All language subtitles for Krull 1983 REMASTERED 1080p BluRay HEVC x265 5.1 BONE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:13,580 --> 00:04:20,540
This it was given me to know, that many
worlds have been enslaved by the
2
00:04:20,540 --> 00:04:23,140
beast and his army, the slayers.
3
00:04:23,980 --> 00:04:30,660
And this too was given me to know, that
the beast would come to our world, the
4
00:04:30,660 --> 00:04:35,540
world of Krull, and his black fortress
would be seen in the land.
5
00:04:36,560 --> 00:04:42,600
that the smoke of burning villages would
darken the sky and the cries of the
6
00:04:42,600 --> 00:04:45,600
dying echo through deserted valleys.
7
00:04:46,060 --> 00:04:52,660
But one thing I cannot know, whether the
prophecy be true,
8
00:04:52,860 --> 00:04:59,460
that a girl of ancient name shall become
queen, that she shall choose a king,
9
00:04:59,700 --> 00:05:05,620
and that together they shall rule our
world, and that their son...
10
00:05:06,160 --> 00:05:08,300
shall rule the galaxy.
11
00:05:24,320 --> 00:05:25,320
Father.
12
00:05:29,100 --> 00:05:30,660
Corwin should have been here by now.
13
00:05:31,300 --> 00:05:34,820
He may be forced to travel through the
forests and the stone country.
14
00:05:35,290 --> 00:05:37,630
All the passes and roads are held by the
Slayers.
15
00:05:38,810 --> 00:05:40,530
Colwyn may not get through.
16
00:05:40,870 --> 00:05:42,090
That would please you.
17
00:05:42,450 --> 00:05:43,830
I sent men to help.
18
00:05:44,610 --> 00:05:48,050
But I see no reason for an alliance with
our ancient enemies.
19
00:05:48,570 --> 00:05:51,070
Father, the invaders are destroying our
world.
20
00:05:51,730 --> 00:05:53,510
We must have the alliance.
21
00:05:54,890 --> 00:05:58,030
Only if we're united do we stand a
chance against them.
22
00:05:58,410 --> 00:06:00,830
Then I'll make a treaty with King
Torold.
23
00:06:01,590 --> 00:06:04,170
It's not necessary for you to marry his
son.
24
00:06:04,880 --> 00:06:06,940
It's the only way to guarantee the
alliance.
25
00:06:08,340 --> 00:06:10,540
The marriage is my choice.
26
00:06:10,880 --> 00:06:13,920
If it were anyone but Turrell's son.
27
00:06:14,480 --> 00:06:16,140
Colwyn is a great fighter.
28
00:06:16,420 --> 00:06:18,520
Good fighters make bad husbands.
29
00:07:26,030 --> 00:07:29,270
Men were dispatched to you. We lost 300
getting here.
30
00:07:30,090 --> 00:07:32,350
I didn't choose this marriage, Charles.
31
00:07:32,830 --> 00:07:34,330
Nor did I, Eric.
32
00:07:34,610 --> 00:07:35,610
I chose it.
33
00:07:35,990 --> 00:07:37,210
Your daughter chose it.
34
00:07:38,110 --> 00:07:39,110
It'll be done.
35
00:07:39,430 --> 00:07:42,850
And you leave this army with mine
against the slaves.
36
00:07:43,230 --> 00:07:45,070
Whatever army I have, I'll lead against
them.
37
00:07:45,850 --> 00:07:48,350
Until I've won, or I'm dead.
38
00:08:11,820 --> 00:08:12,820
I've chosen well.
39
00:08:15,300 --> 00:08:16,300
So have I.
40
00:08:19,400 --> 00:08:21,380
Your journey was hard.
41
00:08:22,720 --> 00:08:23,740
But necessary.
42
00:08:25,180 --> 00:08:26,740
May already be too late.
43
00:08:27,120 --> 00:08:28,120
It's not too late.
44
00:08:33,020 --> 00:08:36,860
Is this where the ceremony will be?
45
00:08:37,640 --> 00:08:39,600
Tonight it will rise.
46
00:08:43,179 --> 00:08:46,060
My father says that good fighters make
bad husbands.
47
00:08:47,500 --> 00:08:48,500
That depends.
48
00:08:48,660 --> 00:08:49,660
On what?
49
00:08:50,540 --> 00:08:52,800
On whether you expect a husband to
follow you around.
50
00:08:53,640 --> 00:08:55,260
Jump every time you clap your hands.
51
00:08:55,840 --> 00:08:56,980
Wouldn't you jump for me?
52
00:08:59,620 --> 00:09:00,980
No, of course not.
53
00:09:01,960 --> 00:09:03,000
You're a warrior.
54
00:09:36,720 --> 00:09:39,680
From this day, my kingdom is no more.
55
00:09:40,020 --> 00:09:40,979
Nor mine.
56
00:09:40,980 --> 00:09:44,140
A single kingdom under our children.
57
00:09:44,860 --> 00:09:45,860
Agreed.
58
00:11:14,090 --> 00:11:15,290
I give fire to water.
59
00:11:17,770 --> 00:11:22,190
It will not return except from the hand
of the woman I choose as my wife.
60
00:11:32,030 --> 00:11:33,690
I take fire from water.
61
00:11:34,970 --> 00:11:37,890
I give it only to the man whom I choose
as my husband.
62
00:11:48,270 --> 00:11:49,930
Take the fire from my hand.
63
00:12:10,070 --> 00:12:11,570
All royal guards!
64
00:12:12,450 --> 00:12:13,530
Slay them. Arm yourselves!
65
00:12:14,010 --> 00:12:14,969
We'll fight together.
66
00:12:14,970 --> 00:12:17,700
No. Is there a safe way out of the
castle? An underground passage.
67
00:12:18,760 --> 00:12:19,760
Come on.
68
00:12:31,460 --> 00:12:32,840
My place is with you.
69
00:12:33,180 --> 00:12:35,320
Do you love me? Of course I love you.
