Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
~Translated by GubrakZ~
Donasi bisa ke: trakteer.id/gubrakz
2
00:00:05,024 --> 00:00:10,024
Donatur: Buyung Asmara Qondhi, Yadi Laksana,
Anon, WDAWISNV, Ade Bagoes
3
00:00:29,222 --> 00:00:38,315
"Kami sudah melindungi cahaya dari dalam kegelapan.
Kami sudah mengeksekusi mereka yang mengancam kami.
4
00:00:38,975 --> 00:00:45,232
Mereka yang tidak tahu anugerah,
merekalah yang seharusnya berlutut seperti pendosa.
5
00:00:45,284 --> 00:00:51,871
Mereka tak lagi layak disebut hati nurani-Nya.
Yang tersisa bagi manusia hanyalah keputusasaan.
6
00:00:51,969 --> 00:00:57,938
Jadi, aku akan melayani-Nya, tidak sebagai manusia,
aku sudah memilih jalanku."
7
00:00:58,036 --> 00:01:05,954
Seo Baek-ok, Patriark Sekte
Esoterik Haedong ke-145
8
00:02:22,801 --> 00:02:24,801
Masih belum cukup!
9
00:02:29,697 --> 00:02:34,755
EXORCISM CHRONICLES
10
00:02:51,093 --> 00:02:54,301
Telepon yang Anda tuju sedang tidak aktif
dan akan diteruskan ke pesan suara.
11
00:02:52,675 --> 00:02:54,252
{\an8}Manajer
12
00:02:54,426 --> 00:02:56,551
Setelah tanda bip, pulsa yang...
13
00:03:15,301 --> 00:03:16,426
Telepon yang Anda tuju sedang tidak aktif...
14
00:03:23,156 --> 00:03:24,455
Ini.
15
00:03:24,535 --> 00:03:26,202
Terima kasih.
16
00:03:26,306 --> 00:03:28,806
Terrnyata ada pendeta yang penakut, ya?
17
00:03:32,247 --> 00:03:33,872
Pendeta Park!
18
00:03:33,968 --> 00:03:36,468
Maafkan aku.
Aku tak sempat angkat telepon.
19
00:03:37,176 --> 00:03:39,676
- Oh, halo, Seunghee?
- Hai.
20
00:03:41,801 --> 00:03:45,426
Setiap hari selalu datang,
hanya untuk menjenguk kakakknya...
21
00:03:45,551 --> 00:03:48,676
Manajer,
soal urusan mendesak itu...
22
00:03:48,781 --> 00:03:50,301
Oh, iya, aku hampir lupa.
23
00:03:50,426 --> 00:03:52,301
Ikuti aku.
24
00:03:58,176 --> 00:04:01,926
Ini bukan hal yang lain,
tapi ini soal Kepala Pendeta.
25
00:04:01,968 --> 00:04:05,051
Matanya, dan cara dia bicara,
sangat tajam.
26
00:04:05,123 --> 00:04:06,926
Dan yang paling utama, baunya.
27
00:04:07,051 --> 00:04:09,093
Baunya bukan seperti daging busuk,
tapi semacam...
28
00:04:09,593 --> 00:04:11,176
Bukan,
aku bukan menjelek-jelekannya.
29
00:04:11,301 --> 00:04:13,051
Pokoknya, kau lihat saja sendiri.
30
00:04:20,676 --> 00:04:22,968
Aduh, bau itu lagi.
31
00:04:24,379 --> 00:04:25,504
Astaga!
32
00:04:28,093 --> 00:04:30,176
Tunggu di sini dulu.
33
00:04:35,859 --> 00:04:37,609
Apa ini...
34
00:04:38,176 --> 00:04:40,468
Astaga, ada apa ini?
35
00:04:51,218 --> 00:04:52,718
Peter.
36
00:04:54,468 --> 00:04:56,343
Oh, Pendeta!
37
00:04:56,426 --> 00:04:57,801
Kau ternyata di sini.
38
00:04:57,926 --> 00:05:00,301
Kau sehat-sehat saja?
39
00:05:00,426 --> 00:05:02,593
Aku seharusnya menghubungimu dulu.
40
00:05:04,968 --> 00:05:08,426
Tapi gereja sekarang terasa berbeda.
41
00:05:09,093 --> 00:05:11,801
Sepertinya menjadi lebih gelap.
42
00:05:11,926 --> 00:05:13,218
Lagipula...
43
00:05:13,301 --> 00:05:15,878
bilang kau sudah tak bisa lagi bersama
pendeta yang membiarkan kegelapan...
44
00:05:15,964 --> 00:05:17,714
kemudian kau pergi.
45
00:05:18,486 --> 00:05:21,619
Kau tidak tahu malu mencariku sekarang?
46
00:05:23,529 --> 00:05:25,246
Kudengar kau masih berkeliaran
membicarakan roh jahat dan semacamnya,
47
00:05:25,343 --> 00:05:27,843
membuat nama gereja buruk.
48
00:05:28,014 --> 00:05:30,847
Apa yang sebenarnya yang membuatmu rusak?
49
00:05:32,588 --> 00:05:34,114
Apa karena anak itu?
50
00:05:40,218 --> 00:05:41,718
Tidak, aku bilang pada Pendeta Park,
51
00:05:41,801 --> 00:05:43,676
Aku bilang berulang kali,
'Jangan!'
52
00:05:43,801 --> 00:05:45,218
- Manajer?
- Lihat, kan?
53
00:05:45,301 --> 00:05:46,843
Sudah kubilang jangan mask.
54
00:05:46,926 --> 00:05:48,051
Ya, ampun.
55
00:05:48,176 --> 00:05:49,968
Ayo, kita keluar.
56
00:05:54,551 --> 00:05:56,593
Maafkan aku.
57
00:05:56,676 --> 00:05:59,051
Aku tidak tahu kalau
Kepala Pendeta ada di dalam.
58
00:05:59,551 --> 00:06:01,551
Sudah berapa lama dia seperti itu?
59
00:06:01,843 --> 00:06:04,093
Kurasa sudah sebulan.
60
00:06:04,176 --> 00:06:06,218
Mungkin mulai seperti sejak
dia kembali dari berziarah.
61
00:06:07,843 --> 00:06:10,218
Kau juga melihat ada yang salah, kan?
62
00:06:12,301 --> 00:06:13,676
Mungkin.
63
00:06:14,093 --> 00:06:17,218
Aku pastikan menyapa kepala pendeta
lebih baik lain kali.
64
00:06:17,301 --> 00:06:18,593
Kau masuklah ke dalam.
65
00:07:13,468 --> 00:07:17,801
Atas nama Bapa, Putra, dan Roh Kudus.
66
00:07:17,843 --> 00:07:19,093
- Amin.
- Amin.
67
00:07:19,176 --> 00:07:22,093
Semoga Tuhan menyertaimu.
68
00:07:22,176 --> 00:07:24,801
- Dan juga semangatmu.
- Dan juga semangatmu.
69
00:07:24,843 --> 00:07:26,718
Saudara-saudaraku sekalian,
70
00:07:26,801 --> 00:07:29,926
arilah kita mengakui dosa-dosa kita,
agar kita layak merayakan
71
00:07:29,968 --> 00:07:31,343
misteri suci ini.
72
00:07:32,988 --> 00:07:35,863
Kau iblis busuk,
memakai topeng malaikat!
73
00:07:36,093 --> 00:07:40,343
Kau kira aku tidak akan
mengenali bau busuk dan jejakmu??
74
00:07:42,551 --> 00:07:46,163
Beraninya iblis sepertimu
masuk ke tempat suci ini
75
00:07:46,269 --> 00:07:49,602
mendambakan darah dan
daging manusia maupun Tuhan!
76
00:07:57,398 --> 00:08:00,898
Ingat yang sudah tertulis:
"Rumah-Ku akan disebut rumah doa."
77
00:08:00,982 --> 00:08:03,649
Biarlah kekuatan musuh-musuhmu dilenyapkan!
78
00:08:05,301 --> 00:08:07,218
Kau dan pengikutmu!
79
00:08:07,301 --> 00:08:10,009
Tunjukkan dirimu
dan bersujudlah dihadapan-Nya!
80
00:08:12,103 --> 00:08:13,728
Atas nama Tuhan, aku perintahkan kau!
81
00:08:13,839 --> 00:08:15,339
Tunjukkan dirimu!
82
00:08:34,176 --> 00:08:35,676
Astaroth.
83
00:08:43,971 --> 00:08:45,721
Benar sekali.
84
00:08:46,384 --> 00:08:49,551
Bagaimana aku bisa melupakanmu?
85
00:08:52,408 --> 00:08:54,908
Domba yang malang,
tak punya tempat di mana pun.
86
00:08:55,051 --> 00:08:57,551
Domba yang malang.
87
00:08:58,316 --> 00:09:00,899
Tempatmu bukanlah di sini.
88
00:09:01,003 --> 00:09:03,128
Kembalilah ke asalmu!
89
00:09:19,511 --> 00:09:21,738
Kembali ke asalku, kau bilang?
90
00:09:22,267 --> 00:09:25,809
Setiap sudut di bumi ini adalah asalku.
91
00:09:25,913 --> 00:09:29,380
Kami ada di mana-mana,
dan kami bisa datang kapan pun.
92
00:09:29,482 --> 00:09:31,899
Seperti aku pernah datang untukmu.
93
00:09:32,607 --> 00:09:35,774
Kau sudah melupakan hari itu?
94
00:09:53,718 --> 00:09:55,301
Begitu.
95
00:09:55,979 --> 00:09:58,687
Ternyata kau belum lupa.
96
00:09:58,805 --> 00:10:00,555
Tega sekali kau?
97
00:10:00,660 --> 00:10:05,183
Karena dirimu, anak ini
terbakar di neraka menggantikanmu.
98
00:10:06,584 --> 00:10:09,459
'Paman, Paman...'
99
00:10:14,149 --> 00:10:16,774
Dengan kuasa dan kemuliaan surga di sisiku,
100
00:10:16,843 --> 00:10:18,843
cahaya suci akan mengusir kegelapan,
101
00:10:18,868 --> 00:10:21,368
dan menggunakan aku sebagai lenteranya,
maka terbakarlah selamanya!
102
00:10:34,524 --> 00:10:37,774
Aku adalah alat dan lentera-Nya!
103
00:10:37,879 --> 00:10:38,879
Maka itu...
