All language subtitles for Fatihin.Fedaisi.Kara.Murat.2015.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:37,458 --> 00:00:43,666 The characters and events in this film are fictional and inspired from history. 4 00:00:49,791 --> 00:00:55,625 Kara Murat, The Guardian of the Conqueror 5 00:00:57,791 --> 00:01:02,041 Back in the days when European armies were active,... 6 00:01:02,125 --> 00:01:05,666 ...the Ottoman Empire led by Sultan Murad,... 7 00:01:05,750 --> 00:01:09,500 ...the father of Sultan Mehmed the Conqueror... 8 00:01:09,583 --> 00:01:14,333 ...was fighting against the Byzantines and the Crusaders... 9 00:01:14,416 --> 00:01:19,958 ...in order to revive the sword of Islam and the mighty power of God. 10 00:03:05,291 --> 00:03:07,458 -Do you need me? -You're ruining the fun. 11 00:03:07,541 --> 00:03:10,083 Save your breath. You're going to need it. 12 00:03:16,791 --> 00:03:19,166 These catapults will cause trouble. 13 00:03:19,333 --> 00:03:21,458 -Hang tight! -Kara Murat, wait! 14 00:05:12,416 --> 00:05:14,208 It's my turn, Kara Murat. 15 00:05:36,583 --> 00:05:37,625 Ethem, wait! 16 00:07:35,583 --> 00:07:38,958 Commander Talus, we're retreating. Come and save yourself! 17 00:08:13,041 --> 00:08:14,750 If death shall come, it should come as such. 18 00:08:17,041 --> 00:08:18,208 Save your breath, Ethem. 19 00:08:18,875 --> 00:08:22,333 -Forgive me, Kara Murat. -No, you forgive me. 20 00:09:13,958 --> 00:09:16,750 My dear Sultan. Your victory was as glorious as the ones before. 21 00:09:16,833 --> 00:09:20,250 They left their hopes in the battlefield as well as the dead bodies. 22 00:09:20,333 --> 00:09:22,125 Your victory... -Victory? 23 00:09:25,458 --> 00:09:28,250 It was a great victory for Islam. 24 00:09:28,333 --> 00:09:32,791 Not only we've stopped a nation, we've also stopped the entire Byzantine army. 25 00:09:32,875 --> 00:09:36,791 I know how many people died by my sword much better than you do. 26 00:09:36,875 --> 00:09:39,458 -We'll make peace. -Peace? 27 00:09:40,291 --> 00:09:48,166 Today, we lost many of our men in the name of God and our holy religion Islam. 28 00:09:49,291 --> 00:09:52,875 Men who proved to be heroes when necessary. 29 00:09:55,916 --> 00:09:59,375 What did we get in return? 30 00:09:59,458 --> 00:10:03,541 We brought our religion Islam and the mighty power of God to this land. 31 00:10:05,125 --> 00:10:07,333 The Byzantines are not to be trusted, my dear Sultan. 32 00:10:07,958 --> 00:10:14,333 If necessary, we shall fight until our last drop of blood, for God and for you. 33 00:10:16,083 --> 00:10:18,166 Finish your preparations at once. 34 00:10:18,250 --> 00:10:20,750 Send the army to the Cukur Valley. 35 00:10:21,791 --> 00:10:24,333 -But, Sultan... -Then, general... 36 00:10:25,416 --> 00:10:27,416 Send an ambassador to Constantine. 37 00:10:27,958 --> 00:10:29,666 We'll make peace. 38 00:10:31,333 --> 00:10:32,958 Now, leave me alone. 39 00:10:34,166 --> 00:10:36,875 And tell my son I want to see him. 40 00:10:42,750 --> 00:10:43,791 Kara Murat... 41 00:10:56,416 --> 00:10:59,583 Everybody knows how brave you are. 42 00:11:00,041 --> 00:11:03,791 You make more enemies with your words than you do with your sword. 43 00:11:04,083 --> 00:11:06,375 You've lost a very precious man. 44 00:11:08,625 --> 00:11:11,916 All of our heads can be sacrificed for you, Sultan. 45 00:11:12,333 --> 00:11:14,083 You also have a son, right? 46 00:11:14,666 --> 00:11:18,208 Yes, Sultan. He's 12 now. 47 00:11:18,291 --> 00:11:20,083 A young and brave kid. 48 00:11:20,833 --> 00:11:23,208 You are a loyal man, Kara Murat. 49 00:11:24,583 --> 00:11:26,583 Go to your son and your wife. 50 00:11:28,250 --> 00:11:31,750 Pray that we make peace, so that we don't need you. 51 00:11:33,166 --> 00:11:34,833 We've had enough of war. 52 00:11:35,333 --> 00:11:37,500 Remember, in peace, sons bury their fathers. 53 00:11:38,666 --> 00:11:42,041 But in war, fathers bury their sons, Kara Murat. 54 00:12:21,208 --> 00:12:22,250 My Sultan. 55 00:12:26,000 --> 00:12:27,291 We're going to Cukur Valley. 56 00:12:29,083 --> 00:12:31,958 If you excuse me, I have a question. 57 00:12:32,041 --> 00:12:35,208 Why are we going to the Cukur Valley? -Mehmet! 58 00:12:35,625 --> 00:12:38,166 Constantine is betraying even his king. 59 00:12:38,250 --> 00:12:40,875 He's keeping his armies ready in the Cukur Valley. 60 00:12:40,958 --> 00:12:44,041 If there's no peace, he'll want war. 61 00:12:44,125 --> 00:12:45,791 Let's hope that does not happen. 62 00:12:46,000 --> 00:12:49,750 The best way to secure peace is to prepare for war. 63 00:12:50,125 --> 00:12:53,083 Constantine and the king would want peace. 64 00:12:53,500 --> 00:12:55,333 Too much blood was shed. 65 00:12:56,250 --> 00:12:57,958 But, my dear Sultan,... 66 00:12:58,041 --> 00:13:01,375 ...if he wanted war, why would he keep his armies in the Cukur Valley? 67 00:13:02,625 --> 00:13:06,666 That valley is an important area for the Byzantines. 68 00:13:07,125 --> 00:13:10,000 If one shall take lives, that is the place to do it. 69 00:13:10,083 --> 00:13:13,500 If one shall spare lives, that is the place to do it. 70 00:13:52,625 --> 00:13:54,833 Leave those here. 71 00:13:56,208 --> 00:13:57,791 Come on, this way. 72 00:13:57,916 --> 00:14:00,250 Hurry. I need two people with me. 73 00:14:01,000 --> 00:14:03,625 Over there. Stack them. 74 00:14:04,166 --> 00:14:06,791 -Sir. -Yes. 75 00:14:06,875 --> 00:14:08,666 A messenger from the Ottoman has arrived. 76 00:14:09,708 --> 00:14:11,000 Send him. 77 00:14:21,833 --> 00:14:23,458 He has a message for you. 78 00:14:34,958 --> 00:14:39,791 Constantine. You've been attacking my borders for some time now. 79 00:14:39,875 --> 00:14:43,458 These attacks will never be successful. 