Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
9
00:00:31,490 --> 00:00:38,360
I can see our future getting
tainted in the "Cuntry".
10
00:00:39,720 --> 00:00:45,290
This country... And even the whole
nation is already doomed!
11
00:00:46,360 --> 00:00:49,860
No—!
13
00:00:57,960 --> 00:01:11,310
Kuroinu
14
00:00:57,960 --> 00:01:11,310
Kedakaki Seijo wa Hakudaku ni Somaru
15
00:00:57,960 --> 00:01:11,310
A Shocking Tragedy: What Captivated The Pure and Adorable Young Princess is the Genital with a Black Gleam Chapter
16
00:00:57,960 --> 00:01:11,310
A Shocking Tragedy: What Captivated The Pure and Adorable Young Princess is the Genital with a Black Gleam Chapter
17
00:00:58,430 --> 00:00:59,900
Black Dogs
18
00:00:59,900 --> 00:01:02,980
Noble and Holy Women Tainted Milky White
19
00:01:02,980 --> 00:01:05,010
A Shocking Tragedy
20
00:01:05,010 --> 00:01:08,740
What Captivated The Pure
and Adorable Young Princess
21
00:01:08,740 --> 00:01:11,310
is the Genital with a Black Gleam Chapter
23
00:01:14,790 --> 00:01:16,190
On that day...
24
00:01:18,390 --> 00:01:19,820
On that day...
25
00:01:20,440 --> 00:01:22,320
At that moment,
26
00:01:23,000 --> 00:01:25,670
I fell in love.
27
00:01:26,710 --> 00:01:29,330
No, that's not right.
28
00:01:29,330 --> 00:01:31,700
If the defense here comes under heavy clash,
29
00:01:31,700 --> 00:01:34,410
they won't have any choice but to go around here.
30
00:01:34,410 --> 00:01:36,840
That's brilliant, Alicia-neesama!
31
00:01:36,840 --> 00:01:38,340
Let's rethink our strategy.
32
00:01:41,620 --> 00:01:42,840
All this time...
33
00:01:45,490 --> 00:01:47,850
I had my eyes on you for all this time!
34
00:01:49,200 --> 00:01:51,600
From that moment, onwards...
35
00:01:53,620 --> 00:01:57,590
I badly wanted to push the princess down and hump her!
36
00:01:57,590 --> 00:02:00,360
I wanted to make her scream!
37
00:02:00,720 --> 00:02:03,320
I wanted to grab those delicate hips
38
00:02:03,320 --> 00:02:08,750
and shove my cock into that still developing ass!
39
00:02:12,180 --> 00:02:13,720
Stop!
40
00:02:13,720 --> 00:02:15,220
Pervert!
41
00:02:15,220 --> 00:02:16,870
Traitor!
42
00:02:20,000 --> 00:02:24,180
I've always been looking at it, but you
sure have a wonderful butt, princess!
43
00:02:25,120 --> 00:02:27,540
S-Stop this, Beardsley.
44
00:02:27,540 --> 00:02:31,140
Do you understand what you're doing right now?
45
00:02:32,120 --> 00:02:35,670
There is nothing to be afraid of, princess!
46
00:02:35,670 --> 00:02:36,740
No!
47
00:03:25,990 --> 00:03:28,660
Princess.. princess!
48
00:03:28,660 --> 00:03:31,720
You're doing great! That feels fantastic!
49
00:03:34,760 --> 00:03:37,680
I'm coming, I'm coming!
50
00:03:57,150 --> 00:03:59,610
Finally, I finally did it with the princess...
51
00:04:00,240 --> 00:04:03,030
With that princess...
52
00:04:04,720 --> 00:04:06,790
Th-This should be enough, right?
53
00:04:07,810 --> 00:04:09,620
I won't resist!
54
00:04:10,050 --> 00:04:13,620
Finally... Finally, I...
55
00:04:10,220 --> 00:04:11,870
Untie me!
56
00:04:13,910 --> 00:04:15,840
Beardsley, take these off!
57
00:04:15,840 --> 00:04:17,380
Shut up.
58
00:04:17,910 --> 00:04:22,880
I'm about to make you a slave to my cock!
