All language subtitles for Krull 1983 REMASTERED 1080p BluRay HEVC x265 5.1 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:13,580 --> 00:04:20,540 This it was given me to know, that many worlds have been enslaved by the 2 00:04:20,540 --> 00:04:23,140 beast and his army, the slayers. 3 00:04:23,980 --> 00:04:30,660 And this too was given me to know, that the beast would come to our world, the 4 00:04:30,660 --> 00:04:35,540 world of Krull, and his black fortress would be seen in the land. 5 00:04:36,560 --> 00:04:42,600 that the smoke of burning villages would darken the sky and the cries of the 6 00:04:42,600 --> 00:04:45,600 dying echo through deserted valleys. 7 00:04:46,060 --> 00:04:52,660 But one thing I cannot know, whether the prophecy be true, 8 00:04:52,860 --> 00:04:59,460 that a girl of ancient name shall become queen, that she shall choose a king, 9 00:04:59,700 --> 00:05:05,620 and that together they shall rule our world, and that their son... 10 00:05:06,160 --> 00:05:08,300 shall rule the galaxy. 11 00:05:24,320 --> 00:05:25,320 Father. 12 00:05:29,100 --> 00:05:30,660 Corwin should have been here by now. 13 00:05:31,300 --> 00:05:34,820 He may be forced to travel through the forests and the stone country. 14 00:05:35,290 --> 00:05:37,630 All the passes and roads are held by the Slayers. 15 00:05:38,810 --> 00:05:40,530 Colwyn may not get through. 16 00:05:40,870 --> 00:05:42,090 That would please you. 17 00:05:42,450 --> 00:05:43,830 I sent men to help. 18 00:05:44,610 --> 00:05:48,050 But I see no reason for an alliance with our ancient enemies. 19 00:05:48,570 --> 00:05:51,070 Father, the invaders are destroying our world. 20 00:05:51,730 --> 00:05:53,510 We must have the alliance. 21 00:05:54,890 --> 00:05:58,030 Only if we're united do we stand a chance against them. 22 00:05:58,410 --> 00:06:00,830 Then I'll make a treaty with King Torold. 23 00:06:01,590 --> 00:06:04,170 It's not necessary for you to marry his son. 24 00:06:04,880 --> 00:06:06,940 It's the only way to guarantee the alliance. 25 00:06:08,340 --> 00:06:10,540 The marriage is my choice. 26 00:06:10,880 --> 00:06:13,920 If it were anyone but Turrell's son. 27 00:06:14,480 --> 00:06:16,140 Colwyn is a great fighter. 28 00:06:16,420 --> 00:06:18,520 Good fighters make bad husbands. 29 00:07:26,030 --> 00:07:29,270 Men were dispatched to you. We lost 300 getting here. 30 00:07:30,090 --> 00:07:32,350 I didn't choose this marriage, Charles. 31 00:07:32,830 --> 00:07:34,330 Nor did I, Eric. 32 00:07:34,610 --> 00:07:35,610 I chose it. 33 00:07:35,990 --> 00:07:37,210 Your daughter chose it. 34 00:07:38,110 --> 00:07:39,110 It'll be done. 35 00:07:39,430 --> 00:07:42,850 And you leave this army with mine against the slaves. 36 00:07:43,230 --> 00:07:45,070 Whatever army I have, I'll lead against them. 37 00:07:45,850 --> 00:07:48,350 Until I've won, or I'm dead. 38 00:08:11,820 --> 00:08:12,820 I've chosen well. 39 00:08:15,300 --> 00:08:16,300 So have I. 40 00:08:19,400 --> 00:08:21,380 Your journey was hard. 41 00:08:22,720 --> 00:08:23,740 But necessary. 42 00:08:25,180 --> 00:08:26,740 May already be too late. 43 00:08:27,120 --> 00:08:28,120 It's not too late. 44 00:08:33,020 --> 00:08:36,860 Is this where the ceremony will be? 45 00:08:37,640 --> 00:08:39,600 Tonight it will rise. 46 00:08:43,179 --> 00:08:46,060 My father says that good fighters make bad husbands. 47 00:08:47,500 --> 00:08:48,500 That depends. 48 00:08:48,660 --> 00:08:49,660 On what? 49 00:08:50,540 --> 00:08:52,800 On whether you expect a husband to follow you around. 50 00:08:53,640 --> 00:08:55,260 Jump every time you clap your hands. 51 00:08:55,840 --> 00:08:56,980 Wouldn't you jump for me? 52 00:08:59,620 --> 00:09:00,980 No, of course not. 53 00:09:01,960 --> 00:09:03,000 You're a warrior. 54 00:09:36,720 --> 00:09:39,680 From this day, my kingdom is no more. 55 00:09:40,020 --> 00:09:40,979 Nor mine. 56 00:09:40,980 --> 00:09:44,140 A single kingdom under our children. 57 00:09:44,860 --> 00:09:45,860 Agreed. 58 00:11:14,090 --> 00:11:15,290 I give fire to water. 59 00:11:17,770 --> 00:11:22,190 It will not return except from the hand of the woman I choose as my wife. 60 00:11:32,030 --> 00:11:33,690 I take fire from water. 61 00:11:34,970 --> 00:11:37,890 I give it only to the man whom I choose as my husband. 62 00:11:48,270 --> 00:11:49,930 Take the fire from my hand. 63 00:12:10,070 --> 00:12:11,570 All royal guards! 64 00:12:12,450 --> 00:12:13,530 Slay them. Arm yourselves! 65 00:12:14,010 --> 00:12:14,969 We'll fight together. 66 00:12:14,970 --> 00:12:17,700 No. Is there a safe way out of the castle? An underground passage. 