Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,439 --> 00:01:14,542
(In 1905, Japan forced Korea
to sign the Eulsa Treaty)
2
00:01:14,609 --> 00:01:16,010
(which abolished
its diplomatic rights)
3
00:01:16,077 --> 00:01:17,511
(and established
a Residency-General)
4
00:01:19,447 --> 00:01:21,015
(This treaty nominally turned)
5
00:01:21,082 --> 00:01:22,683
(Korea into a protectorate,)
6
00:01:22,750 --> 00:01:24,652
(but in fact,
it lost its sovereignty)
7
00:01:24,719 --> 00:01:26,320
(and became a Japanese colony)
8
00:01:28,089 --> 00:01:31,358
(Some Koreans, unable to
contain their fury, resisted,)
9
00:01:31,425 --> 00:01:33,193
(killing themselves in protest)
10
00:01:33,260 --> 00:01:35,096
(or taking up armed struggle)
11
00:02:13,700 --> 00:02:14,701
It's been over a month.
12
00:02:15,702 --> 00:02:17,303
(January 17, 1909,
Yanchihe, Russia)
13
00:02:17,370 --> 00:02:19,172
What do you think, Chang-sup?
14
00:02:31,117 --> 00:02:33,753
If he's not back by now,
15
00:02:33,820 --> 00:02:36,823
(Lee Chang-sup
Korean Independence Army)
16
00:02:36,890 --> 00:02:39,426
we should assume he's dead.
17
00:02:41,194 --> 00:02:42,729
He'll return alive, for sure.
18
00:02:42,796 --> 00:02:43,630
(Korean Independence Army
Kim Sang-hyun)
19
00:02:43,697 --> 00:02:45,598
If he returns alive,
20
00:02:46,733 --> 00:02:49,436
that means the Japanese
have turned him into a spy.
21
00:02:59,879 --> 00:03:01,147
Look here, Chang-sup.
22
00:03:01,214 --> 00:03:03,082
(Woo Duk-soon
Korean Independence Army)
23
00:03:03,149 --> 00:03:05,818
Don't go framing someone
without clear proof.
24
00:03:05,885 --> 00:03:09,154
Have you forgotten who it was
25
00:03:10,155 --> 00:03:11,189
who got our comrades slaughtered?
26
00:03:11,256 --> 00:03:12,858
He had no other choice!
27
00:03:12,925 --> 00:03:16,328
It was an idiotic choice
without an ounce of foresight!
28
00:03:16,395 --> 00:03:18,564
Chang-sup is right.
29
00:03:20,065 --> 00:03:21,199
Whatever his reason was,
30
00:03:21,266 --> 00:03:22,300
(Choi Jae-hyung Chief of Staff,
Korean Independence Army)
31
00:03:22,367 --> 00:03:24,303
it's unthinkable to side
with Ahn Jung-geun.
32
00:03:51,029 --> 00:03:52,731
Are you okay?
33
00:03:53,265 --> 00:03:55,434
Is it true you let
the enemy commander free?
34
00:03:56,101 --> 00:03:58,871
Did anyone return alive?
35
00:04:01,573 --> 00:04:03,108
They're waiting for you.
36
00:04:27,231 --> 00:04:28,632
Ahn.
37
00:04:28,699 --> 00:04:30,067
You're alive.
38
00:04:30,134 --> 00:04:32,537
I knew you'd come back.
39
00:04:34,172 --> 00:04:35,940
What...
40
00:04:37,775 --> 00:04:40,711
What's happened to you?
41
00:04:42,780 --> 00:04:44,248
Are you okay?
42
00:04:44,315 --> 00:04:47,084
(Ahn Jung-geun,
Korean Independence Army)
43
00:04:47,151 --> 00:04:48,986
I'm glad to see you alive.
44
00:04:50,855 --> 00:04:52,490
First, sit down.
45
00:04:59,163 --> 00:05:01,332
What gives you the nerve
to show up here?
46
00:05:01,399 --> 00:05:03,267
Chang-sup, calm down.
47
00:05:03,334 --> 00:05:05,336
Whatever that man says,
48
00:05:06,537 --> 00:05:08,873
I have no intention
of forgiving him.
49
00:05:09,407 --> 00:05:11,275
I didn't come for forgiveness.
50
00:05:15,546 --> 00:05:17,815
I came because
there's still work to do.
51
00:05:19,116 --> 00:05:23,387
(40 Days Ago Kyonghung,
North Hamgyong Province)
52
00:05:41,839 --> 00:05:43,173
What's going on?
53
00:05:43,240 --> 00:05:45,275
Looks like an advance party.
54
00:05:45,342 --> 00:05:47,344
Maybe 150 men.
55
00:05:48,511 --> 00:05:51,047
That means 70 more than us.
56
00:05:51,748 --> 00:05:53,149
We're at a disadvantage.
57
00:05:53,750 --> 00:05:55,685
Spirit matters more than numbers.
58
00:05:55,752 --> 00:05:57,153
We can handle 2:1.
59
00:05:57,220 --> 00:05:59,122
I get what you mean.
60
00:05:59,189 --> 00:06:00,623
But it's true we're disadvantaged.
61
00:06:00,690 --> 00:06:03,226
And they have better weapons.
62
00:06:04,094 --> 00:06:05,528
What about guard posts?
63
00:06:05,595 --> 00:06:07,931
Two each on the north and south.
64
00:06:08,865 --> 00:06:11,668
Then I'll take the left squad
and attack from the south.
65
00:06:11,735 --> 00:06:14,537
I'll come from the north with Kim.
66
00:06:17,774 --> 00:06:18,775
In that case,
67
00:06:20,076 --> 00:06:21,711
I'll hit the guard post first.
68
00:06:22,379 --> 00:06:23,813
With their guns pointed at me,
69
00:06:23,880 --> 00:06:26,349
you two can launch
surprise attacks.
70
00:06:26,416 --> 00:06:29,419
Chang-sup, wait for my signal.
71
00:06:31,021 --> 00:06:31,821
Okay.
72
00:07:18,467 --> 00:07:19,335
Now!
73
00:07:32,715 --> 00:07:35,017
Get it together! Go!
74
00:12:11,356 --> 00:12:12,824
Suzuki, stop crying.
75
00:12:14,559 --> 00:12:16,160
Die like a soldier.
76
00:12:17,295 --> 00:12:20,265
Suzuki, die like a soldier.
77
00:12:21,899 --> 00:12:23,167
Who are you?
78
00:12:23,234 --> 00:12:24,368
Who are you?
79
00:12:24,435 --> 00:12:28,172
I'm Major Mori Tatsuo of
the Imperial Japanese Army.
80
00:12:28,740 --> 00:12:30,007
Who are you?
81
00:12:30,074 --> 00:12:33,144
Major Mori Tatsuo. Who are you?
82
00:12:33,778 --> 00:12:37,015
I'm Lt. General Ahn Jung-geun
of the Korean Independence Army.
83
00:12:37,649 --> 00:12:38,916
Anything to say?
84
00:12:39,417 --> 00:12:42,020
I'm Lt. General Ahn Jung-geun
of the Korean Independence Army.
85
00:12:43,388 --> 00:12:46,858
I followed my orders as a soldier.
86
00:12:47,458 --> 00:12:48,993
I feel no shame for my actions.
87
00:12:49,560 --> 00:12:50,428
However,
88
00:12:51,396 --> 00:12:54,499
I wish to die with honor as
an Imperial Japanese Army soldier.
89
00:12:55,166 --> 00:12:56,601
Please let me kill myself.
90
00:12:56,668 --> 00:12:58,903
A man who knows no shame
91
00:12:58,970 --> 00:13:01,272
is nothing but a brute,
92
00:13:01,339 --> 00:13:03,107
you worthless beast.
93
00:13:04,509 --> 00:13:09,013
After all the innocent Koreans
you people slaughtered?
94
00:13:09,781 --> 00:13:11,683
You son of a gun.
95
00:13:12,183 --> 00:13:14,485
- Woo.
- Let me kill them all!
96
00:13:32,669 --> 00:13:34,071
Do you have a family?
97
00:13:35,672 --> 00:13:36,973
Do you have a family?
98
00:13:41,545 --> 00:13:43,347
A wife and two sons.
99
00:13:44,348 --> 00:13:46,249
He's got a wife and two sons.
100
00:13:50,220 --> 00:13:52,255
I release you as prisoners of war,
101
00:13:52,322 --> 00:13:54,091
so go treat the wounded soldiers.
102
00:13:54,725 --> 00:13:55,892
Comrade Ahn!
103
00:13:57,361 --> 00:13:58,795
You're released
as prisoners of war,
104
00:13:58,862 --> 00:14:00,364
so go treat the wounded soldiers.
105
00:14:03,700 --> 00:14:06,236
I'm too ashamed to live
as a failed commander.
106
00:14:06,937 --> 00:14:08,672
Let me keep my honor.
107
00:14:08,739 --> 00:14:11,341
I'm too ashamed to live
as a failed commander.
108
00:14:11,408 --> 00:14:13,043
Let me die honorably.
109
00:14:14,644 --> 00:14:15,812
Major Mori.
110
00:14:17,647 --> 00:14:19,082
Don't turn your kids into orphans,
111
00:14:19,649 --> 00:14:20,850
and go back alive.
112
00:14:20,917 --> 00:14:22,252
Ahn!
113
00:14:23,019 --> 00:14:23,887
Don't turn your kids into orphans,
114
00:14:23,954 --> 00:14:24,955
and go back alive.
115
00:14:26,890 --> 00:14:29,359
Why are you doing this?
116
00:14:29,893 --> 00:14:31,261
Don't you fear the consequences?
117
00:14:31,928 --> 00:14:33,496
Release them,
118
00:14:33,563 --> 00:14:35,732
and they'll regroup
and attack us again.