70
00:12:35,560 --> 00:12:36,560
Then go.
71
00:12:37,680 --> 00:12:39,420
Goldwyn, hurry back to me.
72
00:12:40,180 --> 00:12:43,080
Everyone in the center of the room, get
back!
73
00:17:57,290 --> 00:17:58,290
She's alive.
74
00:17:58,850 --> 00:18:00,930
Where? Stay still.
75
00:18:01,930 --> 00:18:05,330
Where? For now, beyond your reach.
76
00:18:10,190 --> 00:18:11,190
Who are you?
77
00:18:12,070 --> 00:18:13,230
I am Yenir.
78
00:18:15,310 --> 00:18:16,310
The old one.
79
00:18:17,590 --> 00:18:20,930
Well, not as old as all that.
80
00:18:22,690 --> 00:18:24,430
You've come down from the Granite
Mountains?
81
00:18:24,970 --> 00:18:27,010
Yes. I am needed now.
82
00:18:47,330 --> 00:18:48,950
There is no time now for grief.
83
00:18:55,500 --> 00:19:00,900
lost a father and a bride on the same
day. Nor have I become king on that day.
84
00:19:02,860 --> 00:19:04,280
I have no kingdom.
85
00:19:05,400 --> 00:19:07,860
Your kingdom may be greater than you
know.
86
00:19:08,240 --> 00:19:10,680
I give it to you, old man, and welcome
to it.
87
00:19:12,000 --> 00:19:13,700
I came to find a king.
88
00:19:15,880 --> 00:19:17,700
And I find a boy.
89
00:19:30,620 --> 00:19:33,120
Lyssa? They will hold her in the Black
Fortress.
90
00:19:39,900 --> 00:19:41,120
Can you lead me to it?
91
00:19:42,000 --> 00:19:43,100
You must have help.
92
00:19:44,780 --> 00:19:46,340
I'll find men on the way.
93
00:19:47,800 --> 00:19:51,220
In the fortress, you will face more than
the slayers.
94
00:19:52,120 --> 00:19:54,840
You will face the beast, who is their
leader.
95
00:19:57,770 --> 00:19:58,770
He can be killed.
96
00:20:01,090 --> 00:20:02,090
Perhaps.
97
00:20:03,230 --> 00:20:05,710
But no man has ever seen him and lived.
98
00:20:07,590 --> 00:20:10,050
You will need more than men and swords.
99
00:20:10,970 --> 00:20:13,950
You will need the power of the glaive.
100
00:20:18,170 --> 00:20:25,030
The glaive is nothing but an ancient
101
00:20:25,030 --> 00:20:27,240
symbol. It doesn't really exist.
102
00:20:28,140 --> 00:20:30,840
It exists up there.
103
00:20:32,240 --> 00:20:34,400
In a cave on the highest peak.
104
00:20:35,940 --> 00:20:40,620
Without the glaive, you'll never be able
to reach Lissa.
105
00:20:41,400 --> 00:20:43,380
I need weapons, not symbols.
106
00:20:44,500 --> 00:20:46,600
Once the glaive was a very powerful
weapon.
107
00:20:48,280 --> 00:20:49,740
It can be so again.
108
00:20:51,060 --> 00:20:53,280
But only in the hands of the right man.
109
00:20:55,960 --> 00:20:58,160
the right man can retrieve the glaive.
110
00:20:58,980 --> 00:20:59,980
Am I that man?
111
00:21:01,200 --> 00:21:02,200
I wish I knew.
112
00:21:04,740 --> 00:21:05,980
I cannot go with you.
113
00:21:09,220 --> 00:21:11,960
Don't worry. If it's there, I'll come
back with it.
114
00:21:12,320 --> 00:21:16,860
If you do not come back with it, you'll
not come back at all.
115
00:27:04,080 --> 00:27:06,560
I am the king you will choose.
116
00:27:23,120 --> 00:27:26,160
Do not use it until you need it.
117
00:27:27,080 --> 00:27:28,260
How will I know when?
118
00:27:28,600 --> 00:27:29,600
You will know.
119
00:27:31,880 --> 00:27:34,000
You lead me to the Black Fortress. I'll
use it soon enough.
120
00:27:34,940 --> 00:27:36,420
It will not be so easy.
121
00:27:37,640 --> 00:27:40,280
At each sunrise, the Black Fortress
moves.
122
00:27:40,760 --> 00:27:45,040
Sometimes it is in the mountains,
sometimes in the desert, sometimes in
123
00:27:46,480 --> 00:27:47,860
Never the same place twice.
124
00:27:48,380 --> 00:27:49,840
You told me you knew where to find it.
125
00:27:52,500 --> 00:27:55,280
There are kingly virtues other than
bravery.
126
00:27:56,920 --> 00:27:57,960
Courtesy is one of them.
127
00:28:08,080 --> 00:28:09,080
I thought of Lissa there.
128
00:28:11,180 --> 00:28:12,180
Yes.
129
00:28:14,180 --> 00:28:15,180
Yes.
130
00:28:16,000 --> 00:28:17,600
Well, I, too, was young.
131
00:28:19,840 --> 00:28:20,840
Months.
132
00:28:23,220 --> 00:28:25,300
I do love, as you do.
133
00:28:28,420 --> 00:28:32,660
But your love will be luckier than mine.
134
00:28:36,460 --> 00:28:40,820
told you is that i knew how to find the
fortress and that is by seeking the
135
00:28:40,820 --> 00:28:47,820
vision of the blind emerald seer but his
place isn't known either it is
136
00:28:47,820 --> 00:28:50,380
known to me it is a day's journey from
here come
137
00:29:35,710 --> 00:29:36,710
Help!
138
00:29:41,290 --> 00:29:42,290
I'm drowning!
139
00:29:44,490 --> 00:29:46,650
This might have been quicksand!
140
00:29:48,890 --> 00:29:52,570
I might have been sucked to my death
while you stood there gawping!
141
00:29:56,040 --> 00:29:57,140
Where is this place?