67 00:12:18,760 --> 00:12:19,760 Come on. 68 00:12:31,460 --> 00:12:32,840 My place is with you. 69 00:12:33,180 --> 00:12:35,320 Do you love me? Of course I love you. 70 00:12:35,560 --> 00:12:36,560 Then go. 71 00:12:37,680 --> 00:12:39,420 Goldwyn, hurry back to me. 72 00:12:40,180 --> 00:12:43,080 Everyone in the center of the room, get back! 73 00:17:57,290 --> 00:17:58,290 She's alive. 74 00:17:58,850 --> 00:18:00,930 Where? Stay still. 75 00:18:01,930 --> 00:18:05,330 Where? For now, beyond your reach. 76 00:18:10,190 --> 00:18:11,190 Who are you? 77 00:18:12,070 --> 00:18:13,230 I am Yenir. 78 00:18:15,310 --> 00:18:16,310 The old one. 79 00:18:17,590 --> 00:18:20,930 Well, not as old as all that. 80 00:18:22,690 --> 00:18:24,430 You've come down from the Granite Mountains? 81 00:18:24,970 --> 00:18:27,010 Yes. I am needed now. 82 00:18:47,330 --> 00:18:48,950 There is no time now for grief. 83 00:18:55,500 --> 00:19:00,900 lost a father and a bride on the same day. Nor have I become king on that day. 84 00:19:02,860 --> 00:19:04,280 I have no kingdom. 85 00:19:05,400 --> 00:19:07,860 Your kingdom may be greater than you know. 86 00:19:08,240 --> 00:19:10,680 I give it to you, old man, and welcome to it. 87 00:19:12,000 --> 00:19:13,700 I came to find a king. 88 00:19:15,880 --> 00:19:17,700 And I find a boy. 89 00:19:30,620 --> 00:19:33,120 Lyssa? They will hold her in the Black Fortress. 90 00:19:39,900 --> 00:19:41,120 Can you lead me to it? 91 00:19:42,000 --> 00:19:43,100 You must have help. 92 00:19:44,780 --> 00:19:46,340 I'll find men on the way. 93 00:19:47,800 --> 00:19:51,220 In the fortress, you will face more than the slayers. 94 00:19:52,120 --> 00:19:54,840 You will face the beast, who is their leader. 95 00:19:57,770 --> 00:19:58,770 He can be killed. 96 00:20:01,090 --> 00:20:02,090 Perhaps. 97 00:20:03,230 --> 00:20:05,710 But no man has ever seen him and lived. 98 00:20:07,590 --> 00:20:10,050 You will need more than men and swords. 99 00:20:10,970 --> 00:20:13,950 You will need the power of the glaive. 100 00:20:18,170 --> 00:20:25,030 The glaive is nothing but an ancient 101 00:20:25,030 --> 00:20:27,240 symbol. It doesn't really exist. 102 00:20:28,140 --> 00:20:30,840 It exists up there. 103 00:20:32,240 --> 00:20:34,400 In a cave on the highest peak. 104 00:20:35,940 --> 00:20:40,620 Without the glaive, you'll never be able to reach Lissa. 105 00:20:41,400 --> 00:20:43,380 I need weapons, not symbols. 106 00:20:44,500 --> 00:20:46,600 Once the glaive was a very powerful weapon. 107 00:20:48,280 --> 00:20:49,740 It can be so again. 108 00:20:51,060 --> 00:20:53,280 But only in the hands of the right man. 109 00:20:55,960 --> 00:20:58,160 the right man can retrieve the glaive. 110 00:20:58,980 --> 00:20:59,980 Am I that man? 111 00:21:01,200 --> 00:21:02,200 I wish I knew. 112 00:21:04,740 --> 00:21:05,980 I cannot go with you. 113 00:21:09,220 --> 00:21:11,960 Don't worry. If it's there, I'll come back with it. 114 00:21:12,320 --> 00:21:16,860 If you do not come back with it, you'll not come back at all. 115 00:27:04,080 --> 00:27:06,560 I am the king you will choose. 116 00:27:23,120 --> 00:27:26,160 Do not use it until you need it. 117 00:27:27,080 --> 00:27:28,260 How will I know when? 118 00:27:28,600 --> 00:27:29,600 You will know. 119 00:27:31,880 --> 00:27:34,000 You lead me to the Black Fortress. I'll use it soon enough. 120 00:27:34,940 --> 00:27:36,420 It will not be so easy. 121 00:27:37,640 --> 00:27:40,280 At each sunrise, the Black Fortress moves. 122 00:27:40,760 --> 00:27:45,040 Sometimes it is in the mountains, sometimes in the desert, sometimes in 123 00:27:46,480 --> 00:27:47,860 Never the same place twice. 124 00:27:48,380 --> 00:27:49,840 You told me you knew where to find it. 125 00:27:52,500 --> 00:27:55,280 There are kingly virtues other than bravery. 126 00:27:56,920 --> 00:27:57,960 Courtesy is one of them. 127 00:28:08,080 --> 00:28:09,080 I thought of Lissa there. 128 00:28:11,180 --> 00:28:12,180 Yes. 129 00:28:14,180 --> 00:28:15,180 Yes. 130 00:28:16,000 --> 00:28:17,600 Well, I, too, was young. 131 00:28:19,840 --> 00:28:20,840 Months. 132 00:28:23,220 --> 00:28:25,300 I do love, as you do. 133 00:28:28,420 --> 00:28:32,660 But your love will be luckier than mine. 134 00:28:36,460 --> 00:28:40,820 told you is that i knew how to find the fortress and that is by seeking the 135 00:28:40,820 --> 00:28:47,820 vision of the blind emerald seer but his place isn't known either it is 136 00:28:47,820 --> 00:28:50,380 known to me it is a day's journey from here come 137 00:29:35,710 --> 00:29:36,710 Help! 138 00:29:41,290 --> 00:29:42,290 I'm drowning! 139 00:29:44,490 --> 00:29:46,650 This might have been quicksand! 