119
00:14:35,799 --> 00:14:37,167
If we take their weapons
120
00:14:37,234 --> 00:14:38,501
and free them after we're gone,
121
00:14:38,568 --> 00:14:39,636
we have nothing to fear.
122
00:14:39,703 --> 00:14:41,905
Freeing them
will divide our troops.
123
00:14:43,106 --> 00:14:45,374
Look at our comrades
dying over there.
124
00:14:46,675 --> 00:14:47,676
Huh?
125
00:14:48,944 --> 00:14:50,813
You think our men
will stand for this?
126
00:15:02,391 --> 00:15:05,261
I understand how you feel.
127
00:15:06,462 --> 00:15:07,997
But universal law states
128
00:15:08,864 --> 00:15:12,268
that prisoners of war
should not be executed.
129
00:15:15,871 --> 00:15:17,106
This is barbarism!
130
00:15:18,641 --> 00:15:20,275
A thousand universal laws
131
00:15:20,342 --> 00:15:21,977
can be blown up by one cannon.
132
00:15:22,745 --> 00:15:25,080
Those empty words you love
133
00:15:27,183 --> 00:15:30,286
will make our comrades' deaths
mean nothing.
134
00:15:31,120 --> 00:15:34,190
Is it your goal to kill
all 40 million Japanese?
135
00:15:35,891 --> 00:15:38,828
My goal is to restore
our nation's sovereignty!
136
00:15:39,428 --> 00:15:41,196
If killing 40 million Japanese
137
00:15:41,263 --> 00:15:43,265
will free our country,
138
00:15:43,799 --> 00:15:45,367
I'm all for it.
139
00:15:47,303 --> 00:15:48,504
Attempting to kill them all
140
00:15:48,571 --> 00:15:50,105
will kill all of us, too.
141
00:15:51,574 --> 00:15:53,175
Don't you know that?
142
00:15:59,815 --> 00:16:01,317
You'll take full responsibility
143
00:16:03,485 --> 00:16:05,220
for this decision.
144
00:16:13,695 --> 00:16:17,999
(Hoeryong,
North Hamgyong Province)
145
00:16:34,616 --> 00:16:36,718
Do you think I made
the wrong decision?
146
00:16:40,788 --> 00:16:43,791
Chang-sup took the left squad
and cleared out.
147
00:16:44,425 --> 00:16:46,394
Our troops have heavy losses too.
148
00:16:48,196 --> 00:16:49,897
Returning to Yanchihe across
149
00:16:49,964 --> 00:16:51,499
the Tumen River won't be easy.
150
00:17:00,441 --> 00:17:04,846
Woo, are you still upset with me?
151
00:17:05,914 --> 00:17:07,849
No use in being upset.
152
00:17:14,923 --> 00:17:15,990
Damn.
153
00:17:16,057 --> 00:17:18,926
I'll go down to the village
and look for food.
154
00:17:18,993 --> 00:17:20,594
I'll join you.
155
00:17:20,661 --> 00:17:22,095
Get some rest.
156
00:17:23,597 --> 00:17:24,831
I'll be back soon.
157
00:17:27,034 --> 00:17:28,769
If there's any alcohol,
get that too.
158
00:17:32,439 --> 00:17:35,142
We should drink
to our fallen comrades.
159
00:17:40,380 --> 00:17:41,381
Let's do that.
160
00:17:56,597 --> 00:17:58,765
Prepare the cannon.
161
00:18:12,512 --> 00:18:14,715
Blinded by sentimentalism,
162
00:18:16,984 --> 00:18:20,120
how could you release
a captured enemy leader?
163
00:18:20,187 --> 00:18:22,656
If you captured
164
00:18:22,723 --> 00:18:24,458
that Japanese officer again,
165
00:18:26,326 --> 00:18:27,628
would you make the same choice?
166
00:18:28,362 --> 00:18:29,363
Jung-geun.
167
00:18:30,530 --> 00:18:31,598
Answer him.
168
00:19:38,130 --> 00:19:40,799
Take responsibility for
destroying our army!
169
00:19:40,866 --> 00:19:41,967
Do it!
170
00:19:42,034 --> 00:19:43,769
That's right!
He must take responsibility!
171
00:19:43,836 --> 00:19:45,805
Say something, for god's sake!
172
00:19:52,011 --> 00:19:54,847
- Prove that you're not a spy!
- You should resign now!
173
00:19:55,714 --> 00:19:57,182
Comrades.
174
00:19:58,717 --> 00:20:00,351
You can demand responsibility
175
00:20:01,152 --> 00:20:02,854
after hearing him speak.
176
00:20:02,921 --> 00:20:04,522
Choi!
177
00:20:06,558 --> 00:20:08,393
How can you take
that scoundrel's side?
178
00:20:08,460 --> 00:20:11,396
Chang-sup, am I wrong?
179
00:20:27,645 --> 00:20:28,646
Comrade Ahn,
180
00:20:29,547 --> 00:20:32,484
why didn't you
return immediately? Answer that.
181
00:20:35,620 --> 00:20:38,623
I took refuge in Hoeryong
and tried to cross the river,
182
00:20:41,192 --> 00:20:42,427
but it was difficult.
183
00:20:45,296 --> 00:20:49,634
(Tumen River
North Hamgyong Province)
184
00:21:13,157 --> 00:21:15,626
I was crossing the Tumen River,
going to Yanchihe,
185
00:21:17,694 --> 00:21:19,963
but I wasn't sure I could
make it back alive.
186
00:21:28,772 --> 00:21:32,176
The screams of dead comrades
rang in my ears,
187
00:21:33,710 --> 00:21:36,780
and corpses with missing limbs
188
00:21:39,149 --> 00:21:41,151
floated before my eyes.
189
00:22:05,142 --> 00:22:07,711
I had lost my way.
190
00:22:10,581 --> 00:22:13,951
Many comrades had died
because of my faith,
191
00:22:14,518 --> 00:22:17,154
and I could find no reason
to keep living.
192
00:22:21,158 --> 00:22:24,394
So I decided to give up on
everything and die.
193
00:22:26,196 --> 00:22:28,398
But at that moment
I realized something.
194
00:22:36,205 --> 00:22:40,309
That my life belongs to
my dead comrades.
195
00:22:43,679 --> 00:22:47,917
That I am living in place
of those fallen comrades.
196
00:22:49,385 --> 00:22:53,456
And I knew what I had to do.
197
00:23:10,806 --> 00:23:13,743
(Korean Independence)
198
00:23:17,280 --> 00:23:21,584
The leader of the Japanese wolves
ravaging Korea...
199
00:23:25,021 --> 00:23:27,089
I must kill that old wolf
200
00:23:29,091 --> 00:23:30,259
at all costs.
201
00:23:30,927 --> 00:23:34,063
(Ito Hirobumi)
202
00:23:34,130 --> 00:23:37,767
Considering the close ties
between Japan and Korea,
203
00:23:39,135 --> 00:23:40,836
to secure mutual happiness
204
00:23:41,671 --> 00:23:44,673
and establish a permanent peace
205
00:23:44,740 --> 00:23:47,143
in East Asia,
206
00:23:50,211 --> 00:23:52,513
we are convinced of the need
207
00:23:52,580 --> 00:23:54,950
for Japan to absorb Korea,
208
00:23:56,084 --> 00:24:00,221
and thus we conclude
209
00:24:00,288 --> 00:24:02,991
this treaty of annexation.
210
00:24:04,960 --> 00:24:08,797
42nd year of Meiji, October 16
211
00:24:21,943 --> 00:24:26,614
(October 17, 1909
Dailan, China)
212
00:24:28,550 --> 00:24:31,552
(Ito Hirobumi to arrive in Dailan
on October 18th)
213
00:24:31,619 --> 00:24:33,054
(Korea-Japan merger
to be discussed)
214
00:24:33,121 --> 00:24:34,889
(with Russian Premier
on 26th, Harbin)
215
00:24:57,012 --> 00:24:59,347
The ship carrying Ito Hirobumi
will arrive
216
00:25:00,281 --> 00:25:02,817
at Dailan Port at 8 o'clock.
217
00:25:04,753 --> 00:25:06,186
Here's a Japanese ID.
218
00:25:12,826 --> 00:25:14,561
Your tickets, please.
219
00:25:27,908 --> 00:25:31,178
When you arrive at Dailan Port,
go to the 2nd floor store.
220
00:25:32,212 --> 00:25:34,348
If you tell the owner you came
from Vladivostok,
221
00:25:34,415 --> 00:25:35,616
he'll give you a gun.
222
00:25:37,484 --> 00:25:39,486
Did you write to your families?
223
00:25:51,031 --> 00:25:52,232
When the operation's over,
224
00:25:54,101 --> 00:25:56,703
go to the Daedong Gazette
office in Vladivostok.
225
00:25:57,971 --> 00:26:00,441
Mr. Choi Jae-hyung
will wait for you there.
226
00:26:03,544 --> 00:26:04,945
I wish you luck.
227
00:26:20,094 --> 00:26:22,995
They weren't dressed
like first-class passengers.
228
00:26:23,062 --> 00:26:25,765
And I heard them speak Korean.
229
00:26:28,634 --> 00:26:31,070
My hometown...
230
00:26:31,804 --> 00:26:33,206
Must be 20 years
231
00:26:34,674 --> 00:26:36,142
since my mother died.
232
00:26:37,076 --> 00:26:38,478
Oh my.
233
00:26:39,312 --> 00:26:40,980
Then who'd you write to?
234
00:26:44,217 --> 00:26:45,818
A secret wife and child?
235
00:26:49,455 --> 00:26:51,457
I wish that were true.
236
00:26:53,926 --> 00:26:57,697
To live with
a pretty wife and child...
237
00:26:58,431 --> 00:26:59,699
Would fate allow it?
