All language subtitles for Hobitit E8.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:01,821 Part VIII Mount Doom 2 00:00:02,250 --> 00:00:03,649 Master... 3 00:00:04,501 --> 00:00:06,322 It's just that... 4 00:00:09,503 --> 00:00:13,003 I feel like I have to do something before the end... 5 00:00:15,099 --> 00:00:18,100 Feels like...That's right! 6 00:00:18,524 --> 00:00:20,544 Have to finish the job! 7 00:00:26,204 --> 00:00:27,604 Oh, well... 8 00:00:30,300 --> 00:00:32,119 You go on and sleep. 9 00:00:37,003 --> 00:00:39,024 Sam stays guard. 10 00:01:22,001 --> 00:01:23,401 Precious! 11 00:01:25,004 --> 00:01:26,804 Oursss... 12 00:01:36,501 --> 00:01:38,926 But... Smeagol promised... 13 00:01:42,075 --> 00:01:43,875 Well, yeah. 14 00:01:44,001 --> 00:01:46,201 So we promised, yess. 15 00:01:46,527 --> 00:01:48,527 But to save the precious so that... 16 00:01:49,504 --> 00:01:51,323 ...HE wouldn't get it... 17 00:01:53,004 --> 00:01:56,304 What the Hobbit is going to do with it, that's what we're thinking... 18 00:01:56,504 --> 00:01:58,504 Yesss, that's what we're thinking. 19 00:01:59,004 --> 00:02:01,204 Well, we don't know. Master has it now. 20 00:02:01,528 --> 00:02:03,528 Smeagol promised to help master... 21 00:02:07,004 --> 00:02:09,804 Yea, yeah, yeah, so we promised, yesss... 22 00:02:16,503 --> 00:02:17,625 But... 23 00:02:18,804 --> 00:02:21,622 If WE would have it... 24 00:02:26,002 --> 00:02:28,802 ...then we would be... the master. 25 00:02:31,604 --> 00:02:34,604 And then we could help ourselves, 26 00:02:35,527 --> 00:02:37,527 ...and keep all the promises. 27 00:02:47,002 --> 00:02:49,802 Nice Hobbit, it speaks so nicely to Smeagol... 28 00:02:54,001 --> 00:02:57,801 Well, yeah, yeah, yeah, let's be nice, too. 29 00:02:58,025 --> 00:03:00,247 Let's be SO nice too. 30 00:03:00,502 --> 00:03:04,002 Cute like little fishies, nothing bad to nice Hobbit, 31 00:03:04,026 --> 00:03:06,225 ...of course nothing bad. 32 00:03:09,502 --> 00:03:13,002 But let's take it and... keep it to ourselves and... 33 00:03:14,002 --> 00:03:17,803 Then we make the bad Hobbit crawl! 34 00:03:22,501 --> 00:03:25,801 Yesss, but not the nice Hobbit. 35 00:03:26,026 --> 00:03:28,225 Not the nice one at all. 36 00:03:28,502 --> 00:03:30,322 It's a Baggins! 37 00:03:30,502 --> 00:03:34,302 It's a Baggins and a Baggins found the precious and stole it... 38 00:03:34,526 --> 00:03:36,725 ...and didn't say anything to us. 39 00:03:41,002 --> 00:03:43,224 We HATE the Bagginses! 40 00:03:43,501 --> 00:03:45,319 We must have it! 41 00:03:48,502 --> 00:03:52,302 But if HE comes and sees it, he takes it away from us... 42 00:03:59,502 --> 00:04:00,902 Yesss, but... 43 00:04:02,502 --> 00:04:04,102 If we had it... 44 00:04:06,002 --> 00:04:08,402 ...then we would be great... 45 00:04:09,502 --> 00:04:11,302 We could be like... 46 00:04:12,926 --> 00:04:14,746 "Mister Smeagol"... 47 00:04:18,504 --> 00:04:20,324 ...and Gollum the Great. 48 00:04:28,004 --> 00:04:30,824 The Gollum of Gollums... 49 00:04:36,002 --> 00:04:38,423 And we'd eat fishies... 50 00:04:40,004 --> 00:04:41,824 Three times a day. 51 00:04:42,201 --> 00:04:44,601 Fresh fishies three times a day. 52 00:04:46,002 --> 00:04:49,502 Fresh fishies straight from the sea, three times a day. 53 00:04:50,004 --> 00:04:52,204 Must have it! Want it! Want it! 54 00:04:53,028 --> 00:04:55,829 Want it! WANT IT... 55 00:05:08,004 --> 00:05:09,403 It's so... 56 00:05:12,004 --> 00:05:14,024 ...nice Hobbit. 