80 00:14:43,541 --> 00:14:48,916 I'm aware that you will ascend to the throne after a victory against us. 81 00:14:49,000 --> 00:14:53,125 You can still reach this goal if you make peace with us. 82 00:14:53,208 --> 00:14:59,500 I assure you, a victory won without fighting will satisfy your people. 83 00:15:00,000 --> 00:15:05,333 I know you'll evaluate this offer with reason. 84 00:15:05,416 --> 00:15:10,333 I think we can live in peace without losing any more lives. 85 00:15:30,333 --> 00:15:31,583 My father is here! 86 00:16:03,208 --> 00:16:05,833 -Welcome. Welcome. -Hi. 87 00:16:06,041 --> 00:16:07,458 Thank God we're together again. -We missed you so much. 88 00:16:08,125 --> 00:16:09,750 You've grown up! 89 00:16:11,625 --> 00:16:13,041 Dad! 90 00:16:13,666 --> 00:16:14,666 Let me kiss your hand, mother. 91 00:16:14,750 --> 00:16:16,000 My son has grown up so much! 92 00:16:16,083 --> 00:16:18,916 We caught a rabbit while you were away. It was huge. 93 00:16:19,000 --> 00:16:20,791 You mean it was as big as you are! 94 00:16:22,291 --> 00:16:23,750 My father is here! 95 00:16:23,833 --> 00:16:25,208 Okay, okay. 96 00:16:31,083 --> 00:16:32,541 Welcome. 97 00:16:32,625 --> 00:16:34,458 Hi, my dear Nur. 98 00:17:00,666 --> 00:17:03,458 I'm sorry, mother. Ethem... 99 00:17:03,541 --> 00:17:06,458 Just tell me one thing: 100 00:17:07,875 --> 00:17:09,958 Did he die holding his sword? 101 00:17:10,708 --> 00:17:13,791 Or did one of those evil catapults take his life? 102 00:17:17,208 --> 00:17:21,500 He died holding his sword. Very much like a hero. 103 00:17:24,458 --> 00:17:27,958 Ethem was just like his father. 104 00:17:29,625 --> 00:17:31,666 He shared the same fate. 105 00:17:33,541 --> 00:17:36,041 All my sons are dead. 106 00:17:39,583 --> 00:17:42,416 Protect yours, Kara Murat. 107 00:17:45,250 --> 00:17:47,416 Cherish your time with him. 108 00:18:21,833 --> 00:18:25,041 I made your husband the commander of the Byzantine army. 109 00:18:25,125 --> 00:18:28,125 I gave him the best soldiers and ammunition. 110 00:18:28,333 --> 00:18:33,250 And he lost everything to one warrior and some bandits. 111 00:18:37,166 --> 00:18:39,416 He fought bravely. 112 00:18:39,500 --> 00:18:41,416 I don't care about bravery. 113 00:18:42,250 --> 00:18:46,208 All that matters to me is victory. And he couldn't provide it. 114 00:18:52,250 --> 00:18:55,625 I'm afraid you've tired him out, dear sister. 115 00:18:56,666 --> 00:18:57,708 Are you jealous, brother? 116 00:18:59,500 --> 00:19:00,833 Jealous? 117 00:19:02,583 --> 00:19:04,750 He's a real man. 118 00:19:05,083 --> 00:19:09,208 The strongest and the most reputable soldier of the Byzantine Empire. 119 00:19:09,458 --> 00:19:12,916 If he fails me one more time,... 120 00:19:13,166 --> 00:19:15,583 ...I'll find myself a new commander. 121 00:19:15,666 --> 00:19:19,375 And you'll find yourself a new husband. 122 00:19:49,666 --> 00:19:51,375 But you don't seem happy. 123 00:19:51,708 --> 00:19:53,750 Aren't you glad to see me? 124 00:19:55,625 --> 00:19:56,875 Of course I'm glad. 125 00:19:58,125 --> 00:19:59,500 Forgive me, I was lost in thought. 126 00:20:00,000 --> 00:20:01,291 You're hurt. 127 00:20:02,375 --> 00:20:04,250 No, I'm not hurt. 128 00:20:05,041 --> 00:20:07,333 I fought a man who I had fought before. 129 00:20:08,625 --> 00:20:12,458 It was years ago. I don't understand how he got as strong as I am. 130 00:20:15,791 --> 00:20:17,083 Kara Murat. 131 00:20:18,250 --> 00:20:20,416 So, his reputation precedes him. 132 00:20:35,208 --> 00:20:37,625 I don't understand how a raider guarding the Ottoman borders... 133 00:20:37,708 --> 00:20:39,541 ...could fight that well. 134 00:20:40,291 --> 00:20:43,500 But no other warrior could have a reputation as noble as yours. 135 00:20:43,916 --> 00:20:46,083 My nobility comes from the princess I married. 136 00:20:46,833 --> 00:20:49,750 Talus! My father will die soon. 137 00:20:50,333 --> 00:20:53,291 If you achieve a great victory,... 138 00:20:53,375 --> 00:20:57,416 ...people will see you worthy of the throne, not my brother. 139 00:20:58,625 --> 00:21:03,583 He fights for his religion and the Sultan. He's devoted to him. 140 00:21:04,250 --> 00:21:08,125 It's hard to kill a zealous warrior. And he's only getting stronger. 141 00:21:08,208 --> 00:21:12,666 He doesn't care about the throne like we do. He fights for his beliefs. 142 00:22:39,875 --> 00:22:42,583 Wow! You're so much stronger than me now. 143 00:22:42,666 --> 00:22:44,500 I can use a bow and arrow now, right? 144 00:22:46,041 --> 00:22:47,333 Let's ask your mother. 145 00:22:47,416 --> 00:22:50,541 But I just beat you. I'm strong enough. 146 00:22:57,833 --> 00:22:59,666 You're growing so fast, kiddo. 147 00:23:03,833 --> 00:23:05,625 Won't you come to bed, dear Murat? 148 00:23:08,708 --> 00:23:10,875 You go to sleep. I'll come later. 149 00:23:11,500 --> 00:23:13,041 Let me take a look around first. 150 00:23:15,916 --> 00:23:17,500 Constantine... 151 00:23:20,208 --> 00:23:23,541 Welcome, Orhan Celebi. 152 00:23:24,291 --> 00:23:26,666 How was your journey? Was it good? 153 00:23:26,916 --> 00:23:28,166 "Was it good?" 154 00:23:28,833 --> 00:23:31,500 You know that by leaving Sultan Murad and coming here,... 155 00:23:31,708 --> 00:23:35,166 ...I signed my own death warrant, right? 156 00:23:36,666 --> 00:23:39,750 So, what's the reason of this visit? 157 00:23:39,833 --> 00:23:42,041 What's the meaning of this peace, Constantine? 158 00:23:43,458 --> 00:23:45,958 My brother is weak and sick. 159 00:23:47,708 --> 00:23:51,208 Everybody is talking about Sehzade Mehmet's return to the throne. 160 00:23:52,666 --> 00:23:55,333 Now is not the time to relent. It's time to finish him. 161 00:23:56,500 --> 00:24:00,875 If I ascend to the throne instead of him, you'll have a good friend. 