238
00:27:02,435 --> 00:27:05,138
You can change your luck,
but not your fate.
239
00:27:07,273 --> 00:27:09,475
It's not my fate
to start a family.
240
00:27:10,710 --> 00:27:11,844
Even so,
241
00:27:14,714 --> 00:27:16,649
meeting a good partner
242
00:27:17,817 --> 00:27:19,385
and raising a family
is a man's duty.
243
00:27:19,452 --> 00:27:21,520
Gosh.
244
00:27:21,587 --> 00:27:24,323
So is that why you abandoned
your family and came here?
245
00:27:27,827 --> 00:27:30,830
It's true.
I'm ashamed to admit it.
246
00:27:33,599 --> 00:27:34,901
But what can I do?
247
00:27:36,836 --> 00:27:38,171
This is my fate.
248
00:27:53,318 --> 00:27:54,486
Are you Japanese?
249
00:27:55,520 --> 00:27:56,388
Yes.
250
00:27:59,357 --> 00:28:00,258
Your IDs?
251
00:28:40,198 --> 00:28:41,132
Where'd you come from?
252
00:28:41,967 --> 00:28:43,902
- From Fengtian.
- I asked him.
253
00:28:44,669 --> 00:28:45,971
You answer.
254
00:28:46,938 --> 00:28:47,839
Where'd you come from?
255
00:28:47,906 --> 00:28:49,574
We're together.
256
00:28:50,275 --> 00:28:51,943
We all came from Fengtian.
257
00:28:54,145 --> 00:28:55,614
Oda Gonosuke.
258
00:28:57,382 --> 00:28:58,549
Where is your destination?
259
00:28:59,049 --> 00:29:00,251
Your age and profession?
260
00:29:07,224 --> 00:29:07,992
Come out!
261
00:29:42,860 --> 00:29:44,828
This way! Quickly!
262
00:29:45,596 --> 00:29:46,764
You go ahead.
263
00:29:48,165 --> 00:29:48,999
Go!
264
00:29:49,833 --> 00:29:50,834
This way!
265
00:29:51,502 --> 00:29:53,570
Clear the way!
266
00:29:58,175 --> 00:30:00,944
They planned to assassinate
His Excellency Ito at Dailan Port.
267
00:30:01,445 --> 00:30:04,381
- Koreans?
- Yes, they're all Koreans.
268
00:30:04,448 --> 00:30:07,184
Ahn Jung-geun is said
to be among them.
269
00:30:08,285 --> 00:30:10,053
- Ahn Jung-geun?
- Yes.
270
00:30:10,120 --> 00:30:11,722
- Are you sure?
- Yes.
271
00:30:26,302 --> 00:30:30,540
(Vladivostok, Russia)
272
00:31:24,660 --> 00:31:29,165
Well... speak of the devil,
here he comes.
273
00:31:29,232 --> 00:31:30,666
What are you doing here?
274
00:31:31,434 --> 00:31:33,268
Ahn, sit.
275
00:31:40,308 --> 00:31:42,043
You've been through a lot.
276
00:31:42,878 --> 00:31:44,146
I'm so ashamed.
277
00:31:47,783 --> 00:31:50,218
Have comrades
Woo and Kim arrived?
278
00:31:50,285 --> 00:31:52,087
Not yet.
No word from them.
279
00:32:21,316 --> 00:32:23,185
I had to evade
the Japanese soldiers.
280
00:32:23,952 --> 00:32:24,986
You're not hurt?
281
00:32:25,821 --> 00:32:28,290
I'm fine.
What about Comrade Woo?
282
00:32:29,424 --> 00:32:30,826
No word yet.
283
00:32:33,829 --> 00:32:38,366
That's enough for the reunion,
let's plan our next move.
284
00:32:39,501 --> 00:32:42,103
Ito will board in Lushun,
285
00:32:42,671 --> 00:32:43,872
travel through
Dailan and Fengtian,
286
00:32:43,939 --> 00:32:46,475
and arrive in Changchun
on the 25th.
287
00:32:47,909 --> 00:32:50,711
And here he will
change trains once again.
288
00:32:50,778 --> 00:32:52,045
In Changchun?
289
00:32:52,112 --> 00:32:54,448
Changchun is the last station.
290
00:32:55,015 --> 00:32:57,284
From Lushun to Changchun
is the Japanese railway,
291
00:32:57,351 --> 00:33:00,788
and from Changchun to Harbin
this railway belongs to Russia.
292
00:33:01,288 --> 00:33:04,291
Because the width of
the railways are different,
293
00:33:04,358 --> 00:33:05,960
a special train
will be sent from Russia.
294
00:33:07,328 --> 00:33:10,631
Then he'll arrive here
in Harbin on the 26th.
295
00:33:10,698 --> 00:33:13,234
There is one week left.
296
00:33:13,801 --> 00:33:15,035
Good.
297
00:33:16,537 --> 00:33:18,238
Let's kill him in Harbin.
298
00:33:18,305 --> 00:33:19,707
What are you doing?
299
00:33:22,810 --> 00:33:26,413
Ahn is the leader
of this operation.
300
00:33:27,381 --> 00:33:29,049
Look, Comrade Kim.
301
00:33:29,984 --> 00:33:32,887
Jung-geun has already
been exposed to the enemy.
302
00:33:34,421 --> 00:33:36,890
You really think
303
00:33:36,957 --> 00:33:38,893
he should
be leading this operation?
304
00:33:40,628 --> 00:33:42,196
He's right.
305
00:33:42,696 --> 00:33:46,033
We should put Chang-sup
in charge now.
306
00:33:48,569 --> 00:33:50,704
Ahn, what do you think?
307
00:33:55,576 --> 00:33:56,977
Very well.
308
00:33:59,280 --> 00:34:00,748
My heart's a bit lighter,
309
00:34:01,582 --> 00:34:03,117
hearing you say that.
310
00:34:05,753 --> 00:34:08,588
And there's a job you have to do.
311
00:34:12,759 --> 00:34:14,027
Find some explosives.
312
00:34:17,997 --> 00:34:20,199
However much of
a sharpshooter you are,
313
00:34:20,266 --> 00:34:22,835
it won't be possible
to kill Ito with one gun.
314
00:34:23,836 --> 00:34:24,871
Am I wrong?
315
00:34:28,107 --> 00:34:29,709
If you find some explosives,
316
00:34:31,311 --> 00:34:33,713
I'll finish Ito
with my own hands.
317
00:34:35,448 --> 00:34:39,819
(7 Days Before Operation
Lushun, China)
318
00:34:40,386 --> 00:34:43,556
It is an honor to
accompany you to Harbin.
319
00:34:44,157 --> 00:34:46,392
I heard there was an incident.
320
00:34:47,560 --> 00:34:48,861
My apologies.
321
00:34:49,729 --> 00:34:50,997
One of the most
capable officers of
322
00:34:51,064 --> 00:34:52,865
the Kanto Provincial government
323
00:34:52,932 --> 00:34:54,767
is investigating the matter.
324
00:34:56,903 --> 00:34:58,671
Who is targeting me?
325
00:34:58,738 --> 00:35:00,239
We are looking into it.
326
00:35:01,040 --> 00:35:06,045
And just in case, we have
increased security and searches.
327
00:35:07,246 --> 00:35:08,548
We've also cancelled
the residents'
328
00:35:08,615 --> 00:35:09,983
greeting event at Harbin Station.
329
00:35:10,717 --> 00:35:13,219
It will be better for you
to arrive unannounced.
330
00:35:13,286 --> 00:35:14,621
No.
331
00:35:15,788 --> 00:35:17,790
We'll proceed with the event.
332
00:35:18,758 --> 00:35:19,726
Sir?
333
00:35:22,662 --> 00:35:24,830
What they want is for me
334
00:35:24,897 --> 00:35:26,832
to reduce my activities.
335
00:35:28,200 --> 00:35:31,770
Go ahead with
everything as planned.
336
00:35:34,640 --> 00:35:35,674
Yamada.
337
00:35:35,741 --> 00:35:37,142
Yes, Your Excellency?
338
00:35:38,143 --> 00:35:41,279
You know why I've always been
339
00:35:41,346 --> 00:35:43,115
skeptical about annexing Korea?
340
00:35:44,916 --> 00:35:48,487
For centuries, the Korean nation
341
00:35:49,655 --> 00:35:51,323
has been ruled
342
00:35:52,224 --> 00:35:55,761
by foolish kings
and corrupt scholars.
343
00:35:58,330 --> 00:36:04,136
But Korea's common people
are the most troublesome.
344
00:36:06,104 --> 00:36:08,373
Their nation gives them nothing,
345
00:36:09,307 --> 00:36:10,575
but in times of national crisis
346
00:36:10,642 --> 00:36:12,811
they wield a strange power.
347
00:36:16,048 --> 00:36:17,849
Hideyoshi's invasion 300 years ago
348
00:36:18,717 --> 00:36:23,989
was countered by
volunteer soldiers,
349
00:36:27,159 --> 00:36:30,528
and today in Manchuria,
350
00:36:30,595 --> 00:36:32,130
volunteers cause trouble.
351
00:36:36,068 --> 00:36:43,374
We have poured
so much money into Korea.
352
00:36:47,044 --> 00:36:53,017
But the grassroots are still
hostile towards Japan.
353
00:36:58,222 --> 00:36:59,824
I'm not sure what to do.
354
00:37:01,926 --> 00:37:04,462
300 years ago,
there was Admiral Yi Sun-sin.
355
00:37:05,296 --> 00:37:08,399
It won't be easy to find
such a hero in Korea now.
356
00:37:34,658 --> 00:37:35,959
Thank you ma'am.
357
00:37:36,026 --> 00:37:37,561
I won't forget your kindness.
358
00:37:38,929 --> 00:37:40,331
Follow me.
