All language subtitles for La Sentinelle du Pacifique (Wake island)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,845 --> 00:01:21,780
"Dans ce film, la bataille
de l'îi e Wake est rapportée..."
2
00:01:21,848 --> 00:01:23,782
"aussi fidèlement
que possible."
3
00:01:23,850 --> 00:01:26,785
"Cependant, les noms des personnages
sont fictifs et toute ressemblance..."
4
00:01:26,853 --> 00:01:29,788
"aux traits de caractère
des officiers..."
5
00:01:29,856 --> 00:01:33,189
"et des hommes du détachement
est accidentelle."
6
00:01:40,934 --> 00:01:44,267
"L'Amérique et les Américains ont
une longue habitude de la victoire...
7
00:01:44,370 --> 00:01:46,804
mais les grands noms
de leur histoire militaire--
8
00:01:46,873 --> 00:01:50,309
le dernier combat de Custer, Valley Forge,
le Bataillon perdu--
9
00:01:50,376 --> 00:01:52,810
représentent
des heures sombres...
10
00:01:52,879 --> 00:01:56,315
oĂą de petits groupes d'hommes
se sont sauvagement battus Ă mort...
11
00:01:56,382 --> 00:01:59,818
parce qu'en tombant,
ils ont donné vie pour toujours...
12
00:01:59,886 --> 00:02:02,354
aux idées pour lesquelles
ils ont péri.
13
00:02:02,422 --> 00:02:05,858
C'était le cas de l'escadrille 211
des fusiliers marins...
14
00:02:05,925 --> 00:02:08,189
du groupe de marines 21 ...
15
00:02:08,261 --> 00:02:11,788
et du détachement de Wake
du premier bataillon de défense...
16
00:02:11,865 --> 00:02:14,800
des fusiliers marins
américains...
17
00:02:14,868 --> 00:02:18,634
les unités formant
la garnison de l'îi e Wake."
18
00:02:20,640 --> 00:02:23,700
Wake est une île minuscule
au milieu du Pacifique...
"Océan Pacifique"
19
00:02:23,810 --> 00:02:26,870
à 4 254 miles aériens
de San Francisco.
20
00:02:26,946 --> 00:02:29,676
Jusqu'à 1941, elle n'était connue
que comme une pierre de gué...
21
00:02:29,749 --> 00:02:31,444
pour les Clippers
de la Pan American.
22
00:02:31,518 --> 00:02:34,180
En juin de cette année-là ,
les fusiliers marins y ont débarqué.
23
00:02:34,254 --> 00:02:36,222
Présentez armes!
24
00:02:43,062 --> 00:02:46,862
Ă€ la fin d'octobre 1941,
ils avaient fait beaucoup de progrès.
25
00:02:46,933 --> 00:02:50,198
Six canons de 127 mm comme
ceux-ci étaient en position.
26
00:02:50,303 --> 00:02:53,864
En plus, ils disposaient de 12 canons
antiaériens mobiles de 76 mm.
27
00:02:53,973 --> 00:02:56,498
Une escadrille de 12 avions
Grumann F4F3...
28
00:02:56,609 --> 00:02:58,873
surnommés "chats sauvages"
était basée à Wake.
29
00:02:58,945 --> 00:03:02,403
Et les 385 hommes et offiiciers
du premier bataillon de défense...
30
00:03:02,482 --> 00:03:04,347
des fusiliers américains...
31
00:03:04,417 --> 00:03:07,978
étaient constamment en état d'alerte,
patrouillant le ciel quotidiennement.
32
00:03:19,899 --> 00:03:22,493
Armes Ă gauche!
33
00:03:25,004 --> 00:03:27,472
À la fin de 1941, le quartier général
des fusiliers marins...
34
00:03:27,540 --> 00:03:30,737
affiecta un nouveau commandant
Ă la petite garnison.
35
00:03:30,810 --> 00:03:35,304
Son nom : Major Geoffrey Cato.
État de service : Long et actif.
36
00:03:35,381 --> 00:03:39,215
Ă€ Pearl Harbor un matin de novembre,
le major Caton fait ses adieux.
37
00:03:39,285 --> 00:03:40,877
"Major des Fusiliers marins
américains"
38
00:03:40,954 --> 00:03:43,752
Avec les compliments
de ta fille, papa.
39
00:03:44,958 --> 00:03:47,791
- Dis, c'est quelque chose.
- Ouvre-le.
40
00:03:47,860 --> 00:03:51,352
"Ă€ papa de Cynthia,
novembre 1941."
41
00:03:51,431 --> 00:03:54,127
- Ça m'a coûté drôlement cher.
-Je n'en doute pas.
42
00:03:54,200 --> 00:03:56,896
Presque toutes mes économies.
43
00:03:57,003 --> 00:04:01,235
Tu sais, tu es un peu trop maigre. Mange
de la crème glacée pour te refaire.
44
00:04:01,307 --> 00:04:03,775
- Merci, papa.
-Je serai parti longtemps.
45
00:04:03,843 --> 00:04:07,574
- Merci beaucoup!
- Qu'est-ce qui va avec ça?
46
00:04:09,816 --> 00:04:12,512
Où est cetteîli e
Wake de toute façon?
47
00:04:12,585 --> 00:04:16,715
Oh, c'est qu'une bande de sable
entourée de beaucoup d'eau.
48
00:04:16,789 --> 00:04:18,950
Les adieux sont terribles, non?
49
00:04:19,025 --> 00:04:22,051
Il fallait t'y attendre
en épousant un fusilier marin.
50
00:04:22,128 --> 00:04:24,221
Je sais.
51
00:04:24,297 --> 00:04:28,028
- Quoi, encore?
- Ce serait pareil si tu rentrais demain.
52
00:04:28,101 --> 00:04:30,592
La prochaine fois que je partirai,
j'apporterai un seau.
53
00:04:30,703 --> 00:04:33,171
C'est le point oĂą je te laisse.
Au revoir.
54
00:04:33,273 --> 00:04:36,902
- Au revoir.
- Merci pour la tournée de la ville.
55
00:04:37,010 --> 00:04:40,275
Oh, garde-le pour mon retour.
Tiens. Merci, Charlie.
56
00:05:12,745 --> 00:05:14,406
Monsieur McCloskey!
57
00:05:19,452 --> 00:05:22,649
- Bonjour.
- Oh! Bonjour.
58
00:05:22,722 --> 00:05:24,690
Je suppose qu'il n'y a pas de bar
sur ce bateau.
59
00:05:24,757 --> 00:05:26,748
Je ne peux mĂŞme pas vous offrir
une douche froide.
60
00:05:26,826 --> 00:05:29,954
- On y est déjà ?
- Non. On n'y sera pas avant un moment.
61
00:05:30,029 --> 00:05:32,691
Vous voulez vous faire
un brin de toilette?
62
00:05:32,765 --> 00:05:35,598
Écoutez, général, vous êtes soldat
et je suis un civil.
63
00:05:35,668 --> 00:05:38,831
J'ai un contrat du gouvernement
qui m'assigne un important boulot...
64
00:05:38,938 --> 00:05:41,873
mais rien n'y dit que je dois
prendre des ordres des gros bonnets.
65
00:05:41,941 --> 00:05:44,705
Ça vaut pour la suggestion
de me raser aussi.
66
00:05:44,777 --> 00:05:47,337
Appelez-moi quand on y sera.
C'est tout ce que je vous demande.
67
00:05:51,150 --> 00:05:53,812
Laissez-moi voir encore
notre prochain poste.
68
00:06:06,432 --> 00:06:10,391
Oui, monsieur,je peux les voir
dans ma tĂŞte--
69
00:06:10,503 --> 00:06:14,837
des gros, des petits--
s'empiffrant et bouffant...
70
00:06:14,907 --> 00:06:16,841
et prenant du poids.
71
00:06:16,909 --> 00:06:19,810
- Oui, monsieur. Des centaines.
- Des centaines de quoi?
72
00:06:21,147 --> 00:06:23,081
De cochons.
73
00:06:23,149 --> 00:06:25,083
Oui, monsieur.
74
00:06:25,151 --> 00:06:29,417
C'est ce que l'ex-champion de lutte
de la flotte du Pacifique a décidé.
75
00:06:29,489 --> 00:06:31,423
Après la guerre, des cochons.
76
00:06:31,491 --> 00:06:33,584
- C'est moi.
- C'était des dindons il y a une semaine.
77
00:06:33,659 --> 00:06:36,924
Les dindons, c'est fini.
Je viens de lire un livre.
78
00:06:36,996 --> 00:06:40,432
Les dindons ont 249 pages
de maladies.
79
00:06:42,635 --> 00:06:44,830
Le voilĂ .
Le vieux Clipper.
80
00:06:51,310 --> 00:06:54,040
Mon beau gros chéri
d'amour, toi.
81
00:06:54,113 --> 00:06:57,105
Une semaine encore
et je serai Ă bord de l'un d'eux.
82
00:06:57,183 --> 00:07:01,415
M. Aloysius K. Randall,
citoyen américain, touriste de luxe.
83
00:07:01,487 --> 00:07:04,183
Les singes comme toi
ne volent pas en Clipper.
84
00:07:04,257 --> 00:07:07,124
Eh bien,j'ai le pognon
et la permission du vieux.
85
00:07:07,193 --> 00:07:09,423
T'inquiète pas, mon vieux.
Je serai Ă bord.
86
00:07:09,495 --> 00:07:13,556
Smacksie,j'ai 10 balles ici
et je te les parie toutes--
87
00:07:13,633 --> 00:07:17,000
- OĂą t'as pris 10 balles?
-Je les ai vraiment.
88
00:07:17,103 --> 00:07:19,663
Et ces 10 balles disent
que tu ne pars pas.
89
00:07:19,772 --> 00:07:22,297
- Pourquoi?
- Parce que t'iras en bateau.
90
00:07:24,911 --> 00:07:26,242
Une épave!
91
00:07:27,647 --> 00:07:29,308
Pour moi.
92
00:07:39,225 --> 00:07:41,693
Oh, bon Dieu! Encore
la faucille et le marteau!
93
00:07:41,761 --> 00:07:43,786
- Laisse voir!
- Ôte tes mains sales.
94
00:07:43,863 --> 00:07:45,797
-Je l'ai vue le premier!
- Oui, ben,je l'ai eue le premier!
95
00:07:45,865 --> 00:07:47,856
- Donne-moi ça!
- Lâche-le!
96
00:07:49,101 --> 00:07:52,628
Espèce de babouin de vaurien--
97
00:07:52,738 --> 00:07:55,332
Tu vois, tu t'es exposé
à une clé de bras.
98
00:07:55,441 --> 00:07:58,467
Laisse tomber ton jargon de lutte!
Je vais te mettre mon poing sur le nez!
99
00:07:58,578 --> 00:08:02,070
- D'accord. VoilĂ . Vas-y.
- D'accord!
100
00:08:02,148 --> 00:08:03,877
La bouffe.
101
00:08:04,884 --> 00:08:06,875
Viens, Skipper! Viens!
102
00:08:11,991 --> 00:08:14,892
HĂ©, vous deux. Un instant.
103
00:08:14,961 --> 00:08:18,021
- Qu'est-ce que vous faisiez?
- On se baignait, sergent.
104
00:08:18,097 --> 00:08:21,498
- Vous vous baigniez?
- Oui,je lui ai sauvé la vie.
105
00:08:21,567 --> 00:08:24,934
- Ce clairon a sauvé la tienne.
- Bon, bon. Mettez-vous en rang.
106
00:08:27,640 --> 00:08:30,939
Voici.
Un bon vieux ragoût.
107
00:08:33,513 --> 00:08:35,447
Pour qui me prends-tu?
Un canari?
108
00:08:35,515 --> 00:08:38,575
- Avance, mon gars.
- O.K., petit malin.
109
00:08:38,651 --> 00:08:41,415
Un jour tu verras pourquoi
j'ai ces deux galons.
110
00:08:43,623 --> 00:08:45,784
Qui a dit ça?
111
00:08:45,858 --> 00:08:48,452
Il y a un malin ici.
112
00:08:48,528 --> 00:08:51,088
Sauf qu'un de ces jours
je lui mettrai la main dessus...
113
00:08:51,163 --> 00:08:54,030
et il a va s'apercevoir
que le fait que mon nom soit Goebbels...
114
00:08:54,100 --> 00:08:56,227
ne fait pas un âne de moi.
115
00:08:56,302 --> 00:09:00,432
Mes parents étaient Hollandais
et si vous en doutez, dites-le.
116
00:09:00,540 --> 00:09:03,373
- Tu comprends?
- Mais j'ai rien dit, caporal.
117
00:09:03,442 --> 00:09:08,175
Peut-ĂŞtre que non et peut-ĂŞtre pas.