162 00:24:03,583 --> 00:24:10,250 Your brother is not as weak as you think, Orhan Celebi the impatient. 163 00:24:10,583 --> 00:24:13,291 He even sent me a peace envoy today. 164 00:24:14,083 --> 00:24:15,791 He wants to make a deal. 165 00:24:17,083 --> 00:24:20,583 And I told him I needed some time to think. 166 00:24:21,250 --> 00:24:25,916 I also heard that he's moving his armies to the Cukur Valley. 167 00:24:27,833 --> 00:24:31,166 The Ottoman thinks I'll make peace. 168 00:24:32,041 --> 00:24:35,291 You've proven your loyalty to me, Orhan Celebi. 169 00:24:36,166 --> 00:24:40,375 I understand the risk you've taken by coming here. 170 00:24:41,291 --> 00:24:44,666 But don't worry. -Mehmet is so naive. 171 00:24:46,250 --> 00:24:48,500 Even the Janissaries don't trust him. 172 00:24:49,041 --> 00:24:54,041 If we attack now, the people will want to see me on the throne. 173 00:24:58,458 --> 00:25:01,625 You're a man filled with poison, Orhan Celebi. 174 00:25:01,833 --> 00:25:04,791 Maybe that's why I like you. 175 00:25:10,333 --> 00:25:14,916 But never forget who your friends are. 176 00:25:17,583 --> 00:25:19,875 When I become Sultan,... 177 00:25:20,458 --> 00:25:25,791 ...I will never forget your hospitality, dear Constantine. 178 00:26:54,458 --> 00:26:55,791 What's wrong, Talus? 179 00:26:56,416 --> 00:26:57,500 Nothing. 180 00:26:58,375 --> 00:26:59,500 Nothing's wrong. 181 00:27:02,041 --> 00:27:03,541 You need rest, my dear Talus. 182 00:27:04,291 --> 00:27:06,041 You need to be strong. 183 00:27:33,250 --> 00:27:34,458 Aren't you tired yet? 184 00:27:47,000 --> 00:27:50,666 During the battle, I confronted the man who killed Ethem. 185 00:27:51,750 --> 00:27:53,250 But I couldn't defeat him. 186 00:27:55,333 --> 00:27:57,708 I had fought him years ago. 187 00:27:58,458 --> 00:28:00,000 I thought he had died there. 188 00:28:00,375 --> 00:28:02,375 Look, Murat. The battle is over. 189 00:28:02,958 --> 00:28:05,541 The Sultan has declared 10 years of peace. 190 00:28:05,625 --> 00:28:07,500 Why are you still sad? 191 00:28:08,166 --> 00:28:11,208 I'm afraid of peace. So are my men. 192 00:28:11,958 --> 00:28:15,666 They know that the Sultan is weak. That makes them anxious. 193 00:28:16,291 --> 00:28:20,791 Still, until the peace is disturbed, you're not a warrior, but a husband. 194 00:28:20,916 --> 00:28:22,916 Focus on your wife now. 195 00:28:23,000 --> 00:28:24,791 The time will come when you have to face your enemies again. 196 00:28:29,958 --> 00:28:31,166 Come on. 197 00:29:29,833 --> 00:29:34,083 Sultan Murad's illness was getting worse. 198 00:29:34,291 --> 00:29:39,625 His son who was going to change the course of history was upset about this. 199 00:29:39,833 --> 00:29:41,541 But he couldn't show his feelings. 200 00:29:42,083 --> 00:29:46,958 Sultan Murad asked him to conquer Constantinople... 201 00:29:47,041 --> 00:29:51,041 ...and get rid of the traitors within the empire. 202 00:29:51,166 --> 00:29:55,000 Mehmet, who would soon return to the throne,... 203 00:29:55,083 --> 00:30:00,208 ...was well aware that his enemies would be happy about this. 204 00:30:00,333 --> 00:30:03,625 But he was no longer the little heir who had left the throne. 205 00:30:03,708 --> 00:30:08,041 He was now that great commander that the Prophet Muhammad had talked about. 206 00:30:08,208 --> 00:30:11,958 Mehmet is the heir to the throne. 207 00:30:24,333 --> 00:30:28,750 His mission is to conquer Constantinople. 208 00:30:37,583 --> 00:30:40,958 All I have is this ring. 209 00:30:47,000 --> 00:30:48,333 Sell it. 210 00:30:50,208 --> 00:30:54,333 With the money, hire someone to read the Quran at my bedside. 211 00:36:01,625 --> 00:36:04,916 A dark shadow has descended upon the Byzantine Empire now. 212 00:36:06,791 --> 00:36:11,416 -Long live the Sultan! -Long live the Sultan! 213 00:36:11,500 --> 00:36:15,916 -Long live the Sultan! -Long live the Sultan! 214 00:36:16,000 --> 00:36:20,583 -Long live the Sultan! -Long live the Sultan! 215 00:36:21,375 --> 00:36:31,208 God! Heads are bare, chests are shields. Eyes see blood, hearts are wide open. 216 00:36:32,583 --> 00:36:37,541 On this ground, we sever many heads. No one asks why, that's how it ends. 217 00:36:37,625 --> 00:36:41,458 Our valor and our swords give the enemy hell. 218 00:36:41,916 --> 00:36:45,041 Our devotion to the Lord, the Sultan knows it well. 219 00:36:45,125 --> 00:36:49,708 Salute to his era! -God is great! 220 00:38:04,500 --> 00:38:07,083 The Sultan has given the throne to his son. 221 00:38:08,500 --> 00:38:09,708 Well, well. 222 00:38:09,791 --> 00:38:11,500 Mehmet is young and weak. 223 00:38:12,291 --> 00:38:15,041 The generals and the Janissaries are worried. 224 00:38:15,833 --> 00:38:17,666 Now is the time to attack. 225 00:38:18,250 --> 00:38:19,500 Now? 226 00:38:19,583 --> 00:38:21,750 Right in the middle of the fun? 227 00:38:22,250 --> 00:38:25,875 Come on. Even the thought of it drives me crazy. 228 00:38:25,958 --> 00:38:29,041 I'm telling you. We have no time to lose. 229 00:38:29,750 --> 00:38:32,041 We should attack before Mehmet becomes too strong. 230 00:38:32,125 --> 00:38:36,125 Okay, but I'm going to make peace with the Sultan. 231 00:38:37,458 --> 00:38:40,416 Nobody expects you to keep your promise. 232 00:38:41,166 --> 00:38:42,583 Oh, you're making me sad. 233 00:38:42,666 --> 00:38:46,791 So you're saying that I'm not a man of his word? 234 00:38:46,875 --> 00:38:53,708 Didn't you also join forces with me? 235 00:38:54,125 --> 00:39:00,291 I did but, this tone of yours is so mean and rude. 236 00:39:00,500 --> 00:39:04,583 Your tone should be one of Byzantine propriety,... 