359
00:37:46,570 --> 00:37:47,972
Let's stay here for now.
360
00:37:49,406 --> 00:37:50,741
And keep this place
361
00:37:51,575 --> 00:37:54,111
a secret from our comrades.
362
00:37:55,579 --> 00:37:58,415
Vladivostok may belong to Russia,
363
00:37:59,083 --> 00:38:01,117
but Japanese eyes are everywhere.
364
00:38:02,619 --> 00:38:05,955
And don't be too disappointed
365
00:38:06,689 --> 00:38:08,424
that Chang-sup will lead us.
366
00:38:12,295 --> 00:38:13,830
You think Woo is okay?
367
00:38:15,265 --> 00:38:16,366
Let's wait.
368
00:38:17,667 --> 00:38:19,302
Wait just a bit longer.
369
00:38:23,640 --> 00:38:25,275
How will you get the explosives?
370
00:38:31,514 --> 00:38:35,018
I think we need
the help of Ms. Gong.
371
00:38:36,486 --> 00:38:37,720
Ms. Gong...
372
00:38:38,922 --> 00:38:41,624
They say she has connections
with Chinese warlords.
373
00:38:42,559 --> 00:38:44,027
Might not be too hard for her.
374
00:38:44,861 --> 00:38:46,830
Have you seen her recently?
375
00:38:47,530 --> 00:38:49,098
Not since then.
376
00:38:50,099 --> 00:38:53,269
It's been three years
since she lost her husband.
377
00:38:54,270 --> 00:38:56,973
You fought with him
in Musan, correct?
378
00:38:58,041 --> 00:38:59,576
Ms. Gong fought with us too.
379
00:39:00,844 --> 00:39:02,412
If it weren't for her,
380
00:39:03,847 --> 00:39:06,349
even more comrades
would have lost their lives.
381
00:39:09,552 --> 00:39:11,688
We should've at least
secured his body.
382
00:39:28,203 --> 00:39:30,239
I've been hearing news of you.
383
00:39:31,874 --> 00:39:33,542
They said you were in Yanchihe.
384
00:39:34,509 --> 00:39:37,079
I'm blown here and there
by the wind.
385
00:39:38,180 --> 00:39:40,883
There must be a reason
for your visit.
386
00:39:42,885 --> 00:39:44,653
I need enough explosives
387
00:39:44,720 --> 00:39:46,321
to destroy a train carriage.
388
00:39:47,589 --> 00:39:51,193
It's difficult to find
that much in Vladivostok.
389
00:39:53,028 --> 00:39:54,730
Give me a few days.
390
00:39:56,164 --> 00:39:57,733
There's no time.
391
00:40:00,702 --> 00:40:02,404
Then tomorrow,
392
00:40:03,038 --> 00:40:04,740
come with me to Sangmok Village.
393
00:40:06,475 --> 00:40:09,544
Park Jeom-chul is there.
394
00:40:10,712 --> 00:40:12,481
My old comrade Jeom-chul?
395
00:40:13,715 --> 00:40:15,617
Now he's become a bandit.
396
00:40:16,752 --> 00:40:18,320
Our agents say
397
00:40:18,387 --> 00:40:20,622
it's a small newspaper company
in Vladivostok.
398
00:40:21,123 --> 00:40:22,557
The newspaper was launched
399
00:40:22,624 --> 00:40:23,725
by a Korean named Choi Jae-hyung,
400
00:40:23,792 --> 00:40:25,961
but he has Russian nationality
401
00:40:26,028 --> 00:40:27,295
so we can't be rash.
402
00:40:27,362 --> 00:40:29,397
Vladivostok is ruled by Russia,
403
00:40:29,464 --> 00:40:30,732
so to move on anti-Japanese forces
404
00:40:30,799 --> 00:40:33,568
we need Russia's support.
405
00:40:34,569 --> 00:40:36,070
What's the newspaper's name?
406
00:40:37,271 --> 00:40:38,406
The Daedong Gazette.
407
00:40:39,240 --> 00:40:41,008
When you land in Vladivostok,
408
00:40:41,075 --> 00:40:42,843
seek the Russian army's support.
409
00:40:43,644 --> 00:40:44,612
Very well, sir.
410
00:40:54,255 --> 00:40:55,423
I've quit.
411
00:40:58,626 --> 00:41:00,127
You giving up alcohol
412
00:41:01,062 --> 00:41:02,496
is like a leophard
changing its spots.
413
00:41:05,499 --> 00:41:08,769
I'll drink on the day
we win independence.
414
00:41:17,111 --> 00:41:19,246
Can we stay alive until then?
415
00:41:31,158 --> 00:41:32,460
If I go first,
416
00:41:34,562 --> 00:41:39,000
pour a glass of liquor
on my grave.
417
00:41:42,570 --> 00:41:44,705
I'm not fated
for a long life, either.
418
00:41:46,874 --> 00:41:48,042
Have a drink.
419
00:42:00,453 --> 00:42:01,354
Damn it.
420
00:42:05,558 --> 00:42:06,993
Woo, you're alive!
421
00:42:07,060 --> 00:42:08,061
Ahn!
422
00:42:10,497 --> 00:42:11,865
Are you okay?
423
00:42:12,899 --> 00:42:14,501
I'm so hungry.
424
00:42:15,301 --> 00:42:16,703
Let's eat first.
425
00:42:26,479 --> 00:42:29,349
Stop acting like
you're seeing a ghost.
426
00:42:30,483 --> 00:42:31,751
So awkward.
427
00:42:37,524 --> 00:42:39,492
That food saved me.
428
00:42:40,026 --> 00:42:42,962
But what's with Lee?
429
00:42:44,364 --> 00:42:47,434
From now on,
Lee will lead this operation.
430
00:42:48,234 --> 00:42:49,602
What?
431
00:42:50,503 --> 00:42:54,641
I can't agree to that.
432
00:42:55,175 --> 00:42:56,376
It's already decided.
433
00:42:56,876 --> 00:43:01,047
Ahn started this.
434
00:43:02,282 --> 00:43:05,051
Ahn should finish it.
435
00:43:05,752 --> 00:43:07,553
The reason I came is
436
00:43:07,620 --> 00:43:09,289
because he couldn't finish it.
437
00:43:09,823 --> 00:43:14,993
At any rate,
Woo, where have you been?
438
00:43:20,099 --> 00:43:22,000
Damn it.
439
00:43:24,069 --> 00:43:25,971
I took the wrong train.
440
00:43:27,606 --> 00:43:30,676
At Caijiagou Station I should've
taken the train to Vladivostok,
441
00:43:31,410 --> 00:43:33,378
but I ended up on a train
to Changchun,
442
00:43:34,313 --> 00:43:35,481
so I'm late.
443
00:43:37,149 --> 00:43:38,817
Can't believe you survived.
444
00:43:42,554 --> 00:43:45,991
Sarcastic, aren't you?
445
00:43:48,160 --> 00:43:51,096
Woo, you must be tired,
get some rest.
446
00:43:51,630 --> 00:43:52,831
Kim, go with Woo.
447
00:43:54,466 --> 00:43:55,667
All right.
448
00:43:57,503 --> 00:43:58,871
Let's do that.
449
00:44:02,841 --> 00:44:05,144
Kim, let's have a drink
before turning in.
450
00:44:06,678 --> 00:44:07,846
Aren't you tired?
451
00:44:09,948 --> 00:44:12,151
I'll need a drink to fall asleep.
452
00:44:17,489 --> 00:44:21,360
Let's leave Woo
out of this operation.
453
00:44:22,327 --> 00:44:23,695
What do you mean?
454
00:44:25,597 --> 00:44:27,265
Can you trust him?
455
00:44:27,332 --> 00:44:31,168
You think Woo's become a spy?
456
00:44:31,235 --> 00:44:32,970
Don't you think
457
00:44:33,905 --> 00:44:36,974
he might have been caught
by the Japanese while running?
458
00:44:38,676 --> 00:44:40,178
Your speculation is rash.
459
00:44:43,381 --> 00:44:44,849
Chang-sup,
460
00:44:46,851 --> 00:44:49,487
unless you have clear proof,
461
00:44:50,354 --> 00:44:52,423
don't frame your comrades.
462
00:44:53,925 --> 00:44:56,561
Last time your naivety
freed the enemy commander.
463
00:44:57,628 --> 00:44:59,163
Listen, Jung-geun.
464
00:45:00,398 --> 00:45:01,766
The struggle for independence
465
00:45:02,533 --> 00:45:05,469
is not some childhood game of tag.
466
00:45:06,370 --> 00:45:07,738
Grow up.
467
00:45:10,341 --> 00:45:12,710
What do you two think?
468
00:45:14,245 --> 00:45:16,680
If Woo is out,
I won't take part either.
469
00:45:16,747 --> 00:45:18,216
Ahn Jung-geun!
470
00:45:21,185 --> 00:45:23,688
Don't let personal feelings
interfere with the operation.
471
00:45:25,590 --> 00:45:27,058
If you can't trust your comrades,
472
00:45:28,559 --> 00:45:30,895
this operation will never succeed.
473
00:45:33,731 --> 00:45:34,599
Kim.
474
00:45:38,202 --> 00:45:39,704
Will we win independence?
475
00:45:43,975 --> 00:45:45,142
If Japan writes our history,
476
00:45:45,209 --> 00:45:47,043
no one will remember us.
477
00:45:58,722 --> 00:46:02,158
People say,
"Punch above your weight."
478
00:46:05,161 --> 00:46:08,465
Even if I die, I want
my name to live on.
479
00:46:10,934 --> 00:46:14,771
So you have ambition.
480
00:46:16,439 --> 00:46:17,574
You don't?
481
00:46:21,278 --> 00:46:23,079
Those things don't matter.
482
00:46:24,447 --> 00:46:26,082
Once you're dead, it's over.