104
00:10:47,426 --> 00:10:48,676
Benar.
105
00:10:49,348 --> 00:10:51,931
Maka, kau akan menderita selamanya.
106
00:11:12,176 --> 00:11:13,718
Itu memang keinginanku.
107
00:11:13,801 --> 00:11:17,301
Aku akan selalu mengalahkanmu
dalam penderitaanku.
108
00:11:17,683 --> 00:11:19,641
Demi nama Tuhan, aku memanggilmu,
109
00:11:19,789 --> 00:11:21,789
kembalilah ke asalmu,
Astaroth!
110
00:11:24,049 --> 00:11:26,841
Kalian manusia tak pernah
gagal menghiburku.
111
00:11:27,361 --> 00:11:30,194
Lihat baik-baik cahaya ini.
112
00:11:30,305 --> 00:11:32,930
Karena suatu saat nanti akan hilang.
113
00:11:33,482 --> 00:11:36,149
Ketika tekadmu padam,
114
00:11:36,279 --> 00:11:38,821
kita akan bertemu lagi.
115
00:11:59,593 --> 00:12:03,426
Aku harus pergi tanpa perpisahan,
Pendeta.
116
00:12:25,426 --> 00:12:26,468
Ayo cepat.
117
00:13:03,426 --> 00:13:05,426
Lama tak bertemu.
118
00:13:17,551 --> 00:13:18,926
Terima kasih.
119
00:13:20,776 --> 00:13:23,776
Setelah keluar dari sekolah
medis dan menghilang...
120
00:13:24,301 --> 00:13:26,551
Bukankah ini terlalu tiba-tiba?
121
00:13:30,718 --> 00:13:32,426
Sudah 10 tahun, ya?
122
00:13:33,551 --> 00:13:36,093
Lebih lama dari itu.
123
00:13:36,176 --> 00:13:38,426
Sudah 20 tahun, temanku.
124
00:13:39,801 --> 00:13:42,139
Tapi itu...
125
00:13:42,239 --> 00:13:43,801
Oh, ini...
126
00:13:44,676 --> 00:13:48,301
Ya, seperti yang kau lihat,
aku menjadi biksu.
127
00:13:48,343 --> 00:13:50,551
Dan pakaianmu...
128
00:13:50,781 --> 00:13:52,676
Oh, ini?
129
00:13:54,093 --> 00:13:56,718
Yah, dibanding dengan mantel dokter,
130
00:13:56,801 --> 00:13:58,634
warna hitam sepertinya lebih cocok untukku.
131
00:13:59,676 --> 00:14:01,676
Pekerjaanmu sepertinya cukup sulit.
132
00:14:01,718 --> 00:14:03,426
Kau sendiri juga terlihat tidak mudah.
133
00:14:05,926 --> 00:14:08,926
Lalu, apa yang membuatmu datang kemari?
134
00:14:09,051 --> 00:14:11,301
Dan bagaimana kau tahu aku ada di sini?
135
00:14:13,449 --> 00:14:16,657
10 tahun lalu, aku mendengar cerita seorang
pendeta yang bisa melakukan mukjizat,
136
00:14:16,774 --> 00:14:18,801
Sejak itu aku selalu mengawasimu.
137
00:14:18,979 --> 00:14:21,676
Dan hari ini, aku akhirnya
datang mencari pendeta itu.
138
00:14:26,650 --> 00:14:29,314
Wolhwiipung choyuniu.
139
00:14:30,801 --> 00:14:33,676
'Saat lingkaran bulan membentuk,
angin mulai berhembus,'
140
00:14:33,718 --> 00:14:37,301
'saat batu fondasi mengembun,
hujan akan turun.'
141
00:14:38,426 --> 00:14:41,551
Analogi yang cocok untuk
situasi sekarang ini.
142
00:14:43,149 --> 00:14:44,399
Ayo, masuklah.
143
00:14:49,051 --> 00:14:53,176
Aku dengar kau dan Ketua Seo belajar
di bawah guru yang sama?
144
00:14:53,301 --> 00:14:55,343
Benar. Kami memang cukup dekat.
145
00:14:56,051 --> 00:14:58,593
Dulu, dia cerdas dan berbudi.
146
00:15:03,426 --> 00:15:06,676
Kegilaan Patriark Seo sudah diduga.
147
00:15:11,426 --> 00:15:13,676
Still not enough!
148
00:15:18,511 --> 00:15:19,636
Cukup!
149
00:15:20,796 --> 00:15:22,593
Hentikan sekarang juga!
150
00:15:22,676 --> 00:15:25,181
Pertama, ritual yang dilarang.
Lalu membunuh orang?
151
00:15:25,268 --> 00:15:27,134
Ini sudah terlalu jauh!
152
00:15:29,069 --> 00:15:31,944
Kalau kau mengabaikan ajaran belas kasih,
yang jadi dasar sekte kita,
153
00:15:32,386 --> 00:15:35,011
dan hanya peduli kekuatan yang
didapat lewat darah,
154
00:15:35,097 --> 00:15:36,643
bagaimana orang lain bisa
percaya ajaran kita...
155
00:15:36,754 --> 00:15:38,046
Diam!
156
00:15:43,779 --> 00:15:45,821
Kau bodoh sekali.
157
00:15:47,468 --> 00:15:50,676
Dengan cahaya Shiva,
aku akan mengendalikan api biru milik Kali
158
00:15:50,718 --> 00:15:53,301
dan kegelapan milik Asura.
159
00:15:53,833 --> 00:15:56,625
Kau kira kau bisa menhentikanku
menerangi dunia?
160
00:15:56,760 --> 00:15:58,885
Kau berani menghalangiku?
161
00:16:00,167 --> 00:16:01,667
Tidak mungkin...
162
00:16:02,845 --> 00:16:06,199
Penjaga Jang hanya bicara demi keamanan.
163
00:16:06,301 --> 00:16:08,968
Tolong jangan terlalu dipikirkan.
164
00:16:10,665 --> 00:16:11,706
Baiklah.
165
00:16:12,196 --> 00:16:16,196
Aku anggap ini demi
kepentingan Sekte Haedong.
166
00:16:16,691 --> 00:16:19,566
Tapi, dalam waktu 9 hari,
pada saat upacara besar,
167
00:16:19,676 --> 00:16:22,176
hal seperti ini tak boleh terjadi.
168
00:16:24,339 --> 00:16:27,214
Ritual ini dihentikan.
Kalian semua boleh pergi!
169
00:16:34,354 --> 00:16:37,687
Haedonggamgyeol, arsip rahasia
yang ditinggalkan oleh Guru Beommyeong.
170
00:16:38,381 --> 00:16:39,714
"Di masa depan,
171
00:16:40,192 --> 00:16:44,205
di mana tiga ratus berkurang setengah,
dan lima hilang,
172
00:16:44,339 --> 00:16:47,339
batu pondasi kuil
akan naik melebihi atap,
173
00:16:47,451 --> 00:16:50,493
dan percikan api akan membakar langit."
174
00:16:52,614 --> 00:16:55,364
Aku percaya ini adalah ramalan
bahwa Patriark sendiri
175
00:16:55,472 --> 00:17:00,222
yang akan menghancurkan
sekte kita dan dunia.
176
00:17:01,993 --> 00:17:04,993
Tapi bukankah masih ada kalimat penerusnya?
177
00:17:05,630 --> 00:17:07,130
"Dan akhirnya,
178
00:17:07,234 --> 00:17:10,109
tamu agung yang lama
ditunggu akan segera tiba."
179
00:17:12,407 --> 00:17:16,115
Aku rasa masih ada harapan
dalam kalimat ini.
180
00:17:16,718 --> 00:17:17,968
Dan harapan itu
181
00:17:18,051 --> 00:17:20,801
harus dimulai dari kita,
para Penjaga.
182
00:17:21,026 --> 00:17:22,609
Penjaga Eulryeon.
183
00:17:23,872 --> 00:17:26,122
Dari India,
melanjutkan ajaran rahasia,
184
00:17:26,301 --> 00:17:28,328
pemegang Kursi Ketiga,
Penjaga Maga,
185
00:17:28,421 --> 00:17:31,629
dari Perguruan Mosan, Kursi Kelima,
Penjaga Heoheoja.
186
00:17:31,718 --> 00:17:34,801
Kami semua memutuskan untuk
untuk menghentikan Patriark Seo.
187
00:17:34,892 --> 00:17:36,142
Kalian semua...?
188
00:17:36,247 --> 00:17:38,997
Tamu agung di ramalan itu...
189
00:17:39,093 --> 00:17:43,551
kurasa yang dimaksud adalah kita,
para Penjaga.
190
00:17:44,174 --> 00:17:45,924
Maukah kau bergabung dengan kami?
191
00:17:47,802 --> 00:17:48,802
Aku bersedia.
192
00:17:49,512 --> 00:17:50,678
Kalau begitu, kita harus begerak cepat...
193
00:17:50,801 --> 00:17:52,218
Sebelum itu,
194
00:17:52,301 --> 00:17:54,634
ada sesuatu yang harus
kita selesaikan dulu.
195
00:17:56,468 --> 00:17:57,759
Dan itu adalah...
196
00:18:00,117 --> 00:18:03,242
pewaris sekte rahasia
dan para Penjaganya,
197
00:18:03,398 --> 00:18:05,190
dan putra angkat Patriark,
198
00:18:06,042 --> 00:18:07,584
Junhu.
199
00:18:09,259 --> 00:18:11,551
Sebelum kita berurusan dengan Patriark Seo,
200
00:18:11,700 --> 00:18:14,450
kita harus mengeluarkan Junhu dari sini.
201
00:18:15,307 --> 00:18:18,015
Aku memberikan tugas ini padamu,
Penjaga Jang.
202
00:18:27,359 --> 00:18:28,484
Coba jelaskan ulang.
203
00:18:28,596 --> 00:18:30,971
pemimpinmu memanggil dewa jahat,
204
00:18:31,062 --> 00:18:33,104
dan dia akan menghancurkan dunia?
205
00:18:33,785 --> 00:18:35,573
Dan dan kau mau aku percaya semua itu?
206
00:18:36,926 --> 00:18:38,302
Jangan pura-pura jadi orang biasa.
207
00:18:38,326 --> 00:18:40,301
Bukannya kau barusan bilang
kau datang kemari tahu semuanya?
208
00:18:43,676 --> 00:18:45,218
Iya. Maaf.