237 00:39:05,166 --> 00:39:07,416 ...dear Orhan Celebi. 238 00:39:07,708 --> 00:39:09,458 So, what do you suggest? 239 00:39:10,208 --> 00:39:11,666 Let's say, a friend of ours... 240 00:39:11,750 --> 00:39:15,500 ...for example, the Hungarian king declared war against Mehmet. 241 00:39:15,583 --> 00:39:19,041 While they fight and get weaker day by day,... 242 00:39:19,125 --> 00:39:21,333 ...and we get stronger,... 243 00:39:21,500 --> 00:39:26,625 ...what else can I do but watch, as a man of peace? 244 00:39:27,500 --> 00:39:31,375 King Ladislas and the Crusaders are going to fight? 245 00:39:32,958 --> 00:39:36,583 Everybody has a price, dear Orhan Celebi. 246 00:39:37,708 --> 00:39:39,000 Even you. 247 00:39:42,166 --> 00:39:44,416 Sneaky Byzantine games. 248 00:39:45,166 --> 00:39:49,916 Mehmet will fall from grace and... 249 00:39:51,125 --> 00:39:55,166 ...you'll find a good, grateful friend on the throne,... 250 00:39:57,416 --> 00:39:59,333 ...dear Constantine. 251 00:40:11,333 --> 00:40:16,541 -You haven't found him yet. -What? What did you say? 252 00:40:16,625 --> 00:40:18,375 He's not ready. 253 00:40:19,541 --> 00:40:20,916 Who are you? 254 00:40:23,333 --> 00:40:30,291 I'm the only one who can secure your victory. 255 00:40:32,500 --> 00:40:36,125 Your fate has been written. 256 00:40:37,916 --> 00:40:40,583 A new sultan shall rise. 257 00:40:42,000 --> 00:40:44,583 Great battles shall be fought. 258 00:40:45,208 --> 00:40:49,875 If he lives, he shall conquer Constantinople. 259 00:40:50,458 --> 00:40:52,458 He shall be called "The Conqueror". 260 00:40:53,583 --> 00:40:58,083 You must kill him before that. 261 00:40:58,541 --> 00:41:02,041 Start with his companions. -Kara Murat. 262 00:41:02,125 --> 00:41:04,541 Kill him first. 263 00:41:04,625 --> 00:41:08,375 Then, the one who is "The Conqueror". 264 00:41:09,000 --> 00:41:12,833 If he dies, the Great Empire shall fall. 265 00:41:13,416 --> 00:41:16,958 If he lives, it shall be our hell. 266 00:41:17,708 --> 00:41:22,875 The fate of that child can be no other. 267 00:41:23,375 --> 00:41:28,333 And your fate is to kill them. 268 00:41:47,666 --> 00:41:50,333 Sultan Murad has abdicated. 269 00:41:52,083 --> 00:41:54,416 Mehmet has ascended to the throne. 270 00:41:55,875 --> 00:41:59,166 Sultan Murad has abdicated. 271 00:42:00,125 --> 00:42:02,750 Mehmet has ascended to the throne. 272 00:42:02,916 --> 00:42:04,333 This will cause a problem. 273 00:44:38,833 --> 00:44:41,250 Come on! Come on! Come on! Drop him! 274 00:44:47,666 --> 00:44:52,791 You're playing such a dangerous game by joining forces with Orhan Celebi. 275 00:44:55,916 --> 00:45:00,000 It's no more dangerous than the game... 276 00:45:00,083 --> 00:45:03,208 ...your husband plays with those barbarians. 277 00:45:05,000 --> 00:45:06,583 I don't trust him. 278 00:45:07,750 --> 00:45:12,208 Of course you don't. I don't trust him either. 279 00:45:13,583 --> 00:45:15,041 But don't worry. 280 00:45:16,500 --> 00:45:20,833 I have plans for our Ottoman friend. 281 00:45:46,583 --> 00:45:49,416 I have plans for your husband as well. 282 00:48:09,750 --> 00:48:11,041 Mehmet is weak. 283 00:48:12,041 --> 00:48:13,625 The Byzantines will attack. 284 00:48:14,958 --> 00:48:17,041 We should side with Orhan Celebi. 285 00:48:18,125 --> 00:48:21,208 Only he has the power to bring the empire together. 286 00:48:21,458 --> 00:48:23,500 Orhan Celebi is a Byzantine puppet. 287 00:48:23,583 --> 00:48:25,375 Do you want to collaborate with the enemy? 288 00:48:25,458 --> 00:48:27,875 I will never collaborate with the Byzantines. 289 00:48:30,083 --> 00:48:32,291 However, Orhan Celebi is a strong man. 290 00:48:33,083 --> 00:48:34,625 He could discipline them. 291 00:48:36,916 --> 00:48:38,458 The generals support him as well. 292 00:48:45,000 --> 00:48:47,125 Rasit, the horse outside your house, whose is it? 293 00:48:49,833 --> 00:48:50,833 It's mine. 294 00:48:51,541 --> 00:48:54,041 So, go and feed it. 295 00:48:54,125 --> 00:48:56,500 You'll need its strength and loyalty soon. 296 00:49:08,750 --> 00:49:14,791 Do you have land to build homes and live in freedom? 297 00:49:14,875 --> 00:49:16,166 Yes, we do. 298 00:49:16,875 --> 00:49:19,916 -Who gave you that land? -Our Sultan did. 299 00:49:20,541 --> 00:49:22,875 And aren't we honorable warriors? 300 00:49:22,958 --> 00:49:24,625 Yes, we are! 301 00:49:26,416 --> 00:49:29,166 So, aren't we going to honor our Sultan? 302 00:49:30,041 --> 00:49:32,375 Aren't we going to be loyal to him when he needs us? 303 00:49:32,458 --> 00:49:33,458 We are! 304 00:49:34,375 --> 00:49:37,333 Of course we are! What makes us strong? 305 00:49:37,416 --> 00:49:41,125 Our heart, body and honor make us strong! 306 00:49:41,208 --> 00:49:42,458 What makes us strong? 307 00:49:42,541 --> 00:49:46,333 Our heart, body and honor make us strong! 308 00:50:06,958 --> 00:50:10,791 You should leave the job of killing the captives to the executioners, Talus. 309 00:50:11,750 --> 00:50:14,625 Fighting for his life makes a man strong. 310 00:50:15,208 --> 00:50:17,208 So, it's good exercise. 311 00:50:19,166 --> 00:50:20,916 You mean, you're not afraid of death? 312 00:50:22,625 --> 00:50:23,958 Death will find us eventually. 313 00:50:25,125 --> 00:50:28,541 I prefer death finds you while you're fighting for me. 314 00:50:31,166 --> 00:50:32,666 I heard the Sultan has abdicated. 315 00:50:34,125 --> 00:50:35,500 You heard right. 316 00:50:36,000 --> 00:50:39,541 -I'm ready to fight. -Not now, Talus, not now. 317 00:50:40,041 --> 00:50:41,916 I sent a messenger to King Ladislas. 318 00:50:42,166 --> 00:50:44,208 So, you'll have someone else fight our battle? 