140 00:29:48,890 --> 00:29:52,570 I might have been sucked to my death while you stood there gawping! 141 00:29:56,040 --> 00:29:57,140 Where is this place? 142 00:29:58,820 --> 00:30:00,920 A forest near the Granite Mountains. 143 00:30:02,120 --> 00:30:04,920 Blast! A thousand miles off course. 144 00:30:05,700 --> 00:30:06,940 Well, I was rushed. 145 00:30:08,120 --> 00:30:11,480 There was a difference of opinion concerning a gooseberry pie. 146 00:30:11,960 --> 00:30:15,320 The man left it sitting on his windowsill. 147 00:30:16,440 --> 00:30:17,740 What did he expect? 148 00:30:18,080 --> 00:30:19,440 Perhaps he expected to eat it. 149 00:30:21,360 --> 00:30:23,000 That rudeness now. 150 00:30:23,320 --> 00:30:25,360 I think I'll turn him into a bat. 151 00:30:26,730 --> 00:30:31,190 Might teach you some manners to hang upside down for an hour or two. 152 00:30:32,310 --> 00:30:34,690 The hill people lack the power to do harm. 153 00:30:35,390 --> 00:30:38,850 We shall see about that, old man. We'll see about that. 154 00:30:39,950 --> 00:30:43,590 Now, that's a recipe for hot fudge sauce. 155 00:30:44,270 --> 00:30:46,110 Oh, well, it'll have to be a goose. 156 00:30:47,390 --> 00:30:48,990 Fat and ugly. 157 00:30:56,910 --> 00:30:57,869 Very fat? 158 00:30:57,870 --> 00:30:58,870 Very ugly. 159 00:31:06,470 --> 00:31:11,030 And from that, you see what I could have done to you if I were a vengeful man. 160 00:31:17,250 --> 00:31:18,990 You may leave me now. 161 00:31:20,750 --> 00:31:22,650 Dear, dear, dear, let me see now. 162 00:31:33,320 --> 00:31:36,040 The forest is not safe. You'd best travel with us. Me? 163 00:31:36,740 --> 00:31:37,900 Travel with you? 164 00:31:38,240 --> 00:31:39,940 Do you know who I am? 165 00:31:40,440 --> 00:31:47,340 No. I am Ergo the Magnificent. Short in stature, tall in power, 166 00:31:47,620 --> 00:31:53,220 narrow of purpose, and wide of vision. And I do not travel with peasants and 167 00:31:53,220 --> 00:31:54,220 beggars. Goodbye. 168 00:32:27,120 --> 00:32:29,480 Urgent business in this direction. What business? 169 00:32:31,800 --> 00:32:32,800 Staying alive. 170 00:33:18,249 --> 00:33:23,050 You cannot escape me. You will be my queen. 171 00:33:45,870 --> 00:33:47,970 no great chooser of roads, old man. 172 00:33:54,670 --> 00:33:56,850 This way will save us half a day's travel. 173 00:34:20,109 --> 00:34:21,109 Robbers. Men. 174 00:34:21,909 --> 00:34:23,550 We don't know you, but we're robbers. 175 00:34:23,770 --> 00:34:26,030 The place is that ugly. It only belongs to robbers. 176 00:34:26,510 --> 00:34:27,248 Don't worry. 177 00:34:27,250 --> 00:34:28,510 I'll turn them all into pigs. 178 00:35:06,640 --> 00:35:07,880 The rides are short about 90 men. 179 00:35:08,340 --> 00:35:10,600 Let's just kill them and be done with it, Silkwell. 180 00:35:10,800 --> 00:35:11,840 Stop, Rowan. 181 00:35:12,640 --> 00:35:14,720 I don't kill men without good reason. 182 00:35:15,840 --> 00:35:16,840 Nor do I. 183 00:35:17,000 --> 00:35:18,260 I'd be thankful for it. 184 00:35:24,820 --> 00:35:25,860 You're escaped prisoners. 185 00:35:26,760 --> 00:35:27,760 Everyone. 186 00:35:28,480 --> 00:35:31,100 Thieves, bandits, fighters and brawlers. 187 00:35:33,720 --> 00:35:34,720 Desperate men. 188 00:35:34,900 --> 00:35:36,100 Desperate as you'll ever see. 189 00:35:36,540 --> 00:35:37,540 Good. 190 00:35:38,740 --> 00:35:39,880 Those are the kind of men I need. 191 00:35:40,980 --> 00:35:41,980 Your name. 192 00:35:44,820 --> 00:35:47,800 Say, these men follow no man but me. 193 00:35:48,380 --> 00:35:50,000 And I follow no man at all. 194 00:35:51,960 --> 00:35:52,980 Would you follow a king? 195 00:35:53,200 --> 00:35:54,200 A king? 196 00:35:54,360 --> 00:35:58,740 Many lunatics wandering through the countryside claiming to be kings, eh? 197 00:36:02,660 --> 00:36:05,140 Would you follow a king to the Black Fortress? 198 00:36:05,690 --> 00:36:06,950 Now I know you're a lunatic. 199 00:36:07,670 --> 00:36:10,290 I wouldn't follow me own father to the Black Fortress. 200 00:36:11,150 --> 00:36:14,370 Not that he'd be foolish enough to do such a thing. Is it foolish to defend 201 00:36:14,370 --> 00:36:16,730 world? And to fight for your homes and families? 202 00:36:17,270 --> 00:36:21,790 If the invaders conquer, you'll be slaves to the Russians. Noble 203 00:36:21,790 --> 00:36:25,010 we fight for profit. You know what I mean? For the profit's freedom. 204 00:36:26,270 --> 00:36:27,270 And fame. 205 00:36:27,490 --> 00:36:28,490 Freedom? 206 00:36:28,690 --> 00:36:29,690 Well, we have it. 207 00:36:30,170 --> 00:36:31,170 And fame. 208 00:36:32,030 --> 00:36:33,030 It's an empty purse. 209 00:36:33,890 --> 00:36:34,890 Count it. 210 00:36:35,240 --> 00:36:36,240 Go broke. 