All language subtitles for Exorcism.Chronicles.The.Beginning.2025.WEB-DL.GubrakZ.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 ~Translated by GubrakZ~ Donasi bisa ke: trakteer.id/gubrakz 2 00:00:05,024 --> 00:00:10,024 Donatur: Buyung Asmara Qondhi, Yadi Laksana, Anon, WDAWISNV, Ade Bagoes 3 00:00:29,222 --> 00:00:38,315 "Kami sudah melindungi cahaya dari dalam kegelapan. Kami sudah mengeksekusi mereka yang mengancam kami. 4 00:00:38,975 --> 00:00:45,232 Mereka yang tidak tahu anugerah, merekalah yang seharusnya berlutut seperti pendosa. 5 00:00:45,284 --> 00:00:51,871 Mereka tak lagi layak disebut hati nurani-Nya. Yang tersisa bagi manusia hanyalah keputusasaan. 6 00:00:51,969 --> 00:00:57,938 Jadi, aku akan melayani-Nya, tidak sebagai manusia, aku sudah memilih jalanku." 7 00:00:58,036 --> 00:01:05,954 Seo Baek-ok, Patriark Sekte Esoterik Haedong ke-145 8 00:02:22,801 --> 00:02:24,801 Masih belum cukup! 9 00:02:29,697 --> 00:02:34,755 EXORCISM CHRONICLES 10 00:02:51,093 --> 00:02:54,301 Telepon yang Anda tuju sedang tidak aktif dan akan diteruskan ke pesan suara. 11 00:02:52,675 --> 00:02:54,252 {\an8}Manajer 12 00:02:54,426 --> 00:02:56,551 Setelah tanda bip, pulsa yang... 13 00:03:15,301 --> 00:03:16,426 Telepon yang Anda tuju sedang tidak aktif... 14 00:03:23,156 --> 00:03:24,455 Ini. 15 00:03:24,535 --> 00:03:26,202 Terima kasih. 16 00:03:26,306 --> 00:03:28,806 Terrnyata ada pendeta yang penakut, ya? 17 00:03:32,247 --> 00:03:33,872 Pendeta Park! 18 00:03:33,968 --> 00:03:36,468 Maafkan aku. Aku tak sempat angkat telepon. 19 00:03:37,176 --> 00:03:39,676 - Oh, halo, Seunghee? - Hai. 20 00:03:41,801 --> 00:03:45,426 Setiap hari selalu datang, hanya untuk menjenguk kakakknya... 21 00:03:45,551 --> 00:03:48,676 Manajer, soal urusan mendesak itu... 22 00:03:48,781 --> 00:03:50,301 Oh, iya, aku hampir lupa. 23 00:03:50,426 --> 00:03:52,301 Ikuti aku. 24 00:03:58,176 --> 00:04:01,926 Ini bukan hal yang lain, tapi ini soal Kepala Pendeta. 25 00:04:01,968 --> 00:04:05,051 Matanya, dan cara dia bicara, sangat tajam. 26 00:04:05,123 --> 00:04:06,926 Dan yang paling utama, baunya. 27 00:04:07,051 --> 00:04:09,093 Baunya bukan seperti daging busuk, tapi semacam... 28 00:04:09,593 --> 00:04:11,176 Bukan, aku bukan menjelek-jelekannya. 29 00:04:11,301 --> 00:04:13,051 Pokoknya, kau lihat saja sendiri. 30 00:04:20,676 --> 00:04:22,968 Aduh, bau itu lagi. 31 00:04:24,379 --> 00:04:25,504 Astaga! 32 00:04:28,093 --> 00:04:30,176 Tunggu di sini dulu. 33 00:04:35,859 --> 00:04:37,609 Apa ini... 34 00:04:38,176 --> 00:04:40,468 Astaga, ada apa ini? 35 00:04:51,218 --> 00:04:52,718 Peter. 36 00:04:54,468 --> 00:04:56,343 Oh, Pendeta! 37 00:04:56,426 --> 00:04:57,801 Kau ternyata di sini. 38 00:04:57,926 --> 00:05:00,301 Kau sehat-sehat saja? 39 00:05:00,426 --> 00:05:02,593 Aku seharusnya menghubungimu dulu. 40 00:05:04,968 --> 00:05:08,426 Tapi gereja sekarang terasa berbeda. 41 00:05:09,093 --> 00:05:11,801 Sepertinya menjadi lebih gelap. 42 00:05:11,926 --> 00:05:13,218 Lagipula... 43 00:05:13,301 --> 00:05:15,878 bilang kau sudah tak bisa lagi bersama pendeta yang membiarkan kegelapan... 44 00:05:15,964 --> 00:05:17,714 kemudian kau pergi. 45 00:05:18,486 --> 00:05:21,619 Kau tidak tahu malu mencariku sekarang? 46 00:05:23,529 --> 00:05:25,246 Kudengar kau masih berkeliaran membicarakan roh jahat dan semacamnya, 47 00:05:25,343 --> 00:05:27,843 membuat nama gereja buruk. 48 00:05:28,014 --> 00:05:30,847 Apa yang sebenarnya yang membuatmu rusak? 49 00:05:32,588 --> 00:05:34,114 Apa karena anak itu? 50 00:05:40,218 --> 00:05:41,718 Tidak, aku bilang pada Pendeta Park, 51 00:05:41,801 --> 00:05:43,676 Aku bilang berulang kali, 'Jangan!' 52 00:05:43,801 --> 00:05:45,218 - Manajer? - Lihat, kan? 53 00:05:45,301 --> 00:05:46,843 Sudah kubilang jangan mask. 54 00:05:46,926 --> 00:05:48,051 Ya, ampun. 55 00:05:48,176 --> 00:05:49,968 Ayo, kita keluar. 56 00:05:54,551 --> 00:05:56,593 Maafkan aku. 57 00:05:56,676 --> 00:05:59,051 Aku tidak tahu kalau Kepala Pendeta ada di dalam. 58 00:05:59,551 --> 00:06:01,551 Sudah berapa lama dia seperti itu? 59 00:06:01,843 --> 00:06:04,093 Kurasa sudah sebulan. 60 00:06:04,176 --> 00:06:06,218 Mungkin mulai seperti sejak dia kembali dari berziarah. 61 00:06:07,843 --> 00:06:10,218 Kau juga melihat ada yang salah, kan? 62 00:06:12,301 --> 00:06:13,676 Mungkin. 63 00:06:14,093 --> 00:06:17,218 Aku pastikan menyapa kepala pendeta lebih baik lain kali. 64 00:06:17,301 --> 00:06:18,593 Kau masuklah ke dalam. 65 00:07:13,468 --> 00:07:17,801 Atas nama Bapa, Putra, dan Roh Kudus. 66 00:07:17,843 --> 00:07:19,093 - Amin. - Amin. 67 00:07:19,176 --> 00:07:22,093 Semoga Tuhan menyertaimu. 68 00:07:22,176 --> 00:07:24,801 - Dan juga semangatmu. - Dan juga semangatmu. 69 00:07:24,843 --> 00:07:26,718 Saudara-saudaraku sekalian, 70 00:07:26,801 --> 00:07:29,926 arilah kita mengakui dosa-dosa kita, agar kita layak merayakan 71 00:07:29,968 --> 00:07:31,343 misteri suci ini. 72 00:07:32,988 --> 00:07:35,863 Kau iblis busuk, memakai topeng malaikat! 73 00:07:36,093 --> 00:07:40,343 Kau kira aku tidak akan mengenali bau busuk dan jejakmu?? 74 00:07:42,551 --> 00:07:46,163 Beraninya iblis sepertimu masuk ke tempat suci ini 75 00:07:46,269 --> 00:07:49,602 mendambakan darah dan daging manusia maupun Tuhan! 76 00:07:57,398 --> 00:08:00,898 Ingat yang sudah tertulis: "Rumah-Ku akan disebut rumah doa." 77 00:08:00,982 --> 00:08:03,649 Biarlah kekuatan musuh-musuhmu dilenyapkan! 78 00:08:05,301 --> 00:08:07,218 Kau dan pengikutmu! 79 00:08:07,301 --> 00:08:10,009 Tunjukkan dirimu dan bersujudlah dihadapan-Nya! 80 00:08:12,103 --> 00:08:13,728 Atas nama Tuhan, aku perintahkan kau! 81 00:08:13,839 --> 00:08:15,339 Tunjukkan dirimu! 82 00:08:34,176 --> 00:08:35,676 Astaroth. 83 00:08:43,971 --> 00:08:45,721 Benar sekali. 84 00:08:46,384 --> 00:08:49,551 Bagaimana aku bisa melupakanmu? 85 00:08:52,408 --> 00:08:54,908 Domba yang malang, tak punya tempat di mana pun. 86 00:08:55,051 --> 00:08:57,551 Domba yang malang. 87 00:08:58,316 --> 00:09:00,899 Tempatmu bukanlah di sini. 88 00:09:01,003 --> 00:09:03,128 Kembalilah ke asalmu! 89 00:09:19,511 --> 00:09:21,738 Kembali ke asalku, kau bilang? 90 00:09:22,267 --> 00:09:25,809 Setiap sudut di bumi ini adalah asalku. 91 00:09:25,913 --> 00:09:29,380 Kami ada di mana-mana, dan kami bisa datang kapan pun. 92 00:09:29,482 --> 00:09:31,899 Seperti aku pernah datang untukmu. 93 00:09:32,607 --> 00:09:35,774 Kau sudah melupakan hari itu? 94 00:09:53,718 --> 00:09:55,301 Begitu. 95 00:09:55,979 --> 00:09:58,687 Ternyata kau belum lupa. 96 00:09:58,805 --> 00:10:00,555 Tega sekali kau? 97 00:10:00,660 --> 00:10:05,183 Karena dirimu, anak ini terbakar di neraka menggantikanmu. 98 00:10:06,584 --> 00:10:09,459 'Paman, Paman...' 99 00:10:14,149 --> 00:10:16,774 Dengan kuasa dan kemuliaan surga di sisiku, 100 00:10:16,843 --> 00:10:18,843 cahaya suci akan mengusir kegelapan, 101 00:10:18,868 --> 00:10:21,368 dan menggunakan aku sebagai lenteranya, maka terbakarlah selamanya! 102 00:10:34,524 --> 00:10:37,774 Aku adalah alat dan lentera-Nya! 103 00:10:37,879 --> 00:10:38,879 Maka itu... 104 00:10:47,426 --> 00:10:48,676 Benar. 