142
00:29:58,820 --> 00:30:00,920
A forest near the Granite Mountains.
143
00:30:02,120 --> 00:30:04,920
Blast! A thousand miles off course.
144
00:30:05,700 --> 00:30:06,940
Well, I was rushed.
145
00:30:08,120 --> 00:30:11,480
There was a difference of opinion
concerning a gooseberry pie.
146
00:30:11,960 --> 00:30:15,320
The man left it sitting on his
windowsill.
147
00:30:16,440 --> 00:30:17,740
What did he expect?
148
00:30:18,080 --> 00:30:19,440
Perhaps he expected to eat it.
149
00:30:21,360 --> 00:30:23,000
That rudeness now.
150
00:30:23,320 --> 00:30:25,360
I think I'll turn him into a bat.
151
00:30:26,730 --> 00:30:31,190
Might teach you some manners to hang
upside down for an hour or two.
152
00:30:32,310 --> 00:30:34,690
The hill people lack the power to do
harm.
153
00:30:35,390 --> 00:30:38,850
We shall see about that, old man. We'll
see about that.
154
00:30:39,950 --> 00:30:43,590
Now, that's a recipe for hot fudge
sauce.
155
00:30:44,270 --> 00:30:46,110
Oh, well, it'll have to be a goose.
156
00:30:47,390 --> 00:30:48,990
Fat and ugly.
157
00:30:56,910 --> 00:30:57,869
Very fat?
158
00:30:57,870 --> 00:30:58,870
Very ugly.
159
00:31:06,470 --> 00:31:11,030
And from that, you see what I could have
done to you if I were a vengeful man.
160
00:31:17,250 --> 00:31:18,990
You may leave me now.
161
00:31:20,750 --> 00:31:22,650
Dear, dear, dear, let me see now.
162
00:31:33,320 --> 00:31:36,040
The forest is not safe. You'd best
travel with us. Me?
163
00:31:36,740 --> 00:31:37,900
Travel with you?
164
00:31:38,240 --> 00:31:39,940
Do you know who I am?
165
00:31:40,440 --> 00:31:47,340
No. I am Ergo the Magnificent. Short in
stature, tall in power,
166
00:31:47,620 --> 00:31:53,220
narrow of purpose, and wide of vision.
And I do not travel with peasants and
167
00:31:53,220 --> 00:31:54,220
beggars. Goodbye.
168
00:32:27,120 --> 00:32:29,480
Urgent business in this direction. What
business?
169
00:32:31,800 --> 00:32:32,800
Staying alive.
170
00:33:18,249 --> 00:33:23,050
You cannot escape me. You will be my
queen.
171
00:33:45,870 --> 00:33:47,970
no great chooser of roads, old man.
172
00:33:54,670 --> 00:33:56,850
This way will save us half a day's
travel.
173
00:34:20,109 --> 00:34:21,109
Robbers. Men.
174
00:34:21,909 --> 00:34:23,550
We don't know you, but we're robbers.
175
00:34:23,770 --> 00:34:26,030
The place is that ugly. It only belongs
to robbers.
176
00:34:26,510 --> 00:34:27,248
Don't worry.
177
00:34:27,250 --> 00:34:28,510
I'll turn them all into pigs.
178
00:35:06,640 --> 00:35:07,880
The rides are short about 90 men.
179
00:35:08,340 --> 00:35:10,600
Let's just kill them and be done with
it, Silkwell.
180
00:35:10,800 --> 00:35:11,840
Stop, Rowan.
181
00:35:12,640 --> 00:35:14,720
I don't kill men without good reason.
182
00:35:15,840 --> 00:35:16,840
Nor do I.
183
00:35:17,000 --> 00:35:18,260
I'd be thankful for it.
184
00:35:24,820 --> 00:35:25,860
You're escaped prisoners.
185
00:35:26,760 --> 00:35:27,760
Everyone.
186
00:35:28,480 --> 00:35:31,100
Thieves, bandits, fighters and brawlers.
187
00:35:33,720 --> 00:35:34,720
Desperate men.
188
00:35:34,900 --> 00:35:36,100
Desperate as you'll ever see.
189
00:35:36,540 --> 00:35:37,540
Good.
190
00:35:38,740 --> 00:35:39,880
Those are the kind of men I need.
191
00:35:40,980 --> 00:35:41,980
Your name.
192
00:35:44,820 --> 00:35:47,800
Say, these men follow no man but me.
193
00:35:48,380 --> 00:35:50,000
And I follow no man at all.
194
00:35:51,960 --> 00:35:52,980
Would you follow a king?
195
00:35:53,200 --> 00:35:54,200
A king?
196
00:35:54,360 --> 00:35:58,740
Many lunatics wandering through the
countryside claiming to be kings, eh?
197
00:36:02,660 --> 00:36:05,140
Would you follow a king to the Black
Fortress?
198
00:36:05,690 --> 00:36:06,950
Now I know you're a lunatic.
199
00:36:07,670 --> 00:36:10,290
I wouldn't follow me own father to the
Black Fortress.
200
00:36:11,150 --> 00:36:14,370
Not that he'd be foolish enough to do
such a thing. Is it foolish to defend
201
00:36:14,370 --> 00:36:16,730
world? And to fight for your homes and
families?
202
00:36:17,270 --> 00:36:21,790
If the invaders conquer, you'll be
slaves to the Russians. Noble
203
00:36:21,790 --> 00:36:25,010
we fight for profit. You know what I
mean? For the profit's freedom.
204
00:36:26,270 --> 00:36:27,270
And fame.
205
00:36:27,490 --> 00:36:28,490
Freedom?
206
00:36:28,690 --> 00:36:29,690
Well, we have it.
207
00:36:30,170 --> 00:36:31,170
And fame.
208
00:36:32,030 --> 00:36:33,030
It's an empty purse.
209
00:36:33,890 --> 00:36:34,890
Count it.
210
00:36:35,240 --> 00:36:36,240
Go broke.
211
00:36:36,440 --> 00:36:37,440
Eat it.