211 00:36:36,440 --> 00:36:37,440 Eat it. 212 00:36:37,560 --> 00:36:38,560 Go hungry. 213 00:36:39,260 --> 00:36:40,560 Sake it and go mad. 214 00:36:41,080 --> 00:36:42,220 That is true. 215 00:36:43,240 --> 00:36:46,780 But this fame and this freedom you could leave to your sons. 216 00:36:56,540 --> 00:36:58,080 How did you know I had sons? 217 00:36:58,500 --> 00:37:02,440 If the slayers conquer Crow, your sons will be enslaved forever. 218 00:37:05,900 --> 00:37:06,900 I have no sons. 219 00:37:07,780 --> 00:37:08,820 But I will go with you. 220 00:37:09,500 --> 00:37:10,500 Boy, 221 00:37:11,920 --> 00:37:12,920 it shames you all. 222 00:37:27,380 --> 00:37:30,140 Only the king and the lord marshal have the case to these manacles. 223 00:37:31,660 --> 00:37:33,300 You don't look like a lord marshal. 224 00:37:33,740 --> 00:37:34,740 No. 225 00:37:36,590 --> 00:37:38,190 Not the right age to be totaled, son. 226 00:37:39,350 --> 00:37:40,350 Exact age. 227 00:37:42,130 --> 00:37:44,870 Oh, Topol, you're growing old. Your brain's softening. 228 00:37:46,170 --> 00:37:47,670 Nine men like you are worth an army. 229 00:37:55,430 --> 00:37:55,850 If 230 00:37:55,850 --> 00:38:03,450 we 231 00:38:03,450 --> 00:38:04,550 succeed, unlock them. 232 00:38:05,290 --> 00:38:06,690 Otherwise I'll die with them. 233 00:38:09,770 --> 00:38:11,010 Well, you heard him. 234 00:38:11,450 --> 00:38:12,770 We are now an army. 235 00:38:14,210 --> 00:38:15,210 Unpaid army. 236 00:38:15,550 --> 00:38:16,810 We've got a problem, Ron. 237 00:38:17,650 --> 00:38:20,090 Can't a man even talk to himself without being interrupted? 238 00:39:35,240 --> 00:39:37,180 There was a terrible creature over there. 239 00:39:37,440 --> 00:39:40,560 And over there, a creature with only one eye. 240 00:39:40,860 --> 00:39:41,658 One eye? 241 00:39:41,660 --> 00:39:44,920 A cyclops. He was aiming a spear straight at me. 242 00:39:45,600 --> 00:39:50,740 Had that been so, he would now be dead. He was aiming at a slayer, for they have 243 00:39:50,740 --> 00:39:52,700 ancient hatred between them. 244 00:39:54,200 --> 00:39:59,160 Long ago, his ancestors lived in a world far from Crowell. 245 00:40:02,020 --> 00:40:03,020 And had... 246 00:40:05,320 --> 00:40:06,500 Wise like other men. 247 00:40:08,080 --> 00:40:11,760 Then they made a bargain with the beast who was the leader of the slayers. 248 00:40:12,140 --> 00:40:17,900 They gave up one of their eyes in exchange for the power to see into the 249 00:40:18,200 --> 00:40:19,360 But they were cheated. 250 00:40:21,380 --> 00:40:27,060 The only future they are permitted to see is the time of their own death. 251 00:40:27,360 --> 00:40:31,760 They are sad, solitary creatures born to know. 252 00:40:34,640 --> 00:40:35,640 they will die. 253 00:40:36,440 --> 00:40:39,320 Today would have been my day if it hadn't been for him. 254 00:40:50,640 --> 00:40:52,940 We three will go on. The rest will remain here. 255 00:40:53,540 --> 00:40:56,940 We four will go on. I'm not staying behind with these criminals. 256 00:40:58,940 --> 00:40:59,980 We four will go. 257 00:41:16,040 --> 00:41:18,360 He marches us towards a solid face of rock. 258 00:41:19,040 --> 00:41:21,500 The man has raisins in his brain case. 259 00:41:24,060 --> 00:41:25,760 I recognize an old friend. 260 00:41:50,870 --> 00:41:51,870 You're right. 261 00:41:52,130 --> 00:41:53,130 That old man. 262 00:43:05,930 --> 00:43:07,730 We seek the Black Fortress. 263 00:43:10,170 --> 00:43:11,810 Such a vision will be opposed. 264 00:43:12,530 --> 00:43:13,670 Who seeks it? 265 00:43:14,130 --> 00:43:15,190 The new king. 266 00:43:16,450 --> 00:43:17,890 With an old voice. 267 00:43:18,690 --> 00:43:19,850 You know the voice? 268 00:43:23,590 --> 00:43:24,850 Yes, my friend. 269 00:43:28,370 --> 00:43:29,670 We're trying to find it. 270 00:43:38,510 --> 00:43:40,270 I will seek the fortress for you. 271 00:44:16,590 --> 00:44:17,690 Got any sugar balls? 272 00:44:17,990 --> 00:44:22,710 No. Gumdrops? No. What kind of boy are you? Boys always have candy. 273 00:44:25,450 --> 00:44:27,050 I have a cinnamon bar. 274 00:44:31,590 --> 00:44:32,930 Share and share alike. 275 00:44:34,770 --> 00:44:37,410 I am Ergo the Magnificent. 276 00:44:37,890 --> 00:44:42,710 Short in stature, tall in power, narrow of purpose and wide of vision. 277 00:44:43,090 --> 00:44:44,110 That is very impressive. 278 00:44:45,200 --> 00:44:46,200 I should hope so. 279 00:44:46,740 --> 00:44:47,740 I'm Titch. 280 00:44:48,080 --> 00:44:50,420 That's not impressive, but adequate, adequate. 281 00:45:39,880 --> 00:45:40,880 Black Fortress. 282 00:45:43,220 --> 00:45:44,220 Where is it? 283 00:46:02,220 --> 00:46:03,220 You all right? 