All language subtitles for En-Kadhale-2025-Tamil-HQ-HDRip-x264-AAC-700MB-ESub-subscenelk.com_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,290 --> 00:00:20,416 visit to get English subtitle subscenelk.com 0 0:00:20,416 --> 00:00:54,333 This subtitle is a fan-made translation and not affiliated with the original content creators. 1 00:01:33,875 --> 00:01:36,500 The man walking in is Kasi 2 00:01:37,583 --> 00:01:44,166 His name itself rings of guts and glory. In this harbor, he’s the lion 3 00:01:44,875 --> 00:01:49,208 From shore to shore, 54 fishing villages follow his command 4 00:01:49,416 --> 00:01:53,916 Be it storm in the sea or strife on the shore, Kasi’s judgment is the final call. 5 00:01:55,333 --> 00:01:56,666 His name is Senthamizhan! 6 00:01:56,666 --> 00:02:00,750 He is the only man fearless enough to speak against Kasi in this harbour 7 00:02:00,750 --> 00:02:03,583 If Kasi is the lion, he’s the tiger 8 00:02:03,916 --> 00:02:05,583 See the one riding the bullet? 9 00:02:05,583 --> 00:02:07,791 Don’t mistake him for Bullet Pandi. He is Vellarajan 10 00:02:07,791 --> 00:02:14,666 This is Vellarajan, the fox who fuels the rift between Kasi and Tamil, scheming to seize their throne 11 00:02:16,250 --> 00:02:18,166 Greetings brother! 12 00:02:18,166 --> 00:02:19,916 Hello Vellai, what’s the matter? 13 00:02:19,916 --> 00:02:23,083 I’m just voicing my thoughts 14 00:02:23,083 --> 00:02:23,958 Go on 15 00:02:23,958 --> 00:02:28,291 Kasi’s respected here, we should carve out our own respect as well. 16 00:02:28,291 --> 00:02:29,666 We will see to that later, Vellai 17 00:02:30,583 --> 00:02:32,291 The next one we’re about to meet is… 18 00:02:32,666 --> 00:02:34,208 Kasi’s only daughter 19 00:02:35,291 --> 00:02:36,333 Dhanalakshmi! 20 00:02:36,333 --> 00:02:40,458 God, I’m not here asking to top the exams 21 00:02:40,458 --> 00:02:45,500 All I want is for my cousin to live happy, without troubles. That’s my prayer. 22 00:02:46,916 --> 00:02:51,916 Her life carries just one ambition , to marry her cousin Dheena 23 00:02:52,916 --> 00:02:54,541 And Dheena is.... 24 00:02:55,083 --> 00:02:58,833 These Karisalmettu men have made it a habit throwing gillnets into the sea, defying the court order. 25 00:02:58,833 --> 00:03:00,416 Let’s put an end to this issue today 26 00:03:00,416 --> 00:03:02,541 They won’t learn till we tear down their nets and toss them aside 27 00:03:02,833 --> 00:03:03,750 Hey? 28 00:03:04,666 --> 00:03:06,625 Circle them, tear the nets apart, and throw it straight into the sea. 29 00:03:06,625 --> 00:03:11,083 Look at them, on the other side Surround him 30 00:03:11,083 --> 00:03:12,208 Its Dheena, man 31 00:03:14,625 --> 00:03:15,833 This is Dheena 32 00:03:15,833 --> 00:03:17,458 Kasi’s nephew 33 00:03:17,458 --> 00:03:19,208 He is Kasi’s everything 34 00:03:28,291 --> 00:03:30,750 Don’t touch me - Yeah bring it on 35 00:03:34,500 --> 00:03:36,333 Hey Dheena? Don’t cut the net 36 00:03:36,333 --> 00:03:39,666 Hey? Dheena don’t do it 37 00:03:40,166 --> 00:03:41,541 Attention please! 38 00:03:41,791 --> 00:03:45,416 To resolve the gillnet problem that happened yesterday in the mid-sea, 39 00:03:45,416 --> 00:03:51,083 our district collector and police have arrived to our village 40 00:03:51,083 --> 00:03:59,291 All people of Karisalmettu and Kilinjalmettu are requested to gather at the social hall. 41 00:04:00,458 --> 00:04:02,041 Greetings sir! 42 00:04:02,041 --> 00:04:03,791 Greetings sir! - Greetings! 