57 00:05:18,004 --> 00:05:19,504 It speaks... 58 00:05:21,213 --> 00:05:22,713 ...nicely... 59 00:05:24,502 --> 00:05:26,002 ...to Smeagol. 60 00:05:29,502 --> 00:05:31,521 Smeagol also... 61 00:05:32,105 --> 00:05:33,504 ...nice. 62 00:05:36,302 --> 00:05:37,723 Long time ago... 63 00:05:45,002 --> 00:05:46,401 ...Smeagol... 64 00:05:47,502 --> 00:05:48,923 ...remembers... 65 00:05:51,002 --> 00:05:52,822 What are you pawing? 66 00:05:55,002 --> 00:05:58,302 N-no paw... Smeagol is guarding... 67 00:05:59,004 --> 00:06:01,403 Yes, you were pawing, I saw you. 68 00:06:02,528 --> 00:06:04,528 You little sneak! 69 00:06:08,002 --> 00:06:10,822 A sneak? 70 00:06:11,047 --> 00:06:13,047 A SNEAK?! 71 00:06:13,500 --> 00:06:16,500 Smeagol tired and hungry, 72 00:06:16,750 --> 00:06:19,750 ...and helps the Hobbitses, 73 00:06:20,000 --> 00:06:23,000 ...and this one calls us sneak? 74 00:06:23,502 --> 00:06:25,701 Let's be sneaks, then! 75 00:06:26,028 --> 00:06:29,828 Yess, some true friends we have, precious! 76 00:06:31,504 --> 00:06:33,104 Sneak, yes! 77 00:06:36,002 --> 00:06:38,201 Well, all right, all right! 78 00:06:45,999 --> 00:06:46,400 Gollum? 79 00:06:47,026 --> 00:06:49,026 Is it today or tomorrow? 80 00:06:49,305 --> 00:06:51,305 Today is tomorrow! 81 00:06:55,002 --> 00:06:58,302 Master... master! Master! 82 00:07:05,999 --> 00:07:07,020 It's still dark... 83 00:07:07,706 --> 00:07:09,725 It's always dark here. 84 00:07:10,800 --> 00:07:14,300 But Gollum has come back and it says that today is tomorrow. 85 00:07:15,302 --> 00:07:16,701 We must go! 86 00:07:24,502 --> 00:07:27,802 Master... The last passage! 87 00:07:31,999 --> 00:07:32,400 Gollum... 88 00:07:34,502 --> 00:07:37,302 You have led us well and faithfully. 89 00:07:39,500 --> 00:07:41,899 Take us to the Gates of Mordor, 90 00:07:42,526 --> 00:07:44,925 ...and you're free to go wherever you want. 91 00:07:45,675 --> 00:07:47,475 To the Gate, yess. 92 00:07:47,800 --> 00:07:51,401 Master wants to go to the Gate, then sure, let's go to the Gate. 93 00:07:51,500 --> 00:07:54,300 Smeagol does what Master wishes. 94 00:07:54,800 --> 00:07:58,300 Let's go to the Gate, then we'll see what we see, 95 00:07:58,324 --> 00:08:00,324 ...and doesn't seem very good at all... 96 00:08:00,699 --> 00:08:02,799 Doesn't seem so, precious. 97 00:08:02,798 --> 00:08:04,197 Let's just go! 98 00:08:07,499 --> 00:08:09,319 Master follow... 99 00:08:14,000 --> 00:08:17,300 All right then, master... Let's go! 100 00:08:44,999 --> 00:08:48,298 Nazgul... restless... spies... by the Gate... 101 00:08:52,000 --> 00:08:54,019 Double watch... 102 00:08:56,000 --> 00:08:59,298 Nasty business... And still didn't tell what to look for... 103 00:08:59,499 --> 00:09:00,899 They didn't? 104 00:09:07,499 --> 00:09:09,699 Even the leader can make mistakes... 105 00:09:09,908 --> 00:09:11,729 Shut up, maggot. 106 00:09:11,942 --> 00:09:15,242 They can make mistakes, but they have eyes and ears everywhere. 107 00:09:18,998 --> 00:09:21,198 I'm afraid we're stuck here. 108 00:09:22,995 --> 00:09:24,995 We can't get through that. 109 00:09:25,998 --> 00:09:28,198 We knew it, precious. 110 00:09:28,923 --> 00:09:31,721 That Hobbitses can't go this way. 111 00:09:32,995 --> 00:09:35,015 We knew it, didn't we? 112 00:09:35,499 --> 00:09:38,999 So what the heck did you take us here for, then?! 113 00:09:39,096 --> 00:09:40,918 Because master said so! 114 00:09:42,499 --> 00:09:45,298 I said so because I'm going to go into Mordor. 