All language subtitles for Harbin.2024.KOREAN.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX].en LEO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,439 --> 00:01:14,542 (In 1905, Japan forced Korea to sign the Eulsa Treaty) 2 00:01:14,609 --> 00:01:16,010 (which abolished its diplomatic rights) 3 00:01:16,077 --> 00:01:17,511 (and established a Residency-General) 4 00:01:19,447 --> 00:01:21,015 (This treaty nominally turned) 5 00:01:21,082 --> 00:01:22,683 (Korea into a protectorate,) 6 00:01:22,750 --> 00:01:24,652 (but in fact, it lost its sovereignty) 7 00:01:24,719 --> 00:01:26,320 (and became a Japanese colony) 8 00:01:28,089 --> 00:01:31,358 (Some Koreans, unable to contain their fury, resisted,) 9 00:01:31,425 --> 00:01:33,193 (killing themselves in protest) 10 00:01:33,260 --> 00:01:35,096 (or taking up armed struggle) 11 00:02:13,700 --> 00:02:14,701 It's been over a month. 12 00:02:15,702 --> 00:02:17,303 (January 17, 1909, Yanchihe, Russia) 13 00:02:17,370 --> 00:02:19,172 What do you think, Chang-sup? 14 00:02:31,117 --> 00:02:33,753 If he's not back by now, 15 00:02:33,820 --> 00:02:36,823 (Lee Chang-sup Korean Independence Army) 16 00:02:36,890 --> 00:02:39,426 we should assume he's dead. 17 00:02:41,194 --> 00:02:42,729 He'll return alive, for sure. 18 00:02:42,796 --> 00:02:43,630 (Korean Independence Army Kim Sang-hyun) 19 00:02:43,697 --> 00:02:45,598 If he returns alive, 20 00:02:46,733 --> 00:02:49,436 that means the Japanese have turned him into a spy. 21 00:02:59,879 --> 00:03:01,147 Look here, Chang-sup. 22 00:03:01,214 --> 00:03:03,082 (Woo Duk-soon Korean Independence Army) 23 00:03:03,149 --> 00:03:05,818 Don't go framing someone without clear proof. 24 00:03:05,885 --> 00:03:09,154 Have you forgotten who it was 25 00:03:10,155 --> 00:03:11,189 who got our comrades slaughtered? 26 00:03:11,256 --> 00:03:12,858 He had no other choice! 27 00:03:12,925 --> 00:03:16,328 It was an idiotic choice without an ounce of foresight! 28 00:03:16,395 --> 00:03:18,564 Chang-sup is right. 29 00:03:20,065 --> 00:03:21,199 Whatever his reason was, 30 00:03:21,266 --> 00:03:22,300 (Choi Jae-hyung Chief of Staff, Korean Independence Army) 31 00:03:22,367 --> 00:03:24,303 it's unthinkable to side with Ahn Jung-geun. 32 00:03:51,029 --> 00:03:52,731 Are you okay? 33 00:03:53,265 --> 00:03:55,434 Is it true you let the enemy commander free? 34 00:03:56,101 --> 00:03:58,871 Did anyone return alive? 35 00:04:01,573 --> 00:04:03,108 They're waiting for you. 36 00:04:27,231 --> 00:04:28,632 Ahn. 37 00:04:28,699 --> 00:04:30,067 You're alive. 38 00:04:30,134 --> 00:04:32,537 I knew you'd come back. 39 00:04:34,172 --> 00:04:35,940 What... 40 00:04:37,775 --> 00:04:40,711 What's happened to you? 41 00:04:42,780 --> 00:04:44,248 Are you okay? 42 00:04:44,315 --> 00:04:47,084 (Ahn Jung-geun, Korean Independence Army) 43 00:04:47,151 --> 00:04:48,986 I'm glad to see you alive. 44 00:04:50,855 --> 00:04:52,490 First, sit down. 45 00:04:59,163 --> 00:05:01,332 What gives you the nerve to show up here? 46 00:05:01,399 --> 00:05:03,267 Chang-sup, calm down. 47 00:05:03,334 --> 00:05:05,336 Whatever that man says, 48 00:05:06,537 --> 00:05:08,873 I have no intention of forgiving him. 49 00:05:09,407 --> 00:05:11,275 I didn't come for forgiveness. 50 00:05:15,546 --> 00:05:17,815 I came because there's still work to do. 51 00:05:19,116 --> 00:05:23,387 (40 Days Ago Kyonghung, North Hamgyong Province) 52 00:05:41,839 --> 00:05:43,173 What's going on? 53 00:05:43,240 --> 00:05:45,275 Looks like an advance party. 54 00:05:45,342 --> 00:05:47,344 Maybe 150 men. 55 00:05:48,511 --> 00:05:51,047 That means 70 more than us. 56 00:05:51,748 --> 00:05:53,149 We're at a disadvantage. 57 00:05:53,750 --> 00:05:55,685 Spirit matters more than numbers. 58 00:05:55,752 --> 00:05:57,153 We can handle 2:1. 59 00:05:57,220 --> 00:05:59,122 I get what you mean. 60 00:05:59,189 --> 00:06:00,623 But it's true we're disadvantaged. 61 00:06:00,690 --> 00:06:03,226 And they have better weapons. 62 00:06:04,094 --> 00:06:05,528 What about guard posts? 63 00:06:05,595 --> 00:06:07,931 Two each on the north and south. 64 00:06:08,865 --> 00:06:11,668 Then I'll take the left squad and attack from the south. 65 00:06:11,735 --> 00:06:14,537 I'll come from the north with Kim. 66 00:06:17,774 --> 00:06:18,775 In that case, 67 00:06:20,076 --> 00:06:21,711 I'll hit the guard post first. 68 00:06:22,379 --> 00:06:23,813 With their guns pointed at me, 69 00:06:23,880 --> 00:06:26,349 you two can launch surprise attacks. 70 00:06:26,416 --> 00:06:29,419 Chang-sup, wait for my signal. 71 00:06:31,021 --> 00:06:31,821 Okay. 72 00:07:18,467 --> 00:07:19,335 Now! 73 00:07:32,715 --> 00:07:35,017 Get it together! Go! 74 00:12:11,356 --> 00:12:12,824 Suzuki, stop crying. 75 00:12:14,559 --> 00:12:16,160 Die like a soldier. 76 00:12:17,295 --> 00:12:20,265 Suzuki, die like a soldier. 77 00:12:21,899 --> 00:12:23,167 Who are you? 78 00:12:23,234 --> 00:12:24,368 Who are you? 79 00:12:24,435 --> 00:12:28,172 I'm Major Mori Tatsuo of the Imperial Japanese Army. 80 00:12:28,740 --> 00:12:30,007 Who are you? 81 00:12:30,074 --> 00:12:33,144 Major Mori Tatsuo. Who are you? 82 00:12:33,778 --> 00:12:37,015 I'm Lt. General Ahn Jung-geun of the Korean Independence Army. 83 00:12:37,649 --> 00:12:38,916 Anything to say? 84 00:12:39,417 --> 00:12:42,020 I'm Lt. General Ahn Jung-geun of the Korean Independence Army. 85 00:12:43,388 --> 00:12:46,858 I followed my orders as a soldier. 86 00:12:47,458 --> 00:12:48,993 I feel no shame for my actions. 87 00:12:49,560 --> 00:12:50,428 However, 88 00:12:51,396 --> 00:12:54,499 I wish to die with honor as an Imperial Japanese Army soldier. 89 00:12:55,166 --> 00:12:56,601 Please let me kill myself. 90 00:12:56,668 --> 00:12:58,903 A man who knows no shame 91 00:12:58,970 --> 00:13:01,272 is nothing but a brute, 92 00:13:01,339 --> 00:13:03,107 you worthless beast. 93 00:13:04,509 --> 00:13:09,013 After all the innocent Koreans you people slaughtered? 94 00:13:09,781 --> 00:13:11,683 You son of a gun. 95 00:13:12,183 --> 00:13:14,485 - Woo. - Let me kill them all! 96 00:13:32,669 --> 00:13:34,071 Do you have a family? 97 00:13:35,672 --> 00:13:36,973 Do you have a family? 98 00:13:41,545 --> 00:13:43,347 A wife and two sons. 99 00:13:44,348 --> 00:13:46,249 He's got a wife and two sons. 100 00:13:50,220 --> 00:13:52,255 I release you as prisoners of war, 101 00:13:52,322 --> 00:13:54,091 so go treat the wounded soldiers. 102 00:13:54,725 --> 00:13:55,892 Comrade Ahn! 103 00:13:57,361 --> 00:13:58,795 You're released as prisoners of war, 104 00:13:58,862 --> 00:14:00,364 so go treat the wounded soldiers. 105 00:14:03,700 --> 00:14:06,236 I'm too ashamed to live as a failed commander. 106 00:14:06,937 --> 00:14:08,672 Let me keep my honor. 107 00:14:08,739 --> 00:14:11,341 I'm too ashamed to live as a failed commander. 108 00:14:11,408 --> 00:14:13,043 Let me die honorably. 109 00:14:14,644 --> 00:14:15,812 Major Mori. 110 00:14:17,647 --> 00:14:19,082 Don't turn your kids into orphans, 111 00:14:19,649 --> 00:14:20,850 and go back alive. 112 00:14:20,917 --> 00:14:22,252 Ahn! 113 00:14:23,019 --> 00:14:23,887 Don't turn your kids into orphans, 114 00:14:23,954 --> 00:14:24,955 and go back alive. 115 00:14:26,890 --> 00:14:29,359 Why are you doing this? 116 00:14:29,893 --> 00:14:31,261 Don't you fear the consequences? 117 00:14:31,928 --> 00:14:33,496 Release them, 118 00:14:33,563 --> 00:14:35,732 and they'll regroup and attack us again. 