209
00:18:45,843 --> 00:18:48,718
Aku pergi ke mana pun aku dibutuhkan,
210
00:18:49,676 --> 00:18:52,343
tapi ikut campur di
agama lain terasa salah.
211
00:18:52,426 --> 00:18:54,968
Ini bukan soal agama
atau pemimpinmu.
212
00:18:55,517 --> 00:18:56,642
Bukan?
213
00:18:58,037 --> 00:18:59,162
Ini soal seorang anak.
214
00:18:59,218 --> 00:19:02,301
Aku ingin kau menjaga seorang anak
untuk semetara waktu.
215
00:19:02,843 --> 00:19:04,051
Seorang anak?
216
00:19:04,602 --> 00:19:05,727
Benar.
217
00:19:05,843 --> 00:19:08,176
Dia sangat berbakat.
218
00:19:09,299 --> 00:19:10,341
Walaupun dia masih muda,
219
00:19:10,464 --> 00:19:13,339
tapi dia sudah menguasai tehnik yang kami,
para Penjaga, pelajari cukup lama.
220
00:19:13,468 --> 00:19:15,468
Dan lebih dari itu...
221
00:19:15,551 --> 00:19:17,301
Dia bahkan menciptakan tehniknya sendiri.
222
00:19:19,795 --> 00:19:23,128
Apa karena anak yang "itu"?
223
00:19:24,218 --> 00:19:27,301
Alasan kenapa kau menjadi seorang pendeta,
224
00:19:27,343 --> 00:19:28,676
Insiden yang itu?
225
00:19:31,301 --> 00:19:33,051
Paman...
226
00:19:33,593 --> 00:19:36,343
...kau yakin aku akan baik-baik saja?
227
00:19:38,708 --> 00:19:41,583
Bukankah sudah saatnya
kau lepaskan beban itu?
228
00:19:41,718 --> 00:19:43,301
Mau berapa lama kau
hukum dirimu?
229
00:19:43,364 --> 00:19:45,301
Cukup dengan ceramahnya.
230
00:19:45,343 --> 00:19:47,759
Kau menggali
masa laluku terlalu dalam.
231
00:19:52,786 --> 00:19:55,036
Ini tiket bus untuk besok.
232
00:19:55,218 --> 00:19:56,426
Kalau kau masih tertarik,
233
00:19:56,524 --> 00:19:59,774
cari aku di terminal.
Nanti aku jelaskan di sana.
234
00:20:04,819 --> 00:20:07,606
Aku belum jawab apa-apa.
235
00:20:09,843 --> 00:20:11,843
Pikirkan saja dulu.
236
00:20:11,926 --> 00:20:14,343
Kalau kau menolak,
aku tidak akan menyalahkanmu.
237
00:20:14,426 --> 00:20:17,051
Mungkin memang sudah seharusnya.
238
00:20:37,343 --> 00:20:40,051
- Mira!
- Tolong, selamatkan putri kami!
239
00:20:40,093 --> 00:20:42,801
Paman, Paman...
240
00:21:05,551 --> 00:21:08,468
Hei, cuci yang sebelah sini juga!
241
00:21:08,551 --> 00:21:09,676
Kotor sekali.
242
00:21:09,801 --> 00:21:12,676
Jelas kotor. Kau selalu ke pegunungan.
243
00:21:31,676 --> 00:21:34,301
Bus akan berangkat lima menit lagi.
244
00:22:05,951 --> 00:22:07,993
Hari besar akan segera datang.
245
00:22:08,176 --> 00:22:10,718
Kenapa terburu-buru?
246
00:22:15,056 --> 00:22:18,556
Mau menemaniku jalan-jalan?
247
00:22:19,051 --> 00:22:21,468
Bukan sebagai Patriark dan Penjaga,
248
00:22:22,194 --> 00:22:23,819
tapi sebagai teman lama.
249
00:22:29,714 --> 00:22:33,214
Sudah berapa lama
kita sudah saling kenal?
250
00:22:34,051 --> 00:22:37,626
Kita bertemu saat kita bergabung di sekte,
berarti sudah kebih dari 30 tahun.
251
00:22:37,718 --> 00:22:41,926
Aku ingat semuanya.
Saat kita bergabung, saat kau pergi...
252
00:22:42,017 --> 00:22:44,517
dan kapan kau kembali.
253
00:22:44,593 --> 00:22:46,676
Aku ingat semuanya.
254
00:22:47,035 --> 00:22:50,077
Dulu, kau juga minta bantuanku,
255
00:22:50,220 --> 00:22:52,970
sambil menggendong anak kecil.
256
00:22:53,708 --> 00:22:55,750
Benar.
Berkat bantuamu saat itu,
257
00:22:55,912 --> 00:22:57,954
aku bisa sampai sejauh ini.
258
00:22:59,760 --> 00:23:03,385
Dan aku menemukan kedamaian,
berkat dirimu dan anak itu.
259
00:23:05,700 --> 00:23:07,950
Katakan padaku...
260
00:23:10,759 --> 00:23:13,009
bagaimana menurutmu tentang ramalan itu?
261
00:23:14,347 --> 00:23:15,555
Menurutku
262
00:23:15,624 --> 00:23:18,374
sebagai Patriark ke 145,
sudah menjadi takdirku
263
00:23:18,551 --> 00:23:21,426
untuk mengangkat sekte kita
ke posisi yang tinggi.
264
00:23:21,491 --> 00:23:25,176
Supaya dunia menghormati ajaran kita.
265
00:23:25,602 --> 00:23:27,227
Tapi,
266
00:23:28,426 --> 00:23:29,593
kenapa kalian semua
267
00:23:29,676 --> 00:23:33,093
mengira aku yang akan menghancurkannya?
268
00:23:34,068 --> 00:23:35,818
Kau masih tidak mengerti?
269
00:23:35,933 --> 00:23:39,016
Semua prinsip yang kita harus lindungi...
270
00:23:39,093 --> 00:23:42,184
kau justru menghancurkannya.
271
00:23:43,343 --> 00:23:45,011
Kau berada di jalan yang salah.
272
00:23:45,046 --> 00:23:46,264
Omong kosong!
273
00:23:46,718 --> 00:23:49,926
Selama dua ribu tahun,
siapa yang mencapainya dengan cara itu?
274
00:23:50,051 --> 00:23:52,551
Mereka semua bersembunyi di pegunungan,
melakukan ritual mereka,
275
00:23:52,593 --> 00:23:54,426
dan menghilang seperti debu!
276
00:23:54,524 --> 00:23:57,191
Katakan padaku, siapa yang
berhasil mencapainya?
277
00:23:57,254 --> 00:23:59,379
Apa gunanya idealisme itu!
278
00:23:59,404 --> 00:24:03,070
Kalau kita mau berada di atas langit,
kita butuh kekuatan!
279
00:24:04,843 --> 00:24:08,801
Untungnya, ramalan itu mengatakan
bagaimana cara mendapatkannya.
280
00:24:09,718 --> 00:24:12,926
Ramalan itu mengatakan
"tamu agung" akan datang.
281
00:24:12,968 --> 00:24:14,801
Tamu agung!
282
00:24:15,200 --> 00:24:18,742
Kali, Asura, Shiva!
Mereka yang akan datang!
283
00:24:19,046 --> 00:24:22,301
Merekalah tamu agung
yang datang untukku!
284
00:24:28,779 --> 00:24:31,654
Kau sadar dengan apa yang kau pikirkan?
285
00:24:31,843 --> 00:24:33,343
Menggunakan kekuatan dewa,
286
00:24:33,426 --> 00:24:35,468
berarti harus mengorbankan
sisi kemanusiaanmu.
287
00:24:35,917 --> 00:24:38,167
Itu akan menghancurkan dirimu.
288
00:24:38,276 --> 00:24:39,734
Kau tidak mengerti hal itu?
289
00:24:42,799 --> 00:24:47,549
Mereka sudah menjawab panggilanku.
290
00:24:48,801 --> 00:24:51,968
Dan mereka sudah berjanji padaku!
291
00:24:58,622 --> 00:25:01,789
Kalau aku memberikan semua
yang ada di sekte Haedong,
292
00:25:03,066 --> 00:25:05,191
mereka akan memberikan
kekuatan mereka padaku!
293
00:25:26,922 --> 00:25:29,073
Maksudmu, semua orang itu?
294
00:25:29,221 --> 00:25:30,553
Benar sekali.
295
00:25:30,742 --> 00:25:33,700
Mereka semua aku korbankan.
296
00:25:33,843 --> 00:25:35,676
Sembilan hari lagi,
297
00:25:35,801 --> 00:25:39,801
aku akan menjadi dewa di atas langit!
298
00:25:41,843 --> 00:25:43,301
Kau... kau...
299
00:25:43,343 --> 00:25:45,551
Sejauh apa kau sudah terjerumus?
300
00:25:53,684 --> 00:25:56,964
Sebaiknya aku batalkan rute bus ini...
301
00:25:58,801 --> 00:26:00,426
Ternyata dia tidak datang
302
00:26:02,718 --> 00:26:04,343
Kita berangkat.
303
00:26:12,676 --> 00:26:14,051
Hei, yang benar saja!
304
00:26:14,176 --> 00:26:16,176
Kenapa kau tiba-tiba muncul?
305
00:26:16,468 --> 00:26:18,301
Maaf, Pak Supir.
306
00:26:27,593 --> 00:26:29,301
Aku boleh minta
307
00:26:29,736 --> 00:26:30,881
Kau yakin?
308
00:26:31,041 --> 00:26:32,894
Iya, cuma seteguk saja.
309
00:26:33,028 --> 00:26:33,883
Baiklah.
310
00:26:39,044 --> 00:26:40,441
Ini isinya apa?
311
00:26:40,528 --> 00:26:41,968
Air suci.
312
00:26:42,051 --> 00:26:43,468
Itu air asin.
313
00:26:44,408 --> 00:26:46,578
Seorang biksu minum air suci?
314
00:26:46,671 --> 00:26:47,676
Pasti rasanya menyegarkan.
315
00:26:47,801 --> 00:26:49,218
Diam kau.
316
00:27:26,051 --> 00:27:27,551
Wah.
317
00:27:27,593 --> 00:27:30,926
Sudah lama aku tidak naik gunung.
Rasanya berbeda sekarang.
318
00:27:35,593 --> 00:27:36,801
Ayo cepat.