59
00:04:29,000 --> 00:04:30,390
What are you up to?
60
00:04:38,270 --> 00:04:39,940
S-Stop!
61
00:04:41,780 --> 00:04:44,490
I'm still not done with this one down here!
62
00:04:44,490 --> 00:04:46,530
Here on this silky smooth, nibbling
63
00:04:46,530 --> 00:04:50,400
and still bald childish pussy of yours!
64
00:04:51,100 --> 00:04:52,820
Now, I'm about to
65
00:04:52,820 --> 00:04:56,490
make you unable to live without cock.
66
00:04:56,490 --> 00:05:00,210
You will become a slave to my huge cock!
67
00:05:00,210 --> 00:05:02,360
Fall in love with me!
68
00:05:02,360 --> 00:05:04,670
Stop, Beardsley!
69
00:05:04,670 --> 00:05:08,180
P-Put that filthy thing away!
70
00:05:08,180 --> 00:05:09,830
What are you saying?
71
00:05:09,830 --> 00:05:14,240
This is something that will become
the most important thing for you!
72
00:05:14,600 --> 00:05:17,470
C-Come back to your senses, Beardsley!
73
00:05:18,190 --> 00:05:19,270
Ho-ah!
74
00:05:19,730 --> 00:05:21,640
N-No—!
75
00:05:33,830 --> 00:05:35,220
N-No!
76
00:05:35,600 --> 00:05:37,160
Pull it out!
77
00:06:09,710 --> 00:06:12,640
Oh, it's so deep! I'm going in so deep!
78
00:06:17,920 --> 00:06:19,440
P-Pull it out!
79
00:06:19,440 --> 00:06:21,140
S-Stop!
80
00:06:23,440 --> 00:06:24,880
Coming... I'm coming!
81
00:06:24,880 --> 00:06:28,090
Don't shoot it inside me!
82
00:06:41,980 --> 00:06:43,860
I-I can't get enough of this!
83
00:06:44,390 --> 00:06:47,600
That princess who always presents herself
84
00:06:47,600 --> 00:06:50,400
as noble and valiant...
85
00:06:50,560 --> 00:06:55,980
has now been poured with cock juice by me!
86
00:06:57,450 --> 00:06:59,750
Okay, stop right there...
87
00:06:59,750 --> 00:07:00,990
Bastard!
88
00:07:00,990 --> 00:07:05,560
You idiot, what are we gonna
do if you knocked her up?
89
00:07:05,560 --> 00:07:09,740
The princess will still lend her body after this.
90
00:07:10,550 --> 00:07:12,510
Th-This is my woman!
91
00:07:13,090 --> 00:07:16,390
A-Are you gonna betray me on our deal?
92
00:07:16,390 --> 00:07:18,760
Aren't you the one who betrayed someone?
93
00:07:21,060 --> 00:07:23,520
Stop, don't touch my woman!
94
00:07:23,520 --> 00:07:26,250
Aren't there a lot of other girls out there?
95
00:07:26,250 --> 00:07:28,050
You don't have to worry.
96
00:07:28,050 --> 00:07:31,520
We'll just clean her up and
have a talk for a short while.
97
00:07:31,830 --> 00:07:34,280
W-Wait! Hold it right there!
98
00:07:34,280 --> 00:07:36,390
Give my woman back!
100
00:07:39,810 --> 00:07:44,540
Black Dogs: Noble and Holy
Women Tainted Milky White
102
00:07:46,700 --> 00:07:48,470
She's doing great!
103
00:07:50,980 --> 00:07:55,030
Come on... Say something, princess.
104
00:08:00,270 --> 00:08:02,300
I'll never give in!
105
00:08:02,610 --> 00:08:04,800
Come on, relax.
106
00:08:04,800 --> 00:08:09,560
I'm gonna clean the part which that man sullied.
107
00:08:10,070 --> 00:08:11,240
Stop!
108
00:08:14,330 --> 00:08:16,570
Even if you do as you please to our bodies,
109
00:08:17,010 --> 00:08:21,070
I and Celestine-sama will never ever submit to you!