119 00:14:35,799 --> 00:14:37,167 If we take their weapons 120 00:14:37,234 --> 00:14:38,501 and free them after we're gone, 121 00:14:38,568 --> 00:14:39,636 we have nothing to fear. 122 00:14:39,703 --> 00:14:41,905 Freeing them will divide our troops. 123 00:14:43,106 --> 00:14:45,374 Look at our comrades dying over there. 124 00:14:46,675 --> 00:14:47,676 Huh? 125 00:14:48,944 --> 00:14:50,813 You think our men will stand for this? 126 00:15:02,391 --> 00:15:05,261 I understand how you feel. 127 00:15:06,462 --> 00:15:07,997 But universal law states 128 00:15:08,864 --> 00:15:12,268 that prisoners of war should not be executed. 129 00:15:15,871 --> 00:15:17,106 This is barbarism! 130 00:15:18,641 --> 00:15:20,275 A thousand universal laws 131 00:15:20,342 --> 00:15:21,977 can be blown up by one cannon. 132 00:15:22,745 --> 00:15:25,080 Those empty words you love 133 00:15:27,183 --> 00:15:30,286 will make our comrades' deaths mean nothing. 134 00:15:31,120 --> 00:15:34,190 Is it your goal to kill all 40 million Japanese? 135 00:15:35,891 --> 00:15:38,828 My goal is to restore our nation's sovereignty! 136 00:15:39,428 --> 00:15:41,196 If killing 40 million Japanese 137 00:15:41,263 --> 00:15:43,265 will free our country, 138 00:15:43,799 --> 00:15:45,367 I'm all for it. 139 00:15:47,303 --> 00:15:48,504 Attempting to kill them all 140 00:15:48,571 --> 00:15:50,105 will kill all of us, too. 141 00:15:51,574 --> 00:15:53,175 Don't you know that? 142 00:15:59,815 --> 00:16:01,317 You'll take full responsibility 143 00:16:03,485 --> 00:16:05,220 for this decision. 144 00:16:13,695 --> 00:16:17,999 (Hoeryong, North Hamgyong Province) 145 00:16:34,616 --> 00:16:36,718 Do you think I made the wrong decision? 146 00:16:40,788 --> 00:16:43,791 Chang-sup took the left squad and cleared out. 147 00:16:44,425 --> 00:16:46,394 Our troops have heavy losses too. 148 00:16:48,196 --> 00:16:49,897 Returning to Yanchihe across 149 00:16:49,964 --> 00:16:51,499 the Tumen River won't be easy. 150 00:17:00,441 --> 00:17:04,846 Woo, are you still upset with me? 151 00:17:05,914 --> 00:17:07,849 No use in being upset. 152 00:17:14,923 --> 00:17:15,990 Damn. 153 00:17:16,057 --> 00:17:18,926 I'll go down to the village and look for food. 154 00:17:18,993 --> 00:17:20,594 I'll join you. 155 00:17:20,661 --> 00:17:22,095 Get some rest. 156 00:17:23,597 --> 00:17:24,831 I'll be back soon. 157 00:17:27,034 --> 00:17:28,769 If there's any alcohol, get that too. 158 00:17:32,439 --> 00:17:35,142 We should drink to our fallen comrades. 159 00:17:40,380 --> 00:17:41,381 Let's do that. 160 00:17:56,597 --> 00:17:58,765 Prepare the cannon. 161 00:18:12,512 --> 00:18:14,715 Blinded by sentimentalism, 162 00:18:16,984 --> 00:18:20,120 how could you release a captured enemy leader? 163 00:18:20,187 --> 00:18:22,656 If you captured 164 00:18:22,723 --> 00:18:24,458 that Japanese officer again, 165 00:18:26,326 --> 00:18:27,628 would you make the same choice? 166 00:18:28,362 --> 00:18:29,363 Jung-geun. 167 00:18:30,530 --> 00:18:31,598 Answer him. 168 00:19:38,130 --> 00:19:40,799 Take responsibility for destroying our army! 169 00:19:40,866 --> 00:19:41,967 Do it! 170 00:19:42,034 --> 00:19:43,769 That's right! He must take responsibility! 171 00:19:43,836 --> 00:19:45,805 Say something, for god's sake! 172 00:19:52,011 --> 00:19:54,847 - Prove that you're not a spy! - You should resign now! 173 00:19:55,714 --> 00:19:57,182 Comrades. 174 00:19:58,717 --> 00:20:00,351 You can demand responsibility 175 00:20:01,152 --> 00:20:02,854 after hearing him speak. 176 00:20:02,921 --> 00:20:04,522 Choi! 177 00:20:06,558 --> 00:20:08,393 How can you take that scoundrel's side? 178 00:20:08,460 --> 00:20:11,396 Chang-sup, am I wrong? 179 00:20:27,645 --> 00:20:28,646 Comrade Ahn, 180 00:20:29,547 --> 00:20:32,484 why didn't you return immediately? Answer that. 181 00:20:35,620 --> 00:20:38,623 I took refuge in Hoeryong and tried to cross the river, 182 00:20:41,192 --> 00:20:42,427 but it was difficult. 183 00:20:45,296 --> 00:20:49,634 (Tumen River North Hamgyong Province) 184 00:21:13,157 --> 00:21:15,626 I was crossing the Tumen River, going to Yanchihe, 185 00:21:17,694 --> 00:21:19,963 but I wasn't sure I could make it back alive. 186 00:21:28,772 --> 00:21:32,176 The screams of dead comrades rang in my ears, 187 00:21:33,710 --> 00:21:36,780 and corpses with missing limbs 188 00:21:39,149 --> 00:21:41,151 floated before my eyes. 189 00:22:05,142 --> 00:22:07,711 I had lost my way. 190 00:22:10,581 --> 00:22:13,951 Many comrades had died because of my faith, 191 00:22:14,518 --> 00:22:17,154 and I could find no reason to keep living. 192 00:22:21,158 --> 00:22:24,394 So I decided to give up on everything and die. 193 00:22:26,196 --> 00:22:28,398 But at that moment I realized something. 194 00:22:36,205 --> 00:22:40,309 That my life belongs to my dead comrades. 195 00:22:43,679 --> 00:22:47,917 That I am living in place of those fallen comrades. 196 00:22:49,385 --> 00:22:53,456 And I knew what I had to do. 197 00:23:10,806 --> 00:23:13,743 (Korean Independence) 198 00:23:17,280 --> 00:23:21,584 The leader of the Japanese wolves ravaging Korea... 199 00:23:25,021 --> 00:23:27,089 I must kill that old wolf 200 00:23:29,091 --> 00:23:30,259 at all costs. 201 00:23:30,927 --> 00:23:34,063 (Ito Hirobumi) 202 00:23:34,130 --> 00:23:37,767 Considering the close ties between Japan and Korea, 203 00:23:39,135 --> 00:23:40,836 to secure mutual happiness 204 00:23:41,671 --> 00:23:44,673 and establish a permanent peace 205 00:23:44,740 --> 00:23:47,143 in East Asia, 206 00:23:50,211 --> 00:23:52,513 we are convinced of the need 207 00:23:52,580 --> 00:23:54,950 for Japan to absorb Korea, 208 00:23:56,084 --> 00:24:00,221 and thus we conclude 209 00:24:00,288 --> 00:24:02,991 this treaty of annexation. 210 00:24:04,960 --> 00:24:08,797 42nd year of Meiji, October 16 211 00:24:21,943 --> 00:24:26,614 (October 17, 1909 Dailan, China) 212 00:24:28,550 --> 00:24:31,552 (Ito Hirobumi to arrive in Dailan on October 18th) 213 00:24:31,619 --> 00:24:33,054 (Korea-Japan merger to be discussed) 214 00:24:33,121 --> 00:24:34,889 (with Russian Premier on 26th, Harbin) 215 00:24:57,012 --> 00:24:59,347 The ship carrying Ito Hirobumi will arrive 216 00:25:00,281 --> 00:25:02,817 at Dailan Port at 8 o'clock. 217 00:25:04,753 --> 00:25:06,186 Here's a Japanese ID. 218 00:25:12,826 --> 00:25:14,561 Your tickets, please. 219 00:25:27,908 --> 00:25:31,178 When you arrive at Dailan Port, go to the 2nd floor store. 220 00:25:32,212 --> 00:25:34,348 If you tell the owner you came from Vladivostok, 221 00:25:34,415 --> 00:25:35,616 he'll give you a gun. 222 00:25:37,484 --> 00:25:39,486 Did you write to your families? 223 00:25:51,031 --> 00:25:52,232 When the operation's over, 224 00:25:54,101 --> 00:25:56,703 go to the Daedong Gazette office in Vladivostok. 225 00:25:57,971 --> 00:26:00,441 Mr. Choi Jae-hyung will wait for you there. 226 00:26:03,544 --> 00:26:04,945 I wish you luck. 227 00:26:20,094 --> 00:26:22,995 They weren't dressed like first-class passengers. 228 00:26:23,062 --> 00:26:25,765 And I heard them speak Korean. 229 00:26:28,634 --> 00:26:31,070 My hometown... 230 00:26:31,804 --> 00:26:33,206 Must be 20 years 231 00:26:34,674 --> 00:26:36,142 since my mother died. 232 00:26:37,076 --> 00:26:38,478 Oh my. 233 00:26:39,312 --> 00:26:40,980 Then who'd you write to? 234 00:26:44,217 --> 00:26:45,818 A secret wife and child? 