105 00:10:49,348 --> 00:10:51,931 Maka, kau akan menderita selamanya. 106 00:11:12,176 --> 00:11:13,718 Itu memang keinginanku. 107 00:11:13,801 --> 00:11:17,301 Aku akan selalu mengalahkanmu dalam penderitaanku. 108 00:11:17,683 --> 00:11:19,641 Demi nama Tuhan, aku memanggilmu, 109 00:11:19,789 --> 00:11:21,789 kembalilah ke asalmu, Astaroth! 110 00:11:24,049 --> 00:11:26,841 Kalian manusia tak pernah gagal menghiburku. 111 00:11:27,361 --> 00:11:30,194 Lihat baik-baik cahaya ini. 112 00:11:30,305 --> 00:11:32,930 Karena suatu saat nanti akan hilang. 113 00:11:33,482 --> 00:11:36,149 Ketika tekadmu padam, 114 00:11:36,279 --> 00:11:38,821 kita akan bertemu lagi. 115 00:11:59,593 --> 00:12:03,426 Aku harus pergi tanpa perpisahan, Pendeta. 116 00:12:25,426 --> 00:12:26,468 Ayo cepat. 117 00:13:03,426 --> 00:13:05,426 Lama tak bertemu. 118 00:13:17,551 --> 00:13:18,926 Terima kasih. 119 00:13:20,776 --> 00:13:23,776 Setelah keluar dari sekolah medis dan menghilang... 120 00:13:24,301 --> 00:13:26,551 Bukankah ini terlalu tiba-tiba? 121 00:13:30,718 --> 00:13:32,426 Sudah 10 tahun, ya? 122 00:13:33,551 --> 00:13:36,093 Lebih lama dari itu. 123 00:13:36,176 --> 00:13:38,426 Sudah 20 tahun, temanku. 124 00:13:39,801 --> 00:13:42,139 Tapi itu... 125 00:13:42,239 --> 00:13:43,801 Oh, ini... 126 00:13:44,676 --> 00:13:48,301 Ya, seperti yang kau lihat, aku menjadi biksu. 127 00:13:48,343 --> 00:13:50,551 Dan pakaianmu... 128 00:13:50,781 --> 00:13:52,676 Oh, ini? 129 00:13:54,093 --> 00:13:56,718 Yah, dibanding dengan mantel dokter, 130 00:13:56,801 --> 00:13:58,634 warna hitam sepertinya lebih cocok untukku. 131 00:13:59,676 --> 00:14:01,676 Pekerjaanmu sepertinya cukup sulit. 132 00:14:01,718 --> 00:14:03,426 Kau sendiri juga terlihat tidak mudah. 133 00:14:05,926 --> 00:14:08,926 Lalu, apa yang membuatmu datang kemari? 134 00:14:09,051 --> 00:14:11,301 Dan bagaimana kau tahu aku ada di sini? 135 00:14:13,449 --> 00:14:16,657 10 tahun lalu, aku mendengar cerita seorang pendeta yang bisa melakukan mukjizat, 136 00:14:16,774 --> 00:14:18,801 Sejak itu aku selalu mengawasimu. 137 00:14:18,979 --> 00:14:21,676 Dan hari ini, aku akhirnya datang mencari pendeta itu. 138 00:14:26,650 --> 00:14:29,314 Wolhwiipung choyuniu. 139 00:14:30,801 --> 00:14:33,676 'Saat lingkaran bulan membentuk, angin mulai berhembus,' 140 00:14:33,718 --> 00:14:37,301 'saat batu fondasi mengembun, hujan akan turun.' 141 00:14:38,426 --> 00:14:41,551 Analogi yang cocok untuk situasi sekarang ini. 142 00:14:43,149 --> 00:14:44,399 Ayo, masuklah. 143 00:14:49,051 --> 00:14:53,176 Aku dengar kau dan Ketua Seo belajar di bawah guru yang sama? 144 00:14:53,301 --> 00:14:55,343 Benar. Kami memang cukup dekat. 145 00:14:56,051 --> 00:14:58,593 Dulu, dia cerdas dan berbudi. 146 00:15:03,426 --> 00:15:06,676 Kegilaan Patriark Seo sudah diduga. 147 00:15:11,426 --> 00:15:13,676 Still not enough! 148 00:15:18,511 --> 00:15:19,636 Cukup! 149 00:15:20,796 --> 00:15:22,593 Hentikan sekarang juga! 150 00:15:22,676 --> 00:15:25,181 Pertama, ritual yang dilarang. Lalu membunuh orang? 151 00:15:25,268 --> 00:15:27,134 Ini sudah terlalu jauh! 152 00:15:29,069 --> 00:15:31,944 Kalau kau mengabaikan ajaran belas kasih, yang jadi dasar sekte kita, 153 00:15:32,386 --> 00:15:35,011 dan hanya peduli kekuatan yang didapat lewat darah, 154 00:15:35,097 --> 00:15:36,643 bagaimana orang lain bisa percaya ajaran kita... 155 00:15:36,754 --> 00:15:38,046 Diam! 156 00:15:43,779 --> 00:15:45,821 Kau bodoh sekali. 157 00:15:47,468 --> 00:15:50,676 Dengan cahaya Shiva, aku akan mengendalikan api biru milik Kali 158 00:15:50,718 --> 00:15:53,301 dan kegelapan milik Asura. 159 00:15:53,833 --> 00:15:56,625 Kau kira kau bisa menhentikanku menerangi dunia? 160 00:15:56,760 --> 00:15:58,885 Kau berani menghalangiku? 161 00:16:00,167 --> 00:16:01,667 Tidak mungkin... 162 00:16:02,845 --> 00:16:06,199 Penjaga Jang hanya bicara demi keamanan. 163 00:16:06,301 --> 00:16:08,968 Tolong jangan terlalu dipikirkan. 164 00:16:10,665 --> 00:16:11,706 Baiklah. 165 00:16:12,196 --> 00:16:16,196 Aku anggap ini demi kepentingan Sekte Haedong. 166 00:16:16,691 --> 00:16:19,566 Tapi, dalam waktu 9 hari, pada saat upacara besar, 167 00:16:19,676 --> 00:16:22,176 hal seperti ini tak boleh terjadi. 168 00:16:24,339 --> 00:16:27,214 Ritual ini dihentikan. Kalian semua boleh pergi! 169 00:16:34,354 --> 00:16:37,687 Haedonggamgyeol, arsip rahasia yang ditinggalkan oleh Guru Beommyeong. 170 00:16:38,381 --> 00:16:39,714 "Di masa depan, 171 00:16:40,192 --> 00:16:44,205 di mana tiga ratus berkurang setengah, dan lima hilang, 172 00:16:44,339 --> 00:16:47,339 batu pondasi kuil akan naik melebihi atap, 173 00:16:47,451 --> 00:16:50,493 dan percikan api akan membakar langit." 174 00:16:52,614 --> 00:16:55,364 Aku percaya ini adalah ramalan bahwa Patriark sendiri 175 00:16:55,472 --> 00:17:00,222 yang akan menghancurkan sekte kita dan dunia. 176 00:17:01,993 --> 00:17:04,993 Tapi bukankah masih ada kalimat penerusnya? 177 00:17:05,630 --> 00:17:07,130 "Dan akhirnya, 178 00:17:07,234 --> 00:17:10,109 tamu agung yang lama ditunggu akan segera tiba." 179 00:17:12,407 --> 00:17:16,115 Aku rasa masih ada harapan dalam kalimat ini. 180 00:17:16,718 --> 00:17:17,968 Dan harapan itu 181 00:17:18,051 --> 00:17:20,801 harus dimulai dari kita, para Penjaga. 182 00:17:21,026 --> 00:17:22,609 Penjaga Eulryeon. 183 00:17:23,872 --> 00:17:26,122 Dari India, melanjutkan ajaran rahasia, 184 00:17:26,301 --> 00:17:28,328 pemegang Kursi Ketiga, Penjaga Maga, 185 00:17:28,421 --> 00:17:31,629 dari Perguruan Mosan, Kursi Kelima, Penjaga Heoheoja. 186 00:17:31,718 --> 00:17:34,801 Kami semua memutuskan untuk untuk menghentikan Patriark Seo. 187 00:17:34,892 --> 00:17:36,142 Kalian semua...? 188 00:17:36,247 --> 00:17:38,997 Tamu agung di ramalan itu... 189 00:17:39,093 --> 00:17:43,551 kurasa yang dimaksud adalah kita, para Penjaga. 190 00:17:44,174 --> 00:17:45,924 Maukah kau bergabung dengan kami? 191 00:17:47,802 --> 00:17:48,802 Aku bersedia. 192 00:17:49,512 --> 00:17:50,678 Kalau begitu, kita harus begerak cepat... 193 00:17:50,801 --> 00:17:52,218 Sebelum itu, 194 00:17:52,301 --> 00:17:54,634 ada sesuatu yang harus kita selesaikan dulu. 195 00:17:56,468 --> 00:17:57,759 Dan itu adalah... 196 00:18:00,117 --> 00:18:03,242 pewaris sekte rahasia dan para Penjaganya, 197 00:18:03,398 --> 00:18:05,190 dan putra angkat Patriark, 198 00:18:06,042 --> 00:18:07,584 Junhu. 199 00:18:09,259 --> 00:18:11,551 Sebelum kita berurusan dengan Patriark Seo, 200 00:18:11,700 --> 00:18:14,450 kita harus mengeluarkan Junhu dari sini. 201 00:18:15,307 --> 00:18:18,015 Aku memberikan tugas ini padamu, Penjaga Jang. 202 00:18:27,359 --> 00:18:28,484 Coba jelaskan ulang. 203 00:18:28,596 --> 00:18:30,971 pemimpinmu memanggil dewa jahat, 204 00:18:31,062 --> 00:18:33,104 dan dia akan menghancurkan dunia? 205 00:18:33,785 --> 00:18:35,573 Dan dan kau mau aku percaya semua itu? 206 00:18:36,926 --> 00:18:38,302 Jangan pura-pura jadi orang biasa. 207 00:18:38,326 --> 00:18:40,301 Bukannya kau barusan bilang kau datang kemari tahu semuanya? 