284 00:46:04,460 --> 00:46:05,460 Yes. 285 00:46:07,240 --> 00:46:11,100 The beast does not like curious seers poking into his affairs. 286 00:46:11,980 --> 00:46:14,780 His power is too great for you to overcome. 287 00:46:15,860 --> 00:46:16,860 Yes, here. 288 00:46:17,500 --> 00:46:19,900 But there is one place where his power cannot reach. 289 00:46:20,940 --> 00:46:22,180 The Emerald Temple. 290 00:46:22,500 --> 00:46:23,740 Yes, in that place. 291 00:46:24,140 --> 00:46:25,900 He cannot oppose my vision. 292 00:46:26,360 --> 00:46:27,640 Will you travel there with us? 293 00:46:28,540 --> 00:46:29,980 It is in the Great Swamp. 294 00:46:30,280 --> 00:46:31,600 A treacherous place. 295 00:46:33,360 --> 00:46:34,500 Our need is great. 296 00:47:07,760 --> 00:47:12,980 The temple is at the center of the swamp, where three trees grow as one. 297 00:47:14,220 --> 00:47:16,680 How could anything grow in that place? It smells of death. 298 00:47:17,520 --> 00:47:19,560 Death and power are close cousins. 299 00:47:20,160 --> 00:47:22,140 Don't think I like your relatives, old man. 300 00:47:41,480 --> 00:47:42,520 The profit of this journey. 301 00:47:45,040 --> 00:47:46,240 The worth of fortune. 302 00:47:49,580 --> 00:47:52,000 Maybe. To someone who's very near sighted. 303 00:47:52,380 --> 00:47:53,380 What? 304 00:47:56,680 --> 00:47:57,900 There were emeralds. 305 00:47:58,660 --> 00:48:00,120 Hey, run. Emeralds. 306 00:48:00,400 --> 00:48:02,160 I swear it. There were emeralds. 307 00:48:07,380 --> 00:48:11,560 Roxanne, I... pockets and gravestones above our heads is all we'll get from 308 00:48:11,560 --> 00:48:12,560 journey. 309 00:48:46,150 --> 00:48:47,630 Slam! From the lake! 310 00:48:47,930 --> 00:48:48,908 Take cover! 311 00:48:48,910 --> 00:48:50,310 Over here! Let's go! 312 00:50:39,950 --> 00:50:41,250 The time you've saved my life. 313 00:50:41,810 --> 00:50:42,950 I am Ergo. 314 00:50:43,210 --> 00:50:44,250 The Magnificent. 315 00:50:50,590 --> 00:50:51,890 Hasn't he got a name? 316 00:50:52,310 --> 00:50:53,470 His name is Rel. 317 00:50:53,870 --> 00:50:55,670 He visits the Seer sometimes. 318 00:50:56,290 --> 00:50:57,750 He doesn't speak much. 319 00:50:57,990 --> 00:51:01,850 So I've noticed, except to be sarcastic to people who wish to be friends. 320 00:51:02,290 --> 00:51:05,330 Or just with those who already are his friends. 321 00:51:06,410 --> 00:51:10,570 My name is no jest beanpole. It's all very well to have a short name when 322 00:51:10,570 --> 00:51:14,590 20 feet tall, but small people need large names to give them weight. 323 00:51:15,250 --> 00:51:17,570 Your actions give you weight, my friend. 324 00:51:18,510 --> 00:51:20,530 I saw you save the boy from a spear. 325 00:51:21,210 --> 00:51:24,170 Well, that's what friends are supposed to do for each other. 326 00:51:24,390 --> 00:51:25,390 Quite so. 327 00:51:25,770 --> 00:51:27,290 You've been with us for a long way now. 328 00:51:28,250 --> 00:51:29,250 Since the beginning. 329 00:51:29,850 --> 00:51:33,970 When I learned that the old one had come down, I knew that the time had come. 330 00:51:35,790 --> 00:51:36,790 Join us then. 331 00:51:37,710 --> 00:51:38,890 All men need company. 332 00:51:39,570 --> 00:51:40,570 Yes. 333 00:51:41,770 --> 00:51:42,770 All men. 334 00:51:50,190 --> 00:51:55,250 That way. 335 00:51:58,130 --> 00:52:01,810 If I had my wish, I'd be out of this gloomy place right away. 336 00:52:02,620 --> 00:52:08,340 If I really had my wish, I'd be sitting on top of a gooseberry pie as big as a 337 00:52:08,340 --> 00:52:12,580 mountain. Now, that's a bit greedy. I'll settle for one as big as a house. 338 00:52:13,120 --> 00:52:14,260 I'd wish for a puppy. 339 00:52:14,840 --> 00:52:16,040 Only one puppy? 340 00:52:16,480 --> 00:52:18,800 If you're wishing, why not wish for a hundred? 341 00:52:19,120 --> 00:52:20,120 I only want one. 342 00:52:20,280 --> 00:52:21,540 Well, that's a foolish wish. 343 00:52:21,800 --> 00:52:24,260 And you, well, what would you wish for? 344 00:52:25,320 --> 00:52:26,320 Ignorance. 345 00:53:37,800 --> 00:53:38,379 It's sinking. 346 00:53:38,380 --> 00:53:40,720 It is the power of the beast. 347 00:53:41,100 --> 00:53:42,840 Link up. Make a chase. 348 00:55:17,610 --> 00:55:18,730 Keep still, Mano. 349 00:55:19,430 --> 00:55:20,610 Don't struggle. Stretch. 350 00:56:18,350 --> 00:56:19,410 Is that you, Titch? 351 00:56:38,850 --> 00:56:40,170 A part of the temple. 352 00:56:40,550 --> 00:56:41,550 Not far now. 353 00:56:44,730 --> 00:56:47,830 Oswin, stay here and make sure we're not being followed. Right. 