319 00:50:44,833 --> 00:50:46,125 Where's the honor in that? 320 00:50:47,666 --> 00:50:50,166 Don't worry. Your time will come too. 321 00:50:50,958 --> 00:50:53,916 Now, send tax collectors to the area. 322 00:50:54,500 --> 00:50:58,666 To meet the requirements of our Hungarian friend and the Crusaders,... 323 00:50:59,083 --> 00:51:01,166 ...we need to collect taxes. 324 00:51:02,083 --> 00:51:04,458 Send someone else to collect it. 325 00:51:05,041 --> 00:51:07,833 I can lead the army, I can fight. 326 00:51:07,916 --> 00:51:11,750 You belong to me. You shall follow my orders. 327 00:51:11,833 --> 00:51:19,333 If you don't, Talus, I'll bury you in that hole along with your barbarians. 328 00:51:58,916 --> 00:52:00,666 You should leave that job to the servants. 329 00:52:04,208 --> 00:52:06,833 I should cut their hands because they touch you. 330 00:52:09,791 --> 00:52:12,375 What? Are you jealous? 331 00:52:12,833 --> 00:52:14,166 No, I'm not. 332 00:52:14,791 --> 00:52:17,458 I'm angry. -Angry? 333 00:52:18,250 --> 00:52:22,083 There's a war going out there,... 334 00:52:22,166 --> 00:52:25,458 ...but the best commander of the lands is not fully armored and on his horse. 335 00:52:25,791 --> 00:52:28,083 Do you think I'm happy with that? 336 00:52:29,541 --> 00:52:32,291 Don't let Constantine humiliate you. 337 00:52:32,375 --> 00:52:35,250 This land should be ruled by a soldier like my husband. 338 00:52:35,333 --> 00:52:36,916 That's what the people want. 339 00:52:37,000 --> 00:52:39,708 -What do you expect me to do? -Go and kill Kara Murat. 340 00:52:41,333 --> 00:52:44,000 His death will be your victory. 341 00:52:52,916 --> 00:52:54,458 You learn faster than your father. 342 00:52:55,250 --> 00:53:00,125 Giddy up! Giddy up! 343 00:53:00,583 --> 00:53:01,875 Wait here. 344 00:53:10,833 --> 00:53:14,458 What are you doing here? -We're here to collect our taxes. 345 00:53:14,541 --> 00:53:17,166 Since when do the Byzantines collect taxes in this land? 346 00:53:17,791 --> 00:53:20,583 Anybody living in this land is obligated to pay their taxes. 347 00:53:21,000 --> 00:53:23,958 Your master's orders are meaningless to us. 348 00:53:27,541 --> 00:53:29,625 Threatening us would be a mistake. 349 00:53:30,166 --> 00:53:33,541 If you don't pay, the entire army of Commander Talus will attack you. 350 00:53:33,791 --> 00:53:36,166 -Who? -Commander Talus. 351 00:53:40,125 --> 00:53:42,041 -Where is he? -In Morea. 352 00:53:42,541 --> 00:53:43,916 Go now. 353 00:53:47,458 --> 00:53:48,875 You'll pay for this insult! 354 00:53:50,875 --> 00:53:52,583 All Turks will pay! 355 00:53:52,791 --> 00:53:54,833 You'll pay with your wives! Your children! 356 00:53:55,708 --> 00:53:58,250 When given an opportunity, you should take advantage of it. 357 00:53:58,375 --> 00:54:00,833 Especially when that opportunity is given by a Turk. 358 00:54:04,916 --> 00:54:06,666 Attack! 359 00:55:01,708 --> 00:55:04,791 You insulted me and my people by coming to our lands. 360 00:55:04,875 --> 00:55:06,750 You asked for money that you didn't deserve. 361 00:55:07,083 --> 00:55:08,500 Tell your Commander Talus: 362 00:55:08,750 --> 00:55:10,958 He won't be getting anything but Kara Murat's sword. 363 00:55:11,375 --> 00:55:12,875 And he'll get that soon enough. 364 00:55:16,000 --> 00:55:17,333 Now, get lost! 365 00:55:24,250 --> 00:55:25,750 Don't ever come back! 366 00:55:25,958 --> 00:55:27,791 Give the money to whom it belongs. 367 00:55:30,875 --> 00:55:32,458 He sent the man away. 368 00:55:36,041 --> 00:55:38,083 The Byzantines are collecting money in preparation for the war. 369 00:55:38,166 --> 00:55:39,750 We should be prepared as well. 370 00:55:39,833 --> 00:55:44,208 Instead of surrendering to the enemy, we'll honor ourselves in the battle. 371 00:55:44,291 --> 00:55:46,791 Instead of paying taxes to be slaves,... 372 00:55:46,875 --> 00:55:49,541 ...we'll fight for the freedom of our wives and children. 373 00:55:49,625 --> 00:55:52,458 And we'll die on the battlefield as free men! 374 00:55:52,541 --> 00:55:53,833 Yeah! 375 00:55:58,916 --> 00:56:02,416 Evil Constantine had set his plans in motion. 376 00:56:02,500 --> 00:56:03,958 Generals of the Ottoman Empire... 377 00:56:04,041 --> 00:56:09,458 ...knew that the peace settlement was in fact a treacherous plan. 378 00:56:09,541 --> 00:56:15,708 So, they kept the army ready for war and they didn't leave the Cukur Valley. 379 00:56:15,791 --> 00:56:20,833 Evil Constantine sent a letter to the young Sultan, filled with lies. 380 00:56:20,916 --> 00:56:25,125 Constantine was hoping to bribe the Hungarian king and his army. 381 00:56:25,208 --> 00:56:28,625 So, the young Sultan would lose the battle. 382 00:56:28,708 --> 00:56:33,416 And the Sultan knew he was on the verge of that battle. 383 00:56:33,500 --> 00:56:35,583 The Ottoman Army and the Raiders... 384 00:56:35,666 --> 00:56:40,750 ...began preparations to intercept Ladislas's army. 385 00:56:54,458 --> 00:56:56,416 "My dear ally. 386 00:56:56,500 --> 00:57:01,083 First of all, we're deeply saddened by the sudden sickness of your father. 387 00:57:01,166 --> 00:57:03,791 And your ascension to the throne has happened in such a hurry. 388 00:57:03,875 --> 00:57:07,583 I would have loved to be present at your ceremony. 389 00:57:07,666 --> 00:57:12,375 I'm writing this letter to submit a very important matter. 390 00:57:12,458 --> 00:57:16,333 As you know, we're in a peace settlement process. 391 00:57:16,416 --> 00:57:21,791 And we lost a battle against you. My armies are weak. 392 00:57:21,875 --> 00:57:27,708 I heard that the Hungarian King Ladislas is planning to attack you. 393 00:57:27,791 --> 00:57:31,666 I believe the attack will come in less than a day. 394 00:57:31,750 --> 00:57:35,125 In order to strengthen the friendship between us,... 395 00:57:35,208 --> 00:57:38,583 ...I wanted to break the news immediately. 