319
00:27:36,926 --> 00:27:39,801
Perjalanan masih panjang
kalau mau sampai tepat waktu.
320
00:27:43,839 --> 00:27:45,539
Lho, itu...
321
00:27:52,551 --> 00:27:55,676
Sepertinya kau bukan
bicara soal kuil biasa, ya?
322
00:27:56,551 --> 00:27:58,176
Daripada mengikuti jalan,
323
00:27:58,301 --> 00:28:00,259
kita ikuti saja energi spiritualnya.
324
00:28:00,843 --> 00:28:02,634
Baiklah, kalau begitu,
ayo kita cari!
325
00:28:10,524 --> 00:28:13,682
Hei, kurasa itu bukan jalannya.
326
00:28:13,909 --> 00:28:15,278
Memangnya kau kira sekte Haedong
327
00:28:15,378 --> 00:28:17,843
tempat yang semua orang bisa masuk?
328
00:28:22,301 --> 00:28:28,426
Ada alasan kenapa kami
tetap tersembunyi selama ini.
329
00:28:31,051 --> 00:28:33,426
Ada pelindung. Luar biasa.
330
00:28:33,617 --> 00:28:36,319
Tapi bagaimana kalau ada
orang biasa masuk kemari?
331
00:28:37,426 --> 00:28:39,593
Siapa yang cukup bodoh
masuk ke hutan sedalam ini?
332
00:28:55,999 --> 00:28:57,832
Di sini lagi?
333
00:28:58,321 --> 00:28:59,801
Di mana, sih, kuilnya?
334
00:29:04,926 --> 00:29:06,676
Yang benar saja...
335
00:29:17,468 --> 00:29:18,676
Pantas saja.
336
00:29:19,426 --> 00:29:21,301
Mereka menyembunyikannya dalam formasi.
337
00:29:22,468 --> 00:29:24,843
Sial, apa yang harus kulakukan?
338
00:29:28,218 --> 00:29:29,593
Sebentar lagi malam.
339
00:29:31,801 --> 00:29:35,093
Guru!
Kau tak bisa melakukan ini terus!
340
00:29:37,867 --> 00:29:40,398
Guru hanya membahayakan diri sendiri!
341
00:29:50,176 --> 00:29:52,593
Guru, rambutmu...
342
00:30:14,676 --> 00:30:16,843
Kau sudah bangun?
343
00:30:19,551 --> 00:30:20,926
Siapa...
344
00:30:20,961 --> 00:30:24,711
Namaku Dohye,
dan ini biksu muda Seunghyeon.
345
00:30:24,801 --> 00:30:28,676
Hei, kau! Kami sudah menyelamatkanmu
tapi kau masih bersikap sombong?
346
00:30:28,801 --> 00:30:30,051
Karena kau, Guru Dohye...
347
00:30:30,176 --> 00:30:31,551
Cukup!
348
00:30:38,093 --> 00:30:40,051
Guru, kau menyelamatkan aku.
349
00:30:40,176 --> 00:30:42,551
Namaku Lee Hyeonam.
350
00:30:42,676 --> 00:30:43,843
Maaf aku telat mengenalkan diriku.
351
00:30:44,301 --> 00:30:47,176
Ahem!
352
00:30:47,204 --> 00:30:48,912
Bicara soal takdir lagi!
353
00:30:48,977 --> 00:30:50,019
Hei!
354
00:30:56,226 --> 00:30:59,351
Dia masih kecil,
jadi jangan diambil hati.
355
00:30:59,609 --> 00:31:02,468
Sekali lagi, terima kasih banyak.
356
00:31:03,551 --> 00:31:05,343
Apa kau ingin membalas dendam?
357
00:31:06,676 --> 00:31:08,093
Apa?
358
00:31:08,176 --> 00:31:10,426
Aku mendengarnya saat kau mengigau.
359
00:31:10,551 --> 00:31:13,343
Mahkluk itu membunuh adikmu?
360
00:31:13,426 --> 00:31:16,634
Itukah alasanmu belajar Taegukgi-gong?
361
00:31:16,968 --> 00:31:19,343
Untuk orang tua sepertiku,
362
00:31:19,426 --> 00:31:22,551
bisakah kau ceritakan apa yang terjadi?
363
00:31:30,593 --> 00:31:34,176
Gadis yang malang.
Dia pasti sangat ketakutan
364
00:31:34,276 --> 00:31:37,926
Bertemu dengan monster seperti itu.
365
00:31:38,926 --> 00:31:42,801
Sekarang aku mengerti kenapa
kau bepergian berburu iblis air.
366
00:31:42,843 --> 00:31:44,551
Aku mengerti, tapi...
367
00:31:44,676 --> 00:31:46,593
Aku akan jujur padamu.
368
00:31:46,676 --> 00:31:48,551
Kau harus menghentikannya.
369
00:31:48,676 --> 00:31:51,509
Kalau kau teruskan, kau bisa mati.
370
00:31:51,879 --> 00:31:53,551
Aku tidak peduli.
371
00:31:53,676 --> 00:31:55,551
Selama aku bisa membalaskan dendamku.
372
00:31:56,176 --> 00:31:58,676
Aku harus melakukannya.
373
00:31:58,904 --> 00:32:01,343
Aku terlahir dengan meridian yang cacat.
374
00:32:01,426 --> 00:32:04,634
Tubuhku tak bisa mengatasi
kekuatan yang berlebihan.
375
00:32:07,051 --> 00:32:09,301
Hidupku sudah tak lama lagi.
376
00:32:11,684 --> 00:32:13,671
Kalau aku bisa membalaskan dendam adikku,
377
00:32:13,758 --> 00:32:15,676
apa pun resikonya, pasti aku ambil.
378
00:32:15,801 --> 00:32:18,676
Aku tidak peduli apa yang terjadi padaku!
379
00:32:19,551 --> 00:32:23,551
Kalau begitu, biarkan aku mengajarimu
sesuatu yang penting.
380
00:32:24,176 --> 00:32:25,801
Kekuatan yang kau cari
381
00:32:25,843 --> 00:32:28,676
bukan dari amarah atau kegelapan.
382
00:32:30,551 --> 00:32:32,389
Kalau kau terus kehilangan kendali
383
00:32:32,476 --> 00:32:34,301
dan terjebak di dalam kegelapan,
384
00:32:34,926 --> 00:32:37,926
kau akan berakhir seperti monster itu.
385
00:33:06,466 --> 00:33:08,883
Terserah, kita akhiri saja sekarang!
386
00:33:47,236 --> 00:33:48,403
Hyuna.
387
00:34:23,343 --> 00:34:25,986
Astaga!
Kenapa mereka mesti pasang pelindung!
388
00:34:45,093 --> 00:34:47,006
- Ayah?
- Kita sedang latihan!
389
00:34:47,093 --> 00:34:49,051
Beraninya kau kehilangan ketenangan!
390
00:34:49,099 --> 00:34:50,343
Maafkan aku, Ayah.
391
00:34:50,426 --> 00:34:52,593
- Patriark!
- Ya, Patriark!
392
00:34:52,676 --> 00:34:53,843
Maafkan aku.
393
00:34:55,218 --> 00:34:56,843
Upacara besar sudah dekat.
394
00:34:56,926 --> 00:34:59,093
Kau jangan malas latihan.
395
00:34:59,426 --> 00:35:02,051
Karena peranmu sangat penting.
396
00:35:02,176 --> 00:35:04,009
Baik, Patriark.
397
00:35:04,801 --> 00:35:07,676
Karena kau anak yang spesial.
398
00:35:07,801 --> 00:35:10,259
Kau adalah masa depan sekte kita.
399
00:35:10,801 --> 00:35:15,051
Itulah mengapa ada seseorang
yang mencoba menyakitimu.
400
00:35:15,112 --> 00:35:16,320
Menyakitiku?
401
00:35:16,439 --> 00:35:18,468
Benar! Para Penjaga!
402
00:35:18,551 --> 00:35:21,551
Mereka sudah iri padamu sejak lama.
403
00:35:21,676 --> 00:35:22,843
Itu tidak mungkin.
404
00:35:22,926 --> 00:35:25,551
Para Penjaga membesarkan aku sejak kecil.
405
00:35:25,593 --> 00:35:26,488
Mereka tak mungkin menya...
406
00:35:26,618 --> 00:35:28,285
Diam!
407
00:35:31,301 --> 00:35:33,968
Kau tidak tahu kemampuan mereka.
408
00:35:34,051 --> 00:35:35,593
Kau mengira aku bohong?
409
00:35:35,676 --> 00:35:38,093
Tentu saja tidak, Patriark!
410
00:35:40,276 --> 00:35:41,859
Junhu.
411
00:35:42,051 --> 00:35:45,801
Kau sangat penting bagiku.
412
00:35:45,843 --> 00:35:48,093
Jadi tolonglah,
percaya saja apa yang kukatakan.
413
00:35:48,176 --> 00:35:50,009
Baik, Patriark.
414
00:35:50,676 --> 00:35:52,176
Bukan, bukan itu
415
00:35:52,218 --> 00:35:54,426
Panggil aku Ayah..
416
00:35:55,801 --> 00:35:57,718
Baik, Ayah.
417
00:36:33,593 --> 00:36:34,843
Hei.
418
00:36:38,112 --> 00:36:39,529
Kau sudah sampai.
419
00:37:07,281 --> 00:37:10,218
Sial.
Tanganku serasa mau meledak.
420
00:37:36,676 --> 00:37:38,009
Ada apa?
421
00:37:38,581 --> 00:37:40,468
Tidak, aku hanya...
422
00:37:40,704 --> 00:37:41,787
Seperti ada yang aneh.
423
00:37:43,857 --> 00:37:46,440
Kita tak punya waktu banyak.
Kita harus buru-buru.
424
00:37:46,718 --> 00:37:48,759
Maafkan aku. Ayo.
425
00:38:10,651 --> 00:38:12,526
Mohon mengerti.
426
00:38:13,524 --> 00:38:16,441
Untuk sementara, kami harus
tetap bersembunyi.
427
00:38:16,551 --> 00:38:18,593
Ini satu-satunya cara
untuk bisa bertemu denganmu.
428
00:38:19,664 --> 00:38:21,122
Tidak apa-apa.
429
00:38:21,806 --> 00:38:24,931
Ini adalah Penjaga Eulryeon
dari Sekte Aliran Bela Diri,
430
00:38:25,059 --> 00:38:28,123
Ini Penjaga Maga
dariIndia, dan...