212
00:36:37,560 --> 00:36:38,560
Go hungry.
213
00:36:39,260 --> 00:36:40,560
Sake it and go mad.
214
00:36:41,080 --> 00:36:42,220
That is true.
215
00:36:43,240 --> 00:36:46,780
But this fame and this freedom you could
leave to your sons.
216
00:36:56,540 --> 00:36:58,080
How did you know I had sons?
217
00:36:58,500 --> 00:37:02,440
If the slayers conquer Crow, your sons
will be enslaved forever.
218
00:37:05,900 --> 00:37:06,900
I have no sons.
219
00:37:07,780 --> 00:37:08,820
But I will go with you.
220
00:37:09,500 --> 00:37:10,500
Boy,
221
00:37:11,920 --> 00:37:12,920
it shames you all.
222
00:37:27,380 --> 00:37:30,140
Only the king and the lord marshal have
the case to these manacles.
223
00:37:31,660 --> 00:37:33,300
You don't look like a lord marshal.
224
00:37:33,740 --> 00:37:34,740
No.
225
00:37:36,590 --> 00:37:38,190
Not the right age to be totaled, son.
226
00:37:39,350 --> 00:37:40,350
Exact age.
227
00:37:42,130 --> 00:37:44,870
Oh, Topol, you're growing old. Your
brain's softening.
228
00:37:46,170 --> 00:37:47,670
Nine men like you are worth an army.
229
00:37:55,430 --> 00:37:55,850
If
230
00:37:55,850 --> 00:38:03,450
we
231
00:38:03,450 --> 00:38:04,550
succeed, unlock them.
232
00:38:05,290 --> 00:38:06,690
Otherwise I'll die with them.
233
00:38:09,770 --> 00:38:11,010
Well, you heard him.
234
00:38:11,450 --> 00:38:12,770
We are now an army.
235
00:38:14,210 --> 00:38:15,210
Unpaid army.
236
00:38:15,550 --> 00:38:16,810
We've got a problem, Ron.
237
00:38:17,650 --> 00:38:20,090
Can't a man even talk to himself without
being interrupted?
238
00:39:35,240 --> 00:39:37,180
There was a terrible creature over
there.
239
00:39:37,440 --> 00:39:40,560
And over there, a creature with only one
eye.
240
00:39:40,860 --> 00:39:41,658
One eye?
241
00:39:41,660 --> 00:39:44,920
A cyclops. He was aiming a spear
straight at me.
242
00:39:45,600 --> 00:39:50,740
Had that been so, he would now be dead.
He was aiming at a slayer, for they have
243
00:39:50,740 --> 00:39:52,700
ancient hatred between them.
244
00:39:54,200 --> 00:39:59,160
Long ago, his ancestors lived in a world
far from Crowell.
245
00:40:02,020 --> 00:40:03,020
And had...
246
00:40:05,320 --> 00:40:06,500
Wise like other men.
247
00:40:08,080 --> 00:40:11,760
Then they made a bargain with the beast
who was the leader of the slayers.
248
00:40:12,140 --> 00:40:17,900
They gave up one of their eyes in
exchange for the power to see into the
249
00:40:18,200 --> 00:40:19,360
But they were cheated.
250
00:40:21,380 --> 00:40:27,060
The only future they are permitted to
see is the time of their own death.
251
00:40:27,360 --> 00:40:31,760
They are sad, solitary creatures born to
know.
252
00:40:34,640 --> 00:40:35,640
they will die.
253
00:40:36,440 --> 00:40:39,320
Today would have been my day if it
hadn't been for him.
254
00:40:50,640 --> 00:40:52,940
We three will go on. The rest will
remain here.
255
00:40:53,540 --> 00:40:56,940
We four will go on. I'm not staying
behind with these criminals.
256
00:40:58,940 --> 00:40:59,980
We four will go.
257
00:41:16,040 --> 00:41:18,360
He marches us towards a solid face of
rock.
258
00:41:19,040 --> 00:41:21,500
The man has raisins in his brain case.
259
00:41:24,060 --> 00:41:25,760
I recognize an old friend.
260
00:41:50,870 --> 00:41:51,870
You're right.
261
00:41:52,130 --> 00:41:53,130
That old man.
262
00:43:05,930 --> 00:43:07,730
We seek the Black Fortress.
263
00:43:10,170 --> 00:43:11,810
Such a vision will be opposed.
264
00:43:12,530 --> 00:43:13,670
Who seeks it?
265
00:43:14,130 --> 00:43:15,190
The new king.
266
00:43:16,450 --> 00:43:17,890
With an old voice.
267
00:43:18,690 --> 00:43:19,850
You know the voice?
268
00:43:23,590 --> 00:43:24,850
Yes, my friend.
269
00:43:28,370 --> 00:43:29,670
We're trying to find it.
270
00:43:38,510 --> 00:43:40,270
I will seek the fortress for you.
271
00:44:16,590 --> 00:44:17,690
Got any sugar balls?
272
00:44:17,990 --> 00:44:22,710
No. Gumdrops? No. What kind of boy are
you? Boys always have candy.
273
00:44:25,450 --> 00:44:27,050
I have a cinnamon bar.
274
00:44:31,590 --> 00:44:32,930
Share and share alike.
275
00:44:34,770 --> 00:44:37,410
I am Ergo the Magnificent.
276
00:44:37,890 --> 00:44:42,710
Short in stature, tall in power, narrow
of purpose and wide of vision.
277
00:44:43,090 --> 00:44:44,110
That is very impressive.
278
00:44:45,200 --> 00:44:46,200
I should hope so.
279
00:44:46,740 --> 00:44:47,740
I'm Titch.
280
00:44:48,080 --> 00:44:50,420
That's not impressive, but adequate,
adequate.
281
00:45:39,880 --> 00:45:40,880
Black Fortress.
282
00:45:43,220 --> 00:45:44,220
Where is it?
283
00:46:02,220 --> 00:46:03,220
You all right?
284
00:46:04,460 --> 00:46:05,460
Yes.