483
00:46:27,150 --> 00:46:29,152
Why leave a name behind?
484
00:46:32,188 --> 00:46:33,757
Then why fight for independence?
485
00:46:37,160 --> 00:46:38,862
When I was young,
486
00:46:42,098 --> 00:46:44,434
those noblemen treated me so bad,
487
00:46:46,202 --> 00:46:48,371
I'd spout curses about
488
00:46:48,438 --> 00:46:50,440
wanting this nation to collapse.
489
00:46:53,410 --> 00:46:55,111
But who could've known?
490
00:46:56,146 --> 00:46:57,347
It really did collapse.
491
00:47:04,320 --> 00:47:07,122
Damn, if not for my curses...
492
00:47:09,458 --> 00:47:10,492
Woo.
493
00:47:13,028 --> 00:47:16,231
You really think your curses
brought down our nation?
494
00:47:30,379 --> 00:47:31,547
Thank you.
495
00:47:33,182 --> 00:47:34,149
What for?
496
00:47:35,884 --> 00:47:37,886
In the battle on Sina Mountain,
497
00:47:39,722 --> 00:47:42,524
if it weren't for you,
would I be here today?
498
00:47:48,897 --> 00:47:50,499
No need for thanks
between comrades.
499
00:47:53,068 --> 00:47:54,336
Still, thank you.
500
00:48:06,014 --> 00:48:10,252
If you're that thankful,
you save my life later.
501
00:48:15,357 --> 00:48:16,759
I'll do that.
502
00:48:17,526 --> 00:48:18,894
You have my word.
503
00:48:21,095 --> 00:48:23,231
I'll save your life.
504
00:48:24,265 --> 00:48:27,001
(5 Days Before Operation)
505
00:48:27,068 --> 00:48:29,404
(Fengtian, China)
506
00:48:30,938 --> 00:48:33,441
How about the men targeting me?
507
00:48:34,275 --> 00:48:36,677
Lt. General Mori,
whom I spoke of before,
508
00:48:37,311 --> 00:48:39,347
is working hard
on the investigation.
509
00:48:39,414 --> 00:48:41,416
You haven't caught them?
510
00:48:42,784 --> 00:48:44,252
My apologies.
511
00:48:48,990 --> 00:48:51,058
So foolish.
512
00:48:53,561 --> 00:48:57,131
Compared to centuries
of Confucian rule,
513
00:48:58,699 --> 00:49:00,802
in the 3 years of my authority
514
00:49:01,536 --> 00:49:05,640
the nation of Korea
has developed so much.
515
00:49:10,578 --> 00:49:13,347
They're targeting me?
516
00:49:36,270 --> 00:49:38,305
Ms. Gong, have you been well?
517
00:49:39,172 --> 00:49:40,474
It's been a long time, Woo.
518
00:49:42,843 --> 00:49:44,978
This is comrade Kim Sang-hyun.
519
00:49:45,612 --> 00:49:47,747
Pleasure to meet you.
I'm Kim Sang-hyun.
520
00:49:48,281 --> 00:49:49,916
I've heard much about you.
521
00:49:51,351 --> 00:49:52,953
Let's be off, then.
522
00:50:18,778 --> 00:50:23,049
(Manchuria, China)
523
00:52:28,539 --> 00:52:30,742
How much further
to Sangmok Village?
524
00:52:31,342 --> 00:52:34,012
We'll arrive
early evening tomorrow.
525
00:52:38,149 --> 00:52:42,220
But did Jeom-chul
really become a bandit?
526
00:52:45,690 --> 00:52:48,793
He leads the largest
bandit group in Jilin.
527
00:52:53,965 --> 00:52:57,168
He was always fuming about
528
00:52:57,235 --> 00:52:59,804
the plot of land
the Japanese stole from him.
529
00:53:01,205 --> 00:53:03,374
How did he end up a bandit?
530
00:53:04,542 --> 00:53:08,946
He used to be
a really impressive guy.
531
00:53:09,013 --> 00:53:12,684
Long ago this used to
all be our land.
532
00:53:15,253 --> 00:53:19,724
Not a square of land
you can rest comfortably on now.
533
00:53:21,359 --> 00:53:23,728
Why bring up the past?
534
00:53:27,532 --> 00:53:29,000
That's a cold wind.
535
00:54:20,484 --> 00:54:22,018
Good to see you after so long.
536
00:54:30,427 --> 00:54:33,497
Ito has come to Manchuria.
537
00:54:34,064 --> 00:54:36,666
He came to discuss
Japan's annexation of Korea,
538
00:54:37,234 --> 00:54:40,504
so how can we just sit and watch?
539
00:54:41,505 --> 00:54:42,973
So regarding that...
540
00:54:44,274 --> 00:54:47,043
Give us some explosives.
541
00:54:47,110 --> 00:54:48,111
Yes.
542
00:54:48,677 --> 00:54:53,783
If you give us enough
to blow up a train carriage,
543
00:54:54,283 --> 00:54:56,251
I think we can eliminate Ito.
544
00:54:56,318 --> 00:55:00,623
Jeom-chul, it's for
Korean independence.
545
00:55:02,224 --> 00:55:03,692
You and me,
546
00:55:08,430 --> 00:55:09,832
and my brother...
547
00:55:15,104 --> 00:55:16,839
fought in Musan.
548
00:55:19,975 --> 00:55:22,478
How many more need to die
to get independence?
549
00:55:34,190 --> 00:55:37,526
Seeing my old comrades,
550
00:55:39,028 --> 00:55:40,663
I'm becoming all holy.
551
00:55:47,570 --> 00:55:48,737
Fine, then!
552
00:55:53,475 --> 00:55:54,977
Make a bet with me.
553
00:55:56,378 --> 00:55:57,379
This is a game called
554
00:55:58,848 --> 00:56:03,719
Roulette that the Russians play.
555
00:56:08,122 --> 00:56:09,991
You put the revolver to your head,
556
00:56:11,125 --> 00:56:15,296
then pass it back and forth,
557
00:56:16,064 --> 00:56:17,765
firing each time.
558
00:56:18,733 --> 00:56:20,568
If you survive Roulette,
559
00:56:21,769 --> 00:56:23,338
I'll give you the explosives.
560
00:56:23,905 --> 00:56:24,939
Jeom-chul...
561
00:56:25,006 --> 00:56:26,074
What do you think?
562
00:56:28,877 --> 00:56:31,980
Jung-geun, will you try?
563
00:56:34,082 --> 00:56:35,850
Or Woo, how about you?
564
00:56:35,917 --> 00:56:38,253
Calm down...
565
00:56:38,887 --> 00:56:41,356
Mr. Meek over here?
566
00:56:47,262 --> 00:56:53,034
You independence fighters
have all lost your nerve.
567
00:56:57,372 --> 00:56:58,940
Independence, what crap!
568
00:57:02,176 --> 00:57:04,746
If we get independence,
I'll eat my hat.
569
00:57:08,383 --> 00:57:10,652
Even my good eye is blurry now.
570
00:57:13,087 --> 00:57:14,756
This filthy world.
571
00:57:17,492 --> 00:57:19,560
Won't need to see it much longer.
572
00:57:20,561 --> 00:57:23,264
- Come on...
- Park Jeom-chul, you scoundrel!
573
00:57:27,467 --> 00:57:29,403
Don't take the lives of comrades
574
00:57:30,137 --> 00:57:32,105
who died so lightly!
575
00:57:34,908 --> 00:57:37,277
How long will you sit here
576
00:57:37,945 --> 00:57:39,846
drinking your life away?
577
00:57:41,682 --> 00:57:42,950
In Musan...
578
00:57:44,651 --> 00:57:45,986
I lost an eye,
579
00:57:48,322 --> 00:57:50,090
and a brother.
580
00:57:53,760 --> 00:57:58,832
Don't you hear the wailing
of your dead comrades?
581
00:58:11,345 --> 00:58:13,613
I'm ashamed before you,
Sister-in-law.
582
00:58:18,885 --> 00:58:22,556
I wish I'd died instead,
583
00:58:24,558 --> 00:58:26,626
and that my brother lived...
584
00:58:30,697 --> 00:58:31,898
Jeom-chul...
585
00:58:34,534 --> 00:58:36,169
Give us the explosives.
586
00:58:45,644 --> 00:58:49,648
Sister, I've lost my way.
587
00:59:06,866 --> 00:59:09,668
Give them the explosives.
588
00:59:49,075 --> 00:59:52,011
(3 Days Before Operation)
589
00:59:52,078 --> 00:59:55,448
(Vladivostok, Daedong Gazette)
590
00:59:59,217 --> 01:00:00,718
The Russian soldiers are here.
591
01:00:01,553 --> 01:00:02,921
- Stand by.
- Yes.
592
01:00:08,626 --> 01:00:10,495
Where should we take
the explosives?
593
01:00:10,562 --> 01:00:11,929
To Harbin.
594
01:00:11,996 --> 01:00:13,898
Ito arrives in Harbin in 3 days.
595
01:00:14,466 --> 01:00:16,200
Security will be tight in Harbin.
596
01:00:16,267 --> 01:00:20,471
It will be easier in Changchun
when Ito changes trains.
597
01:00:20,538 --> 01:00:22,207
Kim is right.
598
01:00:22,774 --> 01:00:24,242
Let's go to Changchun.
599
01:00:24,309 --> 01:00:26,677
Ito arrives in Changchun
in two days,
600
01:00:26,744 --> 01:00:29,013
but it takes two days
to get there from here.
601
01:00:29,647 --> 01:00:32,150
We won't have time
to prepare in Changchun.
602
01:00:33,084 --> 01:00:34,685
We have 3 days.
603
01:00:34,752 --> 01:00:37,355
We decided on Harbin,
so just follow the plan.
