:10,350
That's the pendant he took from your bedside.
590
00:38:10,350 --> 00:38:12,040
He had the envelope with him.
591
00:38:12,050 --> 00:38:14,840
He posted it in the mailbox outside the side door,
592
00:38:14,840 --> 00:38:17,050
seconds before you caught him.
593
00:38:18,640 --> 00:38:21,610
You caught him but you couldn't find the pendant.
594
00:38:21,610 --> 00:38:23,440
You dragged him inside.
595
00:38:35,900 --> 00:38:37,690
Is this really necessary?
596
00:38:37,690 --> 00:38:41,010
A reconstruction must also show how the death happened.
597
00:38:41,800 --> 00:38:44,040
Cuendet was hit from behind,
598
00:38:44,040 --> 00:38:46,870
by a square object made of limestone.
599
00:38:46,870 --> 00:38:49,360
He was stunned, not killed.
600
00:38:49,360 --> 00:38:51,880
He was turned over and hit again.
601
00:38:51,880 --> 00:38:54,500
He was hit in the face five times.
602
00:39:02,540 --> 00:39:04,750
Then he was hit another five times,
603
00:39:04,750 --> 00:39:07,510
this time by a left-handed person.
604
00:39:16,800 --> 00:39:19,460
Those were the blows that killed him.
605
00:39:21,630 --> 00:39:23,600
What hand are you holding your pen in?
606
00:39:26,430 --> 00:39:29,920
Then Honoré Cuendet was stuffed in the trunk of a car
607
00:39:29,920 --> 00:39:31,680
and dumped on the banks of the Seine,
608
00:39:31,680 --> 00:39:34,130
where his body was found the next morning.
609
00:39:38,030 --> 00:39:42,650
That is our reconstruction of the death of the man you loved.
610
00:39:45,280 --> 00:39:47,620
Madame Tielemans? Monsieur Rafik?
611
00:39:47,620 --> 00:39:49,450
This is all a fantasy.
612
00:39:50,140 --> 00:39:52,460
You can't prove he was in the house,
613
00:39:52,460 --> 00:39:54,320
you can't prove a thing.
614
00:39:54,320 --> 00:39:55,910
But I can try.
615
00:39:55,910 --> 00:39:58,600
Inspector Foulon, please arrest Monsieur Rafik
616
00:39:58,600 --> 00:40:00,570
and Mademoiselle Buondonno.
617
00:40:00,570 --> 00:40:02,780
- Alright, on your feet. - Get off!
618
00:40:14,340 --> 00:40:16,000
Time to go.
619
00:40:37,570 --> 00:40:40,330
Justine, Evelyne, shall we go?
620
00:40:41,230 --> 00:40:42,580
Yeah.
621
00:40:52,240 --> 00:40:54,100
My home is your home.
622
00:41:05,460 --> 00:41:07,050
Can I go now?
623
00:41:15,500 --> 00:41:17,060
I'll see you again.
624
00:42:26,330 --> 00:42:28,610
La Crim, Lucas.
625
00:42:29,440 --> 00:42:31,890
Thanks. Er, hold on. Boss.
626
00:42:32,620 --> 00:42:34,820
My contact at La Tour prison.
627
00:42:34,830 --> 00:42:37,380
Gustave Fernand's just checked into the infirmary
628
00:42:37,380 --> 00:42:39,170
complaining of severe abdominal pain.
629
00:42:39,170 --> 00:42:41,620
They've called a medevac helicopter.
630
00:42:41,630 --> 00:42:43,800
La Crim.
631
00:42:45,390 --> 00:42:47,320
Oh, hello, Uncle.
632
00:42:48,150 --> 00:42:50,180
Torrence. He says Rosalie just left the house,
633
00:42:50,190 --> 00:42:51,980
carrying a small suitcase.
634
00:42:51,980 --> 00:42:54,290
Get onto the Prefecture. They have to track that helicopter.
635
00:42:54,290 --> 00:42:57,430
- But it'll just be going to... - It isn't going to any hospital.
636
00:42:57,430 --> 00:42:59,330
Tell Torrence to follow Rosalie.
637
00:42:59,330 --> 00:43:01,060
She must not see him.
638
00:43:01,060 --> 00:43:02,680
You worked it out?
639
00:43:02,680 --> 00:43:04,510
This is the deal Fernand made.
640
00:43:04,510 --> 00:43:06,130
He gave Traude the plans for the robberies,
641
00:43:06,130 --> 00:43:08,340
in return Traude is going to spring him from prison.
642
00:43:08,340 --> 00:43:10,170
Guess who's flying the helicopter?
643
00:43:10,860 --> 00:43:13,480
Helicopter pilot Rene Lussac.
644
00:43:26,360 --> 00:43:27,710
Hello, Rosalie.
645
00:43:52,010 --> 00:43:54,630
So Nicolas Traude kept his promise.
646
00:43:58,320 --> 00:44:00,430
No, get off me!
647
00:44:00,430 --> 00:44:02,080
Get off me!
648
00:44:02,080 --> 00:44:03,500
Get off me.
649
00:44:03,500 --> 00:44:05,400
Get off me!
650
00:44:26,830 --> 00:44:27,940
Go.