De toute façon,je te préviens.
118
00:09:10,383 --> 00:09:12,044
Qui a dit ça?
119
00:09:18,958 --> 00:09:20,892
Qui a dit ça?
120
00:09:20,960 --> 00:09:24,726
Ne les laisse pas t'énerver, caporal.
Ça va gâter ton repas.
121
00:09:30,703 --> 00:09:32,933
D'accord, caporal.
Asseyez-vous et mangez.
122
00:09:33,039 --> 00:09:35,337
Sparks! Où étais-tu?
123
00:09:35,408 --> 00:09:38,377
Je viens d'être relevé.
Oh,j'ai des nouvelles pour vous.
124
00:09:38,477 --> 00:09:40,741
- Le nouveau chef arrive dans une heure.
- Comment il s'appelle?
125
00:09:40,813 --> 00:09:43,839
- Caton.
- Caton? Le Caton de l'artillerie.
126
00:09:43,916 --> 00:09:46,646
- Il les avale tout rond, celui-lĂ .
- Dur, hein?
127
00:09:46,719 --> 00:09:49,847
Il m'a envoyé en tôle
si souvent que je l'ai usée.
128
00:09:49,922 --> 00:09:53,722
La lune de miel est finie, les gars.
Désormais, vous êtes des marines.
129
00:10:29,161 --> 00:10:31,595
- Salut,Jeff.
- Ça va,Johnson? Content de te voir.
130
00:10:31,664 --> 00:10:33,598
- T'as fait bon voyage?
- Oui, merci.
131
00:10:33,666 --> 00:10:35,600
-Je suis content de te revoir.
- Merci.
132
00:10:35,668 --> 00:10:38,432
Notre commandant,
commandant Roberts, major Caton.
133
00:10:38,537 --> 00:10:39,765
Ă€ vos ordres.
134
00:10:39,872 --> 00:10:41,840
Major, nous sommes heureux
que vous veniez partager notre exil.
135
00:10:41,907 --> 00:10:44,171
- Merci, commandant.
- Nielson, de la Pan American.
136
00:10:44,243 --> 00:10:46,211
- Enchanté.
- Parkman, notre médecin.
137
00:10:46,312 --> 00:10:48,246
- Vous jouez au bridge, major?
- Oui, monsieur.
138
00:10:48,314 --> 00:10:51,977
- On a besoin de sang neuf.
- Patrick, notre chef d'escadrille.
139
00:10:52,051 --> 00:10:53,712
- Et lui, c'est--
-Je connais le major.
140
00:10:53,786 --> 00:10:57,813
Lewis. Capitaine Patrick,je vous
emmène le lieutenant Cameron.
141
00:10:57,890 --> 00:10:59,482
- Bruce Cameron?
- Oui, monsieur.
142
00:10:59,558 --> 00:11:02,186
Venez, Patrick.
Je vous présente.Je connais son père.
143
00:11:02,261 --> 00:11:03,853
- Oui, monsieur.
- Excusez-nous.
144
00:11:03,929 --> 00:11:07,365
- Une garde attend le major.
- Certainement.
145
00:11:07,433 --> 00:11:09,492
Garde, demi-tour!
146
00:11:13,906 --> 00:11:16,306
Garde, garde-Ă -vous!
147
00:11:16,375 --> 00:11:18,809
Présentez armes!
148
00:11:26,919 --> 00:11:28,978
Abaissez armes!
149
00:11:30,122 --> 00:11:31,783
Ă€ gauche!
150
00:11:32,958 --> 00:11:35,051
Armes à l'épaule!
151
00:11:36,295 --> 00:11:38,286
En avant, marche!
152
00:11:38,364 --> 00:11:40,389
- Monsieur McCloskey?
- Oui.
153
00:11:40,466 --> 00:11:43,230
- Pete Hogan. Votre contremaître.
- Enchanté.
154
00:11:43,302 --> 00:11:46,999
Enfin quelqu'un pour m'accueillir.
Je n'ai pas droit Ă ces honneurs.
155
00:11:47,106 --> 00:11:50,906
J'aurais pu demander Ă nos gars
de se mettre en rang avec leur pelle.
156
00:11:50,976 --> 00:11:54,241
- Ça va?
- Oh, couci-couça, M. McCloskey.
157
00:11:54,313 --> 00:11:56,975
On a bâti des quartiers
et on a fait des repérages de terrain.
158
00:11:57,049 --> 00:12:00,416
On aurait peut-ĂŞtre pu faire
davantage, mais on vous attendait.
159
00:12:00,486 --> 00:12:04,422
Je vais voir ce que vous avez fait
et rencontrer l'équipe.
160
00:12:05,591 --> 00:12:07,684
Vous devez terminer
cette excavation.
161
00:12:07,760 --> 00:12:11,025
Travaillez à trois équipes.Je veux
commencer Ă couler le ciment jeudi.
162
00:12:11,097 --> 00:12:13,463
- Oh, ça va être difficile.
- Peut-ĂŞtre. Mais faites-le quand mĂŞme.
163
00:12:13,532 --> 00:12:16,330
J'ai jamais eu de retard sur un contrat,
mĂŞme pas un contrat du gouvernement...
164
00:12:16,402 --> 00:12:18,893
et je ne vais pas commencer
dans cette réserve ornithologique.
165
00:12:19,004 --> 00:12:21,063
- Monsieur McCloskey.
- Oui?
166
00:12:23,642 --> 00:12:25,940
Le major veut
que je dîine avec lui.
167
00:12:26,011 --> 00:12:28,775
- Dites-lui que je suis trop occupé.
- Oui, monsieur.
168
00:12:28,848 --> 00:12:31,248
C'est une autre chose.
Vous avez peut-être remarqué...
169
00:12:31,317 --> 00:12:34,616
que cette dune grouille de gros bonnets
qui veulent jouer au soldat.
170
00:12:34,687 --> 00:12:38,521
S'il y en a qui vous tapent sur les nerfs,
dites-leur de me voir. C'est tout.
171
00:12:57,676 --> 00:12:59,610
Bonjour, mon petit.
172
00:13:02,081 --> 00:13:06,279
Quand je serai en permission,je vais
engager un clairon pour sonner le réveil.
173
00:13:06,352 --> 00:13:08,252
- Pourquoi?
- Quand il claironnera...
174
00:13:08,320 --> 00:13:11,619
je me lèverai, lui casserai la gueule
et retournerai me coucher.
175
00:13:11,690 --> 00:13:13,988
Les clairons n'ont pas
de tĂŞte.
176
00:13:14,059 --> 00:13:16,152
Venant de toi,
c'est pas peu dire.
177
00:13:17,196 --> 00:13:20,188
Une chance que j'aurai pas Ă subir
tes conneries beaucoup plus longtemps.
178
00:13:20,266 --> 00:13:22,632
Sept jours encore et tu verras plus
que les plumes de ma queue.
179
00:13:22,701 --> 00:13:25,966
J'ai encore ces 1 0 balles
qui disent que tu ne pars pas.
180
00:13:26,071 --> 00:13:29,199
Tu veux vraiment
perdre 10 balles?
181
00:13:29,308 --> 00:13:31,902
- Crache ou tais-toi.
- D'accord.
182
00:13:35,114 --> 00:13:37,048
Tiens.
183
00:13:37,116 --> 00:13:39,949
- C'est un pari.
- Un instant. OĂą est ton pognon?
184
00:13:40,019 --> 00:13:41,953
Je l'ai, d'accord.
T'inquiète pas.
185
00:13:42,021 --> 00:13:44,785
- Fais voir.
- Il ne faut pas laisser d'argent ici.
186
00:13:44,857 --> 00:13:46,984
Le capitaine le garde
pour moi.
187
00:13:48,661 --> 00:13:50,993
Oh, tu ne me fais pas confiance,
hein?
188
00:13:57,403 --> 00:14:00,236
Regarde ce qu'on a ici.
189
00:14:00,306 --> 00:14:02,604
Que Dieu bénisse
leur petite tĂŞte.
190
00:14:02,675 --> 00:14:06,338
- On parlait peut-ĂŞtre trop fort.
- Oui. Chut!
191
00:14:15,254 --> 00:14:17,245
J'espère qu'ils savent nager.
192
00:14:18,457 --> 00:14:20,118
Attention!
193
00:14:22,561 --> 00:14:26,827
Qu'est-ce que c'est, sergent? C'est pas
une façon de camoufler un canon!
194
00:14:26,899 --> 00:14:29,527
-Ă€ qui appartient-il?
-Ă€ moi, monsieur.
195
00:14:29,602 --> 00:14:32,662
- Depuis quand t'es dans les marines?
- Six mois, monsieur.
196
00:14:32,771 --> 00:14:35,239
C'est assez de temps
pour apprendre.
197
00:14:36,642 --> 00:14:39,543
- C'est le Caton de l'artillerie.
- Il fait déjà sa tournée?
198
00:14:39,612 --> 00:14:41,876
Le bon temps est fini.
199
00:14:44,817 --> 00:14:46,307
Garde-Ă -vous!
200
00:14:54,326 --> 00:14:55,918
C'est ça.
201
00:14:55,995 --> 00:14:58,930
- C'est tout?
- C'est tout.
202
00:14:58,998 --> 00:15:01,796
On ne peut pas parler
de Gibraltar, hein?
203
00:15:03,202 --> 00:15:06,000
Six mètres d'élévation
au maximum.
204
00:15:06,105 --> 00:15:10,542
Et il suffit d'une brise
pour tout secouer.
205
00:15:10,609 --> 00:15:13,737
Eh bien, si la marine a survécu,
les fusiliers marins pourront.
206
00:15:13,812 --> 00:15:16,007
Vous savez, commandant...
207
00:15:16,081 --> 00:15:19,573
mes hommes sont censés
être un bataillon de défense.
208
00:15:19,652 --> 00:15:21,643
Je ne vois pas grand-chose
à défendre.
209
00:15:21,720 --> 00:15:24,052
Et pas grand-chose avec quoi
le défendre non plus.
210
00:15:24,123 --> 00:15:26,717
Juste des fusiliers marins.
211
00:15:26,792 --> 00:15:30,193
Eh bien, maintenant que vous ĂŞtes ici,
vous devez prendre la situation en main.
212
00:15:30,262 --> 00:15:34,096
Je m'y mets sur-le-champ.
J'ai une inspection dans 1 0 minutes.
213
00:15:34,166 --> 00:15:36,259
- D'accord. Allons-y.
- Oui.
214
00:15:40,940 --> 00:15:43,465
T'as meilleure mine queJoe,
Skipper.
215
00:15:49,181 --> 00:15:51,706
Inspection, 10 minutes.
216
00:15:51,784 --> 00:15:55,811
Laisse tes airs de printemps, abruti,
et prépare-toi à l'inspection.
217
00:15:55,888 --> 00:15:58,288
C'est pas le printemps, sergent.
C'est l'amour.
218
00:15:58,357 --> 00:16:02,384
- Il a pas de culture, ce gars.
- C'est ainsi qu'on devient sergent.
219
00:16:04,196 --> 00:16:07,063
Plus ils sont idiots,
plus on leur donne des galons.
220
00:16:07,132 --> 00:16:09,100
Tu devrais avoir
l'air d'un zèbre.
221
00:16:09,168 --> 00:16:11,261
T'as toujours une réponse,
hein?
222
00:16:12,371 --> 00:16:14,430
Hé, hé! C'est quoi ça?
223
00:16:14,540 --> 00:16:17,668
C'est pas une chose.
C'est une dame.
224
00:16:17,776 --> 00:16:19,243
Peut-ĂŞtre.
225
00:16:19,311 --> 00:16:23,213
- Tu le regardes Ă l'envers. Tiens.
- Ça me plaît plus comme ça.
226
00:16:23,282 --> 00:16:25,546
Écoute, soldat. Quand
tu lui manques de respect...
227
00:16:25,617 --> 00:16:29,644
tu manques de respect Ă la dame qui est
quasiment Mme Aloysius K. Randall.
228
00:16:29,722 --> 00:16:33,180
- Et je n'aime pas ça, tu vois.
- Quoi, pauvre imbécile.
229
00:16:33,258 --> 00:16:35,954
Me dis-tu que tu songes
Ă te marier?
230
00:16:39,231 --> 00:16:42,632
Tu veux dire que t'as trouvé une dame
qui serait prête à t'épouser?
231
00:16:43,635 --> 00:16:46,126
Les noces auront lieu
le matin du Premier de l'an.
232
00:16:46,238 --> 00:16:48,798
En plus, il y a des plus idiots
que moi qui se marient.
233
00:16:48,907 --> 00:16:51,876
- Nommes-en un.