235 00:26:49,455 --> 00:26:51,457 I wish that were true. 236 00:26:53,926 --> 00:26:57,697 To live with a pretty wife and child... 237 00:26:58,431 --> 00:26:59,699 Would fate allow it? 238 00:27:02,435 --> 00:27:05,138 You can change your luck, but not your fate. 239 00:27:07,273 --> 00:27:09,475 It's not my fate to start a family. 240 00:27:10,710 --> 00:27:11,844 Even so, 241 00:27:14,714 --> 00:27:16,649 meeting a good partner 242 00:27:17,817 --> 00:27:19,385 and raising a family is a man's duty. 243 00:27:19,452 --> 00:27:21,520 Gosh. 244 00:27:21,587 --> 00:27:24,323 So is that why you abandoned your family and came here? 245 00:27:27,827 --> 00:27:30,830 It's true. I'm ashamed to admit it. 246 00:27:33,599 --> 00:27:34,901 But what can I do? 247 00:27:36,836 --> 00:27:38,171 This is my fate. 248 00:27:53,318 --> 00:27:54,486 Are you Japanese? 249 00:27:55,520 --> 00:27:56,388 Yes. 250 00:27:59,357 --> 00:28:00,258 Your IDs? 251 00:28:40,198 --> 00:28:41,132 Where'd you come from? 252 00:28:41,967 --> 00:28:43,902 - From Fengtian. - I asked him. 253 00:28:44,669 --> 00:28:45,971 You answer. 254 00:28:46,938 --> 00:28:47,839 Where'd you come from? 255 00:28:47,906 --> 00:28:49,574 We're together. 256 00:28:50,275 --> 00:28:51,943 We all came from Fengtian. 257 00:28:54,145 --> 00:28:55,614 Oda Gonosuke. 258 00:28:57,382 --> 00:28:58,549 Where is your destination? 259 00:28:59,049 --> 00:29:00,251 Your age and profession? 260 00:29:07,224 --> 00:29:07,992 Come out! 261 00:29:42,860 --> 00:29:44,828 This way! Quickly! 262 00:29:45,596 --> 00:29:46,764 You go ahead. 263 00:29:48,165 --> 00:29:48,999 Go! 264 00:29:49,833 --> 00:29:50,834 This way! 265 00:29:51,502 --> 00:29:53,570 Clear the way! 266 00:29:58,175 --> 00:30:00,944 They planned to assassinate His Excellency Ito at Dailan Port. 267 00:30:01,445 --> 00:30:04,381 - Koreans? - Yes, they're all Koreans. 268 00:30:04,448 --> 00:30:07,184 Ahn Jung-geun is said to be among them. 269 00:30:08,285 --> 00:30:10,053 - Ahn Jung-geun? - Yes. 270 00:30:10,120 --> 00:30:11,722 - Are you sure? - Yes. 271 00:30:26,302 --> 00:30:30,540 (Vladivostok, Russia) 272 00:31:24,660 --> 00:31:29,165 Well... speak of the devil, here he comes. 273 00:31:29,232 --> 00:31:30,666 What are you doing here? 274 00:31:31,434 --> 00:31:33,268 Ahn, sit. 275 00:31:40,308 --> 00:31:42,043 You've been through a lot. 276 00:31:42,878 --> 00:31:44,146 I'm so ashamed. 277 00:31:47,783 --> 00:31:50,218 Have comrades Woo and Kim arrived? 278 00:31:50,285 --> 00:31:52,087 Not yet. No word from them. 279 00:32:21,316 --> 00:32:23,185 I had to evade the Japanese soldiers. 280 00:32:23,952 --> 00:32:24,986 You're not hurt? 281 00:32:25,821 --> 00:32:28,290 I'm fine. What about Comrade Woo? 282 00:32:29,424 --> 00:32:30,826 No word yet. 283 00:32:33,829 --> 00:32:38,366 That's enough for the reunion, let's plan our next move. 284 00:32:39,501 --> 00:32:42,103 Ito will board in Lushun, 285 00:32:42,671 --> 00:32:43,872 travel through Dailan and Fengtian, 286 00:32:43,939 --> 00:32:46,475 and arrive in Changchun on the 25th. 287 00:32:47,909 --> 00:32:50,711 And here he will change trains once again. 288 00:32:50,778 --> 00:32:52,045 In Changchun? 289 00:32:52,112 --> 00:32:54,448 Changchun is the last station. 290 00:32:55,015 --> 00:32:57,284 From Lushun to Changchun is the Japanese railway, 291 00:32:57,351 --> 00:33:00,788 and from Changchun to Harbin this railway belongs to Russia. 292 00:33:01,288 --> 00:33:04,291 Because the width of the railways are different, 293 00:33:04,358 --> 00:33:05,960 a special train will be sent from Russia. 294 00:33:07,328 --> 00:33:10,631 Then he'll arrive here in Harbin on the 26th. 295 00:33:10,698 --> 00:33:13,234 There is one week left. 296 00:33:13,801 --> 00:33:15,035 Good. 297 00:33:16,537 --> 00:33:18,238 Let's kill him in Harbin. 298 00:33:18,305 --> 00:33:19,707 What are you doing? 299 00:33:22,810 --> 00:33:26,413 Ahn is the leader of this operation. 300 00:33:27,381 --> 00:33:29,049 Look, Comrade Kim. 301 00:33:29,984 --> 00:33:32,887 Jung-geun has already been exposed to the enemy. 302 00:33:34,421 --> 00:33:36,890 You really think 303 00:33:36,957 --> 00:33:38,893 he should be leading this operation? 304 00:33:40,628 --> 00:33:42,196 He's right. 305 00:33:42,696 --> 00:33:46,033 We should put Chang-sup in charge now. 306 00:33:48,569 --> 00:33:50,704 Ahn, what do you think? 307 00:33:55,576 --> 00:33:56,977 Very well. 308 00:33:59,280 --> 00:34:00,748 My heart's a bit lighter, 309 00:34:01,582 --> 00:34:03,117 hearing you say that. 310 00:34:05,753 --> 00:34:08,588 And there's a job you have to do. 311 00:34:12,759 --> 00:34:14,027 Find some explosives. 312 00:34:17,997 --> 00:34:20,199 However much of a sharpshooter you are, 313 00:34:20,266 --> 00:34:22,835 it won't be possible to kill Ito with one gun. 314 00:34:23,836 --> 00:34:24,871 Am I wrong? 315 00:34:28,107 --> 00:34:29,709 If you find some explosives, 316 00:34:31,311 --> 00:34:33,713 I'll finish Ito with my own hands. 317 00:34:35,448 --> 00:34:39,819 (7 Days Before Operation Lushun, China) 318 00:34:40,386 --> 00:34:43,556 It is an honor to accompany you to Harbin. 319 00:34:44,157 --> 00:34:46,392 I heard there was an incident. 320 00:34:47,560 --> 00:34:48,861 My apologies. 321 00:34:49,729 --> 00:34:50,997 One of the most capable officers of 322 00:34:51,064 --> 00:34:52,865 the Kanto Provincial government 323 00:34:52,932 --> 00:34:54,767 is investigating the matter. 324 00:34:56,903 --> 00:34:58,671 Who is targeting me? 325 00:34:58,738 --> 00:35:00,239 We are looking into it. 326 00:35:01,040 --> 00:35:06,045 And just in case, we have increased security and searches. 327 00:35:07,246 --> 00:35:08,548 We've also cancelled the residents' 328 00:35:08,615 --> 00:35:09,983 greeting event at Harbin Station. 329 00:35:10,717 --> 00:35:13,219 It will be better for you to arrive unannounced. 330 00:35:13,286 --> 00:35:14,621 No. 331 00:35:15,788 --> 00:35:17,790 We'll proceed with the event. 332 00:35:18,758 --> 00:35:19,726 Sir? 333 00:35:22,662 --> 00:35:24,830 What they want is for me 334 00:35:24,897 --> 00:35:26,832 to reduce my activities. 335 00:35:28,200 --> 00:35:31,770 Go ahead with everything as planned. 336 00:35:34,640 --> 00:35:35,674 Yamada. 337 00:35:35,741 --> 00:35:37,142 Yes, Your Excellency? 338 00:35:38,143 --> 00:35:41,279 You know why I've always been 339 00:35:41,346 --> 00:35:43,115 skeptical about annexing Korea? 340 00:35:44,916 --> 00:35:48,487 For centuries, the Korean nation 341 00:35:49,655 --> 00:35:51,323 has been ruled 342 00:35:52,224 --> 00:35:55,761 by foolish kings and corrupt scholars. 343 00:35:58,330 --> 00:36:04,136 But Korea's common people are the most troublesome. 344 00:36:06,104 --> 00:36:08,373 Their nation gives them nothing, 345 00:36:09,307 --> 00:36:10,575 but in times of national crisis 346 00:36:10,642 --> 00:36:12,811 they wield a strange power. 347 00:36:16,048 --> 00:36:17,849 Hideyoshi's invasion 300 years ago 348 00:36:18,717 --> 00:36:23,989 was countered by volunteer soldiers, 349 00:36:27,159 --> 00:36:30,528 and today in Manchuria, 350 00:36:30,595 --> 00:36:32,130 volunteers cause trouble. 351 00:36:36,068 --> 00:36:43,374 We have poured so much money into Korea. 352 00:36:47,044 --> 00:36:53,017 But the grassroots are still hostile towards Japan. 