651
00:44:34,740 --> 00:44:36,570
Armed police!
652
00:44:36,950 --> 00:44:38,810
- Police! Don't move! - Police!
653
00:44:38,810 --> 00:44:40,980
Stop right there. Do not move!
654
00:44:40,990 --> 00:44:42,880
Do not move!
655
00:44:44,540 --> 00:44:46,060
On your knees.
656
00:44:54,000 --> 00:44:55,720
I'm sorry, Rosalie.
657
00:44:57,620 --> 00:45:01,140
At least you'll be together, even if it is in prison.
658
00:45:04,460 --> 00:45:06,010
That's enough.
659
00:45:11,120 --> 00:45:14,640
Oof! She got you boss. She must like you.
660
00:45:15,260 --> 00:45:18,440
Do you want to add assaulting an officer to everything else?
661
00:45:35,490 --> 00:45:37,700
- Take them in. - Come on, love.
662
00:45:59,100 --> 00:46:01,000
Darling, I'm sorry, I just...
663
00:46:01,000 --> 00:46:03,720
I think I'm gonna start moving the stuff out of the spare room.
664
00:46:03,720 --> 00:46:05,660
You've done the test?
665
00:46:05,660 --> 00:46:08,070
I've done the test.
666
00:46:12,420 --> 00:46:14,910
I'll be home as soon as I can.
667
00:46:19,290 --> 00:46:21,220
I'm afraid I've, um...
668
00:46:21,220 --> 00:46:22,570
been in a bit of a fight.
669
00:46:22,570 --> 00:46:24,430
Oh... What?
670
00:46:25,540 --> 00:46:27,400
Come home.
671
00:46:27,400 --> 00:46:29,920
Um, home soon.
672
00:46:46,460 --> 00:46:48,940
So, two victories.
673
00:46:50,050 --> 00:46:52,700
The bank robbers and the killers of your burglar.
674
00:46:52,700 --> 00:46:55,530
Three victories. You. Us.
675
00:46:57,120 --> 00:46:58,880
All three of us.
676
00:46:59,710 --> 00:47:01,950
Um, there you are. Good as new.
677
00:47:13,380 --> 00:47:14,830
Ignore it.
678
00:47:17,900 --> 00:47:19,450
Oh, it's Foulon.
679
00:47:24,320 --> 00:47:25,630
Aristide?
680
00:47:33,850 --> 00:47:35,880
Thank you for letting me know.
681
00:47:39,300 --> 00:47:42,580
One less victory. Honoré Cuendet's killers got away.
682
00:47:48,380 --> 00:47:50,450
I'm sorry, I have to go out.
683
00:47:51,040 --> 00:47:52,660
I won't be long.
684
00:48:23,410 --> 00:48:24,520
Well?
685
00:48:25,760 --> 00:48:28,380
I didn't come all this way just to be stared at.
686
00:48:28,390 --> 00:48:30,390
Where are Rafik and Buondonno?
687
00:48:30,390 --> 00:48:32,490
Probably halfway to Damascus.
688
00:48:32,490 --> 00:48:34,560
- Was it you? - No.
689
00:48:35,570 --> 00:48:37,360
More likely a balls-up at your end,
690
00:48:37,360 --> 00:48:39,360
or the Syrians sneaked him out.
691
00:48:39,360 --> 00:48:41,670
Rafik was of value to them too.
692
00:48:42,740 --> 00:48:45,230
I told you to leave it alone, Maigret.
693
00:48:45,230 --> 00:48:48,850
Now you've lost your case, I've lost my source.
694
00:48:48,850 --> 00:48:50,170
Nobody wins.
695
00:48:50,890 --> 00:48:52,960
Especially not Justine Cuendet.
696
00:48:55,140 --> 00:48:58,730
Maybe she should have brought up her son to be a better citizen.
697
00:49:00,560 --> 00:49:02,450
I bet this'll ease her pain.
698
00:49:04,010 --> 00:49:06,770
She's the mother of a thief after all.
699
00:49:09,180 --> 00:49:12,570
She can share it with that pretty little hat maker.
700
00:49:17,610 --> 00:49:19,920
Do you know what they'll want to do with this?
701
00:49:19,920 --> 00:49:21,540
Yes, cash it in,
702
00:49:21,540 --> 00:49:23,680
live it large for the rest of their lives.
703
00:49:24,230 --> 00:49:27,410
Everyone's a saint till they get the smell of money.
704
00:49:30,650 --> 00:49:33,350
I should make you swallow this.
705
00:49:33,350 --> 00:49:35,180
No, please!
706
00:49:43,180 --> 00:49:45,460
They already said they don't want it,
707
00:49:45,460 --> 00:49:47,460
or your dirty money.
708
00:50:19,010 --> 00:50:20,120
Okay?
709
00:50:21,600 --> 00:50:24,360
Not perfect, but better.
710
00:50:31,060 --> 00:50:32,470
Where were we?
711
00:50:32,470 --> 00:50:34,550
We were celebrating.
712
00:50:52,390 --> 00:50:53,940
Just a sip.
713
00:50:56,260 --> 00:50:57,530
Here.
714
00:51:04,960 --> 00:51:06,440
To us, Maigret.51572
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.