396 00:57:38,666 --> 00:57:47,041 Don't forget that Ladislas has never lost a battle. He knows how to fight." 397 00:57:55,375 --> 00:57:57,958 Then, Kara Murat reached for his sword and killed them all. 398 00:57:58,041 --> 00:58:00,791 The tax collector ran away. -Who did you say? 399 00:58:01,958 --> 00:58:03,625 What was his name? 400 00:58:03,708 --> 00:58:06,666 -Kara Murat... -Where did you hear about him? 401 00:58:06,750 --> 00:58:10,000 Where is he? -At a day's journey from here. 402 00:58:12,583 --> 00:58:14,416 Pack up, we're leaving. 403 00:58:14,500 --> 00:58:16,833 -Okay, fine. -Come on, let's go. 404 00:58:19,875 --> 00:58:21,166 Let's go. Come on. 405 00:58:21,458 --> 00:58:27,250 I hope your King Ladislas shows no mercy to my thief nephew. 406 00:58:27,333 --> 00:58:32,833 And I hope your spies show no mercy to the bandit called Kara Murat. 407 00:58:34,291 --> 00:58:39,375 Fear not. We won't be worrying about Kara Murat after this battle. 408 00:58:45,916 --> 00:58:50,166 You'll take care of the village and your mother until I come back. 409 00:58:50,250 --> 00:58:51,958 Okay, dad. 410 00:59:00,958 --> 00:59:02,208 Did you like it? 411 00:59:02,291 --> 00:59:05,916 I'll catch a bigger rabbit with these before you come back. 412 00:59:08,625 --> 00:59:11,666 Remember my words. Take care of your mother. 413 00:59:12,416 --> 00:59:14,750 -Dad. -Yes, son? 414 00:59:14,833 --> 00:59:17,000 You'll come back, right? 415 00:59:25,500 --> 00:59:28,708 I will, my son. I promise. 416 00:59:39,958 --> 00:59:41,541 Goodbye. 417 00:59:41,625 --> 00:59:43,333 Goodbye, my dear Murat. 418 00:59:51,500 --> 00:59:54,416 Keep this close to your heart until I come back. 419 00:59:58,250 --> 01:00:01,916 It will be around my neck as long as my heart beats. 420 01:00:16,625 --> 01:00:20,041 Kara Murat, may God give you speed. 421 01:01:16,833 --> 01:01:21,291 As the Sultan of this empire, this land... 422 01:01:21,375 --> 01:01:25,666 As the commander of this army, these heroes... 423 01:01:25,750 --> 01:01:30,583 I'm here, in the name of Islam, in the name of this land as a mujahid. 424 01:01:33,958 --> 01:01:39,958 God! Who sent the holy book, made the clouds move, defeated the armies,... 425 01:01:40,041 --> 01:01:44,416 ...and did justice. -God is great! 426 01:01:44,500 --> 01:01:50,291 Defeat those armies with your justice. Be with us on our journey. 427 01:01:50,375 --> 01:01:53,375 Amen. -Amen. 428 01:06:44,708 --> 01:06:45,791 See? Who are they? 429 01:06:45,875 --> 01:06:47,333 Run! Cavalry is coming. 430 01:06:51,791 --> 01:06:53,958 Where did they come from? 431 01:06:54,041 --> 01:06:55,500 Who are they? 432 01:06:55,583 --> 01:06:58,208 The men are not here! Oh, God, help us! 433 01:06:58,291 --> 01:07:01,833 What are they doing here? What do they want? 434 01:07:01,916 --> 01:07:05,500 -Where is he going? -She's old! What are you doing? 435 01:07:05,583 --> 01:07:07,500 -Where is he? -Who? 436 01:07:07,583 --> 01:07:09,750 Your master, my slave. 437 01:07:09,833 --> 01:07:12,291 Kara Murat is a slave to no man. 438 01:07:12,375 --> 01:07:14,541 Especially not a worm like you. 439 01:07:20,000 --> 01:07:23,500 No! No! Don't! 440 01:07:56,791 --> 01:07:59,125 Set this place on fire! 441 01:07:59,208 --> 01:08:01,666 Set the entire village on fire! 442 01:08:01,750 --> 01:08:04,125 Erase it from the face of the earth. 443 01:08:04,208 --> 01:08:05,916 -Grandma! -Run, kids! 444 01:08:06,000 --> 01:08:08,083 Run! Hurry! This way! 445 01:08:08,875 --> 01:08:10,500 Help! 446 01:09:18,083 --> 01:09:22,708 What's wrong? We should celebrate. 447 01:09:22,791 --> 01:09:27,333 Today, on the battlefield, I had hoped to face an old enemy... 448 01:09:27,416 --> 01:09:30,958 ...and finally put a ghost to rest. 449 01:09:31,041 --> 01:09:33,375 The Byzantine Talus? 450 01:09:33,458 --> 01:09:35,708 Yes, Talus. 451 01:09:36,708 --> 01:09:39,708 I was worried because he wasn't there. 452 01:09:43,666 --> 01:09:47,458 Walk with me, Kara Murat. Walking helps. 453 01:09:52,916 --> 01:09:56,083 Yes. We should take a walk. 454 01:10:04,750 --> 01:10:09,416 It was a battle that will be remembered by the children of our children. 455 01:10:09,500 --> 01:10:13,791 Ladislas was truly a strong enemy. 456 01:10:13,875 --> 01:10:16,458 And the battle was so intense. 457 01:10:16,541 --> 01:10:18,375 You fought well, my friend. 458 01:10:18,458 --> 01:10:20,666 Your father would be proud of you. 459 01:10:21,083 --> 01:10:23,291 You're a brave warrior now. 460 01:10:23,375 --> 01:10:25,416 You will become even better. 461 01:10:26,750 --> 01:10:29,000 As brave as you are? 462 01:10:29,083 --> 01:10:30,666 Maybe. 463 01:10:31,916 --> 01:10:34,333 He loved you like a son. 464 01:10:34,625 --> 01:10:36,333 Look, Yusuf. 465 01:10:36,625 --> 01:10:41,500 He might have trained me to take his place, but you were his son. 466 01:10:41,583 --> 01:10:44,333 He loved you like a son. 467 01:10:45,291 --> 01:10:48,166 A son who could never replace him. 468 01:10:49,458 --> 01:10:52,708 If I die, you'll replace me. 469 01:10:53,958 --> 01:10:58,958 Brother, if you die, I'll die with you. 470 01:10:59,041 --> 01:11:03,166 If you're looking for someone to replace you, look somewhere else. 471 01:11:04,500 --> 01:11:06,625 Let's cut this serious talk. 472 01:11:06,708 --> 01:11:09,791 Wait here. I'll bring something to drink. 473 01:11:09,875 --> 01:11:12,625 We have a victory to celebrate. 474 01:13:38,416 --> 01:13:41,500 Son, the Byzantines came looking for you. 475 01:13:41,583 --> 01:13:45,000 When they couldn't find you, they first killed Mustafa. 476 01:13:47,666 --> 01:13:49,125 Then, Nur... 477 01:13:49,208 --> 01:13:52,875 My beautiful Nur. They killed her as well. 478 01:13:53,500 --> 01:13:56,833 They left no one alive. 