354 00:56:48,240 --> 00:56:49,240 I will stay. 355 00:56:49,360 --> 00:56:50,360 Take care. 356 00:57:03,920 --> 00:57:04,920 I'll leave this here. 357 00:57:05,480 --> 00:57:06,480 Ditcher, go ahead. 358 00:57:07,160 --> 00:57:08,160 Thank you, brother. 359 00:57:20,430 --> 00:57:21,430 I'll leave this here. 360 00:57:21,870 --> 00:57:23,190 You go ahead with Tetch. 361 00:57:45,930 --> 00:57:46,930 This way? 362 00:57:47,190 --> 00:57:48,190 Yes. 363 00:57:49,800 --> 00:57:50,800 You sure? 364 00:57:53,560 --> 00:57:55,160 I recognize this tree. 365 00:58:00,300 --> 00:58:02,140 Yes, I recognize the place now. 366 00:58:38,700 --> 00:58:40,440 We're in sight of the trees, brother. 367 00:58:40,820 --> 00:58:43,920 He who seeks the knowledge must lead me. 368 00:58:44,760 --> 00:58:46,360 No one else may approach. 369 00:59:30,960 --> 00:59:32,920 Here is the mother of your peace. 370 01:00:11,370 --> 01:00:13,690 The beast has many weapons. This was one of them. 371 01:00:16,430 --> 01:00:17,430 A changeling. 372 01:00:22,930 --> 01:00:24,050 How did you know? 373 01:00:24,770 --> 01:00:27,010 I found the seer's body in the quicksand. 374 01:00:31,910 --> 01:00:33,470 He gave his life for us. 375 01:00:34,550 --> 01:00:36,110 He was my only family. 376 01:00:38,610 --> 01:00:39,690 We're your family now. 377 01:00:56,010 --> 01:00:57,710 Now we have no way to find the Black Fortress. 378 01:00:59,110 --> 01:01:00,870 There is one who might help. 379 01:01:03,390 --> 01:01:04,390 Who? 380 01:01:05,290 --> 01:01:06,610 The Widow of the Web. 381 01:01:07,330 --> 01:01:09,050 That creature helps no one. 382 01:01:09,370 --> 01:01:10,910 And none who go there return. 383 01:01:11,150 --> 01:01:13,610 She has great powers. To kill. 384 01:01:15,070 --> 01:01:16,610 She may not kill me. 385 01:01:18,170 --> 01:01:19,530 For I know her name. 386 01:01:21,170 --> 01:01:22,550 Her name is Death. 387 01:01:23,920 --> 01:01:25,360 She had another name once. 388 01:01:26,420 --> 01:01:28,440 An ancient and powerful name. 389 01:01:35,800 --> 01:01:41,580 We all risk our lives on this journey. My risk is no greater than yours. 390 01:02:18,930 --> 01:02:24,950 Where are my papers? 391 01:02:26,570 --> 01:02:29,610 Blast, I really must get organised at one of these days. 392 01:03:03,400 --> 01:03:04,400 Where's Ergo? 393 01:03:05,780 --> 01:03:08,680 He'll be back soon. 394 01:04:07,920 --> 01:04:09,840 From here, I go on alone. 395 01:04:10,460 --> 01:04:11,460 I'm going with you. 396 01:04:11,700 --> 01:04:12,700 No. 397 01:04:14,220 --> 01:04:17,860 If two approach, she would certainly kill both. 398 01:04:18,700 --> 01:04:20,260 Alone, I may have a chance. 399 01:04:20,860 --> 01:04:22,540 Each to his fate, Colwyn. 400 01:04:23,520 --> 01:04:24,520 Yes. 401 01:04:26,680 --> 01:04:29,300 Yes, each to his fate. 402 01:04:39,880 --> 01:04:41,380 I'm not back by morning. 403 01:04:43,980 --> 01:04:45,100 You will know mine. 404 01:04:49,140 --> 01:04:50,140 We stay here. 405 01:05:10,730 --> 01:05:12,270 I still say it was a foolish wish. 406 01:05:18,710 --> 01:05:19,810 We have no food. 407 01:05:20,830 --> 01:05:22,390 And the men are too tired to hunt. 408 01:05:27,130 --> 01:05:28,109 Hey, Kagan. 409 01:05:28,110 --> 01:05:31,150 Hello. Doesn't one of your wives live in a village near here? 410 01:05:33,450 --> 01:05:34,450 Lona. 411 01:05:35,570 --> 01:05:37,810 No, no. She moved down to the river. 412 01:05:38,330 --> 01:05:39,670 How many wives does he have? 413 01:05:41,070 --> 01:05:42,690 About seven or eight at the last count. 414 01:05:43,790 --> 01:05:45,150 Well, he's a traveling man, you see. 415 01:05:46,130 --> 01:05:47,330 He covers a lot of ground. 416 01:05:49,230 --> 01:05:50,230 Merit. 417 01:05:52,770 --> 01:05:55,070 He lives in a village at the edge of the giant trees. 418 01:05:55,730 --> 01:05:56,730 Doesn't she cook? 419 01:05:57,030 --> 01:05:59,490 It's not her strongest point. But here, I tell you. 420 01:06:00,010 --> 01:06:02,070 Hey, just have her bring provisions, eh? 421 01:06:03,410 --> 01:06:04,690 Magnificence there reckons he can cook. 422 01:06:05,050 --> 01:06:06,050 We'll soon see. 423 01:07:01,870 --> 01:07:02,870 Who's the girl now? 424 01:07:03,830 --> 01:07:06,590 Oh, a village was burned. She didn't know where to go, so I took her in. 425 01:07:07,870 --> 01:07:11,150 Look at her. One more time and I'll throw her out. Mereth. 426 01:07:11,530 --> 01:07:13,030 Oh, my sweet. 427 01:07:13,530 --> 01:07:15,610 She doesn't hold a candle to you. 428 01:07:16,290 --> 01:07:17,450 She's not even pretty. 429 01:07:17,890 --> 01:07:19,810 Yeah. Now look, Petal. 430 01:07:20,710 --> 01:07:21,830 Faithful is my middle name. 431 01:07:34,360 --> 01:07:35,360 for me. 432 01:08:51,240 --> 01:08:52,240 What troubles you? 433 01:08:53,580 --> 01:08:57,920 You have chosen a paltry kingdom on an insignificant planet. 