431
00:38:28,223 --> 00:38:31,051
Aku Byeokgong Sekte Wudang.
432
00:38:34,886 --> 00:38:38,040
Aku pernah mendengarmu,
pendeta yang bisa membuat keajaiban.
433
00:38:38,119 --> 00:38:40,286
Kau sudah diberi penjelasan?
434
00:38:40,805 --> 00:38:42,446
Sudah.
435
00:38:42,968 --> 00:38:45,676
Tentang ramalan soal Partriark,
436
00:38:45,801 --> 00:38:47,066
dan seorang anak.
437
00:38:47,165 --> 00:38:49,415
Dia bukan seorang anak biasa.
438
00:38:54,968 --> 00:38:57,093
Ah, begitu.
439
00:38:57,430 --> 00:38:58,805
Junhu...
440
00:38:59,437 --> 00:39:02,437
terlihat seperti anak biasa
yang berumur 10 tahun.
441
00:39:02,593 --> 00:39:04,819
Tapi dia terlahir dengan
bakat yang sangat langka,
442
00:39:04,905 --> 00:39:07,405
yang hampir tak bisa dipercaya.
443
00:39:10,176 --> 00:39:12,676
Tak ada lagi yang bisa
kuajarkan lagi padanya.
444
00:39:13,093 --> 00:39:16,343
Kemampuannya menggunakan segel tangan
sudah lebih mahir dariku.
445
00:39:38,188 --> 00:39:39,805
Kapan kalian datang?
446
00:39:41,426 --> 00:39:44,005
Seperti yang kau lihat,
aku cukup ketat menjaga...
447
00:39:44,093 --> 00:39:45,645
Tunggu.
448
00:39:45,801 --> 00:39:47,843
- Dia pergi ke mana?
- Ada apa?
449
00:39:47,926 --> 00:39:49,301
Ya ampun...
450
00:39:49,926 --> 00:39:51,218
Kena kau!
451
00:40:04,926 --> 00:40:06,051
Berhenti!
452
00:40:11,468 --> 00:40:13,593
Oh, kalian sudah sampai?
453
00:40:29,468 --> 00:40:31,443
Itu segel tangan yang baru kau pelajari
454
00:40:32,426 --> 00:40:34,426
Dan kau gunakan untuk bermain seperti ini?
455
00:40:34,551 --> 00:40:36,093
Sepertinya memang cuma itu yang kau tahu...
456
00:40:49,551 --> 00:40:50,593
Junhu.
457
00:40:50,676 --> 00:40:52,343
Tadi sudah kubilang untuk belajar Segel Air,
458
00:40:52,426 --> 00:40:54,301
salah satu dari talisman 5 elemen.
459
00:40:54,376 --> 00:40:56,084
Tapi saat aku tidak melihat,
460
00:40:56,718 --> 00:40:59,158
kau malah pergi bermain.
461
00:41:00,039 --> 00:41:01,926
Tapi belajar itu membosankan!
462
00:41:01,983 --> 00:41:03,733
Tiap hari sama saja.
463
00:41:03,839 --> 00:41:05,381
- Tidak ada latihan.
- Tunggu dulu...
464
00:41:05,732 --> 00:41:06,704
Setiap hari selalu teori...
465
00:41:07,014 --> 00:41:08,066
Junhu.
466
00:41:08,926 --> 00:41:10,843
Walaupun begitu,
kau tak boleh malas-malasan.
467
00:41:10,926 --> 00:41:12,801
Tidak boleh begitu.
468
00:41:13,651 --> 00:41:15,484
Iya, aku minta maaf.
469
00:41:18,197 --> 00:41:21,110
Karena kau masih muda,
wajar saja. Tapi ingat...
470
00:41:21,262 --> 00:41:22,071
Tapi,
471
00:41:22,301 --> 00:41:24,539
jurus talisman yang aku ajarkan padamu,
yang satu itu!
472
00:41:24,926 --> 00:41:26,926
Jurus 5 eleman yang paling dasar.
473
00:41:27,051 --> 00:41:29,468
- Air adalah dasar...
- "Air adalah dasar,"
474
00:41:32,834 --> 00:41:35,658
"Api diseimbangkan dengan Yin dan Yang,"
475
00:41:37,896 --> 00:41:39,563
"buat kekuatan dari Tanah,"
476
00:41:40,408 --> 00:41:42,283
"mengerti dasar dari Angin dan Petir,"
477
00:41:42,461 --> 00:41:44,691
"lalu selaraskan karakter inti
dari 5 Elemen!"
478
00:41:51,301 --> 00:41:52,343
Wah, wah.
479
00:41:52,426 --> 00:41:54,968
Kau sudah menguasai semua
yang diajarkan Guru Heoheoja.
480
00:41:55,051 --> 00:41:56,343
Kenapa tidak bilang dari awal?
481
00:41:56,466 --> 00:41:58,835
Guru Heoheoja tidur dari pagi!
482
00:41:59,051 --> 00:42:01,301
Lagipula, kau juga bilang
"Kalau kau melihat celah pada lawan,"
483
00:42:01,343 --> 00:42:03,718
"manfaatkan!
Itu adalah seni strategi!"
484
00:42:03,801 --> 00:42:04,801
Dan pelajaran itu,
485
00:42:04,926 --> 00:42:06,718
kudapat darimu,
Guru Heoheoja.
486
00:42:06,801 --> 00:42:08,301
Hei, itu, kan...
487
00:42:08,984 --> 00:42:11,278
Hanya karena kau punya
kemampuar luar biasa,
488
00:42:11,801 --> 00:42:14,093
kalau pikiranmu bercabang,
489
00:42:14,176 --> 00:42:16,509
pada akhirnya akan membawamu
pada kesombongan.
490
00:42:18,760 --> 00:42:20,260
Dan kesombongan,
491
00:42:20,343 --> 00:42:23,426
akan membuatmu mudah dibujuk oleh iblis.
492
00:42:23,468 --> 00:42:26,593
Selalu waspada,
walaupun pada dirimu sendiri.
493
00:42:27,801 --> 00:42:31,051
Baik, Kepala Penjaga,
aku akan mengingatnya.
494
00:42:33,243 --> 00:42:36,326
Sekarang, kembalilah ke dalam
dan selesaikan latihanmu.
495
00:42:36,468 --> 00:42:37,468
Baik.
496
00:42:52,176 --> 00:42:54,926
Junhu kadang memang suka jahil.
497
00:42:55,051 --> 00:42:56,639
Dia itu anak yang hebat.
Sangat istimewa melihatnya tumbuh.
498
00:42:57,144 --> 00:43:00,725
Walaupun dia tumbuh di depan kita,
dia masih saja bisa mengejutkan kita.
499
00:43:02,199 --> 00:43:04,718
Walaupun Patriark Seo
adalah ayah adopsinya,
500
00:43:04,923 --> 00:43:08,169
kami para Penjaga membesarkannya
seperti anak kami sendiri.
501
00:43:08,426 --> 00:43:09,843
Aku mengerti.
502
00:43:10,383 --> 00:43:13,343
Jadi, tolonglah, Pendeta, jaga dia.
503
00:43:14,051 --> 00:43:17,093
Kami percaya kau bisa menjaganya.
504
00:43:17,176 --> 00:43:19,968
- Kami serahkan ini padamu.
- Aku mengerti.
505
00:43:21,551 --> 00:43:24,718
Entah berapa lama pertarungan
kami dengan Patriark Seo,
506
00:43:24,801 --> 00:43:26,176
tapi seharusnya tidak lama.
507
00:43:26,669 --> 00:43:28,586
Mohon tetap bersamanya sampai saat itu.
508
00:43:29,051 --> 00:43:30,301
Tentu.
509
00:43:30,343 --> 00:43:32,301
Tapi tidak hanya sementara...
510
00:43:33,378 --> 00:43:36,766
Kau harus membawa Junhu
pergi dari sekte, selamanya.
511
00:43:37,468 --> 00:43:39,597
Meninggalkan sekte?
512
00:43:40,051 --> 00:43:41,009
Kenapa aku harus...
513
00:43:45,426 --> 00:43:48,259
Karena kalau tidak,
Junhu akan mati.
514
00:43:49,176 --> 00:43:50,968
Apa kau bilang?
515
00:43:51,051 --> 00:43:52,426
Junhu akan mati?
516
00:43:52,551 --> 00:43:55,509
Kau ingat hari saat kau pergi?
517
00:43:56,499 --> 00:43:59,519
Di malam Patriark Seo menyerangmu?
518
00:44:04,058 --> 00:44:05,308
Malam itu,
519
00:44:05,404 --> 00:44:09,343
bukan kau saja. Tapi aku juga
melihat sesuatu yang mengerikan.
520
00:44:21,301 --> 00:44:23,301
Seperti yang kita takutkan,
521
00:44:23,456 --> 00:44:26,164
Patriark Seo telah melakukan
pengorbanan manusia.
522
00:44:26,593 --> 00:44:28,593
Dan yang lebih parah
523
00:44:28,676 --> 00:44:31,426
adalah persembahan terakhirnya.
524
00:44:34,093 --> 00:44:35,968
9 hari lagi,
525
00:44:36,146 --> 00:44:40,718
aku akan persembahkan
masa depan Sekte Haedong.
526
00:44:40,980 --> 00:44:45,426
Semoga masa depan itu menjadi wadah
untuk turun ke dunia ini,
527
00:44:45,603 --> 00:44:48,968
dan memberikan aku kekuatan!
528
00:44:51,801 --> 00:44:55,593
"Masa depan" sekte Haedong
yang dia bicarakan,
529
00:44:56,801 --> 00:44:59,926
apa lagi artinya kalau bukan itu?
530
00:45:01,301 --> 00:45:03,218
Tidak, itu tidak mungkin...
531
00:45:58,332 --> 00:46:01,374
Upacara besar akan segera dimulai.
532
00:46:01,551 --> 00:46:03,093
Kita harus bergerak cepat.
533
00:46:03,438 --> 00:46:06,051
Semuanya, pergi ke aula.
534
00:46:06,801 --> 00:46:08,843
Heoheoja, antar Pendeta
dan kemudian susul kami.
535
00:46:08,993 --> 00:46:10,167
Baik. Tolong, lewat sini.
536
00:46:16,426 --> 00:46:17,676
Temanku.