208 00:18:43,676 --> 00:18:45,218 Iya. Maaf. 209 00:18:45,843 --> 00:18:48,718 Aku pergi ke mana pun aku dibutuhkan, 210 00:18:49,676 --> 00:18:52,343 tapi ikut campur di agama lain terasa salah. 211 00:18:52,426 --> 00:18:54,968 Ini bukan soal agama atau pemimpinmu. 212 00:18:55,517 --> 00:18:56,642 Bukan? 213 00:18:58,037 --> 00:18:59,162 Ini soal seorang anak. 214 00:18:59,218 --> 00:19:02,301 Aku ingin kau menjaga seorang anak untuk semetara waktu. 215 00:19:02,843 --> 00:19:04,051 Seorang anak? 216 00:19:04,602 --> 00:19:05,727 Benar. 217 00:19:05,843 --> 00:19:08,176 Dia sangat berbakat. 218 00:19:09,299 --> 00:19:10,341 Walaupun dia masih muda, 219 00:19:10,464 --> 00:19:13,339 tapi dia sudah menguasai tehnik yang kami, para Penjaga, pelajari cukup lama. 220 00:19:13,468 --> 00:19:15,468 Dan lebih dari itu... 221 00:19:15,551 --> 00:19:17,301 Dia bahkan menciptakan tehniknya sendiri. 222 00:19:19,795 --> 00:19:23,128 Apa karena anak yang "itu"? 223 00:19:24,218 --> 00:19:27,301 Alasan kenapa kau menjadi seorang pendeta, 224 00:19:27,343 --> 00:19:28,676 Insiden yang itu? 225 00:19:31,301 --> 00:19:33,051 Paman... 226 00:19:33,593 --> 00:19:36,343 ...kau yakin aku akan baik-baik saja? 227 00:19:38,708 --> 00:19:41,583 Bukankah sudah saatnya kau lepaskan beban itu? 228 00:19:41,718 --> 00:19:43,301 Mau berapa lama kau hukum dirimu? 229 00:19:43,364 --> 00:19:45,301 Cukup dengan ceramahnya. 230 00:19:45,343 --> 00:19:47,759 Kau menggali masa laluku terlalu dalam. 231 00:19:52,786 --> 00:19:55,036 Ini tiket bus untuk besok. 232 00:19:55,218 --> 00:19:56,426 Kalau kau masih tertarik, 233 00:19:56,524 --> 00:19:59,774 cari aku di terminal. Nanti aku jelaskan di sana. 234 00:20:04,819 --> 00:20:07,606 Aku belum jawab apa-apa. 235 00:20:09,843 --> 00:20:11,843 Pikirkan saja dulu. 236 00:20:11,926 --> 00:20:14,343 Kalau kau menolak, aku tidak akan menyalahkanmu. 237 00:20:14,426 --> 00:20:17,051 Mungkin memang sudah seharusnya. 238 00:20:37,343 --> 00:20:40,051 - Mira! - Tolong, selamatkan putri kami! 239 00:20:40,093 --> 00:20:42,801 Paman, Paman... 240 00:21:05,551 --> 00:21:08,468 Hei, cuci yang sebelah sini juga! 241 00:21:08,551 --> 00:21:09,676 Kotor sekali. 242 00:21:09,801 --> 00:21:12,676 Jelas kotor. Kau selalu ke pegunungan. 243 00:21:31,676 --> 00:21:34,301 Bus akan berangkat lima menit lagi. 244 00:22:05,951 --> 00:22:07,993 Hari besar akan segera datang. 245 00:22:08,176 --> 00:22:10,718 Kenapa terburu-buru? 246 00:22:15,056 --> 00:22:18,556 Mau menemaniku jalan-jalan? 247 00:22:19,051 --> 00:22:21,468 Bukan sebagai Patriark dan Penjaga, 248 00:22:22,194 --> 00:22:23,819 tapi sebagai teman lama. 249 00:22:29,714 --> 00:22:33,214 Sudah berapa lama kita sudah saling kenal? 250 00:22:34,051 --> 00:22:37,626 Kita bertemu saat kita bergabung di sekte, berarti sudah kebih dari 30 tahun. 251 00:22:37,718 --> 00:22:41,926 Aku ingat semuanya. Saat kita bergabung, saat kau pergi... 252 00:22:42,017 --> 00:22:44,517 dan kapan kau kembali. 253 00:22:44,593 --> 00:22:46,676 Aku ingat semuanya. 254 00:22:47,035 --> 00:22:50,077 Dulu, kau juga minta bantuanku, 255 00:22:50,220 --> 00:22:52,970 sambil menggendong anak kecil. 256 00:22:53,708 --> 00:22:55,750 Benar. Berkat bantuamu saat itu, 257 00:22:55,912 --> 00:22:57,954 aku bisa sampai sejauh ini. 258 00:22:59,760 --> 00:23:03,385 Dan aku menemukan kedamaian, berkat dirimu dan anak itu. 259 00:23:05,700 --> 00:23:07,950 Katakan padaku... 260 00:23:10,759 --> 00:23:13,009 bagaimana menurutmu tentang ramalan itu? 261 00:23:14,347 --> 00:23:15,555 Menurutku 262 00:23:15,624 --> 00:23:18,374 sebagai Patriark ke 145, sudah menjadi takdirku 263 00:23:18,551 --> 00:23:21,426 untuk mengangkat sekte kita ke posisi yang tinggi. 264 00:23:21,491 --> 00:23:25,176 Supaya dunia menghormati ajaran kita. 265 00:23:25,602 --> 00:23:27,227 Tapi, 266 00:23:28,426 --> 00:23:29,593 kenapa kalian semua 267 00:23:29,676 --> 00:23:33,093 mengira aku yang akan menghancurkannya? 268 00:23:34,068 --> 00:23:35,818 Kau masih tidak mengerti? 269 00:23:35,933 --> 00:23:39,016 Semua prinsip yang kita harus lindungi... 270 00:23:39,093 --> 00:23:42,184 kau justru menghancurkannya. 271 00:23:43,343 --> 00:23:45,011 Kau berada di jalan yang salah. 272 00:23:45,046 --> 00:23:46,264 Omong kosong! 273 00:23:46,718 --> 00:23:49,926 Selama dua ribu tahun, siapa yang mencapainya dengan cara itu? 274 00:23:50,051 --> 00:23:52,551 Mereka semua bersembunyi di pegunungan, melakukan ritual mereka, 275 00:23:52,593 --> 00:23:54,426 dan menghilang seperti debu! 276 00:23:54,524 --> 00:23:57,191 Katakan padaku, siapa yang berhasil mencapainya? 277 00:23:57,254 --> 00:23:59,379 Apa gunanya idealisme itu! 278 00:23:59,404 --> 00:24:03,070 Kalau kita mau berada di atas langit, kita butuh kekuatan! 279 00:24:04,843 --> 00:24:08,801 Untungnya, ramalan itu mengatakan bagaimana cara mendapatkannya. 280 00:24:09,718 --> 00:24:12,926 Ramalan itu mengatakan "tamu agung" akan datang. 281 00:24:12,968 --> 00:24:14,801 Tamu agung! 282 00:24:15,200 --> 00:24:18,742 Kali, Asura, Shiva! Mereka yang akan datang! 283 00:24:19,046 --> 00:24:22,301 Merekalah tamu agung yang datang untukku! 284 00:24:28,779 --> 00:24:31,654 Kau sadar dengan apa yang kau pikirkan? 285 00:24:31,843 --> 00:24:33,343 Menggunakan kekuatan dewa, 286 00:24:33,426 --> 00:24:35,468 berarti harus mengorbankan sisi kemanusiaanmu. 287 00:24:35,917 --> 00:24:38,167 Itu akan menghancurkan dirimu. 288 00:24:38,276 --> 00:24:39,734 Kau tidak mengerti hal itu? 289 00:24:42,799 --> 00:24:47,549 Mereka sudah menjawab panggilanku. 290 00:24:48,801 --> 00:24:51,968 Dan mereka sudah berjanji padaku! 291 00:24:58,622 --> 00:25:01,789 Kalau aku memberikan semua yang ada di sekte Haedong, 292 00:25:03,066 --> 00:25:05,191 mereka akan memberikan kekuatan mereka padaku! 293 00:25:26,922 --> 00:25:29,073 Maksudmu, semua orang itu? 294 00:25:29,221 --> 00:25:30,553 Benar sekali. 295 00:25:30,742 --> 00:25:33,700 Mereka semua aku korbankan. 296 00:25:33,843 --> 00:25:35,676 Sembilan hari lagi, 297 00:25:35,801 --> 00:25:39,801 aku akan menjadi dewa di atas langit! 298 00:25:41,843 --> 00:25:43,301 Kau... kau... 299 00:25:43,343 --> 00:25:45,551 Sejauh apa kau sudah terjerumus? 300 00:25:53,684 --> 00:25:56,964 Sebaiknya aku batalkan rute bus ini... 301 00:25:58,801 --> 00:26:00,426 Ternyata dia tidak datang 302 00:26:02,718 --> 00:26:04,343 Kita berangkat. 303 00:26:12,676 --> 00:26:14,051 Hei, yang benar saja! 304 00:26:14,176 --> 00:26:16,176 Kenapa kau tiba-tiba muncul? 305 00:26:16,468 --> 00:26:18,301 Maaf, Pak Supir. 306 00:26:27,593 --> 00:26:29,301 Aku boleh minta 307 00:26:29,736 --> 00:26:30,881 Kau yakin? 308 00:26:31,041 --> 00:26:32,894 Iya, cuma seteguk saja. 309 00:26:33,028 --> 00:26:33,883 Baiklah. 310 00:26:39,044 --> 00:26:40,441 Ini isinya apa? 311 00:26:40,528 --> 00:26:41,968 Air suci. 312 00:26:42,051 --> 00:26:43,468 Itu air asin. 313 00:26:44,408 --> 00:26:46,578 Seorang biksu minum air suci? 314 00:26:46,671 --> 00:26:47,676 Pasti rasanya menyegarkan. 