115 00:09:47,498 --> 00:09:50,298 And I'm not asking for anyone to come with me. 116 00:09:50,498 --> 00:09:53,298 But you mustn't go that way, master. 117 00:09:53,322 --> 00:09:55,523 You mustn't give the Ring to him! 118 00:09:55,995 --> 00:09:58,795 He eats the whole world if he gets it! 119 00:10:00,500 --> 00:10:02,700 Mustn't give the Ring to him... 120 00:10:04,998 --> 00:10:07,198 Master could go away. 121 00:10:08,023 --> 00:10:10,822 Master could go home... 122 00:10:10,947 --> 00:10:13,746 ...and give the Ring to Smeagol. 123 00:10:13,998 --> 00:10:17,298 Oh, how Smeagol would keep it safe... 124 00:10:17,423 --> 00:10:20,721 ...and do some good, LOTS of good. 125 00:10:21,499 --> 00:10:25,298 Master could go home, and give the Ring to Smeagol. 126 00:10:25,524 --> 00:10:27,724 Right, master? 127 00:10:27,999 --> 00:10:30,798 I've been assigned to go to the land of Mordor. 128 00:10:32,517 --> 00:10:34,337 And that's why I go. 129 00:10:35,495 --> 00:10:38,295 No! No, mustn't go that way, master. 130 00:10:38,522 --> 00:10:40,722 There's another way... 131 00:10:40,995 --> 00:10:44,495 Much darker, longer, and more dangerous and harder to find... 132 00:10:44,522 --> 00:10:47,322 ...but Smeagol found it. Smeagol knows. 133 00:10:49,096 --> 00:10:50,896 Another way? 134 00:10:51,498 --> 00:10:54,298 Yes. Smeagol found a little path, 135 00:10:54,523 --> 00:10:57,322 ...going high atop the mountain, 136 00:10:57,495 --> 00:11:01,295 ...stepss, svery slong and sdarks stepss, and then there's... 137 00:11:01,495 --> 00:11:05,295 ...stunnel, very snarrow stunnel, and at the end... 138 00:11:08,498 --> 00:11:11,298 But it was many years ago. 139 00:11:11,923 --> 00:11:14,322 Maybe the path is still there, maybe it isn't... 140 00:11:14,498 --> 00:11:17,298 Can't really know, whether it is or isn't... 141 00:11:17,498 --> 00:11:20,798 Doesn't sound very good. Seems a bit too easy. 142 00:11:20,923 --> 00:11:24,798 If there is a tunnel, then isn't it guarded also, what? 143 00:11:24,998 --> 00:11:28,798 Maybe is, maybe isn't! No way to know, since there's no safe place in this land. 144 00:11:31,495 --> 00:11:35,295 But master has to try, or go home. 145 00:11:35,922 --> 00:11:37,721 There's no other way. 146 00:11:40,994 --> 00:11:42,814 Very well, Smeagol. 147 00:11:43,394 --> 00:11:45,394 I will trust you this last time. 148 00:11:47,995 --> 00:11:49,816 I'll come with you. 149 00:11:50,994 --> 00:11:52,994 Very nice master. Nice Smeagol. 150 00:11:54,519 --> 00:11:56,719 Now we must go, this way. 151 00:11:57,495 --> 00:11:59,293 Master follow. 152 00:12:00,019 --> 00:12:02,220 Soft and quick as shadows we must be. 153 00:12:36,000 --> 00:12:38,273 And now here, master, 154 00:12:38,572 --> 00:12:41,899 ...we go across a BRIDGE! 155 00:12:43,094 --> 00:12:45,894 Master goes, it's a very good bridge! 156 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 All the peoples go to Mordor. 157 00:13:01,500 --> 00:13:04,798 They go through the Black Gate. More and more people go to Mordor. 158 00:13:05,000 --> 00:13:07,200 Soon everyone will be there. 159 00:13:13,999 --> 00:13:16,100 I wonder if there are oliphaunts in Mordor? 160 00:13:16,500 --> 00:13:18,322 There's no ovitants. 161 00:13:21,999 --> 00:13:24,821 What is an... ovitant? 