479 01:13:58,083 --> 01:14:02,916 When they couldn't find you, they went mad. They set the village on fire. 480 01:14:03,000 --> 01:14:06,375 They turned the place into hell. 481 01:14:07,541 --> 01:14:11,125 Yusuf told everyone you were dead. 482 01:14:11,208 --> 01:14:14,125 He said "I'm the leader now". 483 01:14:16,166 --> 01:14:20,166 And he took everyone behind the mountains. 484 01:14:20,666 --> 01:14:23,000 I couldn't leave. 485 01:14:24,166 --> 01:14:28,041 I couldn't walk away from the land of my sons. 486 01:14:48,750 --> 01:14:51,791 Enemies of the state had achieved their goal. 487 01:14:51,875 --> 01:14:55,166 Deep inside the forest, in a secluded place,... 488 01:14:55,250 --> 01:14:59,125 ...preparations to execute Kara Murat had begun. 489 01:15:05,958 --> 01:15:08,166 Where have you been? 490 01:15:09,291 --> 01:15:10,666 I went looking for him. 491 01:15:10,750 --> 01:15:13,250 Is it the blood of Kara Murat that you're washing away? 492 01:15:13,333 --> 01:15:16,416 Is the blood of a son the same as his father's? 493 01:15:17,125 --> 01:15:21,083 No honorable warrior should see these things. Even in their worst nightmares. 494 01:15:21,166 --> 01:15:23,375 They told me Kara Murat was dead. 495 01:15:23,458 --> 01:15:25,916 You and your brother look down on the Ottoman Empire. 496 01:15:26,000 --> 01:15:28,333 None of your plans are going to work. 497 01:15:28,416 --> 01:15:31,333 He's not dead. He'll come back for me. 498 01:15:31,416 --> 01:15:34,166 We have unfinished business. 499 01:15:59,875 --> 01:16:03,958 Sinan is forcing us to be allies with your uncle Orhan Celebi. 500 01:16:04,041 --> 01:16:06,708 An uncle who has eyes on my throne. 501 01:16:06,791 --> 01:16:09,458 And he'll try all kinds of tricks to have it,... 502 01:16:09,541 --> 01:16:11,541 ...with the help of the Byzantines. 503 01:16:11,625 --> 01:16:15,541 You should get rid of the traitors among us before it's too late. 504 01:16:15,625 --> 01:16:19,250 I'm afraid it may already be too late, my dear Sultan. 505 01:16:19,333 --> 01:16:23,500 If we eliminate the source of the poison, then it's not too late. 506 01:16:23,583 --> 01:16:25,375 Morea? 507 01:16:26,000 --> 01:16:30,875 If we conquer Morea, all eyes would be on Constantinople. 508 01:16:32,500 --> 01:16:36,458 I admire your determination, my dear Sultan. 509 01:16:36,541 --> 01:16:38,916 But Morea is impassable. 510 01:16:39,000 --> 01:16:41,083 There is an unyielding mountain on one side. 511 01:16:41,166 --> 01:16:44,958 The other side is surrounded by high walls. 512 01:16:45,041 --> 01:16:48,500 It means certain suicide, even for our army. 513 01:16:51,125 --> 01:16:53,041 General! 514 01:16:59,000 --> 01:17:02,416 If Mohammad's religion shall rise with my blood,... 515 01:17:02,500 --> 01:17:05,541 ...swords, go ahead and chop me to pieces. 516 01:17:05,625 --> 01:17:08,166 Nothing is impossible. 517 01:17:08,250 --> 01:17:12,916 One should strive for the impossible to find the limits of what is possible. 518 01:17:38,250 --> 01:17:42,291 It seems that your plans have fallen through, brother. 519 01:17:42,375 --> 01:17:44,291 Ladislas is dead. 520 01:17:44,375 --> 01:17:46,625 The Ottoman Empire is still not defeated. 521 01:17:46,708 --> 01:17:49,708 They aren't, but they lost crucial power. 522 01:17:49,791 --> 01:17:53,125 Why risk myself by openly fighting them? 523 01:17:53,208 --> 01:17:57,000 Besides, Orhan Celebi did a great job. 524 01:17:57,708 --> 01:18:02,958 The generals and the Janissaries are rising against Mehmet every day. 525 01:18:03,375 --> 01:18:07,166 By the way, I have good news for you. 526 01:18:07,958 --> 01:18:11,541 Kara Murat is finally dead. 527 01:18:13,875 --> 01:18:19,541 And the Ottomans still think I'll make a peace settlement with them. 528 01:18:21,250 --> 01:18:25,708 You must be a fool to trust Orhan Celebi. 529 01:18:25,791 --> 01:18:28,041 Who says I trust him? 530 01:18:28,125 --> 01:18:33,625 I'll wipe him off of this world once he ascends to the throne. 531 01:18:35,166 --> 01:18:39,291 As long as your husband is willing. 532 01:20:43,375 --> 01:20:45,333 My son. 533 01:20:45,416 --> 01:20:47,291 Nur. 534 01:20:49,125 --> 01:20:50,166 My son. 535 01:20:50,250 --> 01:20:53,333 Don't waste your time murmuring, soldier. 536 01:20:54,166 --> 01:20:56,166 No one can save you. 537 01:20:58,333 --> 01:21:00,250 Nur... 538 01:21:07,250 --> 01:21:11,291 If I were you, I'd take a good long look. 539 01:21:11,375 --> 01:21:13,583 Because you won't ever see it again. 540 01:21:49,041 --> 01:21:54,250 A prisoner who hides in the deep forest. He'll be found guilty of treason. 541 01:21:54,333 --> 01:21:58,250 And he'll be executed. 542 01:21:58,333 --> 01:22:00,666 Good job, general. 543 01:22:01,625 --> 01:22:03,958 You'll be rewarded. 544 01:22:05,666 --> 01:22:09,666 People won't believe he's a traitor. 545 01:22:09,750 --> 01:22:14,833 If you kill Kara Murat, my 1000 men are yours. 546 01:22:16,666 --> 01:22:19,000 You're right, my hero. 547 01:22:19,083 --> 01:22:22,458 We'll take the throne together. 548 01:22:23,333 --> 01:22:30,500 And thanks to you, we'll save this land from the Byzantine tyrant Constantine... 549 01:22:30,583 --> 01:22:35,208 ...and we'll take the lead of our empire. 550 01:23:54,500 --> 01:23:58,583 The Great Empire is swarming with traitors. 551 01:23:59,500 --> 01:24:05,291 My uncle and the warriors who betrayed you have their eyes on the throne. 552 01:24:06,916 --> 01:24:10,500 Turning away from the enemy is cowardice. 553 01:24:10,583 --> 01:24:13,125 My aspirations are high. 554 01:24:13,708 --> 01:24:16,500 Loss is the enemy's share. 555 01:24:16,625 --> 01:24:20,500 Even their dreams cannot reach the places where my power reaches. 