315 00:26:47,801 --> 00:26:49,218 Diam kau. 316 00:27:26,051 --> 00:27:27,551 Wah. 317 00:27:27,593 --> 00:27:30,926 Sudah lama aku tidak naik gunung. Rasanya berbeda sekarang. 318 00:27:35,593 --> 00:27:36,801 Ayo cepat. 319 00:27:36,926 --> 00:27:39,801 Perjalanan masih panjang kalau mau sampai tepat waktu. 320 00:27:43,839 --> 00:27:45,539 Lho, itu... 321 00:27:52,551 --> 00:27:55,676 Sepertinya kau bukan bicara soal kuil biasa, ya? 322 00:27:56,551 --> 00:27:58,176 Daripada mengikuti jalan, 323 00:27:58,301 --> 00:28:00,259 kita ikuti saja energi spiritualnya. 324 00:28:00,843 --> 00:28:02,634 Baiklah, kalau begitu, ayo kita cari! 325 00:28:10,524 --> 00:28:13,682 Hei, kurasa itu bukan jalannya. 326 00:28:13,909 --> 00:28:15,278 Memangnya kau kira sekte Haedong 327 00:28:15,378 --> 00:28:17,843 tempat yang semua orang bisa masuk? 328 00:28:22,301 --> 00:28:28,426 Ada alasan kenapa kami tetap tersembunyi selama ini. 329 00:28:31,051 --> 00:28:33,426 Ada pelindung. Luar biasa. 330 00:28:33,617 --> 00:28:36,319 Tapi bagaimana kalau ada orang biasa masuk kemari? 331 00:28:37,426 --> 00:28:39,593 Siapa yang cukup bodoh masuk ke hutan sedalam ini? 332 00:28:55,999 --> 00:28:57,832 Di sini lagi? 333 00:28:58,321 --> 00:28:59,801 Di mana, sih, kuilnya? 334 00:29:04,926 --> 00:29:06,676 Yang benar saja... 335 00:29:17,468 --> 00:29:18,676 Pantas saja. 336 00:29:19,426 --> 00:29:21,301 Mereka menyembunyikannya dalam formasi. 337 00:29:22,468 --> 00:29:24,843 Sial, apa yang harus kulakukan? 338 00:29:28,218 --> 00:29:29,593 Sebentar lagi malam. 339 00:29:31,801 --> 00:29:35,093 Guru! Kau tak bisa melakukan ini terus! 340 00:29:37,867 --> 00:29:40,398 Guru hanya membahayakan diri sendiri! 341 00:29:50,176 --> 00:29:52,593 Guru, rambutmu... 342 00:30:14,676 --> 00:30:16,843 Kau sudah bangun? 343 00:30:19,551 --> 00:30:20,926 Siapa... 344 00:30:20,961 --> 00:30:24,711 Namaku Dohye, dan ini biksu muda Seunghyeon. 345 00:30:24,801 --> 00:30:28,676 Hei, kau! Kami sudah menyelamatkanmu tapi kau masih bersikap sombong? 346 00:30:28,801 --> 00:30:30,051 Karena kau, Guru Dohye... 347 00:30:30,176 --> 00:30:31,551 Cukup! 348 00:30:38,093 --> 00:30:40,051 Guru, kau menyelamatkan aku. 349 00:30:40,176 --> 00:30:42,551 Namaku Lee Hyeonam. 350 00:30:42,676 --> 00:30:43,843 Maaf aku telat mengenalkan diriku. 351 00:30:44,301 --> 00:30:47,176 Ahem! 352 00:30:47,204 --> 00:30:48,912 Bicara soal takdir lagi! 353 00:30:48,977 --> 00:30:50,019 Hei! 354 00:30:56,226 --> 00:30:59,351 Dia masih kecil, jadi jangan diambil hati. 355 00:30:59,609 --> 00:31:02,468 Sekali lagi, terima kasih banyak. 356 00:31:03,551 --> 00:31:05,343 Apa kau ingin membalas dendam? 357 00:31:06,676 --> 00:31:08,093 Apa? 358 00:31:08,176 --> 00:31:10,426 Aku mendengarnya saat kau mengigau. 359 00:31:10,551 --> 00:31:13,343 Mahkluk itu membunuh adikmu? 360 00:31:13,426 --> 00:31:16,634 Itukah alasanmu belajar Taegukgi-gong? 361 00:31:16,968 --> 00:31:19,343 Untuk orang tua sepertiku, 362 00:31:19,426 --> 00:31:22,551 bisakah kau ceritakan apa yang terjadi? 363 00:31:30,593 --> 00:31:34,176 Gadis yang malang. Dia pasti sangat ketakutan 364 00:31:34,276 --> 00:31:37,926 Bertemu dengan monster seperti itu. 365 00:31:38,926 --> 00:31:42,801 Sekarang aku mengerti kenapa kau bepergian berburu iblis air. 366 00:31:42,843 --> 00:31:44,551 Aku mengerti, tapi... 367 00:31:44,676 --> 00:31:46,593 Aku akan jujur padamu. 368 00:31:46,676 --> 00:31:48,551 Kau harus menghentikannya. 369 00:31:48,676 --> 00:31:51,509 Kalau kau teruskan, kau bisa mati. 370 00:31:51,879 --> 00:31:53,551 Aku tidak peduli. 371 00:31:53,676 --> 00:31:55,551 Selama aku bisa membalaskan dendamku. 372 00:31:56,176 --> 00:31:58,676 Aku harus melakukannya. 373 00:31:58,904 --> 00:32:01,343 Aku terlahir dengan meridian yang cacat. 374 00:32:01,426 --> 00:32:04,634 Tubuhku tak bisa mengatasi kekuatan yang berlebihan. 375 00:32:07,051 --> 00:32:09,301 Hidupku sudah tak lama lagi. 376 00:32:11,684 --> 00:32:13,671 Kalau aku bisa membalaskan dendam adikku, 377 00:32:13,758 --> 00:32:15,676 apa pun resikonya, pasti aku ambil. 378 00:32:15,801 --> 00:32:18,676 Aku tidak peduli apa yang terjadi padaku! 379 00:32:19,551 --> 00:32:23,551 Kalau begitu, biarkan aku mengajarimu sesuatu yang penting. 380 00:32:24,176 --> 00:32:25,801 Kekuatan yang kau cari 381 00:32:25,843 --> 00:32:28,676 bukan dari amarah atau kegelapan. 382 00:32:30,551 --> 00:32:32,389 Kalau kau terus kehilangan kendali 383 00:32:32,476 --> 00:32:34,301 dan terjebak di dalam kegelapan, 384 00:32:34,926 --> 00:32:37,926 kau akan berakhir seperti monster itu. 385 00:33:06,466 --> 00:33:08,883 Terserah, kita akhiri saja sekarang! 386 00:33:47,236 --> 00:33:48,403 Hyuna. 387 00:34:23,343 --> 00:34:25,986 Astaga! Kenapa mereka mesti pasang pelindung! 388 00:34:45,093 --> 00:34:47,006 - Ayah? - Kita sedang latihan! 389 00:34:47,093 --> 00:34:49,051 Beraninya kau kehilangan ketenangan! 390 00:34:49,099 --> 00:34:50,343 Maafkan aku, Ayah. 391 00:34:50,426 --> 00:34:52,593 - Patriark! - Ya, Patriark! 392 00:34:52,676 --> 00:34:53,843 Maafkan aku. 393 00:34:55,218 --> 00:34:56,843 Upacara besar sudah dekat. 394 00:34:56,926 --> 00:34:59,093 Kau jangan malas latihan. 395 00:34:59,426 --> 00:35:02,051 Karena peranmu sangat penting. 396 00:35:02,176 --> 00:35:04,009 Baik, Patriark. 397 00:35:04,801 --> 00:35:07,676 Karena kau anak yang spesial. 398 00:35:07,801 --> 00:35:10,259 Kau adalah masa depan sekte kita. 399 00:35:10,801 --> 00:35:15,051 Itulah mengapa ada seseorang yang mencoba menyakitimu. 400 00:35:15,112 --> 00:35:16,320 Menyakitiku? 401 00:35:16,439 --> 00:35:18,468 Benar! Para Penjaga! 402 00:35:18,551 --> 00:35:21,551 Mereka sudah iri padamu sejak lama. 403 00:35:21,676 --> 00:35:22,843 Itu tidak mungkin. 404 00:35:22,926 --> 00:35:25,551 Para Penjaga membesarkan aku sejak kecil. 405 00:35:25,593 --> 00:35:26,488 Mereka tak mungkin menya... 406 00:35:26,618 --> 00:35:28,285 Diam! 407 00:35:31,301 --> 00:35:33,968 Kau tidak tahu kemampuan mereka. 408 00:35:34,051 --> 00:35:35,593 Kau mengira aku bohong? 409 00:35:35,676 --> 00:35:38,093 Tentu saja tidak, Patriark! 410 00:35:40,276 --> 00:35:41,859 Junhu. 411 00:35:42,051 --> 00:35:45,801 Kau sangat penting bagiku. 412 00:35:45,843 --> 00:35:48,093 Jadi tolonglah, percaya saja apa yang kukatakan. 413 00:35:48,176 --> 00:35:50,009 Baik, Patriark. 414 00:35:50,676 --> 00:35:52,176 Bukan, bukan itu 415 00:35:52,218 --> 00:35:54,426 Panggil aku Ayah.. 416 00:35:55,801 --> 00:35:57,718 Baik, Ayah. 417 00:36:33,593 --> 00:36:34,843 Hei. 418 00:36:38,112 --> 00:36:39,529 Kau sudah sampai. 419 00:37:07,281 --> 00:37:10,218 Sial. Tanganku serasa mau meledak. 420 00:37:36,676 --> 00:37:38,009 Ada apa? 421 00:37:38,581 --> 00:37:40,468 Tidak, aku hanya... 422 00:37:40,704 --> 00:37:41,787 Seperti ada yang aneh. 423 00:37:43,857 --> 00:37:46,440 Kita tak punya waktu banyak. Kita harus buru-buru. 424 00:37:46,718 --> 00:37:48,759 Maafkan aku. Ayo. 425 00:38:10,651 --> 00:38:12,526 Mohon mengerti. 426 00:38:13,524 --> 00:38:16,441 Untuk sementara, kami harus tetap bersembunyi. 427 00:38:16,551 --> 00:38:18,593 Ini satu-satunya cara untuk bisa bertemu denganmu. 