- Eh bien--
234
00:16:51,977 --> 00:16:53,911
- Espèce de--
- Lâche--
235
00:16:53,979 --> 00:16:56,243
HĂ©, allez, les gars!
Inspection.
236
00:16:57,850 --> 00:17:00,512
- Encore sauvé par le clairon.
- Sauvé de quoi?
237
00:17:00,586 --> 00:17:02,781
De ceci.
238
00:17:02,855 --> 00:17:05,119
- Oh, c'est reparti.
- Ah, les gars, écoutez!
239
00:17:05,190 --> 00:17:07,454
- Allez. Lâchez-vous!
- Vous allez nous causer des ennuis.
240
00:17:07,526 --> 00:17:09,926
- Cessez vos enfantillages.
- Vous nous causerez des ennuis encore!
241
00:17:09,995 --> 00:17:12,020
Lâche-moi!
242
00:17:22,341 --> 00:17:25,208
Garde-Ă -vous!
Faites de l'ordre ici.
243
00:17:25,277 --> 00:17:28,440
- Qui est responsable de ça?
- Moi, monsieur.
244
00:17:28,514 --> 00:17:31,847
- Qui sont ces hommes, sergent?
- Soldats Randall et Doyle, monsieur.
245
00:17:31,917 --> 00:17:35,580
- On se connaît déjà ?
- Oui, monsieur. Poste Chine, monsieur.
246
00:17:35,654 --> 00:17:38,953
Je suppose que tu sais dĂ©jĂ
qu'il n'y a pas de tĂ´le ici, Randall.
247
00:17:39,024 --> 00:17:40,685
Oui, monsieur.
248
00:17:40,759 --> 00:17:43,557
-Je crois peu aux tôles de toute façon.
- Non, monsieur.
249
00:17:43,629 --> 00:17:46,120
Jeter un marine en tĂ´le
est un gaspillage de bons bras.
250
00:17:46,198 --> 00:17:49,099
- C'est vrai, Monsieur.
-Je verrai ces hommes demain matin.
251
00:17:49,168 --> 00:17:51,568
Entre-temps,je vais tenter
de penser à une façon...
252
00:17:51,670 --> 00:17:55,766
d'employer votre surcroîit d'énergie
de façon plus utile et constructive.
253
00:17:55,874 --> 00:17:57,398
Oui, monsieur.
254
00:18:00,012 --> 00:18:02,913
Je n'aime pas le son
de ces "façons constructives".
255
00:18:02,981 --> 00:18:05,950
Non, monsieur.
Ah, qu'est-ce que je dis?
256
00:18:17,696 --> 00:18:22,599
Si c'est le truc constructif de Caton,
je préfère la tôle.
257
00:18:22,668 --> 00:18:25,102
- On creuse quoi, de toute façon?
- Une tranchée.
258
00:18:25,204 --> 00:18:28,367
- Hein?
- Un abri antibombe en cas de raid.
259
00:18:28,474 --> 00:18:30,601
Quelles bombes et quels raids?
260
00:18:39,384 --> 00:18:41,682
- Qu'est-ce qui te tracasse, vieux?
- Oh, rien.
261
00:18:41,753 --> 00:18:45,314
Je me demandais si les marines
pouvaient faire un bon jour de travail.
262
00:18:47,860 --> 00:18:50,658
Qu'est-ce qu'on a pour casser
la gueule d'un civil, tu penses?
263
00:18:50,729 --> 00:18:52,959
- Par autodéfense?
- Non,juste lui casser la gueule.
264
00:18:53,031 --> 00:18:55,556
- Avec ou sans provocation?
- Les deux.
265
00:18:55,634 --> 00:18:58,967
Pour un gars comme lui,je suppose
qu'on te donnerait une médaille.
266
00:18:59,071 --> 00:19:00,834
Allez. De retour Ă la nature.
267
00:19:11,884 --> 00:19:13,852
Hé, que c'est-il passé ici?
268
00:19:13,919 --> 00:19:16,012
- Pete a perdu connaissance.
- Trop de soleil.
269
00:19:16,088 --> 00:19:19,683
Amène-le à l'hôpital.Je te relève.
Envoie un autre homme pour le tracteur.
270
00:19:19,758 --> 00:19:21,350
D'accord, Mac.
271
00:19:34,573 --> 00:19:38,407
Hé, c'est quoi, ça? Hogan!
272
00:19:42,748 --> 00:19:44,181
HĂ©, Hogan!
273
00:19:44,249 --> 00:19:46,649
- Qu'est-ce qui se passe?
- Les ordres, M. McCloskey.
274
00:19:46,718 --> 00:19:50,814
- Les ordres de qui? Pourquoi?
- Exercice civil de raid aérien. Voici.
275
00:19:50,889 --> 00:19:54,586
"L'approche d'avions ennemis sera
signalée par un long coup de klaxon.
276
00:19:54,660 --> 00:19:57,356
Tous les travailleurs civils
se mettront aussitĂ´t Ă l'abri."
277
00:19:57,429 --> 00:19:59,989
- Où as-tu pris ça?
- Au bureau du major Caton.
278
00:20:00,065 --> 00:20:04,798
Le major Caton!Je ferais mieux
de lui régler son compte maintenant.
279
00:20:04,903 --> 00:20:08,361
C'est mon boulot de garder
les hommes et la machinerie au travail.
280
00:20:08,473 --> 00:20:12,807
S'ils fuient quand un gros bonnet
klaxonne,je vais avoir des ennuis.
281
00:20:12,878 --> 00:20:16,314
Nous sommes responsables de la vie
de tous les hommes sur cetteîli e.
282
00:20:16,381 --> 00:20:19,248
Par les temps qui courent,
les exercices antiraid sont nécessaires.
283
00:20:19,318 --> 00:20:22,981
Par les temps qui courent, il faut
me laisser finir mon boulot.
284
00:20:23,055 --> 00:20:26,320
On est aussi impatients que vous
de voir votre boulot terminé.
285
00:20:26,391 --> 00:20:30,054
Alors, cessez d'interrompre
mes hommes avec ce klaxon!
286
00:20:30,128 --> 00:20:33,586
Tout le monde doit participer
aux exercices antiraid.
287
00:20:33,665 --> 00:20:36,634
- Il n'y aura pas d'exceptions.
- C'est une obligation alors, hein?
288
00:20:36,702 --> 00:20:38,636
Exactement.
289
00:20:40,205 --> 00:20:43,606
Général, le premier de mes hommes
qui se cache au son du klaxon...
290
00:20:43,675 --> 00:20:46,143
va recevoir un coup de madrier
sur la tĂŞte.
291
00:20:46,211 --> 00:20:47,542
Monsieur McCloskey!
292
00:20:50,782 --> 00:20:55,082
Je vais vous donner
un petit conseil.
293
00:20:55,153 --> 00:20:58,748
Les ordres du département de la Marine
de États-Unis seront suivis!
294
00:21:20,912 --> 00:21:22,573
Un petit ennui?
295
00:21:25,284 --> 00:21:27,343
Oui, et je veux que vous m'aidiez
à me dégager.
296
00:21:29,054 --> 00:21:31,648
- Ai-je bien entendu?
- Oui. Mais ça ne va pas.
297
00:21:31,723 --> 00:21:33,554
Allez. Sortez de lĂ .
298
00:21:33,625 --> 00:21:36,458
Passe ton chemin, mon chou,
ou je vais te tapoter avec ma pelle.
299
00:21:36,528 --> 00:21:39,520
Vous allez sortir tout seuls
oĂą je dois aller vous chercher?
300
00:21:39,598 --> 00:21:43,432
Commence Ă t'esquinter, mon vieux.
Je serai avec toi dans un instant.
301
00:21:43,502 --> 00:21:45,732
- Non, non, non. Il est Ă moi.
-Je vais te le tirer Ă pile ou face.
302
00:21:45,837 --> 00:21:48,567
- Bon, d'accord.
- Dépêchez-vous.J'ai à faire.
303
00:21:48,674 --> 00:21:51,871
- À toi de parler.
- Face.
304
00:21:51,943 --> 00:21:55,538
Pile. Du bonbon.
305
00:22:00,218 --> 00:22:02,186
T'as un peu de mal,Joey.
306
00:22:02,254 --> 00:22:05,223
-J'avais le soleil dans les yeux.
- Oui,j'ai entendu le coup.
307
00:22:12,364 --> 00:22:15,731
Il y avait un temps,Joe, oĂą le gars
que tu frappais ne se relevait pas.
308
00:22:17,269 --> 00:22:20,466
C'est ça,Joe. Bravo.
Casse-lui les jambes!
309
00:22:25,677 --> 00:22:28,510
Pourquoi tu lui fais des mamours?
Attrape-le!
310
00:22:34,219 --> 00:22:36,210
Attention,Joe. Le patron.
311
00:22:48,233 --> 00:22:52,499
- Qu'est-ce que ce camion fait ici?
- Eh bien, Monsieur, il passe.
312
00:22:52,604 --> 00:22:54,799
Ă€ qui est-il?
313
00:22:54,906 --> 00:22:56,965
C'est le mien.
314
00:22:57,075 --> 00:23:00,238
Oh, Monsieur McCloskey.
315
00:23:00,312 --> 00:23:02,007
Vous avez eu un accident?
316
00:23:03,081 --> 00:23:06,016
Oui,j'ai eu un accident.
317
00:23:06,084 --> 00:23:07,847
J'ai trébuché. Pourquoi?
318
00:23:07,919 --> 00:23:10,752
-Je peux vous aider?
- Non.
319
00:23:12,791 --> 00:23:14,452
Continuez.
320
00:23:24,102 --> 00:23:26,195
Du commandant Roberts,
monsieur.
321
00:23:30,442 --> 00:23:33,377
"Un envoyé spécial japonais
arrivera sur le Clipper."
322
00:23:36,982 --> 00:23:41,009
Messieurs,
j'ai le grand privilège...
323
00:23:41,086 --> 00:23:45,546
de proposer un toast
Ă ce grand chef...
324
00:23:45,624 --> 00:23:48,218
de votre grande démocratie...
325
00:23:48,293 --> 00:23:52,161
avec qui mon pays souhaite...
326
00:23:52,230 --> 00:23:55,222
ardemment rester en paix
longtemps.
327
00:23:55,300 --> 00:23:57,962
Messieurs, à la santé...
328
00:23:58,036 --> 00:24:02,439
du président des États-Unis,
Franklin Delano Roosevelt.
329
00:24:02,541 --> 00:24:04,475
- Bravo!
- Merci.
330
00:24:05,710 --> 00:24:08,645
Messieurs, à la santé
de Sa Majesté...
331
00:24:08,713 --> 00:24:11,273
l'empereur Hirohito du Japon.
332
00:24:17,889 --> 00:24:22,019
Comme vous savez,
je suis en route pour Washington.
333
00:24:23,028 --> 00:24:26,725
J'apporte un message
de mon empereur...
334
00:24:27,833 --> 00:24:30,631
au président de votre pays.
335
00:24:30,702 --> 00:24:34,638
Messieurs,
c'est un message de paix.
336
00:24:38,410 --> 00:24:41,174
Je regrette de devoir dire...
337
00:24:41,246 --> 00:24:44,977
qu'entre mon peuple
et votre peuple...
338
00:24:45,050 --> 00:24:48,349
il y a eu
de petits malentendus.
339
00:24:48,420 --> 00:24:52,652
Mais c'est le vÂśu
de mon empereur...
340
00:24:52,724 --> 00:24:57,889
que je montre à votre président
le cÂśur du peuple japonais.
341
00:24:57,963 --> 00:25:01,126
Et je jure solennellement...
342
00:25:01,199 --> 00:25:06,136
qu'il ne trouvera dans ce cÂśur
aucune pensée de guerre...
343
00:25:06,238 --> 00:25:10,675
mais plutôt le désir
d'une paix durable.
344
00:25:11,977 --> 00:25:14,104
Alors, Messieurs,
je vous prie...
345
00:25:14,179 --> 00:25:18,411
de me souhaiter bonne chance.
346
00:25:49,114 --> 00:25:53,517
En ce dimanche matin ensoleillé
et paisible du 7 décembre 1 941 ...
347
00:25:53,585 --> 00:25:56,884
alors que vous vous complaisez
dans la sécurité de vos foyers...
348
00:25:56,955 --> 00:26:01,187
un grand drame se joue dans
les relations américano-nipponnes.
349
00:26:01,259 --> 00:26:04,023
Au département d'État,
en ce moment mĂŞme...
350
00:26:04,095 --> 00:26:06,928
M. Cordell Hull reçoit
pour un dernier entretien...
351
00:26:06,998 --> 00:26:11,196
l'ambassadeur Nomura et l'envoyé
spécial Saburo Kurusu du Japon.