353 00:36:58,222 --> 00:36:59,824 I'm not sure what to do. 354 00:37:01,926 --> 00:37:04,462 300 years ago, there was Admiral Yi Sun-sin. 355 00:37:05,296 --> 00:37:08,399 It won't be easy to find such a hero in Korea now. 356 00:37:34,658 --> 00:37:35,959 Thank you ma'am. 357 00:37:36,026 --> 00:37:37,561 I won't forget your kindness. 358 00:37:38,929 --> 00:37:40,331 Follow me. 359 00:37:46,570 --> 00:37:47,972 Let's stay here for now. 360 00:37:49,406 --> 00:37:50,741 And keep this place 361 00:37:51,575 --> 00:37:54,111 a secret from our comrades. 362 00:37:55,579 --> 00:37:58,415 Vladivostok may belong to Russia, 363 00:37:59,083 --> 00:38:01,117 but Japanese eyes are everywhere. 364 00:38:02,619 --> 00:38:05,955 And don't be too disappointed 365 00:38:06,689 --> 00:38:08,424 that Chang-sup will lead us. 366 00:38:12,295 --> 00:38:13,830 You think Woo is okay? 367 00:38:15,265 --> 00:38:16,366 Let's wait. 368 00:38:17,667 --> 00:38:19,302 Wait just a bit longer. 369 00:38:23,640 --> 00:38:25,275 How will you get the explosives? 370 00:38:31,514 --> 00:38:35,018 I think we need the help of Ms. Gong. 371 00:38:36,486 --> 00:38:37,720 Ms. Gong... 372 00:38:38,922 --> 00:38:41,624 They say she has connections with Chinese warlords. 373 00:38:42,559 --> 00:38:44,027 Might not be too hard for her. 374 00:38:44,861 --> 00:38:46,830 Have you seen her recently? 375 00:38:47,530 --> 00:38:49,098 Not since then. 376 00:38:50,099 --> 00:38:53,269 It's been three years since she lost her husband. 377 00:38:54,270 --> 00:38:56,973 You fought with him in Musan, correct? 378 00:38:58,041 --> 00:38:59,576 Ms. Gong fought with us too. 379 00:39:00,844 --> 00:39:02,412 If it weren't for her, 380 00:39:03,847 --> 00:39:06,349 even more comrades would have lost their lives. 381 00:39:09,552 --> 00:39:11,688 We should've at least secured his body. 382 00:39:28,203 --> 00:39:30,239 I've been hearing news of you. 383 00:39:31,874 --> 00:39:33,542 They said you were in Yanchihe. 384 00:39:34,509 --> 00:39:37,079 I'm blown here and there by the wind. 385 00:39:38,180 --> 00:39:40,883 There must be a reason for your visit. 386 00:39:42,885 --> 00:39:44,653 I need enough explosives 387 00:39:44,720 --> 00:39:46,321 to destroy a train carriage. 388 00:39:47,589 --> 00:39:51,193 It's difficult to find that much in Vladivostok. 389 00:39:53,028 --> 00:39:54,730 Give me a few days. 390 00:39:56,164 --> 00:39:57,733 There's no time. 391 00:40:00,702 --> 00:40:02,404 Then tomorrow, 392 00:40:03,038 --> 00:40:04,740 come with me to Sangmok Village. 393 00:40:06,475 --> 00:40:09,544 Park Jeom-chul is there. 394 00:40:10,712 --> 00:40:12,481 My old comrade Jeom-chul? 395 00:40:13,715 --> 00:40:15,617 Now he's become a bandit. 396 00:40:16,752 --> 00:40:18,320 Our agents say 397 00:40:18,387 --> 00:40:20,622 it's a small newspaper company in Vladivostok. 398 00:40:21,123 --> 00:40:22,557 The newspaper was launched 399 00:40:22,624 --> 00:40:23,725 by a Korean named Choi Jae-hyung, 400 00:40:23,792 --> 00:40:25,961 but he has Russian nationality 401 00:40:26,028 --> 00:40:27,295 so we can't be rash. 402 00:40:27,362 --> 00:40:29,397 Vladivostok is ruled by Russia, 403 00:40:29,464 --> 00:40:30,732 so to move on anti-Japanese forces 404 00:40:30,799 --> 00:40:33,568 we need Russia's support. 405 00:40:34,569 --> 00:40:36,070 What's the newspaper's name? 406 00:40:37,271 --> 00:40:38,406 The Daedong Gazette. 407 00:40:39,240 --> 00:40:41,008 When you land in Vladivostok, 408 00:40:41,075 --> 00:40:42,843 seek the Russian army's support. 409 00:40:43,644 --> 00:40:44,612 Very well, sir. 410 00:40:54,255 --> 00:40:55,423 I've quit. 411 00:40:58,626 --> 00:41:00,127 You giving up alcohol 412 00:41:01,062 --> 00:41:02,496 is like a leophard changing its spots. 413 00:41:05,499 --> 00:41:08,769 I'll drink on the day we win independence. 414 00:41:17,111 --> 00:41:19,246 Can we stay alive until then? 415 00:41:31,158 --> 00:41:32,460 If I go first, 416 00:41:34,562 --> 00:41:39,000 pour a glass of liquor on my grave. 417 00:41:42,570 --> 00:41:44,705 I'm not fated for a long life, either. 418 00:41:46,874 --> 00:41:48,042 Have a drink. 419 00:42:00,453 --> 00:42:01,354 Damn it. 420 00:42:05,558 --> 00:42:06,993 Woo, you're alive! 421 00:42:07,060 --> 00:42:08,061 Ahn! 422 00:42:10,497 --> 00:42:11,865 Are you okay? 423 00:42:12,899 --> 00:42:14,501 I'm so hungry. 424 00:42:15,301 --> 00:42:16,703 Let's eat first. 425 00:42:26,479 --> 00:42:29,349 Stop acting like you're seeing a ghost. 426 00:42:30,483 --> 00:42:31,751 So awkward. 427 00:42:37,524 --> 00:42:39,492 That food saved me. 428 00:42:40,026 --> 00:42:42,962 But what's with Lee? 429 00:42:44,364 --> 00:42:47,434 From now on, Lee will lead this operation. 430 00:42:48,234 --> 00:42:49,602 What? 431 00:42:50,503 --> 00:42:54,641 I can't agree to that. 432 00:42:55,175 --> 00:42:56,376 It's already decided. 433 00:42:56,876 --> 00:43:01,047 Ahn started this. 434 00:43:02,282 --> 00:43:05,051 Ahn should finish it. 435 00:43:05,752 --> 00:43:07,553 The reason I came is 436 00:43:07,620 --> 00:43:09,289 because he couldn't finish it. 437 00:43:09,823 --> 00:43:14,993 At any rate, Woo, where have you been? 438 00:43:20,099 --> 00:43:22,000 Damn it. 439 00:43:24,069 --> 00:43:25,971 I took the wrong train. 440 00:43:27,606 --> 00:43:30,676 At Caijiagou Station I should've taken the train to Vladivostok, 441 00:43:31,410 --> 00:43:33,378 but I ended up on a train to Changchun, 442 00:43:34,313 --> 00:43:35,481 so I'm late. 443 00:43:37,149 --> 00:43:38,817 Can't believe you survived. 444 00:43:42,554 --> 00:43:45,991 Sarcastic, aren't you? 445 00:43:48,160 --> 00:43:51,096 Woo, you must be tired, get some rest. 446 00:43:51,630 --> 00:43:52,831 Kim, go with Woo. 447 00:43:54,466 --> 00:43:55,667 All right. 448 00:43:57,503 --> 00:43:58,871 Let's do that. 449 00:44:02,841 --> 00:44:05,144 Kim, let's have a drink before turning in. 450 00:44:06,678 --> 00:44:07,846 Aren't you tired? 451 00:44:09,948 --> 00:44:12,151 I'll need a drink to fall asleep. 452 00:44:17,489 --> 00:44:21,360 Let's leave Woo out of this operation. 453 00:44:22,327 --> 00:44:23,695 What do you mean? 454 00:44:25,597 --> 00:44:27,265 Can you trust him? 455 00:44:27,332 --> 00:44:31,168 You think Woo's become a spy? 456 00:44:31,235 --> 00:44:32,970 Don't you think 457 00:44:33,905 --> 00:44:36,974 he might have been caught by the Japanese while running? 458 00:44:38,676 --> 00:44:40,178 Your speculation is rash. 459 00:44:43,381 --> 00:44:44,849 Chang-sup, 460 00:44:46,851 --> 00:44:49,487 unless you have clear proof, 461 00:44:50,354 --> 00:44:52,423 don't frame your comrades. 462 00:44:53,925 --> 00:44:56,561 Last time your naivety freed the enemy commander. 463 00:44:57,628 --> 00:44:59,163 Listen, Jung-geun. 464 00:45:00,398 --> 00:45:01,766 The struggle for independence 465 00:45:02,533 --> 00:45:05,469 is not some childhood game of tag. 466 00:45:06,370 --> 00:45:07,738 Grow up. 467 00:45:10,341 --> 00:45:12,710 What do you two think? 468 00:45:14,245 --> 00:45:16,680 If Woo is out, I won't take part either. 469 00:45:16,747 --> 00:45:18,216 Ahn Jung-geun! 470 00:45:21,185 --> 00:45:23,688 Don't let personal feelings interfere with the operation. 471 00:45:25,590 --> 00:45:27,058 If you can't trust your comrades, 472 00:45:28,559 --> 00:45:30,895 this operation will never succeed. 473 00:45:33,731 --> 00:45:34,599 Kim. 474 00:45:38,202 --> 00:45:39,704 Will we win independence? 475 00:45:43,975 --> 00:45:45,142 If Japan writes our history, 476 00:45:45,209 --> 00:45:47,043 no one will remember us. 477 00:45:58,722 --> 00:46:02,158 People say, "Punch above your weight." 