Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
8
00:00:30,070 --> 00:00:33,070
W-Wait! Can you listen to what I have to say...
9
00:01:03,860 --> 00:01:07,330
I am Alicia Arcturus.
10
00:01:07,330 --> 00:01:12,660
From this day onwards, the Order of
Holy Iris is taking command in here.
12
00:01:17,280 --> 00:01:30,630
Kuroinu
13
00:01:17,280 --> 00:01:30,630
Kedakaki Seijo wa Hakudaku ni Somaru
14
00:01:17,280 --> 00:01:30,630
A Horrifying Orgy: Feasting on a Pure Princess Knight's Silky White Skin Demands Courage at the Tip of the Sword Chapter
15
00:01:17,280 --> 00:01:30,630
A Horrifying Orgy: Feasting on a Pure Princess Knight's Silky White Skin Demands Courage at the Tip of the Sword Chapter
16
00:01:17,890 --> 00:01:19,000
Black Dogs
17
00:01:19,500 --> 00:01:22,020
Noble and Holy Women Tainted Milky White
18
00:01:22,750 --> 00:01:24,800
A Horrifying Orgy
19
00:01:24,800 --> 00:01:28,110
Feasting on a Pure Princess Knight's
Silky White Skin Demands
20
00:01:28,110 --> 00:01:30,120
Courage at the Tip of the Sword Chapter
22
00:01:44,270 --> 00:01:46,400
What's the matter, Prim?
23
00:01:46,870 --> 00:01:47,890
Nothing...
24
00:01:51,300 --> 00:01:53,400
Beardsley, stop the carriage!
25
00:01:57,950 --> 00:01:59,410
Be careful on the steps.
26
00:02:00,100 --> 00:02:03,080
Yes, Alicia-neesama.
27
00:02:03,930 --> 00:02:05,410
If I remember correctly...
28
00:02:05,720 --> 00:02:08,840
There should be a spring here nearby.
29
00:02:10,100 --> 00:02:14,010
I thought that it's a perfect place
if you wanted to take a break.
30
00:02:14,010 --> 00:02:17,670
I'll just wait here for you.
31
00:02:18,580 --> 00:02:21,380
Alright, then. Let's go with that.
32
00:02:28,160 --> 00:02:30,680
It should be fine around here.
33
00:02:33,370 --> 00:02:35,440
It's alright now, Prim.
34
00:03:31,110 --> 00:03:34,000
It's been a while since we spent time like this.
35
00:03:34,490 --> 00:03:37,760
Is that why you seem to be
more mature in my eyes now?
36
00:03:38,330 --> 00:03:40,680
N-No way...
37
00:03:40,680 --> 00:03:42,580
Alicia-neesama...
38
00:03:43,880 --> 00:03:45,980
Are you feeling better now?
39
00:03:47,670 --> 00:03:49,780
Nee-sama...
40
00:03:49,780 --> 00:03:51,060
Hmm?
41
00:03:51,060 --> 00:03:53,360
Nee-sama! What does...
42
00:03:53,360 --> 00:03:56,280
What does it mean to love someone?
43
00:03:55,760 --> 00:03:56,280
Huh?
44
00:03:56,720 --> 00:04:02,730
Why can't one hold their audacity back
whenever they're with that person?
45
00:04:39,900 --> 00:04:42,120
Loved one, hun...
46
00:04:43,900 --> 00:04:49,040
Together with this sword, my fate is
to protect the way of life of the nation.
47
00:04:49,040 --> 00:04:50,880
I wish for nothing else.
48
00:04:52,520 --> 00:04:57,960
In this continent exists a land larger than others, Eostia.
49
00:04:59,260 --> 00:05:04,260
In this land divided by a long conflict
is a white goddess who can see the future.
50
00:05:05,530 --> 00:05:09,220
The conflict's end is now imminent
thanks to Celestine-sama's guidance.
51
00:05:10,410 --> 00:05:11,570
Or so it should be...
53
00:05:51,560 --> 00:05:55,610
Black Dogs: Noble and Holy
Women Tainted Milky White
55
00:06:03,170 --> 00:06:04,830
Oh no...
56
00:06:04,830 --> 00:06:07,060
I didn't realize that I dozed off...
57
00:06:10,990 --> 00:06:13,720
Just what on earth is happening here?!
58
00:06:16,450 --> 00:06:17,610
Beardsley!