352
00:26:11,269 --> 00:26:13,669
On croit savoir
que l'envoyé spécial Kurusu...
353
00:26:13,772 --> 00:26:16,036
apporte la réponse
de l'empereur Hirohito Ă la note...
354
00:26:16,141 --> 00:26:20,908
du président Roosevelt dénonçant
l'agression nipponne en ExtrĂŞme-Orient.
355
00:26:20,979 --> 00:26:24,346
L 'envoyé Kurusu a déclaré ce matin
que le message de son empereur...
356
00:26:24,416 --> 00:26:27,078
il le croyait fermement, réglerait
la crise du Pacifique.
357
00:26:27,152 --> 00:26:29,985
Aujourd'hui donc, après
plusieurs mois d'angoisse...
358
00:26:30,055 --> 00:26:34,719
une nouvelle note d'optimisme
marque la vie Ă Washington.
359
00:26:34,793 --> 00:26:38,752
Cesse d'écouter ces conneries
et trouve un truc romantique.
360
00:26:39,831 --> 00:26:42,595
Myrtle, ma chérie,j'arrive.
361
00:26:42,667 --> 00:26:45,158
- Tu pars vraiment alors, hein?
- Oui.
362
00:26:45,270 --> 00:26:49,331
- En passant, tu me dois 10 balles.
- Tu n'es pas encore parti.
363
00:26:49,441 --> 00:26:52,239
Je ne suis pas habillé pour
l'inspection du dimanche matin.
364
00:26:52,310 --> 00:26:55,245
Si le vieux te voit si mal habillé,
il va te le faire regretter.
365
00:26:55,313 --> 00:26:57,781
J'ai sa permission,
tu vois, mon beau.
366
00:26:57,849 --> 00:27:01,876
"M. Randall, a dit Caton,
vous êtes maintenant en congé.
367
00:27:01,953 --> 00:27:05,855
Et si vous voulez voyager
en habits civils, ça me va."
368
00:27:05,924 --> 00:27:09,792
M. Aloysius K. Randall,
de retour sur le marché.
369
00:27:09,861 --> 00:27:12,056
Qu'en dis-tu?
370
00:27:16,935 --> 00:27:18,527
HĂ©, qu'est-ce qui te presse?
371
00:27:20,572 --> 00:27:22,597
Le Clipper n'est pas
sur le point de s'envoler.
372
00:27:22,707 --> 00:27:27,644
Je vais demander à Sparks de prévenir
Myrtle de cueillir des fleurs d'oranger.
373
00:27:33,485 --> 00:27:36,886
Monde, me voici!
374
00:27:44,996 --> 00:27:49,797
Si l'un de vous n'aime pas ce chapeau,
il peut toujours tenter de me l'enlever.
375
00:27:49,868 --> 00:27:52,632
- Ça vaut pour toi aussi.
-Je te trouve superbe.
376
00:27:52,737 --> 00:27:55,137
Allez. En avant, civil.
377
00:27:56,174 --> 00:27:58,074
HĂ©, Smacksie.
378
00:28:02,180 --> 00:28:05,377
HĂ©, Sparks.
Comment tu épelles "noce"?
379
00:28:05,450 --> 00:28:08,112
Noce? N-O-S-S--
380
00:28:10,288 --> 00:28:14,520
- N-O-S-S. Oui. Quoi d'autre?
- Tais-toi!
381
00:28:14,592 --> 00:28:17,288
- T'as pas à me crier après.
- Tais-toi!
382
00:28:17,362 --> 00:28:20,354
Qu'est-ce que tu as?
Ta femme vient d'accoucher de triplés?
383
00:28:20,432 --> 00:28:23,526
Les Japonais ont attaqué Honolulu.
Ils ont bombardé Pearl Harbor.
384
00:28:25,036 --> 00:28:26,697
Bon sang!
385
00:29:06,177 --> 00:29:08,270
Tout est prĂŞt, Probenzki?
386
00:29:08,346 --> 00:29:12,840
Vous savez, lieutenant, les avions,
c'est comme des bonnes femmes--
387
00:29:12,917 --> 00:29:16,910
des fois bien, des fois non,
des fois-- on ne peut pas dire.
388
00:29:16,988 --> 00:29:20,446
Je vais prendre une chance avec lui.
T'es mon meilleur mécanicien.
389
00:29:20,525 --> 00:29:22,459
- Merci.
- T'es Russe, non?
390
00:29:22,527 --> 00:29:25,018
Non, lieutenant. Polonais.
391
00:29:25,096 --> 00:29:29,294
Polonais, hein? Qu'est-ce
qui t'a emmené chez les marines?
392
00:29:29,367 --> 00:29:33,633
Eh bien,j'avais ma femme
et deux enfants.
393
00:29:33,738 --> 00:29:35,467
Ils étaient à Varsovie.
394
00:29:35,573 --> 00:29:38,542
- Prêt au numéro cinq.
- Numéro cinq, prêt.
395
00:29:38,643 --> 00:29:41,908
Vous devez ĂŞtre content, lieutenant,
vous n'êtes pas marié.
396
00:29:41,980 --> 00:29:44,813
Probenzki,
ma femme est Ă Pearl Harbor.
397
00:30:01,866 --> 00:30:05,427
- Tout est en ordre, Messieurs?
-J'entendais les plans du médecin.
398
00:30:05,537 --> 00:30:09,496
- On a installé des postes d'urgence.
- Très bien. Et vous, Patrick?
399
00:30:09,607 --> 00:30:12,167
Quatre avions sont dans les airs.
Les huit autres sont en réserve.
400
00:30:12,277 --> 00:30:14,575
- Il y en aura toujours quatre en vol?
- Oui, monsieur.
401
00:30:14,646 --> 00:30:17,080
Qu'est-ce que vous avez fait
Ă propos des civils?
402
00:30:17,148 --> 00:30:19,582
Je leur ai donné ordre de se réfugier
dans les tranchées où c'est possible.
403
00:30:19,651 --> 00:30:23,280
- Bien.Je veux voir ces postes.
- Oui, monsieur.
404
00:30:23,354 --> 00:30:27,154
Cette foutue alarme a encore
transformé mes hommes en gaufres!
405
00:30:27,225 --> 00:30:30,820
- Le major va s'occuper de vous.
- C'est l'homme que je veux voir!
406
00:30:32,630 --> 00:30:34,689
Vous avez un bout de papier?
407
00:30:34,766 --> 00:30:37,929
Je vous donne ma démission.
Vous voulez faire mon boulot? Faites.
408
00:30:38,002 --> 00:30:42,462
Je crains que ce ne soit pratique
ni pour vous ni pour nous.
409
00:30:42,574 --> 00:30:46,305
- Pourquoi?
- Les Japs ont bombardé Pearl Harbor.
410
00:30:47,912 --> 00:30:51,973
- Pardon?
- Les Japs ont bombardé Pearl Harbor.
411
00:30:52,050 --> 00:30:54,678
Le Clipper de la Pan Am décollera
dès que le commandant Roberts...
412
00:30:54,752 --> 00:30:57,186
le jugera opportun et il y aura
un siège pour vous à bord.
413
00:30:58,122 --> 00:31:01,580
Entre-temps, trouvez-vous un abri
et ne restez pas dans le chemin.
414
00:31:01,659 --> 00:31:05,060
D'accord, Patrick.
Je vais voir votre situation.
415
00:31:18,176 --> 00:31:19,768
Salut, les gars.
416
00:31:19,878 --> 00:31:23,507
HĂ©,Johnny, fais mine de rien, mais
je crois qu'on a une 5e colonne.
417
00:31:23,581 --> 00:31:26,948
Non, c'est pas une 5e colonne.
Surtout pas avec ce chapeau.
418
00:31:27,018 --> 00:31:30,249
File, petit. Les clochards, les agents
et les colporteurs sont interdits.
419
00:31:30,321 --> 00:31:34,257
Me charriez pas, les gars.Je faisais
que flâner en attendant le départ.
420
00:31:34,325 --> 00:31:36,919
Je me demandais commentJoey
se débrouillait avec son partenaire.
421
00:31:36,995 --> 00:31:39,088
T'inquiète pas de moi.
Je m'en tire très bien.
422
00:31:39,163 --> 00:31:42,826
- Prends ce ceinturon alors.
- Oh, oui, monsieur. Oui, monsieur.
423
00:31:42,901 --> 00:31:45,734
D'accord, Randall.
Dégage. Dégage.
424
00:31:46,771 --> 00:31:50,605
- C'est Ă moi que tu parles?
- Oui,je te parle. Dégage.
425
00:31:50,675 --> 00:31:53,906
Dégage, imbécile, avant
que je te refasse le visage!
426
00:31:53,978 --> 00:31:56,640
- Tu t'adresses Ă un civil, tu vois!
-Justement, mon vieux.
427
00:31:56,714 --> 00:31:58,841
Les civils dans les tranchées.
Ordre du major Caton.
428
00:32:00,218 --> 00:32:03,381
- Dégage.
- Prends soin de ce civil, sergent.
429
00:32:03,454 --> 00:32:06,252
Et ne laisse rien arriver
á ce joli chapeau!
430
00:32:08,593 --> 00:32:10,527
Des avions ennemis!
431
00:32:12,997 --> 00:32:17,991
Avions ennemis en vue!
Avions ennemis en direction sud-ouest!
432
00:32:36,654 --> 00:32:40,886
- T'as fini de jouer au soldat.
- Oui, et regarde où ça me mène.
433
00:32:40,959 --> 00:32:43,086
Dans la tranchée!
434
00:33:37,315 --> 00:33:39,783
J'ai le lieutenant Cameron,
Monsieur.
435
00:33:43,154 --> 00:33:46,453
Offensive aérienne ennemie.
Vingt-quatre avions.
436
00:33:46,524 --> 00:33:49,220
Vingt-quatre avions.
Attaquez à discrétion.
437
00:33:49,293 --> 00:33:51,625
Entendu. Wilco.
438
00:33:51,696 --> 00:33:53,630
Quatre contre 24.
439
00:33:53,698 --> 00:33:57,464
Ils sont chanceux d'ĂŞtre
à l'arrière sud de la patrouille.
440
00:33:57,535 --> 00:33:59,594
Section un.
441
00:33:59,704 --> 00:34:02,229
Cap : 3-5-0.
442
00:34:02,340 --> 00:34:05,070
Altitude : 7 500 mètres.
443
00:34:58,963 --> 00:35:01,591
On a besoin de ce mortier.
Venez. Allons le chercher!
444
00:35:01,666 --> 00:35:03,327
Courez!
445
00:35:24,255 --> 00:35:27,315
Rejoins Caton! Vois s'il peut envoyer
un détachement anti-incendie!
446
00:35:27,391 --> 00:35:29,052
Oui, monsieur.
447
00:35:34,765 --> 00:35:37,632
Brancardiers!
Brancardiers!
448
00:35:47,712 --> 00:35:50,681
- Qu'est-ce qui te fait rire?
- Le chapeau de Smacksie.
449
00:35:50,748 --> 00:35:52,238
Le voici!
450
00:36:21,312 --> 00:36:25,214
Préparez-vous à attaquer.
Préparez-vous à attaquer.
451
00:36:25,283 --> 00:36:27,774
Préparez-vous à attaquer.
Message reçu.
452
00:38:51,962 --> 00:38:54,055
D'accord, les gars.
C'est ici qu'on décroche.
453
00:38:54,131 --> 00:38:58,090
On rentre.
Direction : Tribord 1-8-0.
454
00:39:09,547 --> 00:39:12,141
Tout est bien, major.
455
00:39:23,160 --> 00:39:24,752
Ă€ vos ordres, Monsieur.
456
00:39:28,366 --> 00:39:33,326
C'est dans cette pièce qu'on a reçu
les messagers de la paix, n'est-ce pas?
457
00:39:33,404 --> 00:39:34,996
Oui, monsieur.
458
00:39:37,041 --> 00:39:39,271
Cela semble bien loin.
459
00:39:40,678 --> 00:39:43,476
- N'est-ce pas?
- Oui, monsieur.
460
00:39:45,149 --> 00:39:50,451
Je reprends ce toast que j'ai porté
à Sa Majesté Impériale.
461
00:39:55,459 --> 00:39:57,120
Major.
462
00:40:02,333 --> 00:40:05,769
Communication de l'escadrille.
Communication de l'escadrille.
463
00:40:05,870 --> 00:40:07,838
Allez-y.
464
00:40:07,905 --> 00:40:09,964
Rapport de Peel, monsieur.
465
00:40:10,074 --> 00:40:13,100
Plusieurs tirs très près du but,
mais le Clipper est intact.
466
00:40:13,210 --> 00:40:15,144
Au moins une bonne nouvelle.