428 00:38:19,664 --> 00:38:21,122 Tidak apa-apa. 429 00:38:21,806 --> 00:38:24,931 Ini adalah Penjaga Eulryeon dari Sekte Aliran Bela Diri, 430 00:38:25,059 --> 00:38:28,123 Ini Penjaga Maga dariIndia, dan... 431 00:38:28,223 --> 00:38:31,051 Aku Byeokgong Sekte Wudang. 432 00:38:34,886 --> 00:38:38,040 Aku pernah mendengarmu, pendeta yang bisa membuat keajaiban. 433 00:38:38,119 --> 00:38:40,286 Kau sudah diberi penjelasan? 434 00:38:40,805 --> 00:38:42,446 Sudah. 435 00:38:42,968 --> 00:38:45,676 Tentang ramalan soal Partriark, 436 00:38:45,801 --> 00:38:47,066 dan seorang anak. 437 00:38:47,165 --> 00:38:49,415 Dia bukan seorang anak biasa. 438 00:38:54,968 --> 00:38:57,093 Ah, begitu. 439 00:38:57,430 --> 00:38:58,805 Junhu... 440 00:38:59,437 --> 00:39:02,437 terlihat seperti anak biasa yang berumur 10 tahun. 441 00:39:02,593 --> 00:39:04,819 Tapi dia terlahir dengan bakat yang sangat langka, 442 00:39:04,905 --> 00:39:07,405 yang hampir tak bisa dipercaya. 443 00:39:10,176 --> 00:39:12,676 Tak ada lagi yang bisa kuajarkan lagi padanya. 444 00:39:13,093 --> 00:39:16,343 Kemampuannya menggunakan segel tangan sudah lebih mahir dariku. 445 00:39:38,188 --> 00:39:39,805 Kapan kalian datang? 446 00:39:41,426 --> 00:39:44,005 Seperti yang kau lihat, aku cukup ketat menjaga... 447 00:39:44,093 --> 00:39:45,645 Tunggu. 448 00:39:45,801 --> 00:39:47,843 - Dia pergi ke mana? - Ada apa? 449 00:39:47,926 --> 00:39:49,301 Ya ampun... 450 00:39:49,926 --> 00:39:51,218 Kena kau! 451 00:40:04,926 --> 00:40:06,051 Berhenti! 452 00:40:11,468 --> 00:40:13,593 Oh, kalian sudah sampai? 453 00:40:29,468 --> 00:40:31,443 Itu segel tangan yang baru kau pelajari 454 00:40:32,426 --> 00:40:34,426 Dan kau gunakan untuk bermain seperti ini? 455 00:40:34,551 --> 00:40:36,093 Sepertinya memang cuma itu yang kau tahu... 456 00:40:49,551 --> 00:40:50,593 Junhu. 457 00:40:50,676 --> 00:40:52,343 Tadi sudah kubilang untuk belajar Segel Air, 458 00:40:52,426 --> 00:40:54,301 salah satu dari talisman 5 elemen. 459 00:40:54,376 --> 00:40:56,084 Tapi saat aku tidak melihat, 460 00:40:56,718 --> 00:40:59,158 kau malah pergi bermain. 461 00:41:00,039 --> 00:41:01,926 Tapi belajar itu membosankan! 462 00:41:01,983 --> 00:41:03,733 Tiap hari sama saja. 463 00:41:03,839 --> 00:41:05,381 - Tidak ada latihan. - Tunggu dulu... 464 00:41:05,732 --> 00:41:06,704 Setiap hari selalu teori... 465 00:41:07,014 --> 00:41:08,066 Junhu. 466 00:41:08,926 --> 00:41:10,843 Walaupun begitu, kau tak boleh malas-malasan. 467 00:41:10,926 --> 00:41:12,801 Tidak boleh begitu. 468 00:41:13,651 --> 00:41:15,484 Iya, aku minta maaf. 469 00:41:18,197 --> 00:41:21,110 Karena kau masih muda, wajar saja. Tapi ingat... 470 00:41:21,262 --> 00:41:22,071 Tapi, 471 00:41:22,301 --> 00:41:24,539 jurus talisman yang aku ajarkan padamu, yang satu itu! 472 00:41:24,926 --> 00:41:26,926 Jurus 5 eleman yang paling dasar. 473 00:41:27,051 --> 00:41:29,468 - Air adalah dasar... - "Air adalah dasar," 474 00:41:32,834 --> 00:41:35,658 "Api diseimbangkan dengan Yin dan Yang," 475 00:41:37,896 --> 00:41:39,563 "buat kekuatan dari Tanah," 476 00:41:40,408 --> 00:41:42,283 "mengerti dasar dari Angin dan Petir," 477 00:41:42,461 --> 00:41:44,691 "lalu selaraskan karakter inti dari 5 Elemen!" 478 00:41:51,301 --> 00:41:52,343 Wah, wah. 479 00:41:52,426 --> 00:41:54,968 Kau sudah menguasai semua yang diajarkan Guru Heoheoja. 480 00:41:55,051 --> 00:41:56,343 Kenapa tidak bilang dari awal? 481 00:41:56,466 --> 00:41:58,835 Guru Heoheoja tidur dari pagi! 482 00:41:59,051 --> 00:42:01,301 Lagipula, kau juga bilang "Kalau kau melihat celah pada lawan," 483 00:42:01,343 --> 00:42:03,718 "manfaatkan! Itu adalah seni strategi!" 484 00:42:03,801 --> 00:42:04,801 Dan pelajaran itu, 485 00:42:04,926 --> 00:42:06,718 kudapat darimu, Guru Heoheoja. 486 00:42:06,801 --> 00:42:08,301 Hei, itu, kan... 487 00:42:08,984 --> 00:42:11,278 Hanya karena kau punya kemampuar luar biasa, 488 00:42:11,801 --> 00:42:14,093 kalau pikiranmu bercabang, 489 00:42:14,176 --> 00:42:16,509 pada akhirnya akan membawamu pada kesombongan. 490 00:42:18,760 --> 00:42:20,260 Dan kesombongan, 491 00:42:20,343 --> 00:42:23,426 akan membuatmu mudah dibujuk oleh iblis. 492 00:42:23,468 --> 00:42:26,593 Selalu waspada, walaupun pada dirimu sendiri. 493 00:42:27,801 --> 00:42:31,051 Baik, Kepala Penjaga, aku akan mengingatnya. 494 00:42:33,243 --> 00:42:36,326 Sekarang, kembalilah ke dalam dan selesaikan latihanmu. 495 00:42:36,468 --> 00:42:37,468 Baik. 496 00:42:52,176 --> 00:42:54,926 Junhu kadang memang suka jahil. 497 00:42:55,051 --> 00:42:56,639 Dia itu anak yang hebat. Sangat istimewa melihatnya tumbuh. 498 00:42:57,144 --> 00:43:00,725 Walaupun dia tumbuh di depan kita, dia masih saja bisa mengejutkan kita. 499 00:43:02,199 --> 00:43:04,718 Walaupun Patriark Seo adalah ayah adopsinya, 500 00:43:04,923 --> 00:43:08,169 kami para Penjaga membesarkannya seperti anak kami sendiri. 501 00:43:08,426 --> 00:43:09,843 Aku mengerti. 502 00:43:10,383 --> 00:43:13,343 Jadi, tolonglah, Pendeta, jaga dia. 503 00:43:14,051 --> 00:43:17,093 Kami percaya kau bisa menjaganya. 504 00:43:17,176 --> 00:43:19,968 - Kami serahkan ini padamu. - Aku mengerti. 505 00:43:21,551 --> 00:43:24,718 Entah berapa lama pertarungan kami dengan Patriark Seo, 506 00:43:24,801 --> 00:43:26,176 tapi seharusnya tidak lama. 507 00:43:26,669 --> 00:43:28,586 Mohon tetap bersamanya sampai saat itu. 508 00:43:29,051 --> 00:43:30,301 Tentu. 509 00:43:30,343 --> 00:43:32,301 Tapi tidak hanya sementara... 510 00:43:33,378 --> 00:43:36,766 Kau harus membawa Junhu pergi dari sekte, selamanya. 511 00:43:37,468 --> 00:43:39,597 Meninggalkan sekte? 512 00:43:40,051 --> 00:43:41,009 Kenapa aku harus... 513 00:43:45,426 --> 00:43:48,259 Karena kalau tidak, Junhu akan mati. 514 00:43:49,176 --> 00:43:50,968 Apa kau bilang? 515 00:43:51,051 --> 00:43:52,426 Junhu akan mati? 516 00:43:52,551 --> 00:43:55,509 Kau ingat hari saat kau pergi? 517 00:43:56,499 --> 00:43:59,519 Di malam Patriark Seo menyerangmu? 518 00:44:04,058 --> 00:44:05,308 Malam itu, 519 00:44:05,404 --> 00:44:09,343 bukan kau saja. Tapi aku juga melihat sesuatu yang mengerikan. 520 00:44:21,301 --> 00:44:23,301 Seperti yang kita takutkan, 521 00:44:23,456 --> 00:44:26,164 Patriark Seo telah melakukan pengorbanan manusia. 522 00:44:26,593 --> 00:44:28,593 Dan yang lebih parah 523 00:44:28,676 --> 00:44:31,426 adalah persembahan terakhirnya. 524 00:44:34,093 --> 00:44:35,968 9 hari lagi, 525 00:44:36,146 --> 00:44:40,718 aku akan persembahkan masa depan Sekte Haedong. 526 00:44:40,980 --> 00:44:45,426 Semoga masa depan itu menjadi wadah untuk turun ke dunia ini, 527 00:44:45,603 --> 00:44:48,968 dan memberikan aku kekuatan! 528 00:44:51,801 --> 00:44:55,593 "Masa depan" sekte Haedong yang dia bicarakan, 529 00:44:56,801 --> 00:44:59,926 apa lagi artinya kalau bukan itu? 530 00:45:01,301 --> 00:45:03,218 Tidak, itu tidak mungkin... 531 00:45:58,332 --> 00:46:01,374 Upacara besar akan segera dimulai. 532 00:46:01,551 --> 00:46:03,093 Kita harus bergerak cepat. 