162 00:13:35,500 --> 00:13:39,298 Grey as a mouse Big as a house 163 00:13:41,500 --> 00:13:45,321 Nose like a snake I make the earth shake 164 00:13:49,500 --> 00:13:53,300 As I tramp through the grass Trees crack as I pass 165 00:13:54,500 --> 00:13:58,300 With horns in my mouth I walk in the South 166 00:14:01,000 --> 00:14:04,798 Flapping big ears Beyond count of years 167 00:14:06,999 --> 00:14:09,800 I stump round and round Never lie on the ground 168 00:14:10,000 --> 00:14:13,798 Not even to die Oliphaunt am I 169 00:14:18,999 --> 00:14:21,800 Biggest of all Huge, old, and tall 170 00:14:22,003 --> 00:14:25,802 If ever you'd meet me You wouldn't forget me 171 00:14:26,999 --> 00:14:29,800 If you never do You won't think I'm true 172 00:14:31,999 --> 00:14:34,800 But old oliphaunt am I And I never lie. 173 00:14:39,000 --> 00:14:41,222 It's a Shire poem! 174 00:14:42,000 --> 00:14:44,800 It may or may not be nonsense, 175 00:14:45,927 --> 00:14:49,725 ...but at least we have our own songs and folklore. 176 00:14:59,500 --> 00:15:01,298 Wraiths... 177 00:15:01,524 --> 00:15:03,725 Wraiths on wings! 178 00:15:13,503 --> 00:15:16,302 They will see us! They will see the precious! 179 00:15:16,326 --> 00:15:18,326 We cannot stay here! 180 00:15:21,302 --> 00:15:23,122 We must hide, precious! 181 00:15:23,899 --> 00:15:25,720 Master Frodo, come! 182 00:15:26,399 --> 00:15:27,864 It's telling the truth! 183 00:15:29,764 --> 00:15:31,100 We can't stay here! 184 00:15:33,197 --> 00:15:35,019 I have to rest a bit... 185 00:15:36,000 --> 00:15:39,298 I can't... It's heavy, Sam. 186 00:15:41,024 --> 00:15:42,823 It weighs heavily. 187 00:15:43,802 --> 00:15:46,601 Mustn't rest now. Must go now. 188 00:15:47,028 --> 00:15:49,228 The Eye sees! 189 00:15:49,503 --> 00:15:52,420 Must hide! Away from here! 190 00:15:53,821 --> 00:15:57,003 This way, follow Smeagol. 191 00:15:58,000 --> 00:15:59,822 Master Frodo, come! 192 00:16:35,995 --> 00:16:38,473 Must go through here. 193 00:16:39,076 --> 00:16:40,596 Master come over there. 194 00:16:42,500 --> 00:16:45,985 Very good night. Atop are we. 195 00:16:46,985 --> 00:16:50,798 Clever Hobbitses to walk so high. 196 00:16:52,500 --> 00:16:54,500 Hobbitses rest. 197 00:16:54,927 --> 00:16:56,927 Rest here now. 198 00:17:02,201 --> 00:17:05,001 Then Hobbitses go inside the tunnel. 199 00:17:06,900 --> 00:17:09,000 In the stunnel, yes, precious... 200 00:17:09,000 --> 00:17:12,500 And then if Hobbitses get through the stunnel, they are almost there. 201 00:17:12,601 --> 00:17:16,101 Yess, almost there. Right, precious? Almost there... 202 00:17:16,799 --> 00:17:18,682 I like nothing here... 203 00:17:21,983 --> 00:17:23,836 Step or stone. 204 00:17:26,038 --> 00:17:27,901 Breath or bone. 205 00:17:33,000 --> 00:17:35,209 Earth, air, and water... 206 00:17:35,509 --> 00:17:37,800 All seem accursed... 207 00:17:39,000 --> 00:17:41,221 ...but so our path is laid. 208 00:17:47,000 --> 00:17:48,223 These... 209 00:17:50,026 --> 00:17:52,502 ...grand and mighty plans... 210 00:17:52,527 --> 00:17:54,927 ...are not really my thing. 211 00:18:03,001 --> 00:18:05,201 I was just thinking that... 212 00:18:08,000 --> 00:18:11,500 ...I wonder if we ever get to be in tales and songs? 213 00:18:16,999 --> 00:18:19,799 Well, we are already in a story, of course, but... 214 00:18:21,902 --> 00:18:24,701 ...I wonder if someone will someday put it into words? 215 00:18:26,500 --> 00:18:28,700 And tell it by a fireplace? 216 00:18:30,298 --> 00:18:33,598 Or, read it from a great book. 217 00:18:34,902 --> 00:18:36,721 A red book with... 218 00:18:39,000 --> 00:18:40,818 ...black letters. 