604
01:00:37,422 --> 01:00:39,590
Look for Kim Seong-baek
once you get to Harbin.
605
01:00:39,657 --> 01:00:40,758
Who is that?
606
01:00:40,825 --> 01:00:42,627
Head of the Korean Association,
607
01:00:42,694 --> 01:00:43,995
he agreed to help fund us.
608
01:00:44,696 --> 01:00:47,031
How about staying here,
Ms. Gong?
609
01:00:47,799 --> 01:00:50,602
You acquired the explosives,
you've done your part.
610
01:00:52,437 --> 01:00:54,506
I will go to Harbin too.
611
01:00:55,173 --> 01:00:57,175
No need to put you
in danger as well.
612
01:00:58,009 --> 01:00:59,110
Stay here.
613
01:00:59,177 --> 01:01:01,279
Harbin is under
Russian jurisdiction.
614
01:01:01,779 --> 01:01:04,415
Does anyone here speak
Russian better than me?
615
01:01:04,983 --> 01:01:06,517
She's right.
616
01:01:06,584 --> 01:01:08,619
Choi Jae-hyung must stay here,
617
01:01:08,686 --> 01:01:10,822
so it's better for her to join us.
618
01:01:13,525 --> 01:01:17,327
Let's move. There's a train
leaving for Harbin in an hour.
619
01:01:17,961 --> 01:01:19,329
Let's go.
620
01:01:41,218 --> 01:01:42,352
Shall we strike now?
621
01:01:42,853 --> 01:01:43,854
Wait.
622
01:01:44,688 --> 01:01:46,356
I don't see Ahn Jung-geun yet.
623
01:01:51,828 --> 01:01:52,829
It's an ambush.
624
01:01:52,896 --> 01:01:54,731
- An ambush.
- I saw it, too.
625
01:01:59,169 --> 01:02:02,439
We'll cover you,
so set off with Ms. Gong.
626
01:02:02,506 --> 01:02:03,507
Jung-geun.
627
01:02:10,214 --> 01:02:12,182
You launched this operation.
628
01:02:23,193 --> 01:02:24,394
I'll hit them first.
629
01:02:25,329 --> 01:02:26,997
I'll take the far side.
630
01:02:27,064 --> 01:02:29,065
Then I'll cover you from above.
631
01:02:29,132 --> 01:02:31,067
Then Ms. Gong, drive the carriage.
632
01:02:31,134 --> 01:02:32,602
I'll cover you from behind.
633
01:02:32,669 --> 01:02:33,603
Very well.
634
01:04:04,959 --> 01:04:06,261
Lt. General.
635
01:04:06,328 --> 01:04:07,696
We caught one of them.
636
01:04:56,211 --> 01:04:57,545
Where is Ahn Jung-geun?
637
01:04:58,913 --> 01:05:00,848
If you tell me where he is,
638
01:05:00,915 --> 01:05:02,250
I'll spare your life.
639
01:05:02,884 --> 01:05:04,419
Where is Ahn Jung-geun?
640
01:05:04,486 --> 01:05:05,787
If you tell us where he is,
641
01:05:05,854 --> 01:05:07,222
we'll spare your life.
642
01:05:09,890 --> 01:05:10,891
What an idiot.
643
01:05:33,113 --> 01:05:35,582
Where is Ahn Jung-geun?
644
01:05:36,417 --> 01:05:38,152
Don't you remember me?
645
01:05:40,921 --> 01:05:42,923
I wanted to kill you,
646
01:05:44,091 --> 01:05:45,793
but Jung-geun let you live.
647
01:05:48,328 --> 01:05:50,330
I should've killed you then.
648
01:05:56,537 --> 01:05:57,938
I'll ask again.
649
01:06:00,073 --> 01:06:01,809
Where is Ahn Jung-geun?
650
01:06:04,978 --> 01:06:05,979
Ahn Jung-geun...
651
01:06:06,814 --> 01:06:09,082
Ahn Jung-geun... Ahn Jung-geun...
652
01:06:12,453 --> 01:06:15,422
You can't stop talking
about Ahn Jung-geun.
653
01:06:18,258 --> 01:06:23,163
You're not interested in
Ito's assassination,
654
01:06:24,731 --> 01:06:26,899
you just want to catch
Ahn Jung-geun.
655
01:06:30,136 --> 01:06:31,103
It figures.
656
01:06:33,172 --> 01:06:34,573
You had to beg for your life
657
01:06:34,640 --> 01:06:36,909
from a guy beneath you.
658
01:06:38,044 --> 01:06:40,346
I'm sure you want to kill him.
659
01:06:44,150 --> 01:06:45,518
But you know what?
660
01:06:47,587 --> 01:06:51,991
Ahn Jung-geun is a thousand
times more noble
661
01:06:52,058 --> 01:06:53,826
than a lout like you.
662
01:07:02,335 --> 01:07:03,836
So you know it too?
663
01:07:12,411 --> 01:07:13,946
You idiot!
664
01:07:37,904 --> 01:07:39,872
What happened to the others?
665
01:07:41,841 --> 01:07:43,808
They've all scattered.
666
01:07:44,409 --> 01:07:45,877
I think we have a mole.
667
01:07:46,978 --> 01:07:49,180
They waited for us to get
the explosives and then attacked.
668
01:07:49,247 --> 01:07:50,448
To catch all of us.
669
01:07:51,449 --> 01:07:52,751
Listen, Jung-geun.
670
01:07:54,586 --> 01:07:58,223
Let's cancel this operation
and plan another one.
671
01:07:59,824 --> 01:08:03,061
No, we can't stop now.
672
01:08:03,128 --> 01:08:05,563
With a mole,
there's no way we can succeed.
673
01:08:05,630 --> 01:08:07,599
Still, we can't stop.
674
01:08:09,301 --> 01:08:11,503
Your comrades' lives
rest on your decision!
675
01:08:11,570 --> 01:08:14,172
There's no guarantee
Ito will ever return to Manchuria.
676
01:08:14,239 --> 01:08:16,774
All of us could die!
677
01:08:16,841 --> 01:08:19,444
If we don't fight to the end,
we'll get nothing!
678
01:08:42,500 --> 01:08:43,501
So many...
679
01:08:50,342 --> 01:08:52,577
So many of our comrades died.
680
01:08:58,083 --> 01:09:01,352
And I'm scared more will die.
681
01:09:07,157 --> 01:09:09,994
So call this off now.
682
01:09:10,961 --> 01:09:14,732
Nobody will blame you for it.
683
01:09:23,474 --> 01:09:25,843
What about our dead comrades?
684
01:09:36,654 --> 01:09:37,655
Sir,
685
01:09:42,159 --> 01:09:43,861
if we don't bleed,
686
01:09:45,362 --> 01:09:47,398
no one will remember them.
687
01:10:14,825 --> 01:10:17,428
(2 Days Before Operation)
688
01:10:29,138 --> 01:10:31,207
I came from Vladivostok.
689
01:10:31,274 --> 01:10:32,275
I'm Kim Seong-baek.
690
01:10:38,614 --> 01:10:42,618
(Harbin Safe House)
691
01:10:55,298 --> 01:10:56,532
What happened to Ahn?
692
01:10:58,401 --> 01:11:00,303
- I don't know.
- And the explosives?
693
01:11:13,182 --> 01:11:14,383
The plan has changed.
694
01:11:15,118 --> 01:11:18,087
Not Harbin, but Caijiagou Station.
695
01:11:19,388 --> 01:11:21,224
We'll take the train.
696
01:11:23,659 --> 01:11:24,761
And Ahn?
697
01:11:26,562 --> 01:11:27,497
Where is he?
698
01:11:29,132 --> 01:11:30,800
He's waiting at Caijiagou Station.
699
01:11:31,968 --> 01:11:33,302
Listen, Mori.
700
01:11:33,803 --> 01:11:36,571
We don't have much to do here.
701
01:11:36,638 --> 01:11:39,608
Harbin is under
Russian jurisdiction.
702
01:11:40,509 --> 01:11:42,444
And on the day Ito arrives,
703
01:11:42,511 --> 01:11:43,912
the Russian Army will cover
704
01:11:43,979 --> 01:11:45,346
Harbin Station
like a swarm of bees.
705
01:11:45,413 --> 01:11:47,015
That's not enough.
706
01:11:47,082 --> 01:11:49,050
Close every train station
he passes through,
707
01:11:49,117 --> 01:11:50,852
and bar civilians from entry.
708
01:11:50,919 --> 01:11:52,287
Regarding that,
709
01:11:52,354 --> 01:11:54,790
Ito himself has issued orders.
710
01:11:55,357 --> 01:11:56,591
All scheduled events
711
01:11:56,658 --> 01:11:58,259
will proceed as planned.
712
01:11:58,326 --> 01:11:59,561
Consul.
713
01:11:59,628 --> 01:12:01,629
You're sure those are his orders?
714
01:12:01,696 --> 01:12:03,431
How many times must I say it?
715
01:12:03,498 --> 01:12:04,466
Besides,
716
01:12:04,533 --> 01:12:06,034
canceling His
Excellency's schedule
717
01:12:06,101 --> 01:12:08,403
because of one Korean man,
718
01:12:08,470 --> 01:12:10,672
does that seem right to you?
719
01:12:14,009 --> 01:12:17,912
You planted a mole?
720
01:12:17,979 --> 01:12:18,980
Yes.
721
01:12:21,683 --> 01:12:23,952
The Short Finger Alliance...
722
01:12:27,355 --> 01:12:28,857
What was his name again?
723
01:12:29,624 --> 01:12:30,926
Ahn Jung-geun.
724
01:12:34,329 --> 01:12:39,868
This can't be solved by catching
Ahn Jung-geun alone.
725
01:12:39,935 --> 01:12:41,570
I understand.