467
00:40:22,052 --> 00:40:24,418
- Infirmier!
- Oui, monsieur?
468
00:40:24,488 --> 00:40:26,513
Dites au docteur Parkman
qu'il lui faudra...
469
00:40:26,590 --> 00:40:29,320
évacuer son hôpital d'urgence
dès que possible.
470
00:40:29,393 --> 00:40:31,861
- Oui, monsieur.
- Bonjour, Lewis, Patrick.
471
00:40:31,929 --> 00:40:34,727
Il faut envoyer le docteur Parkman
et son personnel sous terre.
472
00:40:34,799 --> 00:40:38,599
Ce genre de bombardement en damier
ne respecte pas les hĂ´pitaux.
473
00:40:38,669 --> 00:40:42,400
Lewis, choisissez un bon endroit
et affectez-y une équipe de travail.
474
00:40:42,506 --> 00:40:45,168
Patrick, comment vous en ĂŞtes-vous
tiré avec votre équipe?
475
00:40:45,276 --> 00:40:47,642
Vingt-trois blessés,
sept tués, monsieur.
476
00:40:47,711 --> 00:40:51,841
Sept avions hors de combat. Tous
les carburants ont été détruits.
477
00:40:51,916 --> 00:40:53,850
- Même les gros réservoirs?
- Oui, monsieur.
478
00:40:53,918 --> 00:40:56,978
- C'est plutĂ´t mauvais.
- Et le bataillon de défense?
479
00:40:57,054 --> 00:40:59,284
Pas mal, considérant
le mitraillage au sol.
480
00:40:59,356 --> 00:41:01,517
Il faut admettre qu'ils ont fait
un assez bon boulot.
481
00:41:01,592 --> 00:41:05,084
Avec une précision mathématique,
mètre carré par mètre carré.
482
00:41:05,162 --> 00:41:08,859
S'ils attaquent de nouveau,
ils ne viseront pas les mĂŞmes carreaux.
483
00:41:08,933 --> 00:41:13,233
Il faut déplacer les canons et le matériel
aux endroits déjà bombardés.
484
00:41:13,337 --> 00:41:16,067
Je suggère de faire la même
chose avec vos avions.
485
00:41:16,173 --> 00:41:20,667
Patrick! Vous et vos hommes avez fait
un bon travail. On est fiers de vous.
486
00:41:20,778 --> 00:41:22,712
- Merci, Monsieur.
- Continuez.
487
00:41:22,780 --> 00:41:24,771
- Oui, monsieur.
- Capitaine Gordon, du Clipper.
488
00:41:24,849 --> 00:41:28,080
- Entrez.Je m'appelle Caton.
- Enchanté, Monsieur.
489
00:41:28,152 --> 00:41:30,882
Désolé de devoir nous rencontrer
dans de telles circonstances.
490
00:41:30,955 --> 00:41:33,082
- Vous êtes prêt à décoller?
- Avec votre permission, monsieur.
491
00:41:33,157 --> 00:41:37,594
Je ne vois rien qui vous retienne,
Ă moins que les Japonais rappliquent.
492
00:41:37,661 --> 00:41:40,892
- Vos passagers sont Ă bord?
- Ils devraient l'ĂŞtre, Monsieur.
493
00:41:40,965 --> 00:41:46,096
- Eh bien, bonne chance et bonne route.
- Merci, Monsieur.
494
00:41:46,203 --> 00:41:47,830
Viens, Skipper.
495
00:41:49,273 --> 00:41:51,741
Viens, Skip.
496
00:41:51,809 --> 00:41:53,743
Allez, ma petite.
497
00:41:53,811 --> 00:41:56,245
Skipper, oĂą es-tu?
498
00:41:56,313 --> 00:41:58,406
Viens, Skip.
499
00:41:58,482 --> 00:42:02,009
Skipper. Skipper, tu es lĂ ?
500
00:42:02,086 --> 00:42:04,213
Allez. Allez.
Monte Ă bord du Clipper.
501
00:42:04,288 --> 00:42:08,224
- T'as pas vu mon chien?
- Laisse le chien. Allez.
502
00:42:08,292 --> 00:42:11,557
-Je l'ai pas vu depuis le bombardement.
- Allez, le Clipper attend!
503
00:42:11,629 --> 00:42:14,223
- Tu retardes le départ.
- Me bouscule pas, tu veux!
504
00:42:14,298 --> 00:42:17,165
Monte sur le Clipper et vite.
C'est un ordre.
505
00:42:17,234 --> 00:42:22,365
Je monterai quand je serai prĂŞt. Ne
me donne pas d'ordres.Je suis un civil!
506
00:42:22,473 --> 00:42:24,600
Bill,Joe, venez ici.
507
00:42:26,577 --> 00:42:30,013
Prenez ce civil
et embarquez-le sur le Clipper.
508
00:42:32,483 --> 00:42:34,508
Allez, dépêchez-vous.
509
00:42:34,585 --> 00:42:37,611
Bon sang de bon sang!
Venez, les gars.
510
00:42:37,688 --> 00:42:40,418
Venez. Venez.
511
00:42:40,724 --> 00:42:42,885
Selon ce que m'a rapporté
le caporal Goebbels, Monsieur...
512
00:42:42,960 --> 00:42:44,894
l'accusé a refusé
de monter Ă bord du Clipper...
513
00:42:44,962 --> 00:42:46,896
a manqué de respect
pour le caporal Goebbels...
514
00:42:46,964 --> 00:42:50,422
et a agressé et blessé
les soldats Bennett et Richmond.
515
00:42:50,501 --> 00:42:53,766
- Pour ne rien dire de ce qu'il m'a fait.
- Silence, caporal.
516
00:42:53,871 --> 00:42:56,237
Eh bien, Randall, qu'avez-vous
à dire pour votre défense?
517
00:42:56,307 --> 00:43:00,835
- Euh-- Ce sont ces vĂŞtements, m'sieur.
- Quoi?
518
00:43:00,911 --> 00:43:04,278
Depuis que je les porte,
je ne semble pas me maîtriser.
519
00:43:04,348 --> 00:43:06,282
- Maîtriser?
- Mes émotions.
520
00:43:08,385 --> 00:43:11,877
Randall, si mon souvenir
est fidèle...
521
00:43:11,956 --> 00:43:15,016
n'avez-vous pas comparu devant moi
pour les mĂŞmes accusations Ă Shanghai?
522
00:43:15,092 --> 00:43:16,184
- Non, monsieur.
- Non?
523
00:43:16,260 --> 00:43:21,425
Non, monsieur. C'était le capitaine
de la canonnière italienne alors.
524
00:43:21,498 --> 00:43:24,797
Vous vous rappelez-- celui
avec les longues moustaches?
525
00:43:26,937 --> 00:43:29,064
Oh, oui,je me souviens.
526
00:43:29,173 --> 00:43:32,040
- Vous l'aviez bien tabassé.
- Oh, merci, monsieur.
527
00:43:35,212 --> 00:43:37,373
Monsieur, si vous permettez...
528
00:43:37,448 --> 00:43:40,076
j'aimerais refaire la mĂŞme demande
que j'ai faite alors.
529
00:43:40,150 --> 00:43:42,243
- De vous rengager?
- Oui, monsieur.
530
00:43:42,319 --> 00:43:45,482
Randall, d'homme Ă homme,
je vous félicite de votre décision.
531
00:43:45,556 --> 00:43:48,423
Mais Ă titre de commandant,
je vais vous dire--
532
00:43:48,492 --> 00:43:51,290
Depuis le début des hostilités, vous
n'avez pas cessé d'être fusilier marin.
533
00:43:51,362 --> 00:43:53,387
Vous ĂŞtes un marine
pour la durée des combats.
534
00:43:53,464 --> 00:43:56,024
Si vous étiez monté sur le Clipper,
on vous l'aurait dit.
535
00:43:56,100 --> 00:43:58,125
-J'ai une demande maintenant.
- Oui, monsieur?
536
00:43:58,202 --> 00:44:00,898
Brûlez cet habit de ramasseur
de chiens et remettez votre uniforme!
537
00:44:01,005 --> 00:44:02,939
Sergent, affectez-le.
C'est tout.
538
00:44:03,007 --> 00:44:06,602
Demi-tour Ă gauche. Demi-tour!
En avant, marche!
539
00:44:08,812 --> 00:44:10,746
C'est tout, caporal.
540
00:44:15,519 --> 00:44:17,646
- M. Hogan, Monsieur.
- Oh, bonjour, Hogan.
541
00:44:17,721 --> 00:44:20,121
Bonjour, major.
J'ai apporté mon rapport.
542
00:44:20,190 --> 00:44:22,215
Pas très bon.
543
00:44:22,292 --> 00:44:24,055
Il y a d'autres instructions?
544
00:44:26,697 --> 00:44:30,098
Dites Ă ce qui reste de vos hommes
de se mettre Ă l'abri.
545
00:44:30,167 --> 00:44:32,226
Ils reviendront.
Quand? Je ne sais pas.
546
00:44:32,302 --> 00:44:35,965
Oh, en passant, est-ce que votre
McCloskey est monté sur le Clipper?
547
00:44:36,073 --> 00:44:38,200
Autant que je sache.
548
00:44:38,308 --> 00:44:41,300
- Oh, vous n'ĂŞtes pas parti alors?
- Vous pensiez que je m'enfuirais?
549
00:44:41,412 --> 00:44:44,677
- Eh bien--
-J'allais, mais j'ai changé d'idée.
550
00:44:49,219 --> 00:44:51,983
-Je suis content que vous restiez.
- Pourquoi?
551
00:44:52,056 --> 00:44:55,025
- On a besoin d'hommes comme vous.
- Bien.
552
00:44:55,092 --> 00:44:57,583
- Donnez-moi un revolver.
- Non.
553
00:44:57,661 --> 00:45:00,596
-Vous pouvez être plus précieux.
-Ă€ faire quoi?
554
00:45:00,664 --> 00:45:03,929
Ă€ creuser.
Creusez beaucoup de trous...
555
00:45:04,001 --> 00:45:07,095
des revĂŞtements pour nos avions,
des tranchées.
556
00:45:07,204 --> 00:45:09,866
Commencez
par en creuser un gros--
557
00:45:13,911 --> 00:45:18,473
assez grand pour contenir
notre hĂ´pital d'urgence.
558
00:45:18,549 --> 00:45:20,710
Considérez-le comme fait.
559
00:45:45,309 --> 00:45:46,742
Vous travaillez fort?
560
00:45:46,810 --> 00:45:50,337
On n'a plus de pièces de rechange
et nous en forgeons.
561
00:45:50,414 --> 00:45:53,406
Je pensais venir voir
comment vous vous en tiriez.
562
00:45:54,618 --> 00:45:57,212
Oh, major Caton. L'infirmier
a apporté un message pour vous.
563
00:45:57,287 --> 00:45:58,948
Merci.
564
00:46:02,526 --> 00:46:05,051
Comment va le reste du monde?
565
00:46:05,129 --> 00:46:07,120
Pas très bien.
566
00:46:10,601 --> 00:46:12,728
- Cameron.
- Oui, monsieur?
567
00:46:20,878 --> 00:46:22,675
Asseyez-vous.
568
00:46:25,449 --> 00:46:29,852
-J'ai de mauvaises nouvelles.
- Oui,j'en ai entendu parler, Monsieur.
569
00:46:29,920 --> 00:46:32,047
-Quoi?
-Ă€ propos du commandant Roberts.
570
00:46:32,122 --> 00:46:35,250
-J'ai su qu'il est en mauvais état.
- Ce n'est pas lui. C'est votre femme.
571
00:46:35,325 --> 00:46:38,089
Elle a été tuée dans le bombardement
de Pearl Harbor.
572
00:46:56,914 --> 00:46:59,906
Je sais que je ne peux rien dire
qui pourrait vous réconforter.
573
00:47:02,386 --> 00:47:06,152
Vous savez, Cameron,
les souvenirs ont un drĂ´le d'effet.
574
00:47:06,223 --> 00:47:08,157
Ils forment l'homme.
575
00:47:09,693 --> 00:47:12,025
D'aussi loin qu'un homme
puisse se rappeler...
576
00:47:12,095 --> 00:47:15,553
ses principaux souvenirs
proviennent des femmes--
577
00:47:15,632 --> 00:47:19,227
sa mère, ses sœurs...
578
00:47:19,336 --> 00:47:20,963
sa première petite amie...
579
00:47:22,472 --> 00:47:24,633
sa femme.
580
00:47:24,741 --> 00:47:26,936
MĂŞme ces femmes
qu'il aimerait peut-ĂŞtre oublier...
581
00:47:27,010 --> 00:47:30,446
lui donnent des souvenirs
qui peuvent l'aider parfois.