478 00:46:05,161 --> 00:46:08,465 Even if I die, I want my name to live on. 479 00:46:10,934 --> 00:46:14,771 So you have ambition. 480 00:46:16,439 --> 00:46:17,574 You don't? 481 00:46:21,278 --> 00:46:23,079 Those things don't matter. 482 00:46:24,447 --> 00:46:26,082 Once you're dead, it's over. 483 00:46:27,150 --> 00:46:29,152 Why leave a name behind? 484 00:46:32,188 --> 00:46:33,757 Then why fight for independence? 485 00:46:37,160 --> 00:46:38,862 When I was young, 486 00:46:42,098 --> 00:46:44,434 those noblemen treated me so bad, 487 00:46:46,202 --> 00:46:48,371 I'd spout curses about 488 00:46:48,438 --> 00:46:50,440 wanting this nation to collapse. 489 00:46:53,410 --> 00:46:55,111 But who could've known? 490 00:46:56,146 --> 00:46:57,347 It really did collapse. 491 00:47:04,320 --> 00:47:07,122 Damn, if not for my curses... 492 00:47:09,458 --> 00:47:10,492 Woo. 493 00:47:13,028 --> 00:47:16,231 You really think your curses brought down our nation? 494 00:47:30,379 --> 00:47:31,547 Thank you. 495 00:47:33,182 --> 00:47:34,149 What for? 496 00:47:35,884 --> 00:47:37,886 In the battle on Sina Mountain, 497 00:47:39,722 --> 00:47:42,524 if it weren't for you, would I be here today? 498 00:47:48,897 --> 00:47:50,499 No need for thanks between comrades. 499 00:47:53,068 --> 00:47:54,336 Still, thank you. 500 00:48:06,014 --> 00:48:10,252 If you're that thankful, you save my life later. 501 00:48:15,357 --> 00:48:16,759 I'll do that. 502 00:48:17,526 --> 00:48:18,894 You have my word. 503 00:48:21,095 --> 00:48:23,231 I'll save your life. 504 00:48:24,265 --> 00:48:27,001 (5 Days Before Operation) 505 00:48:27,068 --> 00:48:29,404 (Fengtian, China) 506 00:48:30,938 --> 00:48:33,441 How about the men targeting me? 507 00:48:34,275 --> 00:48:36,677 Lt. General Mori, whom I spoke of before, 508 00:48:37,311 --> 00:48:39,347 is working hard on the investigation. 509 00:48:39,414 --> 00:48:41,416 You haven't caught them? 510 00:48:42,784 --> 00:48:44,252 My apologies. 511 00:48:48,990 --> 00:48:51,058 So foolish. 512 00:48:53,561 --> 00:48:57,131 Compared to centuries of Confucian rule, 513 00:48:58,699 --> 00:49:00,802 in the 3 years of my authority 514 00:49:01,536 --> 00:49:05,640 the nation of Korea has developed so much. 515 00:49:10,578 --> 00:49:13,347 They're targeting me? 516 00:49:36,270 --> 00:49:38,305 Ms. Gong, have you been well? 517 00:49:39,172 --> 00:49:40,474 It's been a long time, Woo. 518 00:49:42,843 --> 00:49:44,978 This is comrade Kim Sang-hyun. 519 00:49:45,612 --> 00:49:47,747 Pleasure to meet you. I'm Kim Sang-hyun. 520 00:49:48,281 --> 00:49:49,916 I've heard much about you. 521 00:49:51,351 --> 00:49:52,953 Let's be off, then. 522 00:50:18,778 --> 00:50:23,049 (Manchuria, China) 523 00:52:28,539 --> 00:52:30,742 How much further to Sangmok Village? 524 00:52:31,342 --> 00:52:34,012 We'll arrive early evening tomorrow. 525 00:52:38,149 --> 00:52:42,220 But did Jeom-chul really become a bandit? 526 00:52:45,690 --> 00:52:48,793 He leads the largest bandit group in Jilin. 527 00:52:53,965 --> 00:52:57,168 He was always fuming about 528 00:52:57,235 --> 00:52:59,804 the plot of land the Japanese stole from him. 529 00:53:01,205 --> 00:53:03,374 How did he end up a bandit? 530 00:53:04,542 --> 00:53:08,946 He used to be a really impressive guy. 531 00:53:09,013 --> 00:53:12,684 Long ago this used to all be our land. 532 00:53:15,253 --> 00:53:19,724 Not a square of land you can rest comfortably on now. 533 00:53:21,359 --> 00:53:23,728 Why bring up the past? 534 00:53:27,532 --> 00:53:29,000 That's a cold wind. 535 00:54:20,484 --> 00:54:22,018 Good to see you after so long. 536 00:54:30,427 --> 00:54:33,497 Ito has come to Manchuria. 537 00:54:34,064 --> 00:54:36,666 He came to discuss Japan's annexation of Korea, 538 00:54:37,234 --> 00:54:40,504 so how can we just sit and watch? 539 00:54:41,505 --> 00:54:42,973 So regarding that... 540 00:54:44,274 --> 00:54:47,043 Give us some explosives. 541 00:54:47,110 --> 00:54:48,111 Yes. 542 00:54:48,677 --> 00:54:53,783 If you give us enough to blow up a train carriage, 543 00:54:54,283 --> 00:54:56,251 I think we can eliminate Ito. 544 00:54:56,318 --> 00:55:00,623 Jeom-chul, it's for Korean independence. 545 00:55:02,224 --> 00:55:03,692 You and me, 546 00:55:08,430 --> 00:55:09,832 and my brother... 547 00:55:15,104 --> 00:55:16,839 fought in Musan. 548 00:55:19,975 --> 00:55:22,478 How many more need to die to get independence? 549 00:55:34,190 --> 00:55:37,526 Seeing my old comrades, 550 00:55:39,028 --> 00:55:40,663 I'm becoming all holy. 551 00:55:47,570 --> 00:55:48,737 Fine, then! 552 00:55:53,475 --> 00:55:54,977 Make a bet with me. 553 00:55:56,378 --> 00:55:57,379 This is a game called 554 00:55:58,848 --> 00:56:03,719 Roulette that the Russians play. 555 00:56:08,122 --> 00:56:09,991 You put the revolver to your head, 556 00:56:11,125 --> 00:56:15,296 then pass it back and forth, 557 00:56:16,064 --> 00:56:17,765 firing each time. 558 00:56:18,733 --> 00:56:20,568 If you survive Roulette, 559 00:56:21,769 --> 00:56:23,338 I'll give you the explosives. 560 00:56:23,905 --> 00:56:24,939 Jeom-chul... 561 00:56:25,006 --> 00:56:26,074 What do you think? 562 00:56:28,877 --> 00:56:31,980 Jung-geun, will you try? 563 00:56:34,082 --> 00:56:35,850 Or Woo, how about you? 564 00:56:35,917 --> 00:56:38,253 Calm down... 565 00:56:38,887 --> 00:56:41,356 Mr. Meek over here? 566 00:56:47,262 --> 00:56:53,034 You independence fighters have all lost your nerve. 567 00:56:57,372 --> 00:56:58,940 Independence, what crap! 568 00:57:02,176 --> 00:57:04,746 If we get independence, I'll eat my hat. 569 00:57:08,383 --> 00:57:10,652 Even my good eye is blurry now. 570 00:57:13,087 --> 00:57:14,756 This filthy world. 571 00:57:17,492 --> 00:57:19,560 Won't need to see it much longer. 572 00:57:20,561 --> 00:57:23,264 - Come on... - Park Jeom-chul, you scoundrel! 573 00:57:27,467 --> 00:57:29,403 Don't take the lives of comrades 574 00:57:30,137 --> 00:57:32,105 who died so lightly! 575 00:57:34,908 --> 00:57:37,277 How long will you sit here 576 00:57:37,945 --> 00:57:39,846 drinking your life away? 577 00:57:41,682 --> 00:57:42,950 In Musan... 578 00:57:44,651 --> 00:57:45,986 I lost an eye, 579 00:57:48,322 --> 00:57:50,090 and a brother. 580 00:57:53,760 --> 00:57:58,832 Don't you hear the wailing of your dead comrades? 581 00:58:11,345 --> 00:58:13,613 I'm ashamed before you, Sister-in-law. 582 00:58:18,885 --> 00:58:22,556 I wish I'd died instead, 583 00:58:24,558 --> 00:58:26,626 and that my brother lived... 584 00:58:30,697 --> 00:58:31,898 Jeom-chul... 585 00:58:34,534 --> 00:58:36,169 Give us the explosives. 586 00:58:45,644 --> 00:58:49,648 Sister, I've lost my way. 587 00:59:06,866 --> 00:59:09,668 Give them the explosives. 588 00:59:49,075 --> 00:59:52,011 (3 Days Before Operation) 589 00:59:52,078 --> 00:59:55,448 (Vladivostok, Daedong Gazette) 590 00:59:59,217 --> 01:00:00,718 The Russian soldiers are here. 591 01:00:01,553 --> 01:00:02,921 - Stand by. - Yes. 592 01:00:08,626 --> 01:00:10,495 Where should we take the explosives? 593 01:00:10,562 --> 01:00:11,929 To Harbin. 594 01:00:11,996 --> 01:00:13,898 Ito arrives in Harbin in 3 days. 595 01:00:14,466 --> 01:00:16,200 Security will be tight in Harbin. 596 01:00:16,267 --> 01:00:20,471 It will be easier in Changchun when Ito changes trains. 597 01:00:20,538 --> 01:00:22,207 Kim is right. 