110
00:08:21,500 --> 00:08:23,660
Did you hear that, Miss Goddess?
111
00:08:24,570 --> 00:08:26,460
Will that suffering lamb be fine
112
00:08:26,460 --> 00:08:30,580
even if you don't guide her to the truth?
113
00:08:31,070 --> 00:08:33,030
She's still resisting.
114
00:08:33,030 --> 00:08:37,090
Just as expected from a princess,
she haven't even touched herself.
115
00:08:38,530 --> 00:08:42,260
Despite that, aren't you too sensitive?
116
00:08:43,090 --> 00:08:46,360
Your nipples already got this hard.
117
00:08:58,440 --> 00:08:59,360
Here you go!
118
00:09:08,150 --> 00:09:12,150
Come on, I'll make you feel
even better if you'll speak up.
119
00:09:12,150 --> 00:09:15,370
You know a secret passageway
in that fortress, right?
120
00:09:23,120 --> 00:09:24,580
I can't, just stop!
121
00:09:24,580 --> 00:09:25,570
Hey...
122
00:09:26,210 --> 00:09:30,140
Be honest and let yourself feel good, princess.
123
00:09:30,820 --> 00:09:33,640
Wh-Who would even feel good from this?
124
00:09:37,080 --> 00:09:38,230
Prim...
125
00:09:39,840 --> 00:09:43,860
Oh-ho... Your nipples got so hard...
126
00:09:48,740 --> 00:09:50,070
Come on!
127
00:09:54,070 --> 00:09:55,300
Come!
128
00:10:20,970 --> 00:10:22,400
Where am I...
129
00:10:23,780 --> 00:10:26,210
What just happened to me...
130
00:10:34,870 --> 00:10:36,600
This is a dream.
131
00:10:36,600 --> 00:10:38,690
Celestine-sama will never do that...
132
00:10:38,690 --> 00:10:43,090
You should focus here instead of
worrying about others, princess.
133
00:10:45,220 --> 00:10:48,600
Does my cock feel that good?
134
00:10:49,020 --> 00:10:52,600
My cock is having a good time inside you as well!
135
00:10:53,810 --> 00:10:56,100
Y-You, this is—
136
00:10:58,360 --> 00:11:00,710
Just as expected from a royal-blooded girl.
137
00:11:00,710 --> 00:11:04,110
She has a body well-suited for conceiving a progeny.
138
00:11:05,060 --> 00:11:08,400
Well, it can't be anything but slutty!
139
00:11:13,340 --> 00:11:15,410
This is such a nice body!
140
00:11:15,410 --> 00:11:18,200
It finally gained a taste for cocks!
141
00:11:18,800 --> 00:11:20,000
You're wrong!
142
00:11:23,270 --> 00:11:24,790
No way...
143
00:11:24,790 --> 00:11:26,620
S-Something like this...
144
00:11:29,110 --> 00:11:32,140
will never break me down!
145
00:11:32,810 --> 00:11:35,620
Prim... Prim is...
146
00:11:40,820 --> 00:11:42,510
Hey, princess...
147
00:11:42,510 --> 00:11:46,400
Don't you want to protect that girl in the fortress?
148
00:11:47,140 --> 00:11:52,120
Then, how about telling where the
secret passage is only to me?
149
00:11:52,120 --> 00:11:53,170
Who the hell would?!
150
00:11:53,170 --> 00:11:55,700
I have no interest in that girl.
151
00:11:55,700 --> 00:11:58,080
I just want to have an upper hand for prestige.
152
00:11:59,190 --> 00:12:02,140
While the Black Dogs troupe
are occupying this fortress,
153
00:12:02,140 --> 00:12:04,260
you should just listen to me.
154
00:12:04,260 --> 00:12:08,950
When we go over the next fortress, I can let
the women go and you can do what you want.
155
00:12:10,710 --> 00:12:14,140
Or do you want that girl to serve
as a sex slave with you too?
156
00:12:16,710 --> 00:12:20,940
Even that goddess you believed in couldn't
help but shake her hips over a man!
157
00:12:39,390 --> 00:12:42,840
You're incredible! Vult-sama, Vult-sama!