434 01:08:58,279 --> 01:08:59,420 And love. 435 01:08:59,720 --> 01:09:03,060 Love is fleeting. Power is eternal. 436 01:09:16,779 --> 01:09:18,760 Such is my power. 437 01:09:19,950 --> 01:09:21,130 It can be yours. 438 01:09:21,810 --> 01:09:24,310 I don't want your power. 439 01:09:25,270 --> 01:09:28,270 Do not let my form frighten you. 440 01:09:28,710 --> 01:09:29,710 Listen. 441 01:09:31,850 --> 01:09:34,910 I could assume any form I wish. 442 01:09:36,670 --> 01:09:38,090 Any form you wish. 443 01:09:39,990 --> 01:09:42,130 There's no love in that form. 444 01:09:48,040 --> 01:09:50,420 And you think there's love in your boy, King? 445 01:09:54,640 --> 01:09:57,460 I've not held a man in my arms since my lover left. 446 01:09:57,860 --> 01:09:58,860 This is a lie. 447 01:09:59,160 --> 01:10:02,900 I know how painful it is to be far from the one you love. He will betray you. 448 01:10:03,600 --> 01:10:04,960 Comfort me for one night. 449 01:10:05,280 --> 01:10:06,280 He will not. 450 01:10:06,740 --> 01:10:08,140 I can't betray my bride. 451 01:10:08,560 --> 01:10:09,700 Then he will die. 452 01:10:10,260 --> 01:10:11,280 Let me comfort you. 453 01:10:12,240 --> 01:10:14,480 I can't accept comfort when she has none. 454 01:10:25,160 --> 01:10:28,300 My master said make him betrayed, if not kill him. 455 01:10:30,460 --> 01:10:32,180 Yes, he is my master. 456 01:10:33,340 --> 01:10:36,580 These talents were a heartbeat away from your throat. 457 01:10:37,120 --> 01:10:39,080 I could have killed you in an instant. 458 01:10:39,860 --> 01:10:43,840 But in the hour I knew you, I loved you. 459 01:10:44,160 --> 01:10:45,800 It is you who are betrayed. 460 01:10:46,640 --> 01:10:48,220 Power is fleeting. 461 01:10:48,880 --> 01:10:50,420 Love is eternal. 462 01:10:51,340 --> 01:10:52,340 Remember me. 463 01:10:58,569 --> 01:11:00,070 Consider this power. 464 01:11:01,150 --> 01:11:06,730 If you consent to be my queen, I will halt the attacks of the slayers. 465 01:11:07,330 --> 01:11:10,510 It is in your power to stop the killing and burning. 466 01:11:12,090 --> 01:11:15,870 Each hour you delay, more innocent people will be killed. 467 01:11:17,430 --> 01:11:18,430 Think on it. 468 01:12:04,880 --> 01:12:06,860 Enter here and die. 469 01:14:00,940 --> 01:14:02,020 Who speaks that name? 470 01:14:02,660 --> 01:14:09,300 I give you this time. 471 01:16:03,880 --> 01:16:04,880 Thank you. 472 01:16:41,639 --> 01:16:45,600 Lyssa. I was young when I last heard that name. 473 01:16:46,080 --> 01:16:49,060 I was young when I last spoke it to you. 474 01:16:50,120 --> 01:16:55,580 And my face was as beautiful as my name. 475 01:16:55,880 --> 01:17:00,800 And I loved you, Lyssa, with all my heart. 476 01:17:01,420 --> 01:17:04,000 But you would not stay with me. 477 01:17:04,700 --> 01:17:06,820 There were responsibilities, duty. 478 01:17:07,560 --> 01:17:08,560 Ambition. 479 01:17:13,230 --> 01:17:14,230 We had a son. 480 01:17:14,850 --> 01:17:19,810 We had a son. 481 01:17:20,930 --> 01:17:22,770 But you said nothing. 482 01:17:25,890 --> 01:17:26,990 Where is he? 483 01:17:27,930 --> 01:17:30,210 I killed him when he was born. 484 01:17:32,510 --> 01:17:34,370 And this is my punishment. 485 01:17:41,840 --> 01:17:46,380 Since I could not kill you, my rage needed a victim. 486 01:17:53,240 --> 01:17:56,240 I know you can never forgive me. 487 01:17:57,700 --> 01:18:01,640 I cannot forgive myself. I have already forgiven you. 488 01:18:02,380 --> 01:18:06,000 You can never forgive a woman who has killed your son. 489 01:18:08,080 --> 01:18:09,880 If I had not... 490 01:18:11,560 --> 01:18:14,960 Could I see you now as I saw you then? 491 01:18:17,140 --> 01:18:20,160 And allow me to see through your eyes. 492 01:18:43,180 --> 01:18:44,800 Your vision is your gift to me. 493 01:18:49,600 --> 01:18:51,700 And your vision could be your gift to me. 494 01:18:53,340 --> 01:18:56,800 What can I see for you? The Black Fortress. Where does it rise? 495 01:19:00,980 --> 01:19:01,980 Tomorrow. 496 01:19:03,120 --> 01:19:04,360 In the Iron Desert. 497 01:19:06,420 --> 01:19:09,760 But the knowledge is useless to you, for you cannot leave here. No man has ever 498 01:19:09,760 --> 01:19:10,760 escaped the web. 499 01:19:11,760 --> 01:19:15,960 There is a young girl being held in the fortress. A young girl with your name. 500 01:19:16,780 --> 01:19:19,120 A young man seeks her. A young man. 501 01:19:20,500 --> 01:19:24,980 The age I was when you and I met. 502 01:19:28,460 --> 01:19:30,080 When you and I loved. 503 01:19:33,820 --> 01:19:36,040 What you ask is beyond my power. 