533 00:46:03,438 --> 00:46:06,051 Semuanya, pergi ke aula. 534 00:46:06,801 --> 00:46:08,843 Heoheoja, antar Pendeta dan kemudian susul kami. 535 00:46:08,993 --> 00:46:10,167 Baik. Tolong, lewat sini. 536 00:46:16,426 --> 00:46:17,676 Temanku. 537 00:46:18,676 --> 00:46:20,857 Aku bersumpah aku akan mengeluarkannya dari sini. 538 00:46:21,340 --> 00:46:22,465 Jangan khawatir. 539 00:46:24,561 --> 00:46:26,019 Aku serahkan padamu. 540 00:46:36,461 --> 00:46:38,620 Halo! Permisi! 541 00:46:39,301 --> 00:46:40,926 Ada orang di dalam? 542 00:46:41,926 --> 00:46:44,593 Wah, mereka benar-benar menyembunyikan tempat ini dengan baik. 543 00:46:44,649 --> 00:46:46,649 Kenapa kuil saja harus di sembunyikan? 544 00:46:47,863 --> 00:46:49,651 Halo? Apa ada orang? 545 00:46:52,901 --> 00:46:54,334 Permisi! 546 00:46:54,759 --> 00:46:56,559 Bukannya ini sudah terlalu berlebihan? 547 00:46:59,061 --> 00:47:00,881 Lewat sini akan menjadi pusat perhatian. 548 00:47:01,177 --> 00:47:03,135 Kurasa kita harus lewat jalan lain. 549 00:47:03,301 --> 00:47:04,361 Bagaimana dengan ritualnya? 550 00:47:04,428 --> 00:47:06,761 Sudah tak ada waktu lagi. Kita harus bergerak sekarang. 551 00:47:09,093 --> 00:47:11,146 Aku akan mengalihkan perhatian mereka. 552 00:47:11,998 --> 00:47:13,988 Apa yang kau bicarakan? 553 00:47:14,426 --> 00:47:18,022 Kalau ada masalah, mereka tak bisa memulai ritualnya 554 00:47:18,301 --> 00:47:21,301 Itu akan memberi Junhu cukup waktu untuk keluar. 555 00:47:21,676 --> 00:47:24,676 Pergilah ke aula dan berpura-puralah ikut dalam keributan. 556 00:47:24,801 --> 00:47:26,801 Lakukan apa pun yang kau bisa untuk menghentikan Partriark Seo. 557 00:47:26,926 --> 00:47:28,343 Ulur waktu. 558 00:47:28,426 --> 00:47:30,176 Kalau kita buat para biksu sibuk di sini, 559 00:47:30,301 --> 00:47:32,551 kita mungkin bisa mengurangi korban jiwa. 560 00:47:32,906 --> 00:47:34,906 Baiklah, ayo kita pergi. 561 00:47:34,968 --> 00:47:36,343 Aku antar Pendeta dulu, 562 00:47:36,426 --> 00:47:38,676 lalu langsung ke aula. 563 00:47:40,606 --> 00:47:42,356 Ya, ampun! 564 00:47:42,801 --> 00:47:44,574 Kalau ada yang datang, setidaknya... 565 00:47:49,959 --> 00:47:52,376 Siapa yang berani membuat keributan?! 566 00:47:54,071 --> 00:47:56,426 Namaku Lee Hyeonam. 567 00:47:56,544 --> 00:47:58,676 Aku datang kemari untuk meminta bantuan. 568 00:47:59,676 --> 00:48:01,593 Kau sebut keributan ini meminta bantuan? 569 00:48:01,676 --> 00:48:04,176 Begini caramu meminta bantuan? 570 00:48:04,258 --> 00:48:05,817 - Ada apa? - Apa yang terjadi? 571 00:48:05,957 --> 00:48:08,457 Apa mungkin dia seorang musuh 572 00:48:10,051 --> 00:48:11,593 Bukan, sama sekali bukan! 573 00:48:11,626 --> 00:48:13,126 Tolong jangan salah sangka 574 00:48:13,151 --> 00:48:14,359 Guru Dohye, yang pernah menolongku... 575 00:48:14,468 --> 00:48:15,468 Diam! 576 00:48:15,524 --> 00:48:18,274 Dunia tidak tahu tentang Sekte Haedong. 577 00:48:18,426 --> 00:48:22,597 Kau menemukan kami justru sangat mencurigakan! 578 00:48:23,556 --> 00:48:24,581 Yah, sebenarnya... 579 00:48:25,301 --> 00:48:27,767 Aku datang kemari sebenarnya untuk meminta sesuatu. 580 00:48:27,968 --> 00:48:29,301 That means, 581 00:48:29,926 --> 00:48:31,923 Kalau kau bisa menemukan tempat tersembunyi ini, 582 00:48:32,238 --> 00:48:34,780 jelas kau bukan orang biasa. 583 00:48:35,051 --> 00:48:37,843 Bagaimana kami bisa menerima orang seperti dirimu! 584 00:48:39,301 --> 00:48:40,599 Kumohon, beri aku kesempatan... 585 00:48:40,624 --> 00:48:41,447 Sudah kubilang diam! 586 00:48:44,426 --> 00:48:46,051 - Ada apa ini? - Apa yang sedang terjadi? 587 00:48:46,842 --> 00:48:48,962 Kalau kau bisa melewati gerbang itu, 588 00:48:49,617 --> 00:48:51,121 aku akan mendengarkan ceritamu. 589 00:48:52,659 --> 00:48:54,792 Gerbangnya dihalangi oleh segel berlian Kau tak akan bisa lewat. 590 00:49:07,587 --> 00:49:09,254 Baiklah, ayo kita masuk. 591 00:49:09,593 --> 00:49:10,488 Ya. 592 00:49:37,827 --> 00:49:39,312 Baik kalau begitu. 593 00:49:39,707 --> 00:49:41,754 Aku akan menjelaskannya pada mereka. 594 00:50:02,801 --> 00:50:06,061 Sekarang, maukah kau mendengarkan aku? 595 00:50:10,535 --> 00:50:12,211 Kau baik-baik saja? 596 00:50:12,783 --> 00:50:14,968 Maaf sudah menyelonong masuk. 597 00:50:15,374 --> 00:50:18,749 Aku datang mencari Penjaga Jang dari Sekte Haedong. 598 00:50:19,769 --> 00:50:21,194 Guru Dohye bilang kalau menyebutkan namanya, 599 00:50:21,301 --> 00:50:22,509 dia akan mengerti. 600 00:50:24,519 --> 00:50:27,019 Aku Penjaga Jang. 601 00:50:33,584 --> 00:50:34,533 Junhu. 602 00:50:39,676 --> 00:50:40,561 Junhu. 603 00:50:41,117 --> 00:50:42,468 Paman... 604 00:50:53,551 --> 00:50:56,044 Syukurlah. Dia tertidur lelap. 605 00:50:56,598 --> 00:50:59,201 Kita gunakan kesempatan ini untuk membawa Junhu keluar dari sini. 606 00:51:10,176 --> 00:51:11,551 Ini pelindung Patriark Seo. 607 00:51:11,676 --> 00:51:13,426 Kita harus keluar dari sini! 608 00:51:21,593 --> 00:51:22,801 Berhenti! 609 00:51:24,593 --> 00:51:26,551 Kalau kau mendekat, akan sangat berbahaya. 610 00:51:29,926 --> 00:51:31,552 Paman... 611 00:51:35,801 --> 00:51:37,301 Pendeta! 612 00:51:39,291 --> 00:51:40,843 Kenapa kau datang ke sini? 613 00:51:43,403 --> 00:51:45,486 Siapa yang ingin kau selamatkan? 614 00:51:46,301 --> 00:51:47,843 - Bapa kami yang ada di surga, - Kau sudah diasingkan. 615 00:51:47,926 --> 00:51:49,051 Dimuliakanlah nama-Mu. 616 00:51:49,093 --> 00:51:50,926 - Kau memalukan. - Datanglah Kerajaan-Mu, 617 00:51:50,968 --> 00:51:52,588 Paman. 618 00:52:08,801 --> 00:52:10,843 Jadilah kehendak-Mu, di bumi seperti di surga. 619 00:52:10,926 --> 00:52:12,676 Berilah kami rezeki pada hari ini, 620 00:52:12,718 --> 00:52:15,051 Dan ampunilah kesalahan kami, 621 00:52:15,676 --> 00:52:18,218 Seperti kami pun mengampuni yang bersalah kepada kami. 622 00:52:18,301 --> 00:52:20,176 Dan ampunilah dosa-dosa kami, 623 00:52:20,218 --> 00:52:22,108 dan janganlah bawa kami ke pencobaan, 624 00:52:22,214 --> 00:52:24,051 tapi bebaskan kami dari kejahatan. 625 00:52:24,093 --> 00:52:25,093 Amen. 626 00:52:30,432 --> 00:52:31,119 Pendeta. 627 00:52:31,823 --> 00:52:34,596 Ini ilusi Partriark Seo. Jangan tertipu. 628 00:52:34,909 --> 00:52:36,492 Kau harus bisa mengatasinya. 629 00:52:38,718 --> 00:52:39,926 Aku mengerti. 630 00:52:41,366 --> 00:52:43,116 A-Ada apa? 631 00:52:44,676 --> 00:52:45,926 J-Junhu... 632 00:52:50,301 --> 00:52:51,551 Junhu! 633 00:52:52,426 --> 00:52:53,718 Apa yang terjadi? 634 00:52:59,084 --> 00:53:00,876 Tidak, tidak! 635 00:53:01,646 --> 00:53:03,729 - Junhu! - Junhu! 636 00:53:04,551 --> 00:53:05,801 Pendeta. 637 00:53:06,099 --> 00:53:08,218 - Junhu! - Junhu, sadarlah! 638 00:53:08,301 --> 00:53:09,676 Junhu, jangan! 639 00:53:10,676 --> 00:53:12,926 Junhu! Junhu! 640 00:53:13,051 --> 00:53:15,843 - Junhu! Junhu! - Junhu! 641 00:53:22,301 --> 00:53:24,551 Sepertinya kita terlambat. 642 00:53:24,676 --> 00:53:25,381 Apa? 643 00:53:39,126 --> 00:53:41,426 Guru Dohye yang mengirimmu? 644 00:53:43,617 --> 00:53:45,585 Maaf. Aku tidak mengenalimu... 645 00:53:47,051 --> 00:53:48,926 Kurasa aku mengerti. 646 00:53:49,694 --> 00:53:52,569 - Maafkan aku, ini bukan saat yang... - Tolong! 