158
00:12:44,660 --> 00:12:47,670
Shoot it out, shoot it out! Vult-sama!
159
00:12:47,670 --> 00:12:50,430
Please give me a lot of your thick semen!
160
00:12:52,980 --> 00:12:54,260
You have to promise...
161
00:12:54,840 --> 00:12:58,760
...that you won't lay your hands on Prim!
162
00:12:59,050 --> 00:13:00,610
Didn't I tell you?
163
00:13:00,610 --> 00:13:03,770
I have no interest in that girl at the fortress.
164
00:13:04,870 --> 00:13:06,740
You don't have to worry.
165
00:13:06,740 --> 00:13:09,910
If you'll tell me where the secret
passage to the fortress is,
166
00:13:09,910 --> 00:13:13,140
I'll guarantee your safety.
167
00:13:13,140 --> 00:13:16,490
So you should just let yourself loose for now.
168
00:13:44,120 --> 00:13:45,860
I can't take it anymore!
169
00:13:49,430 --> 00:13:51,450
That's good, princess!
170
00:13:51,450 --> 00:13:53,020
You poor thing...
171
00:13:53,020 --> 00:13:56,250
That man soiled you with his semen.
172
00:13:56,250 --> 00:13:59,780
I'll wash up your insides instead.
173
00:14:17,970 --> 00:14:22,230
Hey, princess. Now it's your turn to clean mine.
174
00:14:29,190 --> 00:14:31,790
Just as expected from a princess,
175
00:14:31,790 --> 00:14:34,220
even the way you lick is dignified.
177
00:14:42,920 --> 00:14:44,470
Come on, get on it!
178
00:15:23,710 --> 00:15:25,960
Alright! That's enough, everyone.
179
00:15:25,960 --> 00:15:28,080
We're going to the next fortress!
180
00:15:28,080 --> 00:15:29,850
Alright, let's go!
181
00:15:30,890 --> 00:15:33,800
Well then, we should also go.
182
00:15:33,800 --> 00:15:37,310
My... My woman...
183
00:15:39,810 --> 00:15:43,080
I'll make sure to save her.
184
00:15:43,540 --> 00:15:44,820
I'll definitely...
185
00:15:52,890 --> 00:15:55,320
This one will take a while before it falls.
186
00:15:55,840 --> 00:15:56,950
Where's the boss?
187
00:15:56,950 --> 00:15:59,450
Nah, never saw him since yesterday.
188
00:15:59,450 --> 00:16:02,810
He might have found a lovely woman
and having it off somewhere?
189
00:16:02,810 --> 00:16:05,580
You numbskull! The boss
will kill you if he hears that!
190
00:16:08,460 --> 00:16:10,830
This is awesome!
191
00:16:11,140 --> 00:16:14,540
So there really is such a passageway.
192
00:16:14,820 --> 00:16:17,130
Come on, you can go first.
193
00:16:17,130 --> 00:16:18,270
Will it be alright?
194
00:16:18,270 --> 00:16:19,850
It's alright, now go.
195
00:16:26,050 --> 00:16:27,100
Prim!
196
00:16:40,120 --> 00:16:43,760
Do it already, or I'll shove an enema up in your ass!
197
00:16:43,760 --> 00:16:45,120
N-No—!
198
00:16:46,200 --> 00:16:49,880
What? You're already here, boss.
199
00:16:50,220 --> 00:16:52,990
Yeah! You're late, Hicks.
200
00:16:52,990 --> 00:16:55,130
You still have a long way to go.
201
00:16:55,690 --> 00:16:57,500
Just as expected from you, boss!
202
00:16:57,770 --> 00:16:59,460
You always work flawlessly.
203
00:17:00,840 --> 00:17:02,510
Prim...
204
00:17:04,780 --> 00:17:05,710
Huh?
205
00:17:07,070 --> 00:17:09,520
N-No way...
206
00:17:10,720 --> 00:17:13,020
N-Nee-sama...
208
00:19:41,130 --> 00:19:43,670
A SakuraCircle Project
Translated by: Tennouji
Special thanks to: Anime Holics Organization
13822
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.