537
00:46:18,676 --> 00:46:20,857
Aku bersumpah aku akan
mengeluarkannya dari sini.
538
00:46:21,340 --> 00:46:22,465
Jangan khawatir.
539
00:46:24,561 --> 00:46:26,019
Aku serahkan padamu.
540
00:46:36,461 --> 00:46:38,620
Halo! Permisi!
541
00:46:39,301 --> 00:46:40,926
Ada orang di dalam?
542
00:46:41,926 --> 00:46:44,593
Wah, mereka benar-benar menyembunyikan
tempat ini dengan baik.
543
00:46:44,649 --> 00:46:46,649
Kenapa kuil saja harus di sembunyikan?
544
00:46:47,863 --> 00:46:49,651
Halo? Apa ada orang?
545
00:46:52,901 --> 00:46:54,334
Permisi!
546
00:46:54,759 --> 00:46:56,559
Bukannya ini sudah terlalu berlebihan?
547
00:46:59,061 --> 00:47:00,881
Lewat sini akan menjadi pusat perhatian.
548
00:47:01,177 --> 00:47:03,135
Kurasa kita harus lewat jalan lain.
549
00:47:03,301 --> 00:47:04,361
Bagaimana dengan ritualnya?
550
00:47:04,428 --> 00:47:06,761
Sudah tak ada waktu lagi.
Kita harus bergerak sekarang.
551
00:47:09,093 --> 00:47:11,146
Aku akan mengalihkan perhatian mereka.
552
00:47:11,998 --> 00:47:13,988
Apa yang kau bicarakan?
553
00:47:14,426 --> 00:47:18,022
Kalau ada masalah,
mereka tak bisa memulai ritualnya
554
00:47:18,301 --> 00:47:21,301
Itu akan memberi Junhu
cukup waktu untuk keluar.
555
00:47:21,676 --> 00:47:24,676
Pergilah ke aula dan berpura-puralah
ikut dalam keributan.
556
00:47:24,801 --> 00:47:26,801
Lakukan apa pun yang kau bisa
untuk menghentikan Partriark Seo.
557
00:47:26,926 --> 00:47:28,343
Ulur waktu.
558
00:47:28,426 --> 00:47:30,176
Kalau kita buat para biksu sibuk di sini,
559
00:47:30,301 --> 00:47:32,551
kita mungkin bisa mengurangi korban jiwa.
560
00:47:32,906 --> 00:47:34,906
Baiklah, ayo kita pergi.
561
00:47:34,968 --> 00:47:36,343
Aku antar Pendeta dulu,
562
00:47:36,426 --> 00:47:38,676
lalu langsung ke aula.
563
00:47:40,606 --> 00:47:42,356
Ya, ampun!
564
00:47:42,801 --> 00:47:44,574
Kalau ada yang datang, setidaknya...
565
00:47:49,959 --> 00:47:52,376
Siapa yang berani membuat keributan?!
566
00:47:54,071 --> 00:47:56,426
Namaku Lee Hyeonam.
567
00:47:56,544 --> 00:47:58,676
Aku datang kemari untuk meminta bantuan.
568
00:47:59,676 --> 00:48:01,593
Kau sebut keributan ini meminta bantuan?
569
00:48:01,676 --> 00:48:04,176
Begini caramu meminta bantuan?
570
00:48:04,258 --> 00:48:05,817
- Ada apa?
- Apa yang terjadi?
571
00:48:05,957 --> 00:48:08,457
Apa mungkin dia seorang musuh
572
00:48:10,051 --> 00:48:11,593
Bukan, sama sekali bukan!
573
00:48:11,626 --> 00:48:13,126
Tolong jangan salah sangka
574
00:48:13,151 --> 00:48:14,359
Guru Dohye, yang pernah menolongku...
575
00:48:14,468 --> 00:48:15,468
Diam!
576
00:48:15,524 --> 00:48:18,274
Dunia tidak tahu tentang Sekte Haedong.
577
00:48:18,426 --> 00:48:22,597
Kau menemukan kami
justru sangat mencurigakan!
578
00:48:23,556 --> 00:48:24,581
Yah, sebenarnya...
579
00:48:25,301 --> 00:48:27,767
Aku datang kemari sebenarnya
untuk meminta sesuatu.
580
00:48:27,968 --> 00:48:29,301
That means,
581
00:48:29,926 --> 00:48:31,923
Kalau kau bisa menemukan
tempat tersembunyi ini,
582
00:48:32,238 --> 00:48:34,780
jelas kau bukan orang biasa.
583
00:48:35,051 --> 00:48:37,843
Bagaimana kami bisa menerima
orang seperti dirimu!
584
00:48:39,301 --> 00:48:40,599
Kumohon, beri aku kesempatan...
585
00:48:40,624 --> 00:48:41,447
Sudah kubilang diam!
586
00:48:44,426 --> 00:48:46,051
- Ada apa ini?
- Apa yang sedang terjadi?
587
00:48:46,842 --> 00:48:48,962
Kalau kau bisa melewati gerbang itu,
588
00:48:49,617 --> 00:48:51,121
aku akan mendengarkan ceritamu.
589
00:48:52,659 --> 00:48:54,792
Gerbangnya dihalangi oleh segel berlian
Kau tak akan bisa lewat.
590
00:49:07,587 --> 00:49:09,254
Baiklah, ayo kita masuk.
591
00:49:09,593 --> 00:49:10,488
Ya.
592
00:49:37,827 --> 00:49:39,312
Baik kalau begitu.
593
00:49:39,707 --> 00:49:41,754
Aku akan menjelaskannya pada mereka.
594
00:50:02,801 --> 00:50:06,061
Sekarang, maukah kau mendengarkan aku?
595
00:50:10,535 --> 00:50:12,211
Kau baik-baik saja?
596
00:50:12,783 --> 00:50:14,968
Maaf sudah menyelonong masuk.
597
00:50:15,374 --> 00:50:18,749
Aku datang mencari Penjaga Jang
dari Sekte Haedong.
598
00:50:19,769 --> 00:50:21,194
Guru Dohye bilang
kalau menyebutkan namanya,
599
00:50:21,301 --> 00:50:22,509
dia akan mengerti.
600
00:50:24,519 --> 00:50:27,019
Aku Penjaga Jang.
601
00:50:33,584 --> 00:50:34,533
Junhu.
602
00:50:39,676 --> 00:50:40,561
Junhu.
603
00:50:41,117 --> 00:50:42,468
Paman...
604
00:50:53,551 --> 00:50:56,044
Syukurlah.
Dia tertidur lelap.
605
00:50:56,598 --> 00:50:59,201
Kita gunakan kesempatan ini untuk
membawa Junhu keluar dari sini.
606
00:51:10,176 --> 00:51:11,551
Ini pelindung Patriark Seo.
607
00:51:11,676 --> 00:51:13,426
Kita harus keluar dari sini!
608
00:51:21,593 --> 00:51:22,801
Berhenti!
609
00:51:24,593 --> 00:51:26,551
Kalau kau mendekat,
akan sangat berbahaya.
610
00:51:29,926 --> 00:51:31,552
Paman...
611
00:51:35,801 --> 00:51:37,301
Pendeta!
612
00:51:39,291 --> 00:51:40,843
Kenapa kau datang ke sini?
613
00:51:43,403 --> 00:51:45,486
Siapa yang ingin kau selamatkan?
614
00:51:46,301 --> 00:51:47,843
- Bapa kami yang ada di surga,
- Kau sudah diasingkan.
615
00:51:47,926 --> 00:51:49,051
Dimuliakanlah nama-Mu.
616
00:51:49,093 --> 00:51:50,926
- Kau memalukan.
- Datanglah Kerajaan-Mu,
617
00:51:50,968 --> 00:51:52,588
Paman.
618
00:52:08,801 --> 00:52:10,843
Jadilah kehendak-Mu,
di bumi seperti di surga.
619
00:52:10,926 --> 00:52:12,676
Berilah kami rezeki pada hari ini,
620
00:52:12,718 --> 00:52:15,051
Dan ampunilah kesalahan kami,
621
00:52:15,676 --> 00:52:18,218
Seperti kami pun mengampuni
yang bersalah kepada kami.
622
00:52:18,301 --> 00:52:20,176
Dan ampunilah dosa-dosa kami,
623
00:52:20,218 --> 00:52:22,108
dan janganlah bawa kami ke pencobaan,
624
00:52:22,214 --> 00:52:24,051
tapi bebaskan kami dari kejahatan.
625
00:52:24,093 --> 00:52:25,093
Amen.
626
00:52:30,432 --> 00:52:31,119
Pendeta.
627
00:52:31,823 --> 00:52:34,596
Ini ilusi Partriark Seo.
Jangan tertipu.
628
00:52:34,909 --> 00:52:36,492
Kau harus bisa mengatasinya.
629
00:52:38,718 --> 00:52:39,926
Aku mengerti.
630
00:52:41,366 --> 00:52:43,116
A-Ada apa?
631
00:52:44,676 --> 00:52:45,926
J-Junhu...
632
00:52:50,301 --> 00:52:51,551
Junhu!
633
00:52:52,426 --> 00:52:53,718
Apa yang terjadi?
634
00:52:59,084 --> 00:53:00,876
Tidak, tidak!
635
00:53:01,646 --> 00:53:03,729
- Junhu!
- Junhu!
636
00:53:04,551 --> 00:53:05,801
Pendeta.
637
00:53:06,099 --> 00:53:08,218
- Junhu!
- Junhu, sadarlah!
638
00:53:08,301 --> 00:53:09,676
Junhu, jangan!
639
00:53:10,676 --> 00:53:12,926
Junhu! Junhu!
640
00:53:13,051 --> 00:53:15,843
- Junhu! Junhu!
- Junhu!
641
00:53:22,301 --> 00:53:24,551
Sepertinya kita terlambat.
642
00:53:24,676 --> 00:53:25,381
Apa?
643
00:53:39,126 --> 00:53:41,426
Guru Dohye yang mengirimmu?
644
00:53:43,617 --> 00:53:45,585
Maaf.
Aku tidak mengenalimu...
645
00:53:47,051 --> 00:53:48,926
Kurasa aku mengerti.
646
00:53:49,694 --> 00:53:52,569
- Maafkan aku, ini bukan saat yang...
- Tolong!
647
00:53:56,718 --> 00:53:57,851
Tolong aku!