285
00:46:07,240 --> 00:46:11,100
The beast does not like curious seers
poking into his affairs.
286
00:46:11,980 --> 00:46:14,780
His power is too great for you to
overcome.
287
00:46:15,860 --> 00:46:16,860
Yes, here.
288
00:46:17,500 --> 00:46:19,900
But there is one place where his power
cannot reach.
289
00:46:20,940 --> 00:46:22,180
The Emerald Temple.
290
00:46:22,500 --> 00:46:23,740
Yes, in that place.
291
00:46:24,140 --> 00:46:25,900
He cannot oppose my vision.
292
00:46:26,360 --> 00:46:27,640
Will you travel there with us?
293
00:46:28,540 --> 00:46:29,980
It is in the Great Swamp.
294
00:46:30,280 --> 00:46:31,600
A treacherous place.
295
00:46:33,360 --> 00:46:34,500
Our need is great.
296
00:47:07,760 --> 00:47:12,980
The temple is at the center of the
swamp, where three trees grow as one.
297
00:47:14,220 --> 00:47:16,680
How could anything grow in that place?
It smells of death.
298
00:47:17,520 --> 00:47:19,560
Death and power are close cousins.
299
00:47:20,160 --> 00:47:22,140
Don't think I like your relatives, old
man.
300
00:47:41,480 --> 00:47:42,520
The profit of this journey.
301
00:47:45,040 --> 00:47:46,240
The worth of fortune.
302
00:47:49,580 --> 00:47:52,000
Maybe. To someone who's very near
sighted.
303
00:47:52,380 --> 00:47:53,380
What?
304
00:47:56,680 --> 00:47:57,900
There were emeralds.
305
00:47:58,660 --> 00:48:00,120
Hey, run. Emeralds.
306
00:48:00,400 --> 00:48:02,160
I swear it. There were emeralds.
307
00:48:07,380 --> 00:48:11,560
Roxanne, I... pockets and gravestones
above our heads is all we'll get from
308
00:48:11,560 --> 00:48:12,560
journey.
309
00:48:46,150 --> 00:48:47,630
Slam! From the lake!
310
00:48:47,930 --> 00:48:48,908
Take cover!
311
00:48:48,910 --> 00:48:50,310
Over here! Let's go!
312
00:50:39,950 --> 00:50:41,250
The time you've saved my life.
313
00:50:41,810 --> 00:50:42,950
I am Ergo.
314
00:50:43,210 --> 00:50:44,250
The Magnificent.
315
00:50:50,590 --> 00:50:51,890
Hasn't he got a name?
316
00:50:52,310 --> 00:50:53,470
His name is Rel.
317
00:50:53,870 --> 00:50:55,670
He visits the Seer sometimes.
318
00:50:56,290 --> 00:50:57,750
He doesn't speak much.
319
00:50:57,990 --> 00:51:01,850
So I've noticed, except to be sarcastic
to people who wish to be friends.
320
00:51:02,290 --> 00:51:05,330
Or just with those who already are his
friends.
321
00:51:06,410 --> 00:51:10,570
My name is no jest beanpole. It's all
very well to have a short name when
322
00:51:10,570 --> 00:51:14,590
20 feet tall, but small people need
large names to give them weight.
323
00:51:15,250 --> 00:51:17,570
Your actions give you weight, my friend.
324
00:51:18,510 --> 00:51:20,530
I saw you save the boy from a spear.
325
00:51:21,210 --> 00:51:24,170
Well, that's what friends are supposed
to do for each other.
326
00:51:24,390 --> 00:51:25,390
Quite so.
327
00:51:25,770 --> 00:51:27,290
You've been with us for a long way now.
328
00:51:28,250 --> 00:51:29,250
Since the beginning.
329
00:51:29,850 --> 00:51:33,970
When I learned that the old one had come
down, I knew that the time had come.
330
00:51:35,790 --> 00:51:36,790
Join us then.
331
00:51:37,710 --> 00:51:38,890
All men need company.
332
00:51:39,570 --> 00:51:40,570
Yes.
333
00:51:41,770 --> 00:51:42,770
All men.
334
00:51:50,190 --> 00:51:55,250
That way.
335
00:51:58,130 --> 00:52:01,810
If I had my wish, I'd be out of this
gloomy place right away.
336
00:52:02,620 --> 00:52:08,340
If I really had my wish, I'd be sitting
on top of a gooseberry pie as big as a
337
00:52:08,340 --> 00:52:12,580
mountain. Now, that's a bit greedy. I'll
settle for one as big as a house.
338
00:52:13,120 --> 00:52:14,260
I'd wish for a puppy.
339
00:52:14,840 --> 00:52:16,040
Only one puppy?
340
00:52:16,480 --> 00:52:18,800
If you're wishing, why not wish for a
hundred?
341
00:52:19,120 --> 00:52:20,120
I only want one.
342
00:52:20,280 --> 00:52:21,540
Well, that's a foolish wish.
343
00:52:21,800 --> 00:52:24,260
And you, well, what would you wish for?
344
00:52:25,320 --> 00:52:26,320
Ignorance.
345
00:53:37,800 --> 00:53:38,379
It's sinking.
346
00:53:38,380 --> 00:53:40,720
It is the power of the beast.
347
00:53:41,100 --> 00:53:42,840
Link up. Make a chase.
348
00:55:17,610 --> 00:55:18,730
Keep still, Mano.
349
00:55:19,430 --> 00:55:20,610
Don't struggle. Stretch.
350
00:56:18,350 --> 00:56:19,410
Is that you, Titch?
351
00:56:38,850 --> 00:56:40,170
A part of the temple.
352
00:56:40,550 --> 00:56:41,550
Not far now.
353
00:56:44,730 --> 00:56:47,830
Oswin, stay here and make sure we're not
being followed. Right.
354
00:56:48,240 --> 00:56:49,240
I will stay.
355
00:56:49,360 --> 00:56:50,360
Take care.