726
01:12:43,004 --> 01:12:45,707
We'll be sure to eradicate
the entire group.
727
01:12:55,649 --> 01:12:56,817
They're here.
728
01:13:53,908 --> 01:13:54,909
Which carriage?
729
01:13:56,710 --> 01:13:57,945
He went in Carriage no. 2.
730
01:14:02,650 --> 01:14:04,418
Ito arrives in Harbin tomorrow.
731
01:14:05,386 --> 01:14:07,955
To succeed,
we must find the mole.
732
01:14:08,756 --> 01:14:10,357
There will definitely
be a meeting.
733
01:14:11,025 --> 01:14:12,458
You told them the location?
734
01:14:13,426 --> 01:14:16,396
I told all three the operation
was changed to Caijiagou.
735
01:14:19,966 --> 01:14:21,234
Let's wait and see,
736
01:14:22,235 --> 01:14:24,170
which one is the mole...
737
01:17:55,679 --> 01:17:57,715
You're sure
it's Caijiagou Station?
738
01:17:58,449 --> 01:17:59,283
Yes.
739
01:18:00,618 --> 01:18:01,685
And Ahn Jung-geun?
740
01:18:02,453 --> 01:18:05,121
He's waiting at Caijiagou Station.
741
01:18:24,807 --> 01:18:26,209
Get him!
742
01:18:26,276 --> 01:18:27,443
Stop or we'll shoot!
743
01:18:28,478 --> 01:18:29,646
Get him!
744
01:19:13,056 --> 01:19:14,857
Where is Ahn Jung-geun?
745
01:19:16,226 --> 01:19:17,393
I don't know.
746
01:19:19,062 --> 01:19:22,698
We agreed to meet up
in Vladivostok.
747
01:19:36,078 --> 01:19:38,580
Save me.
748
01:19:41,750 --> 01:19:42,884
Please...
749
01:19:43,986 --> 01:19:47,990
I'll do whatever you ask.
750
01:20:07,743 --> 01:20:08,677
Eat.
751
01:20:14,983 --> 01:20:16,184
I said, eat.
752
01:20:32,100 --> 01:20:33,101
Taste good?
753
01:20:39,273 --> 01:20:40,508
Then tell me.
754
01:20:44,045 --> 01:20:45,513
Where is Ahn Jung-geun?
755
01:20:47,982 --> 01:20:49,583
I really don't know.
756
01:20:49,650 --> 01:20:50,818
I did what you ordered me.
757
01:20:51,686 --> 01:20:53,787
It's not my fault
758
01:20:53,854 --> 01:20:55,690
you didn't catch him.
759
01:20:58,526 --> 01:21:00,494
Where will you meet in Harbin?
760
01:21:01,128 --> 01:21:03,364
We're to look for Kim Seong-baek.
761
01:21:04,665 --> 01:21:05,433
Really?
762
01:21:07,134 --> 01:21:08,369
Who is that?
763
01:21:09,637 --> 01:21:12,172
The head of Harbin's
Korean Association.
764
01:21:12,239 --> 01:21:14,141
All of you will meet there?
765
01:21:19,880 --> 01:21:21,148
Go to Harbin.
766
01:21:30,324 --> 01:21:31,559
In this situation,
767
01:21:34,895 --> 01:21:36,564
will Ahn Jung-geun
really go to Harbin?
768
01:21:37,665 --> 01:21:39,467
He will never give up.
769
01:21:40,267 --> 01:21:41,535
Go to Harbin
770
01:21:42,103 --> 01:21:44,605
and find out what he's planning.
771
01:21:47,808 --> 01:21:49,043
Yes, I will.
772
01:22:02,122 --> 01:22:03,123
Eat.
773
01:23:09,722 --> 01:23:10,957
Hey, Kim.
774
01:23:12,792 --> 01:23:14,593
How much longer to Caijiagou?
775
01:23:17,830 --> 01:23:19,331
An hour left.
776
01:23:22,134 --> 01:23:23,769
Where did Ms. Gong go?
777
01:23:26,271 --> 01:23:28,207
She got off at Wujia Station.
778
01:23:30,142 --> 01:23:31,977
She won't take part
in this operation.
779
01:23:32,044 --> 01:23:34,847
You know, her husband...
780
01:23:35,981 --> 01:23:38,951
was a comrade who fought
with Ahn in Musan.
781
01:23:42,654 --> 01:23:46,258
They never even
recovered his body.
782
01:23:46,325 --> 01:23:47,693
After all that,
783
01:23:50,162 --> 01:23:52,464
we can't lose
Ms. Gong too, can we?
784
01:24:27,833 --> 01:24:29,167
Did you find the mole?
785
01:24:32,370 --> 01:24:33,538
We did.
786
01:24:35,339 --> 01:24:36,440
Who is it?
787
01:24:36,507 --> 01:24:38,242
Kim Sang-hyun.
788
01:24:42,246 --> 01:24:44,048
What will you do with him?
789
01:24:46,918 --> 01:24:49,220
Comrade Woo will deal with him.
790
01:24:51,756 --> 01:24:55,226
(One Day Before Operation)
791
01:24:55,293 --> 01:24:57,228
(Caijiagou Station)
792
01:24:57,295 --> 01:24:58,296
Who are they?
793
01:25:00,731 --> 01:25:02,533
Railroad guards.
794
01:25:03,034 --> 01:25:04,869
Russian soldiers
are stationed here in shifts.
795
01:25:05,736 --> 01:25:06,837
Where's Ahn?
796
01:25:08,005 --> 01:25:09,006
Follow me.
797
01:25:28,025 --> 01:25:29,360
How did it go?
798
01:25:29,427 --> 01:25:32,096
The location has changed
from Harbin to Caijiagou.
799
01:25:33,965 --> 01:25:34,999
Caijiagou?
800
01:25:35,566 --> 01:25:38,102
It's a transfer point between
the East and South railways,
801
01:25:38,169 --> 01:25:40,671
His Excellency's carriage
will have to stop
802
01:25:40,738 --> 01:25:42,607
in the rail yard for some time.
803
01:25:43,140 --> 01:25:44,508
And Ahn Jung-geun?
804
01:25:44,575 --> 01:25:46,176
He's waiting at Caijiagou Station.
805
01:25:46,243 --> 01:25:48,579
- Is that confirmed?
- It's confirmed.
806
01:25:50,513 --> 01:25:51,915
Why are you so late?
807
01:25:54,451 --> 01:25:57,754
The train was late,
I couldn't help it.
808
01:25:59,289 --> 01:26:00,290
Let's go.
809
01:26:41,331 --> 01:26:42,365
Sit.
810
01:27:24,840 --> 01:27:26,675
The special train sent by Russia
811
01:27:27,576 --> 01:27:29,712
left Changchun yesterday with Ito.
812
01:27:31,146 --> 01:27:34,516
It will arrive here
at six in the morning.
813
01:27:35,918 --> 01:27:37,920
You're sure the train
will stop here?
814
01:27:39,221 --> 01:27:40,989
This is the transfer point
815
01:27:41,056 --> 01:27:42,458
between
the East and South railways,
816
01:27:43,292 --> 01:27:45,461
so they'll have to stand by
in a double-track facility.
817
01:27:48,430 --> 01:27:49,865
How much time will we have?
818
01:28:01,744 --> 01:28:02,911
15 minutes.
819
01:28:05,114 --> 01:28:06,749
It'll stop for 15 minutes
820
01:28:07,382 --> 01:28:08,851
and then depart for Harbin.
821
01:28:13,489 --> 01:28:14,723
Where is Ahn?
822
01:28:16,759 --> 01:28:18,060
He'll arrive soon.
823
01:28:36,511 --> 01:28:37,645
An 8-shot pistol.
824
01:28:38,446 --> 01:28:40,248
You'll need to get very close.
825
01:28:41,048 --> 01:28:43,117
I'll need to be 10 steps
from the target.
826
01:28:43,184 --> 01:28:45,052
So no escape route.
827
01:28:47,822 --> 01:28:49,123
I know.
828
01:28:52,160 --> 01:28:54,428
Go with Kim Sang-hyun
to Caijiagou.
829
01:28:55,429 --> 01:28:56,998
For this plan to work,
830
01:28:58,099 --> 01:29:00,201
you need to be caught
by Mori in Caijiagou.
831
01:29:01,702 --> 01:29:03,337
So you'll use me as bait?
832
01:29:04,772 --> 01:29:05,940
Can you do it?
833
01:29:12,380 --> 01:29:14,282
What about Kim Sang-hyun?
834
01:29:16,317 --> 01:29:18,019
What would you prefer?
835
01:29:22,290 --> 01:29:23,724
Turncoats must be executed.
836
01:29:41,942 --> 01:29:43,343
Kim, why did you do it?
837
01:29:52,686 --> 01:29:54,888
I mean, why'd you become a mole?
838
01:30:20,513 --> 01:30:22,549
Is killing Ito going to
get us independence?
839
01:30:24,451 --> 01:30:28,388
If I talk to Mori,
I can save you, Woo.
840
01:30:30,357 --> 01:30:31,858
Let's both live, okay?
841
01:30:34,928 --> 01:30:37,397
Betray our comrades,
so that we can live?
842
01:30:39,165 --> 01:30:40,333
Then should we all die?
843
01:30:41,601 --> 01:30:43,369
We'll all die like dogs,
844
01:30:43,436 --> 01:30:45,639
nobody will remember us!
845
01:30:55,115 --> 01:30:56,283
Kim Sang-hyun!
846
01:31:02,288 --> 01:31:03,956
Did you forget that I saved you?
847
01:31:08,928 --> 01:31:10,262
You promised,
848
01:31:10,829 --> 01:31:12,564
to save my life once.
849
01:31:15,467 --> 01:31:17,036
Can you really shoot me?
850
01:31:20,406 --> 01:31:21,307
Do it!