598 01:00:22,774 --> 01:00:24,242 Let's go to Changchun. 599 01:00:24,309 --> 01:00:26,677 Ito arrives in Changchun in two days, 600 01:00:26,744 --> 01:00:29,013 but it takes two days to get there from here. 601 01:00:29,647 --> 01:00:32,150 We won't have time to prepare in Changchun. 602 01:00:33,084 --> 01:00:34,685 We have 3 days. 603 01:00:34,752 --> 01:00:37,355 We decided on Harbin, so just follow the plan. 604 01:00:37,422 --> 01:00:39,590 Look for Kim Seong-baek once you get to Harbin. 605 01:00:39,657 --> 01:00:40,758 Who is that? 606 01:00:40,825 --> 01:00:42,627 Head of the Korean Association, 607 01:00:42,694 --> 01:00:43,995 he agreed to help fund us. 608 01:00:44,696 --> 01:00:47,031 How about staying here, Ms. Gong? 609 01:00:47,799 --> 01:00:50,602 You acquired the explosives, you've done your part. 610 01:00:52,437 --> 01:00:54,506 I will go to Harbin too. 611 01:00:55,173 --> 01:00:57,175 No need to put you in danger as well. 612 01:00:58,009 --> 01:00:59,110 Stay here. 613 01:00:59,177 --> 01:01:01,279 Harbin is under Russian jurisdiction. 614 01:01:01,779 --> 01:01:04,415 Does anyone here speak Russian better than me? 615 01:01:04,983 --> 01:01:06,517 She's right. 616 01:01:06,584 --> 01:01:08,619 Choi Jae-hyung must stay here, 617 01:01:08,686 --> 01:01:10,822 so it's better for her to join us. 618 01:01:13,525 --> 01:01:17,327 Let's move. There's a train leaving for Harbin in an hour. 619 01:01:17,961 --> 01:01:19,329 Let's go. 620 01:01:41,218 --> 01:01:42,352 Shall we strike now? 621 01:01:42,853 --> 01:01:43,854 Wait. 622 01:01:44,688 --> 01:01:46,356 I don't see Ahn Jung-geun yet. 623 01:01:51,828 --> 01:01:52,829 It's an ambush. 624 01:01:52,896 --> 01:01:54,731 - An ambush. - I saw it, too. 625 01:01:59,169 --> 01:02:02,439 We'll cover you, so set off with Ms. Gong. 626 01:02:02,506 --> 01:02:03,507 Jung-geun. 627 01:02:10,214 --> 01:02:12,182 You launched this operation. 628 01:02:23,193 --> 01:02:24,394 I'll hit them first. 629 01:02:25,329 --> 01:02:26,997 I'll take the far side. 630 01:02:27,064 --> 01:02:29,065 Then I'll cover you from above. 631 01:02:29,132 --> 01:02:31,067 Then Ms. Gong, drive the carriage. 632 01:02:31,134 --> 01:02:32,602 I'll cover you from behind. 633 01:02:32,669 --> 01:02:33,603 Very well. 634 01:04:04,959 --> 01:04:06,261 Lt. General. 635 01:04:06,328 --> 01:04:07,696 We caught one of them. 636 01:04:56,211 --> 01:04:57,545 Where is Ahn Jung-geun? 637 01:04:58,913 --> 01:05:00,848 If you tell me where he is, 638 01:05:00,915 --> 01:05:02,250 I'll spare your life. 639 01:05:02,884 --> 01:05:04,419 Where is Ahn Jung-geun? 640 01:05:04,486 --> 01:05:05,787 If you tell us where he is, 641 01:05:05,854 --> 01:05:07,222 we'll spare your life. 642 01:05:09,890 --> 01:05:10,891 What an idiot. 643 01:05:33,113 --> 01:05:35,582 Where is Ahn Jung-geun? 644 01:05:36,417 --> 01:05:38,152 Don't you remember me? 645 01:05:40,921 --> 01:05:42,923 I wanted to kill you, 646 01:05:44,091 --> 01:05:45,793 but Jung-geun let you live. 647 01:05:48,328 --> 01:05:50,330 I should've killed you then. 648 01:05:56,537 --> 01:05:57,938 I'll ask again. 649 01:06:00,073 --> 01:06:01,809 Where is Ahn Jung-geun? 650 01:06:04,978 --> 01:06:05,979 Ahn Jung-geun... 651 01:06:06,814 --> 01:06:09,082 Ahn Jung-geun... Ahn Jung-geun... 652 01:06:12,453 --> 01:06:15,422 You can't stop talking about Ahn Jung-geun. 653 01:06:18,258 --> 01:06:23,163 You're not interested in Ito's assassination, 654 01:06:24,731 --> 01:06:26,899 you just want to catch Ahn Jung-geun. 655 01:06:30,136 --> 01:06:31,103 It figures. 656 01:06:33,172 --> 01:06:34,573 You had to beg for your life 657 01:06:34,640 --> 01:06:36,909 from a guy beneath you. 658 01:06:38,044 --> 01:06:40,346 I'm sure you want to kill him. 659 01:06:44,150 --> 01:06:45,518 But you know what? 660 01:06:47,587 --> 01:06:51,991 Ahn Jung-geun is a thousand times more noble 661 01:06:52,058 --> 01:06:53,826 than a lout like you. 662 01:07:02,335 --> 01:07:03,836 So you know it too? 663 01:07:12,411 --> 01:07:13,946 You idiot! 664 01:07:37,904 --> 01:07:39,872 What happened to the others? 665 01:07:41,841 --> 01:07:43,808 They've all scattered. 666 01:07:44,409 --> 01:07:45,877 I think we have a mole. 667 01:07:46,978 --> 01:07:49,180 They waited for us to get the explosives and then attacked. 668 01:07:49,247 --> 01:07:50,448 To catch all of us. 669 01:07:51,449 --> 01:07:52,751 Listen, Jung-geun. 670 01:07:54,586 --> 01:07:58,223 Let's cancel this operation and plan another one. 671 01:07:59,824 --> 01:08:03,061 No, we can't stop now. 672 01:08:03,128 --> 01:08:05,563 With a mole, there's no way we can succeed. 673 01:08:05,630 --> 01:08:07,599 Still, we can't stop. 674 01:08:09,301 --> 01:08:11,503 Your comrades' lives rest on your decision! 675 01:08:11,570 --> 01:08:14,172 There's no guarantee Ito will ever return to Manchuria. 676 01:08:14,239 --> 01:08:16,774 All of us could die! 677 01:08:16,841 --> 01:08:19,444 If we don't fight to the end, we'll get nothing! 678 01:08:42,500 --> 01:08:43,501 So many... 679 01:08:50,342 --> 01:08:52,577 So many of our comrades died. 680 01:08:58,083 --> 01:09:01,352 And I'm scared more will die. 681 01:09:07,157 --> 01:09:09,994 So call this off now. 682 01:09:10,961 --> 01:09:14,732 Nobody will blame you for it. 683 01:09:23,474 --> 01:09:25,843 What about our dead comrades? 684 01:09:36,654 --> 01:09:37,655 Sir, 685 01:09:42,159 --> 01:09:43,861 if we don't bleed, 686 01:09:45,362 --> 01:09:47,398 no one will remember them. 687 01:10:14,825 --> 01:10:17,428 (2 Days Before Operation) 688 01:10:29,138 --> 01:10:31,207 I came from Vladivostok. 689 01:10:31,274 --> 01:10:32,275 I'm Kim Seong-baek. 690 01:10:38,614 --> 01:10:42,618 (Harbin Safe House) 691 01:10:55,298 --> 01:10:56,532 What happened to Ahn? 692 01:10:58,401 --> 01:11:00,303 - I don't know. - And the explosives? 693 01:11:13,182 --> 01:11:14,383 The plan has changed. 694 01:11:15,118 --> 01:11:18,087 Not Harbin, but Caijiagou Station. 695 01:11:19,388 --> 01:11:21,224 We'll take the train. 696 01:11:23,659 --> 01:11:24,761 And Ahn? 697 01:11:26,562 --> 01:11:27,497 Where is he? 698 01:11:29,132 --> 01:11:30,800 He's waiting at Caijiagou Station. 699 01:11:31,968 --> 01:11:33,302 Listen, Mori. 700 01:11:33,803 --> 01:11:36,571 We don't have much to do here. 701 01:11:36,638 --> 01:11:39,608 Harbin is under Russian jurisdiction. 702 01:11:40,509 --> 01:11:42,444 And on the day Ito arrives, 703 01:11:42,511 --> 01:11:43,912 the Russian Army will cover 704 01:11:43,979 --> 01:11:45,346 Harbin Station like a swarm of bees. 705 01:11:45,413 --> 01:11:47,015 That's not enough. 706 01:11:47,082 --> 01:11:49,050 Close every train station he passes through, 707 01:11:49,117 --> 01:11:50,852 and bar civilians from entry. 708 01:11:50,919 --> 01:11:52,287 Regarding that, 709 01:11:52,354 --> 01:11:54,790 Ito himself has issued orders. 710 01:11:55,357 --> 01:11:56,591 All scheduled events 711 01:11:56,658 --> 01:11:58,259 will proceed as planned. 712 01:11:58,326 --> 01:11:59,561 Consul. 713 01:11:59,628 --> 01:12:01,629 You're sure those are his orders? 714 01:12:01,696 --> 01:12:03,431 How many times must I say it? 715 01:12:03,498 --> 01:12:04,466 Besides, 716 01:12:04,533 --> 01:12:06,034 canceling His Excellency's schedule 717 01:12:06,101 --> 01:12:08,403 because of one Korean man, 718 01:12:08,470 --> 01:12:10,672 does that seem right to you? 719 01:12:14,009 --> 01:12:17,912 You planted a mole? 720 01:12:17,979 --> 01:12:18,980 Yes. 721 01:12:21,683 --> 01:12:23,952 The Short Finger Alliance... 