59
00:06:25,620 --> 00:06:26,680
This is...
60
00:06:31,850 --> 00:06:34,950
What's the meaning of this?
61
00:06:34,950 --> 00:06:36,630
What's happening here?
62
00:06:36,630 --> 00:06:38,790
Why is the "Black Dogs" troupe in here?
63
00:06:41,970 --> 00:06:45,070
Don't you dare hit it
with your teeth, come on!
64
00:06:54,750 --> 00:06:57,110
Scoundrels, just where did you come from?!
65
00:07:06,710 --> 00:07:08,460
Stop right there!
66
00:07:09,260 --> 00:07:10,940
Stop this at once!
67
00:07:13,170 --> 00:07:16,240
Oh, my... Hello there, princess.
68
00:07:16,240 --> 00:07:19,270
You've been quite late,
so we already helped ourselves.
69
00:07:20,420 --> 00:07:22,770
Stop! All of you—
70
00:07:29,540 --> 00:07:31,140
On no! No way!
71
00:07:31,140 --> 00:07:33,530
I'd rather not become a traitor.
72
00:07:36,930 --> 00:07:38,050
Hey there...
73
00:07:38,050 --> 00:07:41,550
We'll end up with a pile of corpses
if you try to resist, princess.
74
00:07:41,550 --> 00:07:47,190
Or if you're willing to at least get yourself
disgraced, we'll let all our women captives go away.
75
00:07:48,520 --> 00:07:50,560
Shall we go to heaven?
76
00:08:11,760 --> 00:08:18,000
You'll all witness the birth
of the nation of "Cuntry".
77
00:08:18,880 --> 00:08:20,870
Be good girls, alright?
78
00:08:20,870 --> 00:08:23,290
We'll take good care of you all.
79
00:08:34,040 --> 00:08:38,600
Hey goddess, Princess Alicia is being insolent!
80
00:08:39,120 --> 00:08:40,110
Celestine-sama!
81
00:08:51,200 --> 00:08:54,120
Even if she's someone revered as a goddess...
82
00:08:54,690 --> 00:08:57,560
She becomes like this when stripped naked.
83
00:08:59,880 --> 00:09:04,040
Behold this indecent body!
84
00:09:05,130 --> 00:09:07,980
It's been yearning for the
moment of its copulation.
85
00:09:07,980 --> 00:09:09,640
No... Stop that, you two!
86
00:09:20,100 --> 00:09:21,670
Celestine-sama!
87
00:09:22,150 --> 00:09:24,400
I'll be right there—
88
00:09:24,920 --> 00:09:26,150
No!
89
00:09:27,290 --> 00:09:29,640
Stop! You're filthy!
90
00:09:29,640 --> 00:09:31,900
You should just accept it.
91
00:09:31,900 --> 00:09:37,120
So that you'll have the best
kiss, get pregnant and survive!
92
00:09:39,430 --> 00:09:41,820
Have some shame, Beardsley!
93
00:09:42,550 --> 00:09:47,260
This is your important share of burden, princess!
94
00:09:47,460 --> 00:09:49,460
What are you saying?!
95
00:09:51,230 --> 00:09:54,190
Alright then, I won't hold back and take you now.
96
00:09:55,430 --> 00:09:59,060
You're the one who should have
some shame instead, princess!
97
00:09:59,060 --> 00:10:00,490
Let go of me!
98
00:10:09,430 --> 00:10:11,300
No! Any more than this and...
99
00:10:15,550 --> 00:10:17,370
No, don't!
100
00:11:00,910 --> 00:11:04,080
Stop! Get away from Celestine-sama!
101
00:11:19,720 --> 00:11:21,040
Come on!
102
00:11:23,380 --> 00:11:25,860
Here! Here, get pregnant!
103
00:11:25,860 --> 00:11:27,230
You too!
104
00:11:51,420 --> 00:11:54,150
I... I can see it...
105
00:11:54,150 --> 00:11:59,910
I can see our future getting
tainted in the "Cuntry".
106
00:12:01,160 --> 00:12:06,640
This country... And even the whole
nation are already doomed!
107
00:12:07,790 --> 00:12:11,280
No—!
109
00:14:34,750 --> 00:14:37,300
A SakuraCircle Project
Translated by: Tennouji
Special thanks to: Anime Holics Organization
7199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.