219 00:18:41,000 --> 00:18:42,818 Many, many years later. 220 00:18:48,902 --> 00:18:50,721 Then one would say: 221 00:18:51,500 --> 00:18:54,298 "How about if someone told... 222 00:18:54,525 --> 00:18:57,325 ...about Frodo and the Ring?" 223 00:19:00,501 --> 00:19:01,971 "Good." 224 00:19:02,971 --> 00:19:06,301 "It's one of the best stories I know." 225 00:19:08,500 --> 00:19:11,500 "Frodo was a damn brave Hobbit, wasn't he?" 226 00:19:14,500 --> 00:19:15,901 "Oh, yes." 227 00:19:19,500 --> 00:19:21,901 "Frodo was the bravest of all Hobbits." 228 00:19:28,500 --> 00:19:30,320 "That's saying a lot." 229 00:19:31,500 --> 00:19:33,319 "That's a bit too much." 230 00:19:38,500 --> 00:19:41,798 "But you forgot one of the major characters:" 231 00:19:44,000 --> 00:19:46,221 "Samwise the Brave." 232 00:19:51,999 --> 00:19:53,000 "Tell me more about Sam." 233 00:19:54,001 --> 00:19:57,999 "Why isn't there any more of his speeches?" 234 00:19:58,500 --> 00:20:01,500 "They are the best ones. I like them the most." 235 00:20:03,000 --> 00:20:06,800 "Besides, Frodo wouldn't have gotten very far without Sam." 236 00:20:08,001 --> 00:20:10,201 Stop joking around, master. 237 00:20:12,500 --> 00:20:14,320 I was being serious. 238 00:20:16,000 --> 00:20:17,400 So was I. 239 00:20:18,701 --> 00:20:19,769 Sam? 240 00:20:21,671 --> 00:20:22,701 - Yes? 241 00:20:22,798 --> 00:20:24,897 We're getting ahead of ourselves. 242 00:20:25,500 --> 00:20:29,000 We're currently in one of the worst places in the story. 243 00:20:31,000 --> 00:20:34,500 It's quite certain that someone would say at this point: 244 00:20:37,799 --> 00:20:39,619 "Let's close the book." 245 00:20:41,999 --> 00:20:43,201 "I don't want to hear the end." 246 00:20:44,200 --> 00:20:45,600 Could be. 247 00:20:46,500 --> 00:20:48,519 But I wouldn't say that. 248 00:20:52,000 --> 00:20:53,221 When... 249 00:20:54,903 --> 00:20:57,701 When something is done and it's over... 250 00:21:00,001 --> 00:21:03,001 ...and it's part of some bigger story, then... 251 00:21:07,500 --> 00:21:09,701 It's really something else. 252 00:21:15,000 --> 00:21:18,300 Even Gollum could be a good guy in that story. 253 00:21:21,000 --> 00:21:23,798 Or at least better than here in reality. 254 00:21:26,800 --> 00:21:29,000 Gollum, do you want to be a hero? 255 00:21:30,500 --> 00:21:31,721 Gollum! 256 00:21:34,999 --> 00:21:35,819 Where did it go? 257 00:21:39,999 --> 00:21:42,799 I don't like at all how it sneaks away without saying a word. 258 00:21:43,500 --> 00:21:45,500 There's no need to worry about it. 259 00:21:49,303 --> 00:21:51,303 If this is the only way... 260 00:21:55,500 --> 00:21:57,520 ...we have to use it. 261 00:22:31,057 --> 00:22:32,477 Sam... 262 00:22:33,055 --> 00:22:34,475 Run away! 263 00:22:35,005 --> 00:22:36,405 Go back! 264 00:22:37,953 --> 00:22:39,355 GO BACK! 265 00:22:42,057 --> 00:22:44,258 Shelob got it! - Master! 266 00:22:51,458 --> 00:22:53,478 Master Frodo! It's Sam! 267 00:22:54,056 --> 00:22:56,855 Don't leave me alone! 268 00:22:58,005 --> 00:23:00,805 Don't go where I can't follow... 269 00:23:15,458 --> 00:23:16,858 He is dead. 270 00:23:19,556 --> 00:23:21,154 Not asleep... 271 00:23:23,057 --> 00:23:24,655 ...but dead. 272 00:23:27,539 --> 00:23:29,359 What do I do now? 273 00:23:31,039 --> 00:23:33,461 What do I do now?? 274 00:23:36,086 --> 00:23:39,419 Subtitles by: Jounin Ensio & Spiny Norman & Dave White 17627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.