356
00:57:03,920 --> 00:57:04,920
I'll leave this here.
357
00:57:05,480 --> 00:57:06,480
Ditcher, go ahead.
358
00:57:07,160 --> 00:57:08,160
Thank you, brother.
359
00:57:20,430 --> 00:57:21,430
I'll leave this here.
360
00:57:21,870 --> 00:57:23,190
You go ahead with Tetch.
361
00:57:45,930 --> 00:57:46,930
This way?
362
00:57:47,190 --> 00:57:48,190
Yes.
363
00:57:49,800 --> 00:57:50,800
You sure?
364
00:57:53,560 --> 00:57:55,160
I recognize this tree.
365
00:58:00,300 --> 00:58:02,140
Yes, I recognize the place now.
366
00:58:38,700 --> 00:58:40,440
We're in sight of the trees, brother.
367
00:58:40,820 --> 00:58:43,920
He who seeks the knowledge must lead me.
368
00:58:44,760 --> 00:58:46,360
No one else may approach.
369
00:59:30,960 --> 00:59:32,920
Here is the mother of your peace.
370
01:00:11,370 --> 01:00:13,690
The beast has many weapons. This was one
of them.
371
01:00:16,430 --> 01:00:17,430
A changeling.
372
01:00:22,930 --> 01:00:24,050
How did you know?
373
01:00:24,770 --> 01:00:27,010
I found the seer's body in the
quicksand.
374
01:00:31,910 --> 01:00:33,470
He gave his life for us.
375
01:00:34,550 --> 01:00:36,110
He was my only family.
376
01:00:38,610 --> 01:00:39,690
We're your family now.
377
01:00:56,010 --> 01:00:57,710
Now we have no way to find the Black
Fortress.
378
01:00:59,110 --> 01:01:00,870
There is one who might help.
379
01:01:03,390 --> 01:01:04,390
Who?
380
01:01:05,290 --> 01:01:06,610
The Widow of the Web.
381
01:01:07,330 --> 01:01:09,050
That creature helps no one.
382
01:01:09,370 --> 01:01:10,910
And none who go there return.
383
01:01:11,150 --> 01:01:13,610
She has great powers. To kill.
384
01:01:15,070 --> 01:01:16,610
She may not kill me.
385
01:01:18,170 --> 01:01:19,530
For I know her name.
386
01:01:21,170 --> 01:01:22,550
Her name is Death.
387
01:01:23,920 --> 01:01:25,360
She had another name once.
388
01:01:26,420 --> 01:01:28,440
An ancient and powerful name.
389
01:01:35,800 --> 01:01:41,580
We all risk our lives on this journey.
My risk is no greater than yours.
390
01:02:18,930 --> 01:02:24,950
Where are my papers?
391
01:02:26,570 --> 01:02:29,610
Blast, I really must get organised at
one of these days.
392
01:03:03,400 --> 01:03:04,400
Where's Ergo?
393
01:03:05,780 --> 01:03:08,680
He'll be back soon.
394
01:04:07,920 --> 01:04:09,840
From here, I go on alone.
395
01:04:10,460 --> 01:04:11,460
I'm going with you.
396
01:04:11,700 --> 01:04:12,700
No.
397
01:04:14,220 --> 01:04:17,860
If two approach, she would certainly
kill both.
398
01:04:18,700 --> 01:04:20,260
Alone, I may have a chance.
399
01:04:20,860 --> 01:04:22,540
Each to his fate, Colwyn.
400
01:04:23,520 --> 01:04:24,520
Yes.
401
01:04:26,680 --> 01:04:29,300
Yes, each to his fate.
402
01:04:39,880 --> 01:04:41,380
I'm not back by morning.
403
01:04:43,980 --> 01:04:45,100
You will know mine.
404
01:04:49,140 --> 01:04:50,140
We stay here.
405
01:05:10,730 --> 01:05:12,270
I still say it was a foolish wish.
406
01:05:18,710 --> 01:05:19,810
We have no food.
407
01:05:20,830 --> 01:05:22,390
And the men are too tired to hunt.
408
01:05:27,130 --> 01:05:28,109
Hey, Kagan.
409
01:05:28,110 --> 01:05:31,150
Hello. Doesn't one of your wives live in
a village near here?
410
01:05:33,450 --> 01:05:34,450
Lona.
411
01:05:35,570 --> 01:05:37,810
No, no. She moved down to the river.
412
01:05:38,330 --> 01:05:39,670
How many wives does he have?
413
01:05:41,070 --> 01:05:42,690
About seven or eight at the last count.
414
01:05:43,790 --> 01:05:45,150
Well, he's a traveling man, you see.
415
01:05:46,130 --> 01:05:47,330
He covers a lot of ground.
416
01:05:49,230 --> 01:05:50,230
Merit.
417
01:05:52,770 --> 01:05:55,070
He lives in a village at the edge of the
giant trees.
418
01:05:55,730 --> 01:05:56,730
Doesn't she cook?
419
01:05:57,030 --> 01:05:59,490
It's not her strongest point. But here,
I tell you.
420
01:06:00,010 --> 01:06:02,070
Hey, just have her bring provisions, eh?
421
01:06:03,410 --> 01:06:04,690
Magnificence there reckons he can cook.
422
01:06:05,050 --> 01:06:06,050
We'll soon see.
423
01:07:01,870 --> 01:07:02,870
Who's the girl now?
424
01:07:03,830 --> 01:07:06,590
Oh, a village was burned. She didn't
know where to go, so I took her in.
425
01:07:07,870 --> 01:07:11,150
Look at her. One more time and I'll
throw her out. Mereth.
426
01:07:11,530 --> 01:07:13,030
Oh, my sweet.
427
01:07:13,530 --> 01:07:15,610
She doesn't hold a candle to you.
428
01:07:16,290 --> 01:07:17,450
She's not even pretty.
429
01:07:17,890 --> 01:07:19,810
Yeah. Now look, Petal.
430
01:07:20,710 --> 01:07:21,830
Faithful is my middle name.