648
00:54:29,306 --> 00:54:30,174
Kalian semua,
649
00:54:31,801 --> 00:54:33,527
sudah gagal.
650
00:54:35,343 --> 00:54:36,609
Ritualnya,
651
00:54:38,894 --> 00:54:42,186
sudah dimulai.
652
00:54:43,490 --> 00:54:47,615
Patriark yang kalian ingin hentikan,
653
00:54:50,426 --> 00:54:51,801
sekarang,
654
00:54:53,796 --> 00:54:55,296
sudah tidak lagi,
655
00:54:57,051 --> 00:54:58,551
di sini.
656
00:54:59,718 --> 00:55:01,093
Aku...
657
00:55:03,093 --> 00:55:05,343
adalah mutlak.
658
00:55:06,676 --> 00:55:08,843
Makhluk yang berbeda dari segalanya.
659
00:55:10,343 --> 00:55:11,343
Aku adalah...
660
00:55:15,926 --> 00:55:17,218
dewa.
661
00:55:17,301 --> 00:55:19,867
Itu suara Patriark Seo...
662
00:55:21,801 --> 00:55:22,926
- Suaranya dari aula.
- Ada apa?
663
00:55:23,084 --> 00:55:25,334
- Dari aula?
- Apa yang terjadi?
664
00:55:25,923 --> 00:55:27,987
Jangan! Janga ke sana!
665
00:55:29,352 --> 00:55:30,621
Jangan sekarang.
666
00:55:30,873 --> 00:55:32,588
Kau juga sebaiknya kembali.
667
00:55:32,715 --> 00:55:34,093
- Apa? Tapi...
- Semuanya!
668
00:55:34,176 --> 00:55:36,676
Semuanya kembali!
Jangan pergi ke aula!
669
00:55:44,343 --> 00:55:47,301
Aku tak bisa kembali seperti ini.
670
00:55:55,456 --> 00:55:57,623
Aku tak pernah merasakan
energi iblis seperti ini.
671
00:55:59,364 --> 00:56:02,114
Berapa banyak jiwa yang dia bunuh?
672
00:56:02,771 --> 00:56:03,938
Pada akhirnya,
673
00:56:04,036 --> 00:56:06,828
dia sudah melewati batas yang
seharusnya tidak dia lewati.
674
00:56:12,842 --> 00:56:14,298
Para Penjaga.
675
00:56:14,567 --> 00:56:17,859
Pelindung setia Sekte Haedong.
676
00:56:18,932 --> 00:56:20,168
Tidak, tidak.
677
00:56:20,403 --> 00:56:22,903
Raut wajah kalian jangan seperti itu.
678
00:56:28,818 --> 00:56:33,318
Ramalan yang sudah ditunggu
sekte kita selama ini,
679
00:56:36,017 --> 00:56:37,600
saat ini...
680
00:56:37,739 --> 00:56:41,281
akan terpenehui melalui diriku!
681
00:56:43,550 --> 00:56:46,153
Kalian akan menyaksikannya sendiri.
682
00:56:46,254 --> 00:56:48,712
Bukankah itu suatu kehormatan besar?
683
00:56:49,436 --> 00:56:51,811
Obsesimu pada kekuatan,
684
00:56:52,032 --> 00:56:54,782
sudah membawamu ke dalam kegelapan.
685
00:56:55,997 --> 00:56:58,830
Bahkan, sampai akhir pun,
kalian para Penjaga...
686
00:57:00,107 --> 00:57:02,399
masih berani menceramahi aku?
687
00:57:03,466 --> 00:57:05,341
Eulryeon, Formasi Angin!
688
00:58:13,870 --> 00:58:14,912
Patriark Seo!
689
00:58:15,009 --> 00:58:17,384
Dengan otoriras Lima Penjaga,
kau diasingkan!
690
00:58:18,147 --> 00:58:19,355
Mulai sekarang,
691
00:58:19,507 --> 00:58:22,314
kami akan memperbaiki
sekte ini ke jalan yang benar.
692
00:58:22,417 --> 00:58:24,250
Semua berakhir di sini!
693
00:58:30,089 --> 00:58:34,214
Berakhir?
Kata-kata yang menyedihkan sekali.
694
00:58:35,639 --> 00:58:36,932
Semua ini...
695
00:58:39,168 --> 00:58:42,335
baru permulaan.
696
00:58:49,380 --> 00:58:52,380
Cepat, cari tempat perlindungan!
Jangan ke atas, kembalilah!
697
00:58:57,718 --> 00:58:58,801
Apa itu?
698
00:59:27,757 --> 00:59:29,965
- Guru Heoheoja!
- Jangan, berhenti!
699
00:59:33,176 --> 00:59:35,730
Semakin banyak gerakan,
kau akan semakin tenggelam.
700
00:59:36,301 --> 00:59:38,176
Aku akan menahannya,
apa pun yang terjadi.
701
00:59:38,325 --> 00:59:39,550
Jadi cepat keluar dari sini.
702
00:59:41,676 --> 00:59:43,593
Kau ini bicara apa?
703
00:59:44,051 --> 00:59:45,301
Aku tak bisa meninggalkanmu!
704
00:59:45,426 --> 00:59:47,301
Pasti ada jalan lain!
705
00:59:48,968 --> 00:59:51,801
Sejauh yang aku tahu,
ini satu-satunya cara.
706
00:59:53,468 --> 00:59:55,051
Jangan, Guru Heoheoja!
707
00:59:55,426 --> 00:59:59,051
Ini tanggung jawabku.
708
00:59:59,093 --> 01:00:01,093
Kalau aku tidak melakukannya,
709
01:00:01,926 --> 01:00:04,676
Junhu akan mendapat banyak masalah.
710
01:00:10,353 --> 01:00:14,061
Kumohon, jagalah Junhu untukku.
711
01:00:14,907 --> 01:00:17,294
Pergilah, cepat!
712
01:00:26,563 --> 01:00:29,188
Kau tak bisa menyelamatkan siapa pun.
713
01:00:29,456 --> 01:00:31,789
Are you running away again?
714
01:00:35,301 --> 01:00:37,551
Kenapa tidak mati saja untuk mereka?
715
01:00:38,801 --> 01:00:40,676
Kau tidak akan diampuni.
716
01:00:41,551 --> 01:00:43,301
Memangnya kau mau ke mana?
717
01:00:44,426 --> 01:00:45,918
Dasar pendeta bodoh.
718
01:00:47,718 --> 01:00:51,051
Pada akhirnya,
hanya kematian yang bisa menyelamatkanmu!
719
01:01:41,426 --> 01:01:46,468
Sekarang tak ada lagi
yang bisa kalian lakukan.
720
01:01:56,352 --> 01:01:58,352
Kalian semua baik-baik saja?
721
01:02:51,999 --> 01:02:55,612
Sekarang, aku akan memberikan
pengorbanan terakhir!
722
01:03:03,015 --> 01:03:05,473
Kalian sedang apa?!
Hentikan dia!
723
01:03:28,616 --> 01:03:29,619
Tidak!
724
01:04:02,426 --> 01:04:04,746
Percuma saja, Penjaga Jang.
725
01:04:24,377 --> 01:04:25,651
Kau baik-baik saja?
726
01:04:40,279 --> 01:04:43,956
Meridianmu tidak cocok
menggunakan seni bela diri.
727
01:04:44,111 --> 01:04:45,736
Jangan digunakan lagi.
728
01:04:47,098 --> 01:04:49,181
Aku sudah menstabilkan
meridianmu untuk sementara.
729
01:04:49,245 --> 01:04:50,504
Gunakan kesempatan ini untuk kabur.
730
01:04:50,968 --> 01:04:51,785
Tidak.
731
01:04:52,862 --> 01:04:54,923
Aku tidak bisa pergi.
732
01:04:55,176 --> 01:04:56,003
Orang ini!
733
01:04:56,120 --> 01:04:58,383
Aku orangnya memang keras kepala, tahu.
734
01:05:01,301 --> 01:05:04,947
Kau mencari hal yang sama denganku.
735
01:05:06,133 --> 01:05:09,244
Kau mencari kekuatan untuk balas dendammu.
736
01:05:10,326 --> 01:05:14,451
Kau menginginkan kekuatan
dari sakit dan rasa benci.
737
01:05:14,860 --> 01:05:17,068
Aku bisa memberikannya padamu.
738
01:05:18,095 --> 01:05:22,720
Aku akan memberimu kekuatan yang kau mau,
dan kehidupan abadi.
739
01:05:23,874 --> 01:05:27,666
Aku adalah dewamu yang baru.
740
01:05:28,381 --> 01:05:29,951
Jangan bercanda.
741
01:05:30,089 --> 01:05:33,589
Memangnya apa bagusnya kekuatan
yang kau dapat dari menyakiti orang lain?
742
01:05:35,216 --> 01:05:39,174
Dan apa yang membuatmu
berhak atas kekuatan itu?
743
01:05:39,593 --> 01:05:43,093
Seperti aku mendapatkan kekuatanku
dari mengorbankan orang lain,
744
01:05:43,309 --> 01:05:47,184
bukankah kau juga sama?
745
01:05:48,220 --> 01:05:50,962
Pada akhirnya, balas dendam itu tidak lebih
746
01:05:51,706 --> 01:05:52,966
dari sebuah alasan, kan?
747
01:05:54,232 --> 01:05:55,857
Tutup mulutmu, bajingan!
748
01:06:04,322 --> 01:06:07,969
Aku bisa melihat dirimu dengan jelas.
749
01:06:08,382 --> 01:06:11,137
Dalam hatimu, kata-kataku benar.
750
01:06:15,660 --> 01:06:16,928
Kalau kau ingin hidup,
751
01:06:17,973 --> 01:06:19,140
peganglah.
752
01:06:24,968 --> 01:06:26,926
kau bilang kau tidak peduli kalau kau mati,
753
01:06:27,051 --> 01:06:29,343
tapi sekarang kau
berusaha sekali untuk hidup.
754
01:06:29,801 --> 01:06:32,426
Aku tidak peduli dengan balas dendammu,
755
01:06:33,051 --> 01:06:34,926
tapi untuk menyelamatkan orang sepertimu,
756
01:06:35,001 --> 01:06:37,347
kau tahu apa yang dikorbankan Guru?
757
01:06:38,676 --> 01:06:39,743
70 tahun!