582
00:47:33,550 --> 00:47:36,678
Non,je ne peux rien dire
pour vous réconforter.
583
00:47:38,755 --> 00:47:43,021
Vous ĂŞtes comme moi maintenant--
un homme avec un souvenir.
584
00:47:43,093 --> 00:47:46,790
Mais nous ne sommes pas seuls.
Dans cette guerre, partout au monde...
585
00:47:46,864 --> 00:47:50,994
où on a bombardé, on en a fait
des milliers comme nous--
586
00:47:51,068 --> 00:47:54,799
des hommes sans femme,
sans enfants...
587
00:47:54,905 --> 00:47:58,500
sans une seule chose
qu'ils aient aimée et chérie.
588
00:47:58,609 --> 00:48:02,943
Et pour ces hommes,
il y a un travail Ă faire-- se battre...
589
00:48:03,013 --> 00:48:05,379
avec des fusils, des baĂŻiĂŻonnettes,
des tanks...
590
00:48:05,449 --> 00:48:08,111
des bateaux et des avions.
591
00:48:08,185 --> 00:48:12,315
Se battre pour détruire...
la destruction.
592
00:48:13,824 --> 00:48:16,486
Il faut détruire
la destruction.
593
00:48:16,560 --> 00:48:19,051
C'est notre travail, Bruce.
594
00:48:41,852 --> 00:48:45,948
Flotte ennemie en vue.
Des destroyers, de petits croiseurs.
595
00:48:46,023 --> 00:48:50,483
Transports de troupes.
Possiblement des sous-marins.
596
00:48:50,560 --> 00:48:51,925
Direction :
597
00:48:51,995 --> 00:48:56,056
1-3-0 franc.
598
00:48:56,133 --> 00:48:57,794
Portée :
599
00:48:57,868 --> 00:49:02,271
1-7-0-0-0.
600
00:49:02,339 --> 00:49:03,601
Portée :
601
00:49:03,707 --> 00:49:07,973
1-7-0-0-0.
602
00:49:08,045 --> 00:49:09,672
Environ 1 6 kilomètres.
603
00:49:09,746 --> 00:49:11,737
Ils ne semblent pas avoir
l'intention d'arrĂŞter.
604
00:49:11,815 --> 00:49:14,079
- C'est notre travail.
- Monsieur?
605
00:49:19,823 --> 00:49:23,919
Je vais essayer
un vieux truc chinois.
606
00:49:23,994 --> 00:49:25,985
- Talker.
- Oui, monsieur?
607
00:49:37,574 --> 00:49:41,670
Rapports d'observation :
écran de fumée.
608
00:49:41,745 --> 00:49:43,770
Écran de fumée.
609
00:49:45,282 --> 00:49:48,809
Écran de fumée,
écran de fumée.
610
00:49:48,885 --> 00:49:51,217
Force du vent : deux.
611
00:49:51,288 --> 00:49:56,055
Direction : 1-8-0 franc.
612
00:49:56,126 --> 00:49:57,684
Portée :
613
00:49:57,761 --> 00:50:02,960
1-5-0-0-0.
614
00:50:06,903 --> 00:50:08,962
- Opérateur.
- Oui, monsieur?
615
00:50:09,072 --> 00:50:11,666
-Joignez la tour d'observation.
- Oui, monsieur.
616
00:50:14,911 --> 00:50:17,436
Tour d'observation, monsieur.
617
00:50:17,514 --> 00:50:20,278
Ici le major Caton.
Évacuez la tour immédiatement.
618
00:50:20,350 --> 00:50:22,910
Assumez votre second
poste de combat.
619
00:50:22,986 --> 00:50:24,351
Portée :
620
00:50:24,421 --> 00:50:29,154
1-4-0-0-0.
621
00:50:37,567 --> 00:50:40,195
Les ordres ont été exécutés,
Monsieur.
622
00:50:40,303 --> 00:50:43,033
- Tous les canons sont cachés?
- Oui, monsieur.
623
00:50:43,140 --> 00:50:45,608
- Les avions?
- Autant que possible, monsieur.
624
00:50:45,709 --> 00:50:47,768
Tous les hommes sont
Ă l'abri et prĂŞts?
625
00:50:47,878 --> 00:50:49,812
- Oui, monsieur.
- Merci.
626
00:50:49,880 --> 00:50:53,338
Un avion ennemi
approche, Monsieur.
627
00:50:53,417 --> 00:50:55,647
Reconnaissance, probablement.
628
00:50:59,823 --> 00:51:03,589
Je commence Ă comprendre
l'idée du major maintenant.
629
00:51:03,660 --> 00:51:06,993
Prévenez encore nos hommes
qu'ils doivent rester cachés.
630
00:51:47,137 --> 00:51:51,073
L'ennemi change sa formation.
L'ennemi change sa formation.
631
00:51:52,309 --> 00:51:55,745
- Il se prépare à attaquer.
- C'est pourquoi ils sont venus.
632
00:52:02,619 --> 00:52:04,849
Ils s'approchent sûrement.
633
00:52:04,921 --> 00:52:08,254
Il semble que mon truc chinois
peut avoir du succès après tout.
634
00:52:08,325 --> 00:52:10,316
Ils ont tout avalé.
635
00:52:14,931 --> 00:52:16,694
Portée :
636
00:52:16,766 --> 00:52:20,600
9-0-5-0.
637
00:52:36,920 --> 00:52:40,481
- Il se perd de l'argent ici.
- Qu'est-ce que tu veux dire?
638
00:52:40,557 --> 00:52:44,891
Un seul de ces obus nous achèterait
un élevage de poulets à Myrtle et moi.
639
00:52:44,961 --> 00:52:47,896
-Je croyais que tu voulais des cochons.
- Non, plus de cochons.
640
00:52:47,964 --> 00:52:50,956
- Pourquoi?
- Ils puent!
641
00:52:56,173 --> 00:53:00,007
Portée : 8-0-5-0.
642
00:53:00,043 --> 00:53:03,137
Portée : 8-0...
643
00:53:03,213 --> 00:53:05,443
5-0.
644
00:53:10,520 --> 00:53:13,216
Quelle est l'idée?
Pourquoi on a laissé nos canons?
645
00:53:13,290 --> 00:53:15,224
Me demande pas.
Je ne sais pas.
646
00:53:17,460 --> 00:53:18,757
Portée :
647
00:53:18,828 --> 00:53:22,264
7-0-5-0.
648
00:53:32,075 --> 00:53:34,737
Vérifiez le téléphone
et voyez s'il fonctionne encore.
649
00:53:34,811 --> 00:53:37,644
Numéro trois, vérification.
Numéro trois, vérification.
650
00:53:37,714 --> 00:53:40,683
Oui, numéro trois,
je vous entends.
651
00:53:40,750 --> 00:53:43,310
- Les communications fonctionnent.
- Des ennuis?
652
00:53:43,386 --> 00:53:45,377
Le numéro trois vérifie
les communications, Monsieur.
653
00:53:45,455 --> 00:53:47,855
Ça fonctionne très bien.
654
00:53:47,924 --> 00:53:50,950
J'espère qu'ils savent
ce qu'ils font.
655
00:53:52,529 --> 00:53:56,625
Portée : 6-0...
656
00:53:56,700 --> 00:53:58,691
5-0.
657
00:54:06,276 --> 00:54:08,676
Le major doit les vouloir assez près
pour nous lancer des cailloux.
658
00:54:08,745 --> 00:54:10,804
Ce ne sont pas des cailloux
qu'ils lancent, mon frère.
659
00:54:12,916 --> 00:54:17,182
- Donnez-moi la portée aux 1 00 mètres.
- Oui, monsieur. Portée aux 1 00 mètres.
660
00:54:23,627 --> 00:54:26,858
Flamme du code international--
deux guindants.
661
00:54:26,930 --> 00:54:29,831
Reçu, Négat, George--
662
00:54:32,569 --> 00:54:37,563
Portée : 5-4-0-0.
663
00:54:37,674 --> 00:54:40,040
- Un signal des Japs, monsieur.
- Qu'est-ce que c'est?
664
00:54:40,110 --> 00:54:42,078
Voulez-vous vous rendre?
665
00:54:43,380 --> 00:54:46,508
On leur donnera la réponse
dans quelques instants. Merci.
666
00:54:46,583 --> 00:54:51,350
Portée : 5-3-0-0.
667
00:55:02,265 --> 00:55:04,825
Portée : 5-2...
668
00:55:04,901 --> 00:55:07,131
0-0.
669
00:55:07,237 --> 00:55:11,731
Lewis, avez-vous entendu parler
du colonel William Prescott?
670
00:55:11,841 --> 00:55:13,365
Non, monsieur.
671
00:55:13,476 --> 00:55:16,843
Eh bien, c'est celui qui a dit
Ă la bataille de Bunker Hill...
672
00:55:16,913 --> 00:55:20,041
"Ne tirez pas avant de leur voir
le blanc des yeux."
673
00:55:20,116 --> 00:55:22,607
Vous savez,
je m'en suis toujours souvenu.
674
00:55:22,686 --> 00:55:24,745
Je m'en souviendrai sûrement
Ă partir de maintenant.
675
00:55:24,821 --> 00:55:29,417
Portée : 5-1-0-0.
676
00:55:34,597 --> 00:55:36,724
On devrait riposter
tout de suite.
677
00:55:36,800 --> 00:55:39,928
Un instant. T'as entendu les ordres.
On ne doit pas tirer.
678
00:55:40,036 --> 00:55:42,231
Je ne sais pas pourquoi.
679
00:55:42,339 --> 00:55:45,035
On n'aura jamais
une meilleure chance que maintenant.
680
00:55:45,141 --> 00:55:48,133
S'ils s'approchent davantage,
ils vont anéantir l'îi e.
681
00:55:48,244 --> 00:55:50,712
Et après?
C'est pas tonîli e, non?
682
00:55:58,655 --> 00:56:03,058
Portée : 5-0-0-0.
683
00:56:03,126 --> 00:56:06,118
Portée : 5-0...
684
00:56:06,196 --> 00:56:08,562
0-0.
685
00:56:15,004 --> 00:56:19,338
Portée : 4-9-0-0.
686
00:56:26,916 --> 00:56:28,781
Canon numéro quatre.
687
00:56:29,886 --> 00:56:34,823
Portée:4-8-0-0.
688
00:56:34,891 --> 00:56:36,882
Portée--
689
00:56:38,027 --> 00:56:42,521
Portée : 4-8-0-0.
690
00:56:51,941 --> 00:56:56,378
Portée : 4-7-0-0.
691
00:56:56,446 --> 00:56:58,380
Portée :
692
00:56:58,448 --> 00:57:02,077
4-7-0-0.
693
00:57:07,690 --> 00:57:11,182
- À toutes les batteries.
- À toutes les batteries.
694
00:57:11,261 --> 00:57:14,890
- Ouvrez le feu.
- Ouvrez le feu! Hourra!
695
00:57:14,964 --> 00:57:17,558
Ă€ vos postes!
696
00:57:20,570 --> 00:57:22,470
Feu!
697
00:58:28,538 --> 00:58:30,836
On semble avoir réduit
leur puissance de feu.
698
00:58:30,907 --> 00:58:32,875
Allez voir.
699
00:58:32,942 --> 00:58:36,571
Avec le plus grand plaisir, Bill.
Probenzki, sors-la et remonte-la!
700
00:58:49,058 --> 00:58:51,026
Quelle défaite!
701
00:58:59,869 --> 00:59:02,337
- Talker.
- Oui, monsieur?
702
00:59:02,438 --> 00:59:05,066
- À toutes les batteries.
- À toutes les batteries.
703
00:59:05,174 --> 00:59:07,142
- Cessez le feu.
- Cessez le feu.
704
00:59:07,243 --> 00:59:10,303
- Cessez le feu!
- Cessez le feu!
705
00:59:11,948 --> 00:59:15,611
- L'avion numéro cinq fait rapport.
- C'est Cameron.
706
00:59:15,685 --> 00:59:18,279
- L'avion numéro cinq fait rapport.
- Qu'y a-t-il?
707
00:59:18,354 --> 00:59:21,289
Croiseur ennemi armé
d'un canon de 200 mm en vue.
708
00:59:21,357 --> 00:59:25,794
Direction : 2-3-0 franc.
709
00:59:26,796 --> 00:59:29,856
Distance :
Environ 24 kilomètres.
710
00:59:29,933 --> 00:59:33,232
Vingt-quatre kilomètres.
C'est pas très bon.
711
00:59:33,336 --> 00:59:37,397
C'est hors de notre portée. Il peut
rester là et nous arroser à volonté.
712
00:59:58,661 --> 01:00:02,290
Ôte tout ce que tu peux et vide
le réservoir sauf 15 gallons.