43 00:04:04,416 --> 00:04:05,333 Please sit down 44 00:04:06,125 --> 00:04:09,375 The one who cuts my chord and kills my business, is he even honourable? 45 00:04:10,833 --> 00:04:18,250 If people like them cover the whole coral rock, how can small traders like us survive? 46 00:04:18,250 --> 00:04:20,291 Hey? Has anyone gone into the sea without holding a license? 47 00:04:20,291 --> 00:04:21,875 My men went in with license, right? 48 00:04:21,875 --> 00:04:24,458 If we spread our net, you’ll cut it down? 49 00:04:24,833 --> 00:04:27,458 Brother, we won’t cut your nets anymore 50 00:04:27,750 --> 00:04:29,000 We’ll burn it next time 51 00:04:29,000 --> 00:04:34,333 The district collector is here, and you dare talk words like burn? 52 00:04:34,333 --> 00:04:35,708 Don’t talk in defiance of the law. 53 00:04:35,708 --> 00:04:36,791 What? 54 00:04:36,791 --> 00:04:38,166 In defiance of law? 55 00:04:38,458 --> 00:04:40,583 Who here is speaking in defiance of the law? 56 00:04:42,416 --> 00:04:48,375 Government law says no gillnets that harm marine life 57 00:04:48,375 --> 00:04:52,083 But with people here who act against the law 58 00:04:52,083 --> 00:04:55,833 what resolution can we truly expect? 59 00:04:55,833 --> 00:04:59,291 By breaking the government rule and casting gillnets, you’ve made the mistake 60 00:04:59,291 --> 00:05:00,833 First accept your mistake 61 00:05:02,041 --> 00:05:05,500 If you move against me again, I know exactly how to break it down. 62 00:05:05,500 --> 00:05:07,833 Brother, you may know how to break it 63 00:05:07,833 --> 00:05:10,666 But we know how to slit throat of the one who cut the net 64 00:05:10,666 --> 00:05:13,083 Hey? Hey Dheena how dare you cut our nets? 65 00:05:13,083 --> 00:05:15,916 Hey Vellai? Tamil keep him in control 66 00:05:15,916 --> 00:05:17,625 We will have to show who we are - Just calm down everyone 67 00:05:17,625 --> 00:05:19,750 If you behave like this, what respect is left for the authorities? 68 00:05:19,750 --> 00:05:20,708 Hold it! 69 00:05:20,708 --> 00:05:22,333 Take him away 70 00:05:22,833 --> 00:05:24,750 Go and sit down - No one will return aive 71 00:05:24,750 --> 00:05:26,791 Calm down - Don’t blow up the issue, just move on 72 00:05:26,791 --> 00:05:28,375 All of you just go 73 00:05:31,750 --> 00:05:33,875 Do you think this problem is only between you two? 74 00:05:33,875 --> 00:05:36,208 Reaching a compromise would be beneficial for both sides 75 00:05:36,208 --> 00:05:39,791 I’m not saying this for your sake, but for the people of the village who place their trust in you. 76 00:05:40,708 --> 00:05:42,166 Both of you, please shake hands 77 00:05:47,750 --> 00:05:51,541 Dhanam, your phone has been ringing for quite a while, pick it up 78 00:05:52,541 --> 00:05:53,458 Hello, Valli? 79 00:05:53,458 --> 00:05:55,500 Your father is scolding your cousin - What? 80 00:05:55,500 --> 00:05:56,666 I have no idea 81 00:05:56,666 --> 00:05:58,333 Come and rescue your cousin 82 00:05:58,333 --> 00:06:00,333 Okay I’m coming right away - What happened? 83 00:06:00,333 --> 00:06:02,000 She sounds panicked! 84 00:06:02,000 --> 00:06:04,500 So he disrespects you and you expect me to remain silent 85 00:06:05,541 --> 00:06:07,916 If someone destroyed your net worth 20 lakhs, would you remain silent? 