647 00:53:56,718 --> 00:53:57,851 Tolong aku! 648 00:54:29,306 --> 00:54:30,174 Kalian semua, 649 00:54:31,801 --> 00:54:33,527 sudah gagal. 650 00:54:35,343 --> 00:54:36,609 Ritualnya, 651 00:54:38,894 --> 00:54:42,186 sudah dimulai. 652 00:54:43,490 --> 00:54:47,615 Patriark yang kalian ingin hentikan, 653 00:54:50,426 --> 00:54:51,801 sekarang, 654 00:54:53,796 --> 00:54:55,296 sudah tidak lagi, 655 00:54:57,051 --> 00:54:58,551 di sini. 656 00:54:59,718 --> 00:55:01,093 Aku... 657 00:55:03,093 --> 00:55:05,343 adalah mutlak. 658 00:55:06,676 --> 00:55:08,843 Makhluk yang berbeda dari segalanya. 659 00:55:10,343 --> 00:55:11,343 Aku adalah... 660 00:55:15,926 --> 00:55:17,218 dewa. 661 00:55:17,301 --> 00:55:19,867 Itu suara Patriark Seo... 662 00:55:21,801 --> 00:55:22,926 - Suaranya dari aula. - Ada apa? 663 00:55:23,084 --> 00:55:25,334 - Dari aula? - Apa yang terjadi? 664 00:55:25,923 --> 00:55:27,987 Jangan! Janga ke sana! 665 00:55:29,352 --> 00:55:30,621 Jangan sekarang. 666 00:55:30,873 --> 00:55:32,588 Kau juga sebaiknya kembali. 667 00:55:32,715 --> 00:55:34,093 - Apa? Tapi... - Semuanya! 668 00:55:34,176 --> 00:55:36,676 Semuanya kembali! Jangan pergi ke aula! 669 00:55:44,343 --> 00:55:47,301 Aku tak bisa kembali seperti ini. 670 00:55:55,456 --> 00:55:57,623 Aku tak pernah merasakan energi iblis seperti ini. 671 00:55:59,364 --> 00:56:02,114 Berapa banyak jiwa yang dia bunuh? 672 00:56:02,771 --> 00:56:03,938 Pada akhirnya, 673 00:56:04,036 --> 00:56:06,828 dia sudah melewati batas yang seharusnya tidak dia lewati. 674 00:56:12,842 --> 00:56:14,298 Para Penjaga. 675 00:56:14,567 --> 00:56:17,859 Pelindung setia Sekte Haedong. 676 00:56:18,932 --> 00:56:20,168 Tidak, tidak. 677 00:56:20,403 --> 00:56:22,903 Raut wajah kalian jangan seperti itu. 678 00:56:28,818 --> 00:56:33,318 Ramalan yang sudah ditunggu sekte kita selama ini, 679 00:56:36,017 --> 00:56:37,600 saat ini... 680 00:56:37,739 --> 00:56:41,281 akan terpenehui melalui diriku! 681 00:56:43,550 --> 00:56:46,153 Kalian akan menyaksikannya sendiri. 682 00:56:46,254 --> 00:56:48,712 Bukankah itu suatu kehormatan besar? 683 00:56:49,436 --> 00:56:51,811 Obsesimu pada kekuatan, 684 00:56:52,032 --> 00:56:54,782 sudah membawamu ke dalam kegelapan. 685 00:56:55,997 --> 00:56:58,830 Bahkan, sampai akhir pun, kalian para Penjaga... 686 00:57:00,107 --> 00:57:02,399 masih berani menceramahi aku? 687 00:57:03,466 --> 00:57:05,341 Eulryeon, Formasi Angin! 688 00:58:13,870 --> 00:58:14,912 Patriark Seo! 689 00:58:15,009 --> 00:58:17,384 Dengan otoriras Lima Penjaga, kau diasingkan! 690 00:58:18,147 --> 00:58:19,355 Mulai sekarang, 691 00:58:19,507 --> 00:58:22,314 kami akan memperbaiki sekte ini ke jalan yang benar. 692 00:58:22,417 --> 00:58:24,250 Semua berakhir di sini! 693 00:58:30,089 --> 00:58:34,214 Berakhir? Kata-kata yang menyedihkan sekali. 694 00:58:35,639 --> 00:58:36,932 Semua ini... 695 00:58:39,168 --> 00:58:42,335 baru permulaan. 696 00:58:49,380 --> 00:58:52,380 Cepat, cari tempat perlindungan! Jangan ke atas, kembalilah! 697 00:58:57,718 --> 00:58:58,801 Apa itu? 698 00:59:27,757 --> 00:59:29,965 - Guru Heoheoja! - Jangan, berhenti! 699 00:59:33,176 --> 00:59:35,730 Semakin banyak gerakan, kau akan semakin tenggelam. 700 00:59:36,301 --> 00:59:38,176 Aku akan menahannya, apa pun yang terjadi. 701 00:59:38,325 --> 00:59:39,550 Jadi cepat keluar dari sini. 702 00:59:41,676 --> 00:59:43,593 Kau ini bicara apa? 703 00:59:44,051 --> 00:59:45,301 Aku tak bisa meninggalkanmu! 704 00:59:45,426 --> 00:59:47,301 Pasti ada jalan lain! 705 00:59:48,968 --> 00:59:51,801 Sejauh yang aku tahu, ini satu-satunya cara. 706 00:59:53,468 --> 00:59:55,051 Jangan, Guru Heoheoja! 707 00:59:55,426 --> 00:59:59,051 Ini tanggung jawabku. 708 00:59:59,093 --> 01:00:01,093 Kalau aku tidak melakukannya, 709 01:00:01,926 --> 01:00:04,676 Junhu akan mendapat banyak masalah. 710 01:00:10,353 --> 01:00:14,061 Kumohon, jagalah Junhu untukku. 711 01:00:14,907 --> 01:00:17,294 Pergilah, cepat! 712 01:00:26,563 --> 01:00:29,188 Kau tak bisa menyelamatkan siapa pun. 713 01:00:29,456 --> 01:00:31,789 Are you running away again? 714 01:00:35,301 --> 01:00:37,551 Kenapa tidak mati saja untuk mereka? 715 01:00:38,801 --> 01:00:40,676 Kau tidak akan diampuni. 716 01:00:41,551 --> 01:00:43,301 Memangnya kau mau ke mana? 717 01:00:44,426 --> 01:00:45,918 Dasar pendeta bodoh. 718 01:00:47,718 --> 01:00:51,051 Pada akhirnya, hanya kematian yang bisa menyelamatkanmu! 719 01:01:41,426 --> 01:01:46,468 Sekarang tak ada lagi yang bisa kalian lakukan. 720 01:01:56,352 --> 01:01:58,352 Kalian semua baik-baik saja? 721 01:02:51,999 --> 01:02:55,612 Sekarang, aku akan memberikan pengorbanan terakhir! 722 01:03:03,015 --> 01:03:05,473 Kalian sedang apa?! Hentikan dia! 723 01:03:28,616 --> 01:03:29,619 Tidak! 724 01:04:02,426 --> 01:04:04,746 Percuma saja, Penjaga Jang. 725 01:04:24,377 --> 01:04:25,651 Kau baik-baik saja? 726 01:04:40,279 --> 01:04:43,956 Meridianmu tidak cocok menggunakan seni bela diri. 727 01:04:44,111 --> 01:04:45,736 Jangan digunakan lagi. 728 01:04:47,098 --> 01:04:49,181 Aku sudah menstabilkan meridianmu untuk sementara. 729 01:04:49,245 --> 01:04:50,504 Gunakan kesempatan ini untuk kabur. 730 01:04:50,968 --> 01:04:51,785 Tidak. 731 01:04:52,862 --> 01:04:54,923 Aku tidak bisa pergi. 732 01:04:55,176 --> 01:04:56,003 Orang ini! 733 01:04:56,120 --> 01:04:58,383 Aku orangnya memang keras kepala, tahu. 734 01:05:01,301 --> 01:05:04,947 Kau mencari hal yang sama denganku. 735 01:05:06,133 --> 01:05:09,244 Kau mencari kekuatan untuk balas dendammu. 736 01:05:10,326 --> 01:05:14,451 Kau menginginkan kekuatan dari sakit dan rasa benci. 737 01:05:14,860 --> 01:05:17,068 Aku bisa memberikannya padamu. 738 01:05:18,095 --> 01:05:22,720 Aku akan memberimu kekuatan yang kau mau, dan kehidupan abadi. 739 01:05:23,874 --> 01:05:27,666 Aku adalah dewamu yang baru. 740 01:05:28,381 --> 01:05:29,951 Jangan bercanda. 741 01:05:30,089 --> 01:05:33,589 Memangnya apa bagusnya kekuatan yang kau dapat dari menyakiti orang lain? 742 01:05:35,216 --> 01:05:39,174 Dan apa yang membuatmu berhak atas kekuatan itu? 743 01:05:39,593 --> 01:05:43,093 Seperti aku mendapatkan kekuatanku dari mengorbankan orang lain, 744 01:05:43,309 --> 01:05:47,184 bukankah kau juga sama? 745 01:05:48,220 --> 01:05:50,962 Pada akhirnya, balas dendam itu tidak lebih 746 01:05:51,706 --> 01:05:52,966 dari sebuah alasan, kan? 747 01:05:54,232 --> 01:05:55,857 Tutup mulutmu, bajingan! 748 01:06:04,322 --> 01:06:07,969 Aku bisa melihat dirimu dengan jelas. 749 01:06:08,382 --> 01:06:11,137 Dalam hatimu, kata-kataku benar. 750 01:06:15,660 --> 01:06:16,928 Kalau kau ingin hidup, 751 01:06:17,973 --> 01:06:19,140 peganglah. 752 01:06:24,968 --> 01:06:26,926 kau bilang kau tidak peduli kalau kau mati, 753 01:06:27,051 --> 01:06:29,343 tapi sekarang kau berusaha sekali untuk hidup. 754 01:06:29,801 --> 01:06:32,426 Aku tidak peduli dengan balas dendammu, 755 01:06:33,051 --> 01:06:34,926 tapi untuk menyelamatkan orang sepertimu, 756 01:06:35,001 --> 01:06:37,347 kau tahu apa yang dikorbankan Guru? 757 01:06:38,676 --> 01:06:39,743 70 tahun! 