556 01:24:21,833 --> 01:24:26,583 Today, you'll be reborn, to sow fear amongst the enemy. 557 01:24:26,666 --> 01:24:30,333 You will be my sword. 558 01:27:16,000 --> 01:27:19,291 God bless you, Kara Murat. 559 01:27:38,333 --> 01:27:41,541 Bravo, Talus. Bravo! 560 01:27:42,083 --> 01:27:45,666 Their swords will become helpless before ours. 561 01:27:45,750 --> 01:27:48,583 They will die by the thousands. 562 01:27:48,666 --> 01:27:52,000 The survivors will see the terror. 563 01:27:53,041 --> 01:27:54,541 Raise your arm. 564 01:27:54,625 --> 01:27:57,500 My sister told me you're having bad dreams. 565 01:27:57,583 --> 01:28:00,958 Constantine, you shouldn't worry about my dreams. 566 01:28:01,375 --> 01:28:04,000 If your plan fails, we're done. 567 01:28:04,083 --> 01:28:05,333 Morea would be gone. 568 01:28:10,833 --> 01:28:15,833 Commander Talus. My fearless warrior. 569 01:28:15,958 --> 01:28:18,750 Why are you so worried? 570 01:28:54,416 --> 01:28:56,541 We were going to celebrate. 571 01:28:56,625 --> 01:29:01,625 You went to bring some stuff, but we could never celebrate. 572 01:29:04,500 --> 01:29:07,416 I heard you're leading the raiders now. 573 01:29:07,500 --> 01:29:08,708 That's to be celebrated. 574 01:29:08,791 --> 01:29:12,166 I should be the leader anyways. I deserved it. 575 01:29:12,250 --> 01:29:16,500 Being a leader is not being a Sultan. You have to earn it. 576 01:29:16,583 --> 01:29:19,708 There's not much to talk about. 577 01:29:19,791 --> 01:29:20,916 Since I'm the leader... 578 01:29:21,000 --> 01:29:23,875 You were no leader to our people. You betrayed them. 579 01:29:23,958 --> 01:29:26,000 Your father knew you were weak. 580 01:29:26,083 --> 01:29:28,750 I was his son. 581 01:30:03,375 --> 01:30:05,208 I should cut your throat. 582 01:30:05,291 --> 01:30:09,791 You don't deserve to live a single second more in this world. 583 01:30:09,875 --> 01:30:16,083 You'll rot in hell, but I won't be the one to execute you. 584 01:30:22,666 --> 01:30:26,125 Your nephew is hurt. He's suffering. 585 01:30:26,208 --> 01:30:28,458 He'll want revenge. 586 01:30:28,541 --> 01:30:31,708 He has no choice but to send his armies. 587 01:30:31,791 --> 01:30:35,833 I'm not sure I can be as comfortable as you are about his attack. 588 01:30:35,916 --> 01:30:40,166 Because there are thousands of soldiers in his army. 589 01:30:41,458 --> 01:30:45,500 If he has an army of thousands... 590 01:30:45,583 --> 01:30:47,708 Look around. 591 01:30:47,791 --> 01:30:50,541 I have an army of hundreds of thousands. 592 01:30:52,583 --> 01:30:54,916 If he wants to conquer Morea,... 593 01:30:55,000 --> 01:30:58,083 ...he has to defeat me in the Cukur Valley. 594 01:30:59,166 --> 01:31:06,333 I'll bury his dreams in that valley. He won't take Constantinople or Morea. 595 01:31:19,875 --> 01:31:24,166 Constantine has gathered all his soldiers in Cukur Valley. 596 01:31:24,250 --> 01:31:25,958 Morea is defenseless, general! 597 01:31:26,041 --> 01:31:29,125 We must certainly defeat them in Cukur Valley. 598 01:31:29,208 --> 01:31:34,625 But general, even though our army is stronger, we're outnumbered. 599 01:31:35,291 --> 01:31:39,958 We can enter Cukur Valley, but we might not get out. 600 01:31:40,583 --> 01:31:44,458 You're right. I've been thinking about that. 601 01:31:49,166 --> 01:31:54,875 Generals! We fear nothing but God. 602 01:31:54,958 --> 01:31:58,458 Prepare the army to enter Cukur Valley. 603 01:31:58,541 --> 01:32:03,458 Prepare to die. I have planned a surprise for them. 604 01:33:36,333 --> 01:33:40,416 Look, I didn't want to kill your wife and your child. 605 01:33:40,500 --> 01:33:43,416 Don't speak of them! 606 01:33:44,041 --> 01:33:47,458 Just because I'm telling you this, don't think that I'm scared. 607 01:33:47,541 --> 01:33:50,541 Since you came here, you must be longing for your death, Kara Murat. 608 01:33:50,625 --> 01:33:52,625 I am your death. 609 01:35:15,666 --> 01:35:17,666 Get up! 610 01:35:21,458 --> 01:35:23,916 I said "get up"! 611 01:38:55,750 --> 01:38:58,000 Kill me, but preserve my honor. 612 01:40:56,333 --> 01:40:58,166 Tanya! 613 01:40:58,250 --> 01:41:00,500 Tanya, hurry. We're leaving. 614 01:41:00,583 --> 01:41:02,125 -Where? -Come on! 615 01:41:02,208 --> 01:41:04,083 -Where is Talus? Let go of me. -Forget about Talus now. 616 01:41:04,166 --> 01:41:06,833 I said we're leaving. -Let go of me! 617 01:41:28,125 --> 01:41:30,500 3 Years Later 618 01:41:37,541 --> 01:41:39,375 Kara Murat, thanks to you... 619 01:41:39,458 --> 01:41:42,583 The Ottoman is no longer afraid of the fires of Morea. 620 01:41:42,958 --> 01:41:47,958 Not thanks to me. Thanks to the courage of their leader, our dear Sultan. 621 01:41:48,041 --> 01:41:49,958 Kara Murat... 622 01:41:50,041 --> 01:41:52,083 Yes, my dear Sultan. 623 01:41:52,708 --> 01:41:56,166 This is not the end. This is just the beginning. 624 01:41:56,583 --> 01:41:58,958 Oh, my Lord. 625 01:41:59,791 --> 01:42:05,416 If it shall conquer your heart, I shall pass a thousand tests. 626 01:42:05,500 --> 01:42:09,666 Otherwise, I don't want this conquest. 627 01:42:09,750 --> 01:42:14,833 I don't want Egypt. I don't want the world. 628 01:42:14,916 --> 01:42:19,291 I'm the Conqueror. Istanbul is right before my eyes. 629 01:42:21,250 --> 01:42:24,541 I shall burn this city for a single smile on your face. 630 01:42:25,916 --> 01:42:30,375 I don't want to reign, if it doesn't put a smile on your face. 631 01:42:30,458 --> 01:42:33,166 I don't want Istanbul. 632 01:42:33,458 --> 01:42:38,166 I am yours. You are my master. 633 01:42:39,083 --> 01:42:46,625 I want no other master or love. 634 01:42:46,708 --> 01:42:49,291 I want for nothing. 46906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.