504 01:19:42,030 --> 01:19:43,030 It can be turned only once. 505 01:19:44,890 --> 01:19:46,750 That is the lure of the web. 506 01:19:48,530 --> 01:19:53,570 Then the second letter will show your fate. She will die, grow old, lonely. 507 01:19:54,610 --> 01:19:56,730 She will die in a place of darkness. 508 01:19:57,190 --> 01:19:59,510 This whole world will be a place of darkness. 509 01:20:07,170 --> 01:20:09,910 These are the sands of my life. 510 01:20:13,840 --> 01:20:17,040 Accept them and the spider will have no power to harm you. 511 01:20:19,240 --> 01:20:22,180 But your own life runs out with the sand. 512 01:20:23,620 --> 01:20:25,260 What about your life? 513 01:20:27,120 --> 01:20:30,080 I give it to the girl who bears my name. 514 01:20:37,020 --> 01:20:40,060 I cannot stop the sand. 515 01:20:51,380 --> 01:20:52,380 Save the other, Lisa. 516 01:23:07,180 --> 01:23:10,980 That fortress will appear in the Iron Desert. 517 01:23:11,760 --> 01:23:15,660 It will remain there until sunrise of the following day. 518 01:23:16,280 --> 01:23:17,160 You must... 519 01:23:17,160 --> 01:23:27,480 You 520 01:23:27,480 --> 01:23:31,440 must reach it. 521 01:23:32,860 --> 01:23:35,340 We'll reach it. Oh, you'll be with us. 522 01:24:01,320 --> 01:24:02,320 Power from you. 523 01:24:30,000 --> 01:24:31,740 The Iron Desert's a thousand leagues from here. 524 01:24:32,960 --> 01:24:33,960 Fire mares. 525 01:24:34,420 --> 01:24:36,920 Fire mares can travel a thousand leagues in a day. 526 01:24:39,500 --> 01:24:40,500 There's time. 527 01:24:40,980 --> 01:24:41,980 If we move quick. 528 01:28:54,250 --> 01:28:55,250 He'll bring great... 529 01:29:27,760 --> 01:29:28,760 They had no time. 530 01:32:26,670 --> 01:32:28,850 And only madmen would want to get this close to it. 531 01:32:29,510 --> 01:32:30,530 We're going to get a lot closer. 532 01:32:31,550 --> 01:32:32,870 And quickly, it's almost dawn. 533 01:32:33,850 --> 01:32:35,910 We must get inside before the twin suns rise. 534 01:33:26,060 --> 01:33:27,060 you 535 01:34:46,640 --> 01:34:47,640 I was wrong. 536 01:34:48,460 --> 01:34:49,920 The journey was worthwhile. 537 01:35:11,360 --> 01:35:13,280 We have to rush him. No, wait! 538 01:35:14,670 --> 01:35:16,270 We'll be picked up as soon as we move. 539 01:35:23,290 --> 01:35:24,290 Colin. 540 01:36:57,040 --> 01:36:58,040 Weed. 541 01:39:04,270 --> 01:39:05,270 Look, here's what I say. 542 01:40:11,150 --> 01:40:12,150 Yeah. 543 01:40:42,190 --> 01:40:43,190 Thank you. 544 01:41:21,680 --> 01:41:22,680 I must go on. 545 01:41:24,300 --> 01:41:25,300 Go where? 546 01:41:25,920 --> 01:41:26,920 There's no way in. 547 01:41:29,520 --> 01:41:30,520 There is one way. 548 01:42:25,900 --> 01:42:26,900 Find the other Zergo. 549 01:44:49,290 --> 01:44:50,510 go when he's too powerful. 550 01:44:51,430 --> 01:44:53,450 You must fight him away from the center. 551 01:49:11,790 --> 01:49:13,330 The glaive is gone. I have no way to fight him. 552 01:49:20,110 --> 01:49:22,370 Corwin, it's not the glaive. It's you. 553 01:49:25,450 --> 01:49:26,450 Alyssa, it's us. 554 01:49:27,690 --> 01:49:28,910 It's us he can't defeat. 555 01:49:29,530 --> 01:49:32,770 It will not return to me except from the hand of the woman I choose as my wife. 556 01:49:33,210 --> 01:49:35,650 I give it only to the man whom I choose as my husband. 557 01:49:38,630 --> 01:49:40,170 Take the fire from my hand. 558 01:51:42,000 --> 01:51:43,640 I won't leave you, Ugga. 559 01:52:06,640 --> 01:52:07,640 He may still be alive. 560 01:52:14,260 --> 01:52:16,840 Let's get out of here. He risked his life to save us. 561 01:52:17,100 --> 01:52:19,180 We can't leave him here if there's even a chance he's still alive. 562 01:56:40,720 --> 01:56:41,720 all his queen? 563 01:56:41,880 --> 01:56:43,720 Yes. Then we won. 564 01:56:44,020 --> 01:56:45,020 Yes. 565 01:56:45,360 --> 01:56:46,440 Oh, boy. 566 01:56:46,660 --> 01:56:48,420 I should have stuck to puppies. 567 01:56:48,720 --> 01:56:49,720 Oh. 568 01:56:51,500 --> 01:56:55,920 I think it's time you unlocked those manacles, huh? 569 01:57:00,060 --> 01:57:06,980 Well, I thought I'd keep them as a memento of our 570 01:57:06,980 --> 01:57:09,780 journey. Well, the key's yours. 571 01:57:10,800 --> 01:57:13,200 Only the king and his lord marshal carry this key. 572 01:57:14,180 --> 01:57:15,180 That's right. 573 01:57:18,100 --> 01:57:25,040 A girl of ancient 574 01:57:25,040 --> 01:57:27,440 name shall become queen. 575 01:57:27,800 --> 01:57:34,200 She shall choose the king, and together they shall rule our world. And their son 576 01:57:34,200 --> 01:57:36,320 shall rule the galaxy. 38355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.