431
01:07:34,360 --> 01:07:35,360
for me.
432
01:08:51,240 --> 01:08:52,240
What troubles you?
433
01:08:53,580 --> 01:08:57,920
You have chosen a paltry kingdom on an
insignificant planet.
434
01:08:58,279 --> 01:08:59,420
And love.
435
01:08:59,720 --> 01:09:03,060
Love is fleeting. Power is eternal.
436
01:09:16,779 --> 01:09:18,760
Such is my power.
437
01:09:19,950 --> 01:09:21,130
It can be yours.
438
01:09:21,810 --> 01:09:24,310
I don't want your power.
439
01:09:25,270 --> 01:09:28,270
Do not let my form frighten you.
440
01:09:28,710 --> 01:09:29,710
Listen.
441
01:09:31,850 --> 01:09:34,910
I could assume any form I wish.
442
01:09:36,670 --> 01:09:38,090
Any form you wish.
443
01:09:39,990 --> 01:09:42,130
There's no love in that form.
444
01:09:48,040 --> 01:09:50,420
And you think there's love in your boy,
King?
445
01:09:54,640 --> 01:09:57,460
I've not held a man in my arms since my
lover left.
446
01:09:57,860 --> 01:09:58,860
This is a lie.
447
01:09:59,160 --> 01:10:02,900
I know how painful it is to be far from
the one you love. He will betray you.
448
01:10:03,600 --> 01:10:04,960
Comfort me for one night.
449
01:10:05,280 --> 01:10:06,280
He will not.
450
01:10:06,740 --> 01:10:08,140
I can't betray my bride.
451
01:10:08,560 --> 01:10:09,700
Then he will die.
452
01:10:10,260 --> 01:10:11,280
Let me comfort you.
453
01:10:12,240 --> 01:10:14,480
I can't accept comfort when she has
none.
454
01:10:25,160 --> 01:10:28,300
My master said make him betrayed, if not
kill him.
455
01:10:30,460 --> 01:10:32,180
Yes, he is my master.
456
01:10:33,340 --> 01:10:36,580
These talents were a heartbeat away from
your throat.
457
01:10:37,120 --> 01:10:39,080
I could have killed you in an instant.
458
01:10:39,860 --> 01:10:43,840
But in the hour I knew you, I loved you.
459
01:10:44,160 --> 01:10:45,800
It is you who are betrayed.
460
01:10:46,640 --> 01:10:48,220
Power is fleeting.
461
01:10:48,880 --> 01:10:50,420
Love is eternal.
462
01:10:51,340 --> 01:10:52,340
Remember me.
463
01:10:58,569 --> 01:11:00,070
Consider this power.
464
01:11:01,150 --> 01:11:06,730
If you consent to be my queen, I will
halt the attacks of the slayers.
465
01:11:07,330 --> 01:11:10,510
It is in your power to stop the killing
and burning.
466
01:11:12,090 --> 01:11:15,870
Each hour you delay, more innocent
people will be killed.
467
01:11:17,430 --> 01:11:18,430
Think on it.
468
01:12:04,880 --> 01:12:06,860
Enter here and die.
469
01:14:00,940 --> 01:14:02,020
Who speaks that name?
470
01:14:02,660 --> 01:14:09,300
I give you this time.
471
01:16:03,880 --> 01:16:04,880
Thank you.
472
01:16:41,639 --> 01:16:45,600
Lyssa. I was young when I last heard
that name.
473
01:16:46,080 --> 01:16:49,060
I was young when I last spoke it to you.
474
01:16:50,120 --> 01:16:55,580
And my face was as beautiful as my name.
475
01:16:55,880 --> 01:17:00,800
And I loved you, Lyssa, with all my
heart.
476
01:17:01,420 --> 01:17:04,000
But you would not stay with me.
477
01:17:04,700 --> 01:17:06,820
There were responsibilities, duty.
478
01:17:07,560 --> 01:17:08,560
Ambition.
479
01:17:13,230 --> 01:17:14,230
We had a son.
480
01:17:14,850 --> 01:17:19,810
We had a son.
481
01:17:20,930 --> 01:17:22,770
But you said nothing.
482
01:17:25,890 --> 01:17:26,990
Where is he?
483
01:17:27,930 --> 01:17:30,210
I killed him when he was born.
484
01:17:32,510 --> 01:17:34,370
And this is my punishment.
485
01:17:41,840 --> 01:17:46,380
Since I could not kill you, my rage
needed a victim.
486
01:17:53,240 --> 01:17:56,240
I know you can never forgive me.
487
01:17:57,700 --> 01:18:01,640
I cannot forgive myself. I have already
forgiven you.
488
01:18:02,380 --> 01:18:06,000
You can never forgive a woman who has
killed your son.
489
01:18:08,080 --> 01:18:09,880
If I had not...
490
01:18:11,560 --> 01:18:14,960
Could I see you now as I saw you then?
491
01:18:17,140 --> 01:18:20,160
And allow me to see through your eyes.
492
01:18:43,180 --> 01:18:44,800
Your vision is your gift to me.
493
01:18:49,600 --> 01:18:51,700
And your vision could be your gift to
me.
494
01:18:53,340 --> 01:18:56,800
What can I see for you? The Black
Fortress. Where does it rise?
495
01:19:00,980 --> 01:19:01,980
Tomorrow.
496
01:19:03,120 --> 01:19:04,360
In the Iron Desert.
497
01:19:06,420 --> 01:19:09,760
But the knowledge is useless to you, for
you cannot leave here. No man has ever
498
01:19:09,760 --> 01:19:10,760
escaped the web.
499
01:19:11,760 --> 01:19:15,960
There is a young girl being held in the
fortress. A young girl with your name.
500
01:19:16,780 --> 01:19:19,120
A young man seeks her. A young man.
501
01:19:20,500 --> 01:19:24,980
The age I was when you and I met.
502
01:19:28,460 --> 01:19:30,080
When you and I loved.
503
01:19:33,820 --> 01:19:36,040
What you ask is beyond my power.