758 01:06:40,176 --> 01:06:42,843 70 years kekuatan internal yang dia latih selama hidupnya, 759 01:06:42,926 --> 01:06:45,468 dia berikan semuanya untuk menyelamatkanmu! 760 01:06:47,331 --> 01:06:48,629 Jangan beri aku omong kosong itu! 761 01:07:29,968 --> 01:07:30,854 Tidak! 762 01:07:31,593 --> 01:07:33,426 Junhu! 763 01:07:38,218 --> 01:07:40,051 Bagus, bagus! 764 01:07:40,093 --> 01:07:41,426 Terimalah, 765 01:07:41,551 --> 01:07:43,981 jadi jadilah wadahku itu, Junhu. 766 01:07:44,551 --> 01:07:46,176 Kau akan menghilang, 767 01:07:46,388 --> 01:07:49,169 dan semua kekuatanmu akan menjadi milikku! 768 01:07:49,301 --> 01:07:49,972 Jangan! 769 01:08:02,051 --> 01:08:04,176 "Jika Tuhanku menyuruhku untuk pergi, 770 01:08:04,976 --> 01:08:06,059 makan aku akan pergi. 771 01:08:12,093 --> 01:08:14,759 Tak peduli seberapa bahayanya jalan itu, 772 01:08:15,551 --> 01:08:17,301 aku tak akan kehilangan iman, 773 01:08:17,426 --> 01:08:18,801 aku akan menjauhi kejahatan, 774 01:08:20,051 --> 01:08:24,176 dan aku akan menyelamatkan semua orang!" 775 01:08:44,601 --> 01:08:47,551 Jadi kau si orang barat yang diandalkan para Penjaga. 776 01:08:47,777 --> 01:08:50,426 Kau ternyata punya kekuatan yang merepotkan. 777 01:08:50,694 --> 01:08:55,093 Tapi, kau tetap saja manusia, yang mudah dikendalikan rasa bersalah. 778 01:08:56,251 --> 01:08:58,251 Aku akan tunjukkan... 779 01:08:59,592 --> 01:09:03,109 Dewa yang sesungguhnya, yang melebihi kelemahan manusia! 780 01:09:04,022 --> 01:09:05,226 Diam, brengsek! 781 01:09:12,801 --> 01:09:14,843 Dasar serangga tak berguna! 782 01:09:18,504 --> 01:09:19,652 Junhu. 783 01:09:54,961 --> 01:09:56,254 Di mana aku? 784 01:10:11,468 --> 01:10:14,051 Penjaga Jang? 785 01:10:15,171 --> 01:10:17,379 Paman! Paman! 786 01:10:17,832 --> 01:10:20,679 Junhu, putraku yang malang. 787 01:10:22,301 --> 01:10:25,551 Paman! Aku di sini, Paman! 788 01:10:25,926 --> 01:10:28,176 Maaf karena meninggalkanmu sendirian. 789 01:10:28,658 --> 01:10:31,011 Putraku tersayang, 790 01:10:31,718 --> 01:10:33,093 Junhu. 791 01:10:36,518 --> 01:10:38,843 Ayah membuatmu menjadi anak adopsi Patriark Seo, 792 01:10:38,868 --> 01:10:41,743 supaya Ayah bisa bergabung ke sekte. 793 01:10:42,762 --> 01:10:44,262 Maafkan Ayah. 794 01:11:01,551 --> 01:11:03,801 Walau pun Ayah tak selalu ada, 795 01:11:03,926 --> 01:11:05,721 Ayah selalu mengawasimu. 796 01:11:06,519 --> 01:11:08,494 Ada hari besar di depan mata, 797 01:11:08,676 --> 01:11:10,926 kau mau pergi ke mana? 798 01:11:19,343 --> 01:11:21,718 Ayah... 799 01:11:49,718 --> 01:11:51,551 Tunggu sebentar. 800 01:11:52,801 --> 01:11:55,101 Aku harus melakukan sesuatu. 801 01:11:55,153 --> 01:11:57,153 Aku harus melakukan sesuatu! 802 01:11:57,409 --> 01:11:58,400 Ayah! 803 01:12:02,763 --> 01:12:04,901 Tunggu sebentar, bertahanlah. 804 01:12:04,968 --> 01:12:07,551 Tidak apa, Junhu, tidak apa-apa. 805 01:12:07,740 --> 01:12:10,301 Kau sudah banyak menderita, ya? 806 01:12:10,426 --> 01:12:12,677 Maafkan Ayah... 807 01:12:13,679 --> 01:12:18,718 Dan terima kasih sudah memanggilku Ayah. 808 01:12:23,343 --> 01:12:24,485 Ayah. 809 01:12:24,676 --> 01:12:27,344 Tidak, Ayah! 810 01:12:46,176 --> 01:12:47,513 - Tidak! - Tunggu! 811 01:13:13,093 --> 01:13:15,343 Bagaimana kau bisa... 812 01:13:15,843 --> 01:13:19,054 Ini Petir Indra! 813 01:13:28,301 --> 01:13:31,718 Kau pikir kau melakukan apa? 814 01:13:31,801 --> 01:13:35,926 Beranina kau menentang kehendakku! 815 01:13:36,337 --> 01:13:38,087 Tutup mulumu! 816 01:13:39,069 --> 01:13:42,376 Kau seharusnya mengikuti kemauan ayahmu. 817 01:13:42,676 --> 01:13:44,468 Itu tujuan hidupmu! 818 01:13:49,593 --> 01:13:51,176 Kenapa sudah... 819 01:13:51,301 --> 01:13:52,801 Tidak! 820 01:13:53,718 --> 01:13:56,093 Tidak! Kau belum boleh pergi! 821 01:13:56,176 --> 01:13:58,968 Wahai dewa agung, jangan sekarang! 822 01:13:59,426 --> 01:14:01,676 Aku persembahkan diriku sebagai lentera api 823 01:14:01,718 --> 01:14:03,926 untuk melawan kejahatan! 824 01:14:06,909 --> 01:14:08,426 Dasar bodoh! 825 01:14:08,843 --> 01:14:10,968 Diam kau, penipu! 826 01:14:12,218 --> 01:14:13,468 Sekarang... 827 01:14:15,968 --> 01:14:17,968 Sekarang saatnya untuk berhenti. 828 01:14:18,468 --> 01:14:19,926 Patriark, 829 01:14:20,051 --> 01:14:23,551 aku benar-benar mengira kau akan membawa cahaya dari ramalan. 830 01:14:23,593 --> 01:14:25,176 Tapi sekarang, 831 01:14:25,258 --> 01:14:27,091 kau hanyalah mahkluk jahat untukku! 832 01:14:27,968 --> 01:14:30,301 Anak kecil kurang ajar! 833 01:14:37,426 --> 01:14:40,176 Selamatkan kami! 834 01:14:41,376 --> 01:14:43,751 Mati saja kau! 835 01:14:48,781 --> 01:14:51,551 Kalian sadar betapa bodohnya kalian? 836 01:14:51,676 --> 01:14:53,801 Kalian menghancurkan cahaya dan kebenaran dunia ini. 837 01:14:53,843 --> 01:14:56,176 Itulah yang kalian lakukan! 838 01:14:57,842 --> 01:14:58,801 Cahaya? Jangan bercanda. 839 01:15:02,093 --> 01:15:04,748 Menyelamatkanmu saja mungkin bisa jadi 840 01:15:04,772 --> 01:15:07,426 jalan untuk menyelamatkan banyak orang! 841 01:15:07,750 --> 01:15:09,093 Tetap saja, berkat dirimu, 842 01:15:09,601 --> 01:15:12,926 kurasa aku mengerti apa yang di maksud para Guru. 843 01:15:13,151 --> 01:15:14,776 Jadi, terima kasih, brengsek! 844 01:15:22,843 --> 01:15:24,343 Paman, 845 01:15:24,485 --> 01:15:27,235 terima kasih sudah berada di sampingku. 846 01:15:34,426 --> 01:15:36,551 Aku akan selalu mengawasimu. 847 01:16:31,360 --> 01:16:32,860 Api! 848 01:16:34,968 --> 01:16:36,343 Junhu! 849 01:16:46,426 --> 01:16:48,176 Ayah... 850 01:17:28,801 --> 01:17:31,551 Kita sebaiknya pergi. 851 01:17:35,441 --> 01:17:36,774 Pendeta. 852 01:17:38,343 --> 01:17:39,343 Ayo kita pergi. 853 01:17:43,251 --> 01:17:44,144 Ayo. 854 01:18:07,747 --> 01:18:10,872 pada akhirnya, seperti yang dikatakan ramalan, 855 01:18:11,489 --> 01:18:14,388 batu pondasi kuil akan naik melebihi atap, 856 01:18:14,468 --> 01:18:15,968 menjadi kenyataan. 857 01:18:17,051 --> 01:18:20,301 Kau sudah melakukan yang terbaik, Pendeta. 858 01:18:30,712 --> 01:18:33,504 Apa yang akan kau lakukan sekarang? 859 01:18:37,924 --> 01:18:41,882 Kurasa, aku harus mengikuti kehendak mereka yang menyelamatkan aku. 860 01:18:43,338 --> 01:18:44,713 Bagaimana denganmu? 861 01:18:50,607 --> 01:18:51,507 Aku, 862 01:18:52,614 --> 01:18:55,031 akan terus melakukan apa yang biasa kulakukan. 863 01:18:55,214 --> 01:18:57,631 Aku akan mengikuti jalan yang sudah diberikan kepadaku. 864 01:18:58,134 --> 01:19:00,426 Di mana pun aku dibutuhkan. 865 01:19:02,496 --> 01:19:04,246 Di mana pun itu. 866 01:19:04,786 --> 01:19:06,035 Lalu, 867 01:19:06,811 --> 01:19:09,436 kau bisa mencegah sesuatu yang terjadi seperti hari ini? 868 01:19:13,707 --> 01:19:15,207 Ya. Aku bisa. 869 01:19:17,952 --> 01:19:20,535 Maukah kau ikut denganku? 870 01:19:21,930 --> 01:19:23,044 Ya. 871 01:19:23,700 --> 01:19:25,492 Aku akan ikut denganmu. 872 01:19:37,591 --> 01:19:43,597 EXORCISM CHRONICLES 873 01:19:54,020 --> 01:20:04,020 Alih Bahasa: GubrakZ 874 01:22:06,381 --> 01:22:11,355 Ayah. 61950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.