758
01:06:40,176 --> 01:06:42,843
70 years kekuatan internal yang
dia latih selama hidupnya,
759
01:06:42,926 --> 01:06:45,468
dia berikan semuanya untuk menyelamatkanmu!
760
01:06:47,331 --> 01:06:48,629
Jangan beri aku omong kosong itu!
761
01:07:29,968 --> 01:07:30,854
Tidak!
762
01:07:31,593 --> 01:07:33,426
Junhu!
763
01:07:38,218 --> 01:07:40,051
Bagus, bagus!
764
01:07:40,093 --> 01:07:41,426
Terimalah,
765
01:07:41,551 --> 01:07:43,981
jadi jadilah wadahku itu,
Junhu.
766
01:07:44,551 --> 01:07:46,176
Kau akan menghilang,
767
01:07:46,388 --> 01:07:49,169
dan semua kekuatanmu akan menjadi milikku!
768
01:07:49,301 --> 01:07:49,972
Jangan!
769
01:08:02,051 --> 01:08:04,176
"Jika Tuhanku menyuruhku untuk pergi,
770
01:08:04,976 --> 01:08:06,059
makan aku akan pergi.
771
01:08:12,093 --> 01:08:14,759
Tak peduli seberapa bahayanya jalan itu,
772
01:08:15,551 --> 01:08:17,301
aku tak akan kehilangan iman,
773
01:08:17,426 --> 01:08:18,801
aku akan menjauhi kejahatan,
774
01:08:20,051 --> 01:08:24,176
dan aku akan menyelamatkan
semua orang!"
775
01:08:44,601 --> 01:08:47,551
Jadi kau si orang barat yang
diandalkan para Penjaga.
776
01:08:47,777 --> 01:08:50,426
Kau ternyata punya kekuatan
yang merepotkan.
777
01:08:50,694 --> 01:08:55,093
Tapi, kau tetap saja manusia,
yang mudah dikendalikan rasa bersalah.
778
01:08:56,251 --> 01:08:58,251
Aku akan tunjukkan...
779
01:08:59,592 --> 01:09:03,109
Dewa yang sesungguhnya,
yang melebihi kelemahan manusia!
780
01:09:04,022 --> 01:09:05,226
Diam, brengsek!
781
01:09:12,801 --> 01:09:14,843
Dasar serangga tak berguna!
782
01:09:18,504 --> 01:09:19,652
Junhu.
783
01:09:54,961 --> 01:09:56,254
Di mana aku?
784
01:10:11,468 --> 01:10:14,051
Penjaga Jang?
785
01:10:15,171 --> 01:10:17,379
Paman! Paman!
786
01:10:17,832 --> 01:10:20,679
Junhu, putraku yang malang.
787
01:10:22,301 --> 01:10:25,551
Paman!
Aku di sini, Paman!
788
01:10:25,926 --> 01:10:28,176
Maaf karena meninggalkanmu sendirian.
789
01:10:28,658 --> 01:10:31,011
Putraku tersayang,
790
01:10:31,718 --> 01:10:33,093
Junhu.
791
01:10:36,518 --> 01:10:38,843
Ayah membuatmu menjadi
anak adopsi Patriark Seo,
792
01:10:38,868 --> 01:10:41,743
supaya Ayah bisa bergabung ke sekte.
793
01:10:42,762 --> 01:10:44,262
Maafkan Ayah.
794
01:11:01,551 --> 01:11:03,801
Walau pun Ayah tak selalu ada,
795
01:11:03,926 --> 01:11:05,721
Ayah selalu mengawasimu.
796
01:11:06,519 --> 01:11:08,494
Ada hari besar di depan mata,
797
01:11:08,676 --> 01:11:10,926
kau mau pergi ke mana?
798
01:11:19,343 --> 01:11:21,718
Ayah...
799
01:11:49,718 --> 01:11:51,551
Tunggu sebentar.
800
01:11:52,801 --> 01:11:55,101
Aku harus melakukan sesuatu.
801
01:11:55,153 --> 01:11:57,153
Aku harus melakukan sesuatu!
802
01:11:57,409 --> 01:11:58,400
Ayah!
803
01:12:02,763 --> 01:12:04,901
Tunggu sebentar, bertahanlah.
804
01:12:04,968 --> 01:12:07,551
Tidak apa, Junhu, tidak apa-apa.
805
01:12:07,740 --> 01:12:10,301
Kau sudah banyak menderita, ya?
806
01:12:10,426 --> 01:12:12,677
Maafkan Ayah...
807
01:12:13,679 --> 01:12:18,718
Dan terima kasih sudah memanggilku Ayah.
808
01:12:23,343 --> 01:12:24,485
Ayah.
809
01:12:24,676 --> 01:12:27,344
Tidak, Ayah!
810
01:12:46,176 --> 01:12:47,513
- Tidak!
- Tunggu!
811
01:13:13,093 --> 01:13:15,343
Bagaimana kau bisa...
812
01:13:15,843 --> 01:13:19,054
Ini Petir Indra!
813
01:13:28,301 --> 01:13:31,718
Kau pikir kau melakukan apa?
814
01:13:31,801 --> 01:13:35,926
Beranina kau menentang kehendakku!
815
01:13:36,337 --> 01:13:38,087
Tutup mulumu!
816
01:13:39,069 --> 01:13:42,376
Kau seharusnya mengikuti kemauan ayahmu.
817
01:13:42,676 --> 01:13:44,468
Itu tujuan hidupmu!
818
01:13:49,593 --> 01:13:51,176
Kenapa sudah...
819
01:13:51,301 --> 01:13:52,801
Tidak!
820
01:13:53,718 --> 01:13:56,093
Tidak!
Kau belum boleh pergi!
821
01:13:56,176 --> 01:13:58,968
Wahai dewa agung, jangan sekarang!
822
01:13:59,426 --> 01:14:01,676
Aku persembahkan diriku sebagai lentera api
823
01:14:01,718 --> 01:14:03,926
untuk melawan kejahatan!
824
01:14:06,909 --> 01:14:08,426
Dasar bodoh!
825
01:14:08,843 --> 01:14:10,968
Diam kau, penipu!
826
01:14:12,218 --> 01:14:13,468
Sekarang...
827
01:14:15,968 --> 01:14:17,968
Sekarang saatnya untuk berhenti.
828
01:14:18,468 --> 01:14:19,926
Patriark,
829
01:14:20,051 --> 01:14:23,551
aku benar-benar mengira kau
akan membawa cahaya dari ramalan.
830
01:14:23,593 --> 01:14:25,176
Tapi sekarang,
831
01:14:25,258 --> 01:14:27,091
kau hanyalah mahkluk jahat untukku!
832
01:14:27,968 --> 01:14:30,301
Anak kecil kurang ajar!
833
01:14:37,426 --> 01:14:40,176
Selamatkan kami!
834
01:14:41,376 --> 01:14:43,751
Mati saja kau!
835
01:14:48,781 --> 01:14:51,551
Kalian sadar betapa bodohnya kalian?
836
01:14:51,676 --> 01:14:53,801
Kalian menghancurkan cahaya
dan kebenaran dunia ini.
837
01:14:53,843 --> 01:14:56,176
Itulah yang kalian lakukan!
838
01:14:57,842 --> 01:14:58,801
Cahaya? Jangan bercanda.
839
01:15:02,093 --> 01:15:04,748
Menyelamatkanmu
saja mungkin bisa jadi
840
01:15:04,772 --> 01:15:07,426
jalan untuk menyelamatkan
banyak orang!
841
01:15:07,750 --> 01:15:09,093
Tetap saja, berkat dirimu,
842
01:15:09,601 --> 01:15:12,926
kurasa aku mengerti apa
yang di maksud para Guru.
843
01:15:13,151 --> 01:15:14,776
Jadi, terima kasih, brengsek!
844
01:15:22,843 --> 01:15:24,343
Paman,
845
01:15:24,485 --> 01:15:27,235
terima kasih sudah berada di sampingku.
846
01:15:34,426 --> 01:15:36,551
Aku akan selalu mengawasimu.
847
01:16:31,360 --> 01:16:32,860
Api!
848
01:16:34,968 --> 01:16:36,343
Junhu!
849
01:16:46,426 --> 01:16:48,176
Ayah...
850
01:17:28,801 --> 01:17:31,551
Kita sebaiknya pergi.
851
01:17:35,441 --> 01:17:36,774
Pendeta.
852
01:17:38,343 --> 01:17:39,343
Ayo kita pergi.
853
01:17:43,251 --> 01:17:44,144
Ayo.
854
01:18:07,747 --> 01:18:10,872
pada akhirnya,
seperti yang dikatakan ramalan,
855
01:18:11,489 --> 01:18:14,388
batu pondasi kuil
akan naik melebihi atap,
856
01:18:14,468 --> 01:18:15,968
menjadi kenyataan.
857
01:18:17,051 --> 01:18:20,301
Kau sudah melakukan yang terbaik, Pendeta.
858
01:18:30,712 --> 01:18:33,504
Apa yang akan kau lakukan sekarang?
859
01:18:37,924 --> 01:18:41,882
Kurasa, aku harus mengikuti kehendak
mereka yang menyelamatkan aku.
860
01:18:43,338 --> 01:18:44,713
Bagaimana denganmu?
861
01:18:50,607 --> 01:18:51,507
Aku,
862
01:18:52,614 --> 01:18:55,031
akan terus melakukan
apa yang biasa kulakukan.
863
01:18:55,214 --> 01:18:57,631
Aku akan mengikuti jalan
yang sudah diberikan kepadaku.
864
01:18:58,134 --> 01:19:00,426
Di mana pun aku dibutuhkan.
865
01:19:02,496 --> 01:19:04,246
Di mana pun itu.
866
01:19:04,786 --> 01:19:06,035
Lalu,
867
01:19:06,811 --> 01:19:09,436
kau bisa mencegah sesuatu
yang terjadi seperti hari ini?
868
01:19:13,707 --> 01:19:15,207
Ya. Aku bisa.
869
01:19:17,952 --> 01:19:20,535
Maukah kau ikut denganku?
870
01:19:21,930 --> 01:19:23,044
Ya.
871
01:19:23,700 --> 01:19:25,492
Aku akan ikut denganmu.
872
01:19:37,591 --> 01:19:43,597
EXORCISM CHRONICLES
873
01:19:54,020 --> 01:20:04,020
Alih Bahasa: GubrakZ
874
01:22:06,381 --> 01:22:11,355
Ayah.
61950
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.