713
01:00:02,365 --> 01:00:04,959
Mais avec aussi peu d'essence,
il vous sera impossible de--
714
01:00:05,034 --> 01:00:07,264
Tu m'as entendu. Fais-le.
715
01:00:12,642 --> 01:00:16,043
- Bonjour, Messieurs.
- Le lieutenant Cameron a une demande.
716
01:00:16,112 --> 01:00:18,512
Je crois pouvoir arrĂŞter
ce croiseur.
717
01:00:20,149 --> 01:00:22,242
- Quoi?
- Oui, monsieur.
718
01:00:22,318 --> 01:00:24,252
Comment proposez-vous
de le faire?
719
01:00:24,320 --> 01:00:26,481
Si je dépouille mon avion
et que je limite la charge d'essence...
720
01:00:26,556 --> 01:00:29,081
je peux décoller
avec une double charge de bombes.
721
01:00:29,158 --> 01:00:32,457
- Assez pour faire le boulot, Monsieur.
- Si vous avez deux tirs réussis.
722
01:00:32,528 --> 01:00:34,553
Je crois pouvoir, Monsieur.
723
01:00:37,133 --> 01:00:40,193
- Demande accordée.
- Merci, Monsieur.
724
01:00:58,287 --> 01:01:00,312
Bonne chance, Bruce.
725
01:01:00,390 --> 01:01:02,324
Merci, Monsieur.
726
01:01:10,233 --> 01:01:12,929
- Les bombes sont prĂŞtes, Probenzki?
- Oui, lieutenant.
727
01:01:13,002 --> 01:01:17,962
- Deux petits cadeaux de Noël.
- Un de vous et un de moi, hein?
728
01:01:18,074 --> 01:01:20,304
Je porte le courrier.
729
01:03:43,452 --> 01:03:47,286
-Je suis content qu'il ait réussi.
- Et quel travail, Monsieur.
730
01:03:47,356 --> 01:03:49,290
Que vous ĂŞtes-vous fait
au bras?
731
01:03:49,358 --> 01:03:51,690
J'ai essayé de sauver un moteur.
Il était un peu chaud.
732
01:03:51,761 --> 01:03:55,356
- Et votre trousse de premiers soins?
- Elle est vide, Monsieur.
733
01:03:55,431 --> 01:03:58,264
On en a utilisé pas mal ici.
Tenez, faites voir.
734
01:04:12,582 --> 01:04:15,915
Excusez-moi, Monsieur.Je veux
ĂŞtre le premier Ă lui serrer la main.
735
01:04:24,627 --> 01:04:27,619
Capitaine.
Vous feriez mieux de ne pas y aller.
736
01:04:27,697 --> 01:04:30,757
- Hein?
- Vous feriez mieux de ne pas y aller.
737
01:04:30,833 --> 01:04:32,528
Il est mort.
738
01:04:35,638 --> 01:04:37,435
Continuez, sergent.
739
01:04:39,775 --> 01:04:44,212
Le sergent a raison.
Vaut mieux que vous ne le voyiez pas.
740
01:04:44,313 --> 01:04:46,679
Faites voir le bras.
741
01:05:04,901 --> 01:05:06,892
Celui-lĂ
n'est pas encore prĂŞt.
742
01:05:41,237 --> 01:05:44,104
"L'homme né de la femme!
Sa vie est courte...
743
01:05:44,173 --> 01:05:46,266
sans cesse agitée.
744
01:05:46,375 --> 01:05:49,344
Il naît, il est coupé
comme une fleur."
745
01:05:55,051 --> 01:05:57,713
Tiens, mon fils, continu.
746
01:06:00,022 --> 01:06:03,185
"Il fuit et disparaît
comme une ombre...
747
01:06:03,259 --> 01:06:06,922
et il ne s'arrĂŞte point.
748
01:06:06,996 --> 01:06:09,965
Au milieu de la vie,
nous sommes dans la mort.
749
01:06:10,032 --> 01:06:14,230
Ă€ qui demanderons-nous du secours
si ce n'est Ă toi, Seigneur...
750
01:06:18,107 --> 01:06:21,076
qui t'es courroucé
pour nos péchés.
751
01:06:21,143 --> 01:06:23,873
Néanmoins, Seigneur,
Dieu très saint...
752
01:06:23,946 --> 01:06:29,248
ô Seigneur très puissant,
ô saint et miséricordieux Sauveur...
753
01:06:29,318 --> 01:06:33,345
ne nous livre point aux douleurs
amères de la mort éternelle.
754
01:06:33,422 --> 01:06:37,415
Tu connais, Seigneur,
les secrets de nos cÂśurs.
755
01:06:37,493 --> 01:06:40,724
Ne ferme point à nos prières
les oreilles de ta miséricorde...
756
01:06:40,796 --> 01:06:43,959
mais épargne-nous, Seigneur...
757
01:06:44,033 --> 01:06:48,493
ô Dieu très puissant,
ô saint et miséricordieux Sauveur.
758
01:06:48,571 --> 01:06:51,039
Toi qui es leJuge éternel
et juste...
759
01:06:51,107 --> 01:06:54,076
ne permets point
qu'à la dernière heure...
760
01:06:54,143 --> 01:06:58,170
nous soyons séparés de toi,
quelque douleur que nous endurions."
761
01:07:02,818 --> 01:07:04,809
Inhumez.
762
01:07:25,474 --> 01:07:28,375
"Océan Pacifique"
763
01:07:28,444 --> 01:07:31,936
"ĂŽles Marshall -ĂŽles Gilbert"
764
01:08:08,050 --> 01:08:12,077
"12 décembre 1941 "
765
01:08:12,154 --> 01:08:15,521
"6e attaque ennemie. 27 bombardiers
japonais survolent Ă 10 h 30"
766
01:08:19,261 --> 01:08:21,957
"Wake repousse la 8e attaque!"
767
01:08:22,031 --> 01:08:24,761
"Wake tient toujours!"
768
01:08:27,069 --> 01:08:30,061
"17 décembre 1941"
769
01:08:31,073 --> 01:08:33,439
"18 décembre 1941"
770
01:08:34,510 --> 01:08:36,671
"19 décembre 1 941"
771
01:08:36,745 --> 01:08:39,509
"20 décembre 1941"
772
01:08:39,582 --> 01:08:42,949
"21 décembre 1941"
773
01:08:57,333 --> 01:08:59,324
Vous m'avez fait demander,
Monsieur?
774
01:08:59,401 --> 01:09:02,598
Oui, Lewis.
Prenez une cigarette.
775
01:09:05,007 --> 01:09:06,474
Vous savez...
776
01:09:08,010 --> 01:09:11,844
on ne nous a pas ménagés
depuis un bon moment.
777
01:09:11,914 --> 01:09:14,678
J'ai le sentiment qu'on aura
quelques heures de répit.
778
01:09:14,750 --> 01:09:17,742
Vous avez de bons instincts
habituellement.
779
01:09:17,820 --> 01:09:20,755
J'ai contacté
un avion de la marine.
780
01:09:20,823 --> 01:09:23,087
Il va prendre le risque
de venir.
781
01:09:23,159 --> 01:09:27,186
-J'espère qu'il réussira.
- Oui.
782
01:09:31,000 --> 01:09:33,491
Comment aimeriez-vous
rentrer pour Noël?
783
01:09:36,605 --> 01:09:42,009
Réveillonner à Honolulu
avec votre femme et vos enfants.
784
01:09:42,077 --> 01:09:45,911
- Qu'en pensez-vous?
- Vous savez bien ce que j'en pense.
785
01:09:45,981 --> 01:09:48,882
D'accord, rassemblez vos effets
et tenez-vous prĂŞt.
786
01:09:48,951 --> 01:09:52,079
- Pas ce fusilier marin, monsieur.
-Je pensais que vous diriez cela.
787
01:09:53,389 --> 01:09:56,449
Depuis deux semaines, nous avons
affronté l'ennemi chaque jour.
788
01:09:56,525 --> 01:09:58,925
Nous en avons appris beaucoup
sur ses tactiques.
789
01:09:58,994 --> 01:10:02,225
Ce sont des renseignements
dont la marine a besoin.
790
01:10:02,298 --> 01:10:04,892
Eh bien, il y a Patrick.
Pourquoi ne l'envoyez-vous pas?
791
01:10:04,967 --> 01:10:07,299
Il est le seul pilote
qui me reste.
792
01:10:08,537 --> 01:10:11,062
Désolé, monsieur.Je reste.
793
01:10:13,042 --> 01:10:15,306
Capitaine Lewis,
c'est un ordre!
794
01:10:21,050 --> 01:10:22,813
Oui, monsieur.
795
01:10:25,854 --> 01:10:28,186
Voici mon rapport officiel.
796
01:10:28,257 --> 01:10:32,057
Je ne suis pas très bon à ce genre
de truc, mais avec ce que vous direz...
797
01:10:32,127 --> 01:10:35,221
ça leur donnera une assez bonne idée
de ce qui se passe ici.
798
01:10:35,297 --> 01:10:37,822
- Oui, monsieur.
- Autre chose.
799
01:10:41,303 --> 01:10:44,067
Pete, vous voulez me faire
une faveur personnelle?
800
01:10:47,543 --> 01:10:49,602
Pour ma fille.
801
01:10:51,480 --> 01:10:53,471
Je verrai Ă ce qu'elle l'ait.
802
01:10:53,549 --> 01:10:55,881
Eh bien, au revoir, Pete.
803
01:11:32,454 --> 01:11:34,445
Patrick, asseyez-vous.
804
01:11:36,125 --> 01:11:38,218
Vous avez l'air
assez solennel.
805
01:11:38,294 --> 01:11:40,660
L'ennemi encore, Monsieur,
il approche en force.
806
01:11:40,729 --> 01:11:43,459
Le convoi est masqué
par une forte escorte.
807
01:11:43,532 --> 01:11:46,126
Position et direction.
808
01:11:46,201 --> 01:11:48,465
Il semble que notre congé
soit terminé.
809
01:11:51,106 --> 01:11:55,099
Rapports d'artillerie.
Rapports d'artillerie.
810
01:11:55,210 --> 01:11:59,943
Les munitions de calibre 50
sont presque épuisées.
811
01:12:00,015 --> 01:12:01,642
- Talker.
- Oui, monsieur?
812
01:12:01,717 --> 01:12:03,912
- Opérateur de mitrailleuse.
- Oui, monsieur.
813
01:12:06,121 --> 01:12:08,055
Opérateur de mitrailleuse.
814
01:12:08,123 --> 01:12:10,114
Opérateur de mitrailleuse.
815
01:12:13,028 --> 01:12:15,189
Ici le major Caton.
816
01:12:15,264 --> 01:12:17,289
Remplacez les 50
par des calibres 30.
817
01:12:17,366 --> 01:12:20,267
Suivez le plan D.
Partagez les équipes de tireurs.
818
01:12:20,336 --> 01:12:24,864
Gardez des hommes pour prendre
position sur la plage. Répétez.
819
01:12:24,973 --> 01:12:27,134
- Plan D, Wilco.
- D'accord.
820
01:12:27,242 --> 01:12:30,211
Si possible, relevez de vos hommes
et donnez-leur un bon repas.
821
01:12:30,279 --> 01:12:32,941
Ils en auront besoin.
D'accord.
822
01:12:38,454 --> 01:12:41,287
Vous aimeriez
une bonne bouffe, les gars?
823
01:12:41,357 --> 01:12:44,383
- Quoi? Je travaille fort--
- Sans rancune, mon vieux.
824
01:12:44,460 --> 01:12:49,022
Je veux dire que si j'étais de retour
aux États, avec une fille...
825
01:12:49,098 --> 01:12:52,693
assis dans un petit café,
vous savez ce que je commanderais?
826
01:12:52,768 --> 01:12:56,067
Un bon gros steak juteux
à peu près ça d'épais.
827
01:12:57,172 --> 01:12:58,901
Avec des oignons?
828
01:12:59,007 --> 01:13:03,341
- Oh, oui, un tas d'oignons.
- Il me suffirait d'ĂŞtre Ă la maison.
829
01:13:03,412 --> 01:13:05,403
Il me suffirait d'ĂŞtre
avec une fille.
830
01:13:06,749 --> 01:13:08,717
Avec une fille.
831
01:13:09,985 --> 01:13:12,579
Ah, pourquoi
on en parle?
832
01:13:12,654 --> 01:13:14,588
C'est tout
ce qu'on peut faire.
833
01:13:14,656 --> 01:13:16,647
HĂ©, Smacksie.
834
01:13:23,966 --> 01:13:26,264
- Qu'est-ce qu'il y a?
-J'ai une surprise pour toi.