86 00:06:07,916 --> 00:06:09,625 That’s not what I mean - Will you keep screaming? 87 00:06:10,041 --> 00:06:11,375 Don’t mouth off! 88 00:06:11,708 --> 00:06:14,083 That Vellarajan has neither shame nor dignity 89 00:06:14,083 --> 00:06:16,666 He’ll just brush it off and move on 90 00:06:16,666 --> 00:06:17,791 Are we like him? 91 00:06:18,083 --> 00:06:20,458 Best we stick to our work and keep the money coming in 92 00:06:20,458 --> 00:06:25,166 Stop taking your crew into messes and don’t force me to go to the panchayat 93 00:06:25,541 --> 00:06:26,083 Okay uncle 94 00:06:26,083 --> 00:06:28,250 Dad, please dad 95 00:06:28,250 --> 00:06:29,708 I’d like to go to visit Valli 96 00:06:30,208 --> 00:06:32,000 Cousin, come with me - Don’t you see? We’re talking 97 00:06:32,000 --> 00:06:33,166 Just come with me 98 00:06:33,166 --> 00:06:34,166 I said come - Leave 99 00:06:34,166 --> 00:06:34,958 Okay Uncle - Come 100 00:06:35,416 --> 00:06:37,583 Even if your father lets it go , it seems you will not 101 00:06:37,583 --> 00:06:39,875 What’s with the stare? Just leave 102 00:06:42,208 --> 00:06:43,875 Organizing gang for everything 103 00:06:43,875 --> 00:06:45,958 I told him right? Just drive - Bye uncle 104 00:06:45,958 --> 00:06:46,875 Just go 105 00:06:47,750 --> 00:06:48,958 Why are you meeting Valli now? 106 00:06:48,958 --> 00:06:51,250 I lied to protect you from your father 107 00:06:51,250 --> 00:06:52,291 Is it? Thank you 108 00:06:52,916 --> 00:06:55,708 Forget it sister, Hurry up, or the fish’ll be gone! 109 00:06:55,708 --> 00:06:58,708 Let it be finished, it’s not as though we’ll make a huge profit 110 00:06:58,708 --> 00:07:00,041 The business is dull 111 00:07:00,041 --> 00:07:03,916 That’s true, I didn’t make even a hundred from the fish I bought yesterday 112 00:07:03,916 --> 00:07:06,750 Look at the fish, What swordfish! 113 00:07:06,750 --> 00:07:09,458 Vellai? What’s up? Didn’t go for fishing? 114 00:07:09,833 --> 00:07:11,416 How could I even go fishing? 115 00:07:11,416 --> 00:07:13,375 At day time, the boys trouble me 116 00:07:13,625 --> 00:07:15,500 After night, the husbands are the problem 117 00:07:15,500 --> 00:07:18,291 Ugh! How did we end up stuck with him? Let’s leave. 118 00:07:18,291 --> 00:07:19,791 Okay, bye Vellai! 119 00:07:21,125 --> 00:07:22,375 Hope you’re studying well Dhanam 120 00:07:22,375 --> 00:07:24,125 Yes cousin, I’m killing it with my studies 121 00:07:24,125 --> 00:07:26,833 How long is this gonna take? It’s getting late 122 00:07:26,833 --> 00:07:28,333 We can reach sooner if we take this right 123 00:07:28,333 --> 00:07:29,958 Oh? Can I tell you the short route? 124 00:07:29,958 --> 00:07:31,125 Try me! 125 00:07:35,000 --> 00:07:36,583 Narmada! Where to? 126 00:07:36,583 --> 00:07:38,333 Today is my birthday, uncle 127 00:07:38,333 --> 00:07:39,916 So yay, chocolates for everyone! 128 00:07:39,916 --> 00:07:40,916 Your birthday? 129 00:07:40,916 --> 00:07:42,750 You look beautiful! Dhanam take the chocolate 130 00:07:43,416 --> 00:07:44,333 Didn’t go to school? 131 00:07:44,333 --> 00:07:46,125 No, its a holiday - Here, cousin 132 00:07:46,833 --> 00:07:48,875 Happy birthday! - Thank you! 133 00:07:48,875 --> 00:07:50,958 Super! - lean down, Dheena uncle 134 00:07:52,375 --> 00:07:53,833 Hey! Thank you... 135 00:07:53,833 --> 00:07:55,333 You’ve got a holiday too? 136 00:07:55,500 --> 00:07:57,166 Okay, bye! 137 00:07:57,166 --> 00:07:58,458 Buh-bye! - Bye uncle 138 00:08:00,166 --> 00:08:01,541 Cousin, stop the bike 139 00:08:02,291 --> 00:08:04,083 Narmada, just wait 140 00:08:05,666 --> 00:08:06,875 Happy birthday! 