851
01:31:23,642 --> 01:31:24,810
Shoot! Shoot me!
852
01:31:26,478 --> 01:31:28,414
Shoot!
853
01:32:08,287 --> 01:32:09,455
They're in the station.
854
01:32:20,832 --> 01:32:21,799
I'm sorry.
855
01:32:24,335 --> 01:32:25,203
I just...
856
01:32:28,506 --> 01:32:30,108
wanted to live.
857
01:32:47,725 --> 01:32:50,862
We live in place of
our dead comrades.
858
01:32:55,333 --> 01:32:56,567
Never forget that.
859
01:33:41,244 --> 01:33:42,646
Where is Ahn Jung-geun?
860
01:33:55,892 --> 01:33:57,561
Where is Ahn Jung-geun?
861
01:34:06,203 --> 01:34:07,237
Answer!
862
01:34:07,971 --> 01:34:09,239
Answer me!
863
01:34:09,306 --> 01:34:10,273
Out of the way!
864
01:34:14,611 --> 01:34:15,645
Answer me!
865
01:34:21,318 --> 01:34:23,386
Where is Ahn Jung-geun?
866
01:34:35,098 --> 01:34:36,032
Harbin!
867
01:34:37,968 --> 01:34:42,139
(October 26, 1909
Harbin Station)
868
01:35:26,649 --> 01:35:28,217
When Ito arrives,
869
01:35:28,918 --> 01:35:30,786
he'll meet in the railway car
870
01:35:30,853 --> 01:35:32,988
with Russian Finance
Minister Kokovtsoff.
871
01:35:39,495 --> 01:35:41,163
"Long live Korea"
872
01:35:42,198 --> 01:35:43,832
How do you say that in Russian?
873
01:35:45,034 --> 01:35:46,702
Why do you want to know?
874
01:35:49,471 --> 01:35:51,307
Harbin is under
Russian jurisdiction,
875
01:35:51,874 --> 01:35:53,876
so shouldn't I say it in Russian?
876
01:35:59,582 --> 01:36:01,016
"Korea Ura"
877
01:36:02,351 --> 01:36:03,686
Korea Ura...
878
01:36:06,055 --> 01:36:07,690
Korea Ura.
879
01:36:10,258 --> 01:36:11,593
Will they understand?
880
01:36:12,126 --> 01:36:13,127
Yes.
881
01:36:13,861 --> 01:36:15,330
They'll understand you.
882
01:36:31,145 --> 01:36:32,947
So this will be goodbye.
883
01:36:44,292 --> 01:36:45,693
Our fallen comrades
884
01:36:47,795 --> 01:36:49,564
will help you from heaven.
885
01:36:51,532 --> 01:36:52,533
Thank you.
886
01:37:03,911 --> 01:37:06,414
Welcome to Russia, Prime Minister.
887
01:37:12,287 --> 01:37:14,188
As I'm sure you're aware,
888
01:37:14,922 --> 01:37:19,560
Harbin was
originally Qing Dynasty territory.
889
01:37:20,395 --> 01:37:24,098
Russia has only
administered it briefly.
890
01:37:24,932 --> 01:37:25,967
Am I wrong?
891
01:37:36,677 --> 01:37:40,013
And Korea,
whose territory is that?
892
01:37:47,321 --> 01:37:48,822
Whose territory
893
01:37:49,656 --> 01:37:51,158
do you think it will become?
894
01:39:26,118 --> 01:39:27,119
Out of the way!
895
01:39:28,988 --> 01:39:30,055
Out of the way!
896
01:40:38,156 --> 01:40:39,657
Korea Ura!
897
01:40:40,458 --> 01:40:42,227
Korea Ura!
898
01:40:43,127 --> 01:40:44,829
Korea Ura!
899
01:40:45,630 --> 01:40:47,465
Korea Ura!
900
01:40:48,533 --> 01:40:50,969
Korea Ura!
901
01:40:52,070 --> 01:40:54,706
Korea Ura!
902
01:40:55,974 --> 01:40:58,209
Korea Ura!
903
01:40:59,310 --> 01:41:01,746
Korea Ura!
904
01:41:18,263 --> 01:41:19,630
How did it go?
905
01:41:22,499 --> 01:41:23,800
He succeeded.
906
01:41:26,803 --> 01:41:29,806
We must write an article now
to let the world know.
907
01:41:34,344 --> 01:41:35,579
How shall we start?
908
01:41:45,055 --> 01:41:46,223
Let's start like this.
909
01:41:48,425 --> 01:41:51,528
"On October 26, 1909 in Harbin,"
910
01:41:53,196 --> 01:41:56,433
"Lt. General Ahn Jung-geun of
the Korean Independence Army"
911
01:41:58,602 --> 01:42:03,006
"fired a gun at Ito Hirobumi"
912
01:42:05,609 --> 01:42:06,910
"and eliminated him."
913
01:42:11,081 --> 01:42:15,085
(March 26th, 1910
Lushun Prison, China)
914
01:44:06,728 --> 01:44:08,196
Where have you been lately?
915
01:44:10,231 --> 01:44:11,800
Wandering here and there.
916
01:44:12,500 --> 01:44:15,503
Did you forget why
I let you go at Caijiagou?
917
01:44:18,440 --> 01:44:20,475
If it weren't for me,
918
01:44:20,542 --> 01:44:21,876
you'd rot in jail for life.
919
01:44:23,912 --> 01:44:25,180
Don't forget that.
920
01:44:26,281 --> 01:44:27,582
I'll remember.
921
01:44:30,618 --> 01:44:33,455
And we have
a new assignment for you.
922
01:44:37,759 --> 01:44:39,260
Do you know about Kim Ku?
923
01:44:41,596 --> 01:44:43,465
He's a big headache for us.
924
01:44:45,934 --> 01:44:47,068
Your mission
925
01:44:52,307 --> 01:44:54,309
is to make contact with Kim Ku.
926
01:44:57,746 --> 01:44:58,613
Take this.
927
01:45:02,917 --> 01:45:03,952
Take it.
928
01:45:12,459 --> 01:45:13,460
And
929
01:45:14,862 --> 01:45:16,563
Woo was released from prison.
930
01:45:17,397 --> 01:45:19,566
He swore to find and kill me...
931
01:45:21,802 --> 01:45:23,203
Have you heard anything?
932
01:45:25,672 --> 01:45:28,876
Tomorrow he's coming to Harbin
to meet Choi Jae-hyung.
933
01:45:31,245 --> 01:45:32,980
There's a safe house in Harbin.
934
01:45:36,116 --> 01:45:37,151
What's the address?
935
01:46:29,502 --> 01:46:31,170
Let Kim Sang-hyun live.
936
01:46:34,974 --> 01:46:37,510
Turncoats must be executed.
937
01:46:37,577 --> 01:46:38,644
Woo.
938
01:46:40,680 --> 01:46:42,215
Give him another chance.
939
01:46:43,482 --> 01:46:45,151
Right now he's shaking in fear,
940
01:46:46,018 --> 01:46:47,887
but I believe he'll overcome it.
941
01:47:41,874 --> 01:47:43,209
The darkness will deepen,
942
01:47:43,910 --> 01:47:46,045
and the wind will blow stronger.
943
01:47:48,113 --> 01:47:50,882
But we must keep the fire bright.
944
01:47:50,949 --> 01:47:52,384
People will gather.
945
01:47:53,084 --> 01:47:54,286
When people gather,
946
01:47:55,387 --> 01:47:58,089
we will take the light and
go together into the darkness.
947
01:48:00,892 --> 01:48:07,398
Whatever may confront us,
we will never back down.
948
01:48:07,465 --> 01:48:10,201
If this year we do not succeed,
next year we strive again.
949
01:48:10,268 --> 01:48:11,536
Whether it takes one, two,
950
01:48:11,603 --> 01:48:13,271
ten or a hundred more years,
951
01:48:14,673 --> 01:48:18,776
we will stop only when
952
01:48:18,843 --> 01:48:19,844
Korea's independence is restored.
953
01:48:21,379 --> 01:48:24,582
By advancing, falling back,
954
01:48:25,083 --> 01:48:26,985
proceeding quickly
and then slowly,
955
01:48:28,086 --> 01:48:29,787
preparing for tomorrow,
the next day
956
01:48:29,854 --> 01:48:31,289
and all that lies before us,
957
01:48:32,857 --> 01:48:35,760
one day for certain
we will achieve our goal.
958
01:48:38,163 --> 01:48:40,699
Until that day we must never
give up and keep moving forward.
959
01:48:41,833 --> 01:48:45,437
Carrying the fire
into the darkness.
960
01:48:56,881 --> 01:48:59,017
(After the death of Ito Hirobumi,)
961
01:48:59,084 --> 01:49:01,987
(Japan's rule became
even more violent and oppressive)
962
01:49:04,488 --> 01:49:07,424
(The independence fighters did not
give in)
963
01:49:07,491 --> 01:49:10,160
(and fought to the end)
964
01:49:12,329 --> 01:49:17,434
(36 years later, Korea finally
regained its independence)
965
01:49:19,003 --> 01:49:23,173
(Harbin)
966
01:49:25,175 --> 01:49:27,177
(Written and Directed by
Woo Min-ho)
967
01:49:27,678 --> 01:49:29,680
(Hyun Bin)
968
01:49:30,180 --> 01:49:32,182
(Park Jeong Min)
969
01:49:32,683 --> 01:49:34,685
(Jo Woo-jin)
970
01:49:35,185 --> 01:49:37,187
(Jeon Yeo Been)
971
01:49:37,688 --> 01:49:40,057
(Park Hoon Yoo Jae-myung)
972
01:49:40,124 --> 01:49:42,192
(Lily Franky)
973
01:49:42,693 --> 01:49:44,695
(With Lee Dong Wook)
65149
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.