835
01:13:26,335 --> 01:13:30,135
- Oui, mais ma bouffe refroidie.
- C'est mieux que de la bouffe. Viens.
836
01:13:30,239 --> 01:13:32,400
- Qu'y a-t-il de mieux que la bouffe?
- Un tas de choses.
837
01:13:32,508 --> 01:13:35,568
- Sur cetteîli e?
- C'est peut-ĂŞtre venu du ciel.
838
01:13:35,677 --> 01:13:38,908
- Qu'est-ce que tu racontes?
- T'occupe pas. Viens ici.
839
01:13:38,981 --> 01:13:41,575
D'accord. Ferme les yeux.
840
01:13:42,584 --> 01:13:44,518
Viens ici. Viens ici.
C'est sérieux.
841
01:13:44,586 --> 01:13:46,679
Bon, ferme les yeux.
842
01:13:49,024 --> 01:13:52,516
Si tu pouvais faire trois vÂśux,
lequel serait ton premier?
843
01:13:52,594 --> 01:13:56,030
- Myrtle.
- Ah, non, mieux que Myrtle.
844
01:13:56,098 --> 01:13:58,430
- Qu'y a-t-il de mieux que Myrtle?
- Un tas de choses.
845
01:13:58,500 --> 01:14:01,333
- Comment sais-tu?
-J'ai été en garnison à l'îi e Mare.
846
01:14:01,437 --> 01:14:03,564
Allez. Ferme les yeux.
847
01:14:05,674 --> 01:14:08,074
Maintenant, fais un vÂśu.
848
01:14:08,143 --> 01:14:10,543
- Non, c'est encore Myrtle.
- T'as une idée fixe.
849
01:14:10,612 --> 01:14:14,378
Écoute, ferme les yeux
et mets-toi Ă genoux. Allez.
850
01:14:16,985 --> 01:14:19,749
- Maintenant, ouvre les yeux.
- Skipper!
851
01:14:19,822 --> 01:14:23,383
Oui, et elle a
la flotte avec elle aussi.
852
01:14:23,459 --> 01:14:26,155
- Comment c'est arrivé, tu crois?
-Je ne sais pas.
853
01:14:26,228 --> 01:14:28,696
HĂ©,Joe!
Joe, viens ici.
854
01:14:28,764 --> 01:14:31,164
Regarde ce que Skipper a fait.
855
01:14:32,701 --> 01:14:34,965
La nature est merveilleuse,
n'est-ce pas?
856
01:14:36,305 --> 01:14:38,535
- Hé, des triplés, hein?
- Des quadruplés.
857
01:14:38,640 --> 01:14:41,040
- Bonne vieille Skipper.
-J'ai des droits lĂ -dessus.
858
01:14:41,109 --> 01:14:43,475
- Non, non, ils sont tous Ă nous.
- Oui, c'est notre chienne, non?
859
01:14:43,545 --> 01:14:45,445
- Oui, mais je les ai trouvés, non?
- Eh bien, on les a.
860
01:14:45,514 --> 01:14:49,678
-Oh, pas celui-ci, tu ne l'as pas.
-Ă€ qui ils ressemblent?
861
01:14:49,751 --> 01:14:53,084
Skipper est le seul chien
à avoir mis les pieds sur l'îi e.
862
01:14:53,155 --> 01:14:55,146
HĂ©, c'est 'vrai.
863
01:14:56,358 --> 01:14:57,985
Skipper!
864
01:14:58,994 --> 01:15:00,791
Où es-tu allée?
865
01:15:00,863 --> 01:15:03,127
Elle n'a pu aller nulle part.
866
01:15:03,198 --> 01:15:06,929
Hé, vous vous souvenez du pétrolier
qui a accosté ici?
867
01:15:09,838 --> 01:15:13,035
Peu importe, Skipper.
On t'aime bien.
868
01:15:13,141 --> 01:15:16,372
- À nos quartiers!
- Doucement.Je vais revenir.
869
01:15:16,445 --> 01:15:20,108
T'inquiète de rien, Skipper.
On va les surveiller.
870
01:15:21,483 --> 01:15:23,383
Oh, mon Dieu
que je me sens bien.
871
01:15:23,452 --> 01:15:25,386
- Moi aussi.
- Allons-y.
872
01:15:55,884 --> 01:15:58,409
- VoilĂ
Betsy qui décolle.
- Oui.
873
01:15:58,487 --> 01:16:00,682
Le dernier qui nous reste.
874
01:17:46,461 --> 01:17:48,395
Contactez la première ligne.
875
01:17:48,463 --> 01:17:50,658
Dites-leur de se préparer
Ă secourir le capitaine Patrick.
876
01:18:14,723 --> 01:18:16,657
Écœurant--
877
01:18:38,146 --> 01:18:40,137
Essayez de trouver
des brancardiers.
878
01:18:52,828 --> 01:18:55,194
Le commandant de batterie
fait rapport.
879
01:18:55,263 --> 01:18:58,960
Le commandant de batterie fait rapport
d'un coup direct sur le canon numéro 2.
880
01:19:06,007 --> 01:19:07,941
Qu'en est-il des munitions?
881
01:19:08,009 --> 01:19:11,069
- Il en reste assez pour deux ou trois.
- Bien. Bonne chance!
882
01:19:13,081 --> 01:19:14,742
Qui a dit ça?
883
01:19:14,816 --> 01:19:17,410
Nous. Ça a toujours été nous.
884
01:19:17,486 --> 01:19:20,785
T'es pas un si mauvais gars, Gus.
On a pensé devoir te le dire.
885
01:19:26,261 --> 01:19:29,253
Tu nous souhaites encore
bonne chance?
886
01:19:29,331 --> 01:19:31,322
Bien sûr. Bonne chance.
887
01:19:51,319 --> 01:19:55,050
Ça ne sera pas long maintenant.
C'est un tir de barrage.
888
01:19:56,658 --> 01:19:59,092
Qu'est-ce que tu fais,
tu pries ou quoi?
889
01:20:03,832 --> 01:20:06,232
Oui, caporal.
Je suppose que je priais.
890
01:20:07,636 --> 01:20:11,595
Ça va, Tommy. il n'y a
pas de mal Ă prier ici.
891
01:20:11,706 --> 01:20:13,697
Il n'y a pas d'athées
dans les taudis.
892
01:20:19,781 --> 01:20:24,548
Le matériel fait rapport. Le matériel.
Le dépôt de munitions est touché.
893
01:20:24,619 --> 01:20:28,885
Autre signal de l'ennemi, monsieur.
Il exige la reddition immédiate.
894
01:20:30,058 --> 01:20:33,027
- Il y a une réponse, Monsieur?
- Oui.
895
01:20:33,094 --> 01:20:35,619
- Dis-lui de venir nous chercher.
- Oui, monsieur.
896
01:20:35,697 --> 01:20:37,255
Feu!
897
01:20:44,506 --> 01:20:46,133
Cessez le feu!
898
01:20:50,078 --> 01:20:52,638
Le canon numéro un
fait rapport.
899
01:20:52,714 --> 01:20:56,980
Le canon numéro un fait rapport
d'un bris de culasse.
900
01:20:59,721 --> 01:21:01,586
C'est notre dernier 1 27 mm,
Monsieur.
901
01:21:10,165 --> 01:21:12,690
Ils sont Ă cheval sur l'auberge
Pan American, Monsieur.
902
01:21:19,608 --> 01:21:21,838
Allez. Sortez!
Ce bâtiment est évacué.
903
01:21:21,910 --> 01:21:23,844
- Qui le dit?
- Moi.
904
01:21:23,912 --> 01:21:25,846
-Je reste ici, frère.
- Moi aussi.
905
01:21:25,914 --> 01:21:28,712
C'est aussi sûr
que n'importe où sur l'îi e.
906
01:21:28,783 --> 01:21:30,444
Sors-le!
907
01:21:49,337 --> 01:21:51,305
Ă€ tous les postes.
908
01:21:54,175 --> 01:21:57,110
Ă€ tous les postes.
Ă€ tous les postes.
909
01:21:57,178 --> 01:22:00,306
Tenez-vous prĂŞts Ă repousser
les troupes de débarquement. Plan G.
910
01:22:00,382 --> 01:22:04,250
- Tirez à volonté.
- Repoussez les troupes de débarquement.
911
01:22:04,319 --> 01:22:08,881
Suivez le plan G. Tirez à volonté.
Tirez à volonté.
912
01:22:39,287 --> 01:22:42,347
L'ennemi a débarqué sur deux points
et gagne du terrain, Monsieur.
913
01:22:42,424 --> 01:22:45,052
J'ai essayé de vous joindre
au téléphone, mais je n'ai pas pu.
914
01:22:52,300 --> 01:22:55,201
Radio d'urgence.
Je n'ai pas de réponse, Monsieur.
915
01:22:55,303 --> 01:22:57,931
- Continuez d'essayer.
- Oui, monsieur.
916
01:22:58,039 --> 01:23:01,998
Radio d'urgence.
Radio d'urgence.
917
01:23:02,110 --> 01:23:04,578
"L'ennemi a débarqué."
918
01:23:04,646 --> 01:23:07,410
- Vous y arrivez?
- Les lignes sont mortes, Monsieur.
"L'issue est encore incertaine."
919
01:23:07,482 --> 01:23:09,211
- Talker.
- Oui, monsieur?
920
01:23:09,284 --> 01:23:12,048
Voulez-vous essayer de vous
rendre Ă la radio avec ceci?
921
01:23:12,120 --> 01:23:14,611
-Je ferai de mon mieux, Monsieur.
- Bonne chance, Tex.
922
01:23:14,689 --> 01:23:16,486
Merci, Monsieur.
923
01:23:29,371 --> 01:23:31,305
Eh bien, McCloskey,
comment ça va de votre côté?
924
01:23:31,373 --> 01:23:35,537
Je crois avoir fait ce que je pouvais.
Je prendrais bien ce revolver.
925
01:23:39,147 --> 01:23:43,243
Vous savez,j'avais
à peu près la même idée.
926
01:23:45,153 --> 01:23:47,815
Supposons qu'on y aille
en trouver un ensemble.
927
01:24:13,214 --> 01:24:14,875
Grenade!
928
01:24:26,327 --> 01:24:29,023
- Cessez le feu!
- Cessez le feu!
929
01:24:29,097 --> 01:24:33,193
Eh bien, ça y est.
Pour une minute,je suppose.
930
01:24:34,903 --> 01:24:38,771
- Vous avez creusé une bonne tranchée.
- Merci.
931
01:24:44,312 --> 01:24:47,213
- Cigarette?
- Merci.
932
01:24:53,254 --> 01:24:55,688
Vous avez aussi
un assez bon bras.
933
01:24:55,757 --> 01:24:58,521
Il a été fléchi
assez longtemps.
934
01:24:58,593 --> 01:25:03,394
De la façon dont vous avez lancé ça,
on dirait que vous avez joué au football.
935
01:25:03,465 --> 01:25:05,092
Notre-Dame, 1 928.
936
01:25:06,301 --> 01:25:08,963
VMI, 1 928.
937
01:25:10,405 --> 01:25:12,373
Vingt-huit.
938
01:25:16,578 --> 01:25:19,046
À votre santé, Monsieur.
939
01:25:21,649 --> 01:25:23,241
- HĂ©,Joe.
- Hein?
940
01:25:24,285 --> 01:25:28,153
Combien de blondes
on a loupées, tu crois?
941
01:25:28,223 --> 01:25:30,521
Il doit y en avoir un tas.
942
01:25:30,592 --> 01:25:33,652
Je suis un peu désolé pour elles.
Pas toi?
943
01:25:33,728 --> 01:25:37,721
Oh,je ne sais pas. Y en a
que la moitié qui sont à plaindre.
944
01:25:37,799 --> 01:25:39,960
Ah, arrête ça, tu veux?
945
01:25:51,980 --> 01:25:54,744
Allez, Smacksie!
946
01:26:26,781 --> 01:26:30,046
HĂ©, Smacksie.
HĂ©, Smacksie!
947
01:26:46,801 --> 01:26:49,133
Je serai avec vous
dans un instant.
948
01:27:11,025 --> 01:27:13,653
Ces marines ont livré
un grand combat.
949
01:27:13,728 --> 01:27:16,720
Ils ont écrit une page d'histoire.
Mais ce n'est pas la fin.
950
01:27:16,798 --> 01:27:19,665
Il y a d'autres marines,
d'autres Américains prêts à se battre--
951
01:27:19,734 --> 01:27:21,725
cent quarante millions
d'entre eux...
952
01:27:21,836 --> 01:27:27,206
dont le sang, la sueur et la fureur
le feront payer très cher à l'ennemi.
953
01:27:35,750 --> 01:27:40,744
"Fin"
75356