722 01:12:27,355 --> 01:12:28,857 What was his name again? 723 01:12:29,624 --> 01:12:30,926 Ahn Jung-geun. 724 01:12:34,329 --> 01:12:39,868 This can't be solved by catching Ahn Jung-geun alone. 725 01:12:39,935 --> 01:12:41,570 I understand. 726 01:12:43,004 --> 01:12:45,707 We'll be sure to eradicate the entire group. 727 01:12:55,649 --> 01:12:56,817 They're here. 728 01:13:53,908 --> 01:13:54,909 Which carriage? 729 01:13:56,710 --> 01:13:57,945 He went in Carriage no. 2. 730 01:14:02,650 --> 01:14:04,418 Ito arrives in Harbin tomorrow. 731 01:14:05,386 --> 01:14:07,955 To succeed, we must find the mole. 732 01:14:08,756 --> 01:14:10,357 There will definitely be a meeting. 733 01:14:11,025 --> 01:14:12,458 You told them the location? 734 01:14:13,426 --> 01:14:16,396 I told all three the operation was changed to Caijiagou. 735 01:14:19,966 --> 01:14:21,234 Let's wait and see, 736 01:14:22,235 --> 01:14:24,170 which one is the mole... 737 01:17:55,679 --> 01:17:57,715 You're sure it's Caijiagou Station? 738 01:17:58,449 --> 01:17:59,283 Yes. 739 01:18:00,618 --> 01:18:01,685 And Ahn Jung-geun? 740 01:18:02,453 --> 01:18:05,121 He's waiting at Caijiagou Station. 741 01:18:24,807 --> 01:18:26,209 Get him! 742 01:18:26,276 --> 01:18:27,443 Stop or we'll shoot! 743 01:18:28,478 --> 01:18:29,646 Get him! 744 01:19:13,056 --> 01:19:14,857 Where is Ahn Jung-geun? 745 01:19:16,226 --> 01:19:17,393 I don't know. 746 01:19:19,062 --> 01:19:22,698 We agreed to meet up in Vladivostok. 747 01:19:36,078 --> 01:19:38,580 Save me. 748 01:19:41,750 --> 01:19:42,884 Please... 749 01:19:43,986 --> 01:19:47,990 I'll do whatever you ask. 750 01:20:07,743 --> 01:20:08,677 Eat. 751 01:20:14,983 --> 01:20:16,184 I said, eat. 752 01:20:32,100 --> 01:20:33,101 Taste good? 753 01:20:39,273 --> 01:20:40,508 Then tell me. 754 01:20:44,045 --> 01:20:45,513 Where is Ahn Jung-geun? 755 01:20:47,982 --> 01:20:49,583 I really don't know. 756 01:20:49,650 --> 01:20:50,818 I did what you ordered me. 757 01:20:51,686 --> 01:20:53,787 It's not my fault 758 01:20:53,854 --> 01:20:55,690 you didn't catch him. 759 01:20:58,526 --> 01:21:00,494 Where will you meet in Harbin? 760 01:21:01,128 --> 01:21:03,364 We're to look for Kim Seong-baek. 761 01:21:04,665 --> 01:21:05,433 Really? 762 01:21:07,134 --> 01:21:08,369 Who is that? 763 01:21:09,637 --> 01:21:12,172 The head of Harbin's Korean Association. 764 01:21:12,239 --> 01:21:14,141 All of you will meet there? 765 01:21:19,880 --> 01:21:21,148 Go to Harbin. 766 01:21:30,324 --> 01:21:31,559 In this situation, 767 01:21:34,895 --> 01:21:36,564 will Ahn Jung-geun really go to Harbin? 768 01:21:37,665 --> 01:21:39,467 He will never give up. 769 01:21:40,267 --> 01:21:41,535 Go to Harbin 770 01:21:42,103 --> 01:21:44,605 and find out what he's planning. 771 01:21:47,808 --> 01:21:49,043 Yes, I will. 772 01:22:02,122 --> 01:22:03,123 Eat. 773 01:23:09,722 --> 01:23:10,957 Hey, Kim. 774 01:23:12,792 --> 01:23:14,593 How much longer to Caijiagou? 775 01:23:17,830 --> 01:23:19,331 An hour left. 776 01:23:22,134 --> 01:23:23,769 Where did Ms. Gong go? 777 01:23:26,271 --> 01:23:28,207 She got off at Wujia Station. 778 01:23:30,142 --> 01:23:31,977 She won't take part in this operation. 779 01:23:32,044 --> 01:23:34,847 You know, her husband... 780 01:23:35,981 --> 01:23:38,951 was a comrade who fought with Ahn in Musan. 781 01:23:42,654 --> 01:23:46,258 They never even recovered his body. 782 01:23:46,325 --> 01:23:47,693 After all that, 783 01:23:50,162 --> 01:23:52,464 we can't lose Ms. Gong too, can we? 784 01:24:27,833 --> 01:24:29,167 Did you find the mole? 785 01:24:32,370 --> 01:24:33,538 We did. 786 01:24:35,339 --> 01:24:36,440 Who is it? 787 01:24:36,507 --> 01:24:38,242 Kim Sang-hyun. 788 01:24:42,246 --> 01:24:44,048 What will you do with him? 789 01:24:46,918 --> 01:24:49,220 Comrade Woo will deal with him. 790 01:24:51,756 --> 01:24:55,226 (One Day Before Operation) 791 01:24:55,293 --> 01:24:57,228 (Caijiagou Station) 792 01:24:57,295 --> 01:24:58,296 Who are they? 793 01:25:00,731 --> 01:25:02,533 Railroad guards. 794 01:25:03,034 --> 01:25:04,869 Russian soldiers are stationed here in shifts. 795 01:25:05,736 --> 01:25:06,837 Where's Ahn? 796 01:25:08,005 --> 01:25:09,006 Follow me. 797 01:25:28,025 --> 01:25:29,360 How did it go? 798 01:25:29,427 --> 01:25:32,096 The location has changed from Harbin to Caijiagou. 799 01:25:33,965 --> 01:25:34,999 Caijiagou? 800 01:25:35,566 --> 01:25:38,102 It's a transfer point between the East and South railways, 801 01:25:38,169 --> 01:25:40,671 His Excellency's carriage will have to stop 802 01:25:40,738 --> 01:25:42,607 in the rail yard for some time. 803 01:25:43,140 --> 01:25:44,508 And Ahn Jung-geun? 804 01:25:44,575 --> 01:25:46,176 He's waiting at Caijiagou Station. 805 01:25:46,243 --> 01:25:48,579 - Is that confirmed? - It's confirmed. 806 01:25:50,513 --> 01:25:51,915 Why are you so late? 807 01:25:54,451 --> 01:25:57,754 The train was late, I couldn't help it. 808 01:25:59,289 --> 01:26:00,290 Let's go. 809 01:26:41,331 --> 01:26:42,365 Sit. 810 01:27:24,840 --> 01:27:26,675 The special train sent by Russia 811 01:27:27,576 --> 01:27:29,712 left Changchun yesterday with Ito. 812 01:27:31,146 --> 01:27:34,516 It will arrive here at six in the morning. 813 01:27:35,918 --> 01:27:37,920 You're sure the train will stop here? 814 01:27:39,221 --> 01:27:40,989 This is the transfer point 815 01:27:41,056 --> 01:27:42,458 between the East and South railways, 816 01:27:43,292 --> 01:27:45,461 so they'll have to stand by in a double-track facility. 817 01:27:48,430 --> 01:27:49,865 How much time will we have? 818 01:28:01,744 --> 01:28:02,911 15 minutes. 819 01:28:05,114 --> 01:28:06,749 It'll stop for 15 minutes 820 01:28:07,382 --> 01:28:08,851 and then depart for Harbin. 821 01:28:13,489 --> 01:28:14,723 Where is Ahn? 822 01:28:16,759 --> 01:28:18,060 He'll arrive soon. 823 01:28:36,511 --> 01:28:37,645 An 8-shot pistol. 824 01:28:38,446 --> 01:28:40,248 You'll need to get very close. 825 01:28:41,048 --> 01:28:43,117 I'll need to be 10 steps from the target. 826 01:28:43,184 --> 01:28:45,052 So no escape route. 827 01:28:47,822 --> 01:28:49,123 I know. 828 01:28:52,160 --> 01:28:54,428 Go with Kim Sang-hyun to Caijiagou. 829 01:28:55,429 --> 01:28:56,998 For this plan to work, 830 01:28:58,099 --> 01:29:00,201 you need to be caught by Mori in Caijiagou. 831 01:29:01,702 --> 01:29:03,337 So you'll use me as bait? 832 01:29:04,772 --> 01:29:05,940 Can you do it? 833 01:29:12,380 --> 01:29:14,282 What about Kim Sang-hyun? 834 01:29:16,317 --> 01:29:18,019 What would you prefer? 835 01:29:22,290 --> 01:29:23,724 Turncoats must be executed. 836 01:29:41,942 --> 01:29:43,343 Kim, why did you do it? 837 01:29:52,686 --> 01:29:54,888 I mean, why'd you become a mole? 838 01:30:20,513 --> 01:30:22,549 Is killing Ito going to get us independence? 839 01:30:24,451 --> 01:30:28,388 If I talk to Mori, I can save you, Woo. 840 01:30:30,357 --> 01:30:31,858 Let's both live, okay? 841 01:30:34,928 --> 01:30:37,397 Betray our comrades, so that we can live? 842 01:30:39,165 --> 01:30:40,333 Then should we all die? 843 01:30:41,601 --> 01:30:43,369 We'll all die like dogs, 844 01:30:43,436 --> 01:30:45,639 nobody will remember us! 845 01:30:55,115 --> 01:30:56,283 Kim Sang-hyun! 846 01:31:02,288 --> 01:31:03,956 Did you forget that I saved you? 847 01:31:08,928 --> 01:31:10,262 You promised, 848 01:31:10,829 --> 01:31:12,564 to save my life once. 849 01:31:15,467 --> 01:31:17,036 Can you really shoot me? 850 01:31:20,406 --> 01:31:21,307 Do it! 851 01:31:23,642 --> 01:31:24,810 Shoot! Shoot me! 852 01:31:26,478 --> 01:31:28,414 Shoot! 