504
01:19:42,030 --> 01:19:43,030
It can be turned only once.
505
01:19:44,890 --> 01:19:46,750
That is the lure of the web.
506
01:19:48,530 --> 01:19:53,570
Then the second letter will show your
fate. She will die, grow old, lonely.
507
01:19:54,610 --> 01:19:56,730
She will die in a place of darkness.
508
01:19:57,190 --> 01:19:59,510
This whole world will be a place of
darkness.
509
01:20:07,170 --> 01:20:09,910
These are the sands of my life.
510
01:20:13,840 --> 01:20:17,040
Accept them and the spider will have no
power to harm you.
511
01:20:19,240 --> 01:20:22,180
But your own life runs out with the
sand.
512
01:20:23,620 --> 01:20:25,260
What about your life?
513
01:20:27,120 --> 01:20:30,080
I give it to the girl who bears my name.
514
01:20:37,020 --> 01:20:40,060
I cannot stop the sand.
515
01:20:51,380 --> 01:20:52,380
Save the other, Lisa.
516
01:23:07,180 --> 01:23:10,980
That fortress will appear in the Iron
Desert.
517
01:23:11,760 --> 01:23:15,660
It will remain there until sunrise of
the following day.
518
01:23:16,280 --> 01:23:17,160
You must...
519
01:23:17,160 --> 01:23:27,480
You
520
01:23:27,480 --> 01:23:31,440
must reach it.
521
01:23:32,860 --> 01:23:35,340
We'll reach it. Oh, you'll be with us.
522
01:24:01,320 --> 01:24:02,320
Power from you.
523
01:24:30,000 --> 01:24:31,740
The Iron Desert's a thousand leagues
from here.
524
01:24:32,960 --> 01:24:33,960
Fire mares.
525
01:24:34,420 --> 01:24:36,920
Fire mares can travel a thousand leagues
in a day.
526
01:24:39,500 --> 01:24:40,500
There's time.
527
01:24:40,980 --> 01:24:41,980
If we move quick.
528
01:28:54,250 --> 01:28:55,250
He'll bring great...
529
01:29:27,760 --> 01:29:28,760
They had no time.
530
01:32:26,670 --> 01:32:28,850
And only madmen would want to get this
close to it.
531
01:32:29,510 --> 01:32:30,530
We're going to get a lot closer.
532
01:32:31,550 --> 01:32:32,870
And quickly, it's almost dawn.
533
01:32:33,850 --> 01:32:35,910
We must get inside before the twin suns
rise.
534
01:33:26,060 --> 01:33:27,060
you
535
01:34:46,640 --> 01:34:47,640
I was wrong.
536
01:34:48,460 --> 01:34:49,920
The journey was worthwhile.
537
01:35:11,360 --> 01:35:13,280
We have to rush him. No, wait!
538
01:35:14,670 --> 01:35:16,270
We'll be picked up as soon as we move.
539
01:35:23,290 --> 01:35:24,290
Colin.
540
01:36:57,040 --> 01:36:58,040
Weed.
541
01:39:04,270 --> 01:39:05,270
Look, here's what I say.
542
01:40:11,150 --> 01:40:12,150
Yeah.
543
01:40:42,190 --> 01:40:43,190
Thank you.
544
01:41:21,680 --> 01:41:22,680
I must go on.
545
01:41:24,300 --> 01:41:25,300
Go where?
546
01:41:25,920 --> 01:41:26,920
There's no way in.
547
01:41:29,520 --> 01:41:30,520
There is one way.
548
01:42:25,900 --> 01:42:26,900
Find the other Zergo.
549
01:44:49,290 --> 01:44:50,510
go when he's too powerful.
550
01:44:51,430 --> 01:44:53,450
You must fight him away from the center.
551
01:49:11,790 --> 01:49:13,330
The glaive is gone. I have no way to
fight him.
552
01:49:20,110 --> 01:49:22,370
Corwin, it's not the glaive. It's you.
553
01:49:25,450 --> 01:49:26,450
Alyssa, it's us.
554
01:49:27,690 --> 01:49:28,910
It's us he can't defeat.
555
01:49:29,530 --> 01:49:32,770
It will not return to me except from the
hand of the woman I choose as my wife.
556
01:49:33,210 --> 01:49:35,650
I give it only to the man whom I choose
as my husband.
557
01:49:38,630 --> 01:49:40,170
Take the fire from my hand.
558
01:51:42,000 --> 01:51:43,640
I won't leave you, Ugga.
559
01:52:06,640 --> 01:52:07,640
He may still be alive.
560
01:52:14,260 --> 01:52:16,840
Let's get out of here. He risked his
life to save us.
561
01:52:17,100 --> 01:52:19,180
We can't leave him here if there's even
a chance he's still alive.
562
01:56:40,720 --> 01:56:41,720
all his queen?
563
01:56:41,880 --> 01:56:43,720
Yes. Then we won.
564
01:56:44,020 --> 01:56:45,020
Yes.
565
01:56:45,360 --> 01:56:46,440
Oh, boy.
566
01:56:46,660 --> 01:56:48,420
I should have stuck to puppies.
567
01:56:48,720 --> 01:56:49,720
Oh.
568
01:56:51,500 --> 01:56:55,920
I think it's time you unlocked those
manacles, huh?
569
01:57:00,060 --> 01:57:06,980
Well, I thought I'd keep them as a
memento of our
570
01:57:06,980 --> 01:57:09,780
journey. Well, the key's yours.
571
01:57:10,800 --> 01:57:13,200
Only the king and his lord marshal carry
this key.
572
01:57:14,180 --> 01:57:15,180
That's right.
573
01:57:18,100 --> 01:57:25,040
A girl of ancient
574
01:57:25,040 --> 01:57:27,440
name shall become queen.
575
01:57:27,800 --> 01:57:34,200
She shall choose the king, and together
they shall rule our world. And their son
576
01:57:34,200 --> 01:57:36,320
shall rule the galaxy.
38355
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.