853 01:32:08,287 --> 01:32:09,455 They're in the station. 854 01:32:20,832 --> 01:32:21,799 I'm sorry. 855 01:32:24,335 --> 01:32:25,203 I just... 856 01:32:28,506 --> 01:32:30,108 wanted to live. 857 01:32:47,725 --> 01:32:50,862 We live in place of our dead comrades. 858 01:32:55,333 --> 01:32:56,567 Never forget that. 859 01:33:41,244 --> 01:33:42,646 Where is Ahn Jung-geun? 860 01:33:55,892 --> 01:33:57,561 Where is Ahn Jung-geun? 861 01:34:06,203 --> 01:34:07,237 Answer! 862 01:34:07,971 --> 01:34:09,239 Answer me! 863 01:34:09,306 --> 01:34:10,273 Out of the way! 864 01:34:14,611 --> 01:34:15,645 Answer me! 865 01:34:21,318 --> 01:34:23,386 Where is Ahn Jung-geun? 866 01:34:35,098 --> 01:34:36,032 Harbin! 867 01:34:37,968 --> 01:34:42,139 (October 26, 1909 Harbin Station) 868 01:35:26,649 --> 01:35:28,217 When Ito arrives, 869 01:35:28,918 --> 01:35:30,786 he'll meet in the railway car 870 01:35:30,853 --> 01:35:32,988 with Russian Finance Minister Kokovtsoff. 871 01:35:39,495 --> 01:35:41,163 "Long live Korea" 872 01:35:42,198 --> 01:35:43,832 How do you say that in Russian? 873 01:35:45,034 --> 01:35:46,702 Why do you want to know? 874 01:35:49,471 --> 01:35:51,307 Harbin is under Russian jurisdiction, 875 01:35:51,874 --> 01:35:53,876 so shouldn't I say it in Russian? 876 01:35:59,582 --> 01:36:01,016 "Korea Ura" 877 01:36:02,351 --> 01:36:03,686 Korea Ura... 878 01:36:06,055 --> 01:36:07,690 Korea Ura. 879 01:36:10,258 --> 01:36:11,593 Will they understand? 880 01:36:12,126 --> 01:36:13,127 Yes. 881 01:36:13,861 --> 01:36:15,330 They'll understand you. 882 01:36:31,145 --> 01:36:32,947 So this will be goodbye. 883 01:36:44,292 --> 01:36:45,693 Our fallen comrades 884 01:36:47,795 --> 01:36:49,564 will help you from heaven. 885 01:36:51,532 --> 01:36:52,533 Thank you. 886 01:37:03,911 --> 01:37:06,414 Welcome to Russia, Prime Minister. 887 01:37:12,287 --> 01:37:14,188 As I'm sure you're aware, 888 01:37:14,922 --> 01:37:19,560 Harbin was originally Qing Dynasty territory. 889 01:37:20,395 --> 01:37:24,098 Russia has only administered it briefly. 890 01:37:24,932 --> 01:37:25,967 Am I wrong? 891 01:37:36,677 --> 01:37:40,013 And Korea, whose territory is that? 892 01:37:47,321 --> 01:37:48,822 Whose territory 893 01:37:49,656 --> 01:37:51,158 do you think it will become? 894 01:39:26,118 --> 01:39:27,119 Out of the way! 895 01:39:28,988 --> 01:39:30,055 Out of the way! 896 01:40:38,156 --> 01:40:39,657 Korea Ura! 897 01:40:40,458 --> 01:40:42,227 Korea Ura! 898 01:40:43,127 --> 01:40:44,829 Korea Ura! 899 01:40:45,630 --> 01:40:47,465 Korea Ura! 900 01:40:48,533 --> 01:40:50,969 Korea Ura! 901 01:40:52,070 --> 01:40:54,706 Korea Ura! 902 01:40:55,974 --> 01:40:58,209 Korea Ura! 903 01:40:59,310 --> 01:41:01,746 Korea Ura! 904 01:41:18,263 --> 01:41:19,630 How did it go? 905 01:41:22,499 --> 01:41:23,800 He succeeded. 906 01:41:26,803 --> 01:41:29,806 We must write an article now to let the world know. 907 01:41:34,344 --> 01:41:35,579 How shall we start? 908 01:41:45,055 --> 01:41:46,223 Let's start like this. 909 01:41:48,425 --> 01:41:51,528 "On October 26, 1909 in Harbin," 910 01:41:53,196 --> 01:41:56,433 "Lt. General Ahn Jung-geun of the Korean Independence Army" 911 01:41:58,602 --> 01:42:03,006 "fired a gun at Ito Hirobumi" 912 01:42:05,609 --> 01:42:06,910 "and eliminated him." 913 01:42:11,081 --> 01:42:15,085 (March 26th, 1910 Lushun Prison, China) 914 01:44:06,728 --> 01:44:08,196 Where have you been lately? 915 01:44:10,231 --> 01:44:11,800 Wandering here and there. 916 01:44:12,500 --> 01:44:15,503 Did you forget why I let you go at Caijiagou? 917 01:44:18,440 --> 01:44:20,475 If it weren't for me, 918 01:44:20,542 --> 01:44:21,876 you'd rot in jail for life. 919 01:44:23,912 --> 01:44:25,180 Don't forget that. 920 01:44:26,281 --> 01:44:27,582 I'll remember. 921 01:44:30,618 --> 01:44:33,455 And we have a new assignment for you. 922 01:44:37,759 --> 01:44:39,260 Do you know about Kim Ku? 923 01:44:41,596 --> 01:44:43,465 He's a big headache for us. 924 01:44:45,934 --> 01:44:47,068 Your mission 925 01:44:52,307 --> 01:44:54,309 is to make contact with Kim Ku. 926 01:44:57,746 --> 01:44:58,613 Take this. 927 01:45:02,917 --> 01:45:03,952 Take it. 928 01:45:12,459 --> 01:45:13,460 And 929 01:45:14,862 --> 01:45:16,563 Woo was released from prison. 930 01:45:17,397 --> 01:45:19,566 He swore to find and kill me... 931 01:45:21,802 --> 01:45:23,203 Have you heard anything? 932 01:45:25,672 --> 01:45:28,876 Tomorrow he's coming to Harbin to meet Choi Jae-hyung. 933 01:45:31,245 --> 01:45:32,980 There's a safe house in Harbin. 934 01:45:36,116 --> 01:45:37,151 What's the address? 935 01:46:29,502 --> 01:46:31,170 Let Kim Sang-hyun live. 936 01:46:34,974 --> 01:46:37,510 Turncoats must be executed. 937 01:46:37,577 --> 01:46:38,644 Woo. 938 01:46:40,680 --> 01:46:42,215 Give him another chance. 939 01:46:43,482 --> 01:46:45,151 Right now he's shaking in fear, 940 01:46:46,018 --> 01:46:47,887 but I believe he'll overcome it. 941 01:47:41,874 --> 01:47:43,209 The darkness will deepen, 942 01:47:43,910 --> 01:47:46,045 and the wind will blow stronger. 943 01:47:48,113 --> 01:47:50,882 But we must keep the fire bright. 944 01:47:50,949 --> 01:47:52,384 People will gather. 945 01:47:53,084 --> 01:47:54,286 When people gather, 946 01:47:55,387 --> 01:47:58,089 we will take the light and go together into the darkness. 947 01:48:00,892 --> 01:48:07,398 Whatever may confront us, we will never back down. 948 01:48:07,465 --> 01:48:10,201 If this year we do not succeed, next year we strive again. 949 01:48:10,268 --> 01:48:11,536 Whether it takes one, two, 950 01:48:11,603 --> 01:48:13,271 ten or a hundred more years, 951 01:48:14,673 --> 01:48:18,776 we will stop only when 952 01:48:18,843 --> 01:48:19,844 Korea's independence is restored. 953 01:48:21,379 --> 01:48:24,582 By advancing, falling back, 954 01:48:25,083 --> 01:48:26,985 proceeding quickly and then slowly, 955 01:48:28,086 --> 01:48:29,787 preparing for tomorrow, the next day 956 01:48:29,854 --> 01:48:31,289 and all that lies before us, 957 01:48:32,857 --> 01:48:35,760 one day for certain we will achieve our goal. 958 01:48:38,163 --> 01:48:40,699 Until that day we must never give up and keep moving forward. 959 01:48:41,833 --> 01:48:45,437 Carrying the fire into the darkness. 960 01:48:56,881 --> 01:48:59,017 (After the death of Ito Hirobumi,) 961 01:48:59,084 --> 01:49:01,987 (Japan's rule became even more violent and oppressive) 962 01:49:04,488 --> 01:49:07,424 (The independence fighters did not give in) 963 01:49:07,491 --> 01:49:10,160 (and fought to the end) 964 01:49:12,329 --> 01:49:17,434 (36 years later, Korea finally regained its independence) 965 01:49:19,003 --> 01:49:23,173 (Harbin) 966 01:49:25,175 --> 01:49:27,177 (Written and Directed by Woo Min-ho) 967 01:49:27,678 --> 01:49:29,680 (Hyun Bin) 968 01:49:30,180 --> 01:49:32,182 (Park Jeong Min) 969 01:49:32,683 --> 01:49:34,685 (Jo Woo-jin) 970 01:49:35,185 --> 01:49:37,187 (Jeon Yeo Been) 971 01:49:37,688 --> 01:49:40,057 (Park Hoon Yoo Jae-myung) 972 01:49:40,124 --> 01:49:42,192 (Lily Franky) 973 01:49:42,693 --> 01:49:44,695 (With Lee Dong Wook) 65149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.