141 00:08:06,875 --> 00:08:07,791 Thank you! 142 00:08:08,000 --> 00:08:10,041 Will you kiss my cousin again? 143 00:08:12,958 --> 00:08:13,916 Get lost, you idiot! 144 00:08:17,750 --> 00:08:18,625 Get down! 145 00:08:18,875 --> 00:08:19,750 Bye cousin! 146 00:08:19,750 --> 00:08:20,833 Go safe! - Hi 147 00:08:20,833 --> 00:08:21,750 Hi! 148 00:08:22,500 --> 00:08:23,666 Had breakfast? - We did 149 00:08:23,666 --> 00:08:25,000 What about you? - Yeah, I had 150 00:08:25,000 --> 00:08:26,833 Hey? Hi! Did you finish the sums? 151 00:08:26,833 --> 00:08:29,583 A kind request to the villagers 152 00:08:29,916 --> 00:08:34,583 starting tomorrow, the Tamil Nadu government has imposed a 60-day ban on fishing. 153 00:08:34,583 --> 00:08:40,125 The government has issued an order that no fisherman should go out to sea 154 00:08:47,750 --> 00:08:50,208 Notice to all fishermen in Tamil Nadu 155 00:08:50,208 --> 00:08:53,375 As the fishing ban ends today 156 00:08:53,375 --> 00:08:58,416 the government has issued an order allowing fishermen to venture into the sea from tomorrow morning 157 00:08:58,416 --> 00:09:02,333 Ban’s lifted today… now it’s all party and fun 158 00:09:02,333 --> 00:09:03,125 Brother? 159 00:09:03,125 --> 00:09:04,166 Brother? - Huh? 160 00:09:04,541 --> 00:09:06,375 It’s time—think she’s here yet? 161 00:09:06,375 --> 00:09:08,666 Have some patience, Bro is here 162 00:09:09,916 --> 00:09:11,125 Huh? 163 00:09:12,458 --> 00:09:14,833 You itching to see Otharosa? 164 00:09:39,875 --> 00:09:46,250 Oh boy, I’m Otharosa just a little touch and things get spicy 165 00:09:46,250 --> 00:09:52,500 I’m the mermaid of desire… stare too long and the sea fades away 166 00:09:52,500 --> 00:09:58,708 In the bed of my heart, I’m wobbly, caught in your net 167 00:09:58,708 --> 00:10:01,875 I’m a fiery butterfly one touch and you’re gone 168 00:10:01,875 --> 00:10:05,250 One glance and I’ll set your breath on fire 169 00:10:05,250 --> 00:10:11,541 I’m getting tipsy, the desire’s calling… come over just once 170 00:10:11,541 --> 00:10:16,958 You’re the spirit in my drink, my pulse spikes, my midnight fever 171 00:10:16,958 --> 00:10:23,291 Come by tomorrow, baby To my home baby! 172 00:10:23,291 --> 00:10:29,916 Come by tomorrow, baby To my home baby! 173 00:10:29,916 --> 00:10:35,833 This innocent baby girl just slid the lock on the door 174 00:10:36,083 --> 00:10:42,541 This innocent baby girl just slid the lock on the door 175 00:11:14,166 --> 00:11:20,708 “I’m the floral bud spreading my scent… just catch it and pick me up, boy 176 00:11:20,708 --> 00:11:27,291 I’m a single rose without thorns… and the whole village would bid for me 177 00:11:27,291 --> 00:11:33,625 I’m the chariot of desire, and see how many are here to drag me themselves 178 00:11:33,750 --> 00:11:39,916 Take a look around me I’m the mini bar that’ll make you spin 179 00:11:39,916 --> 00:11:46,208 I strut like booze, innocent yet thrilling… I’m a housefull theater, look at me 180 00:11:46,208 --> 00:11:51,958 You’re the spirit in my drink, my pulse spikes, my midnight doctor! 181 00:11:51,958 --> 00:11:58,041 Come by tomorrow, baby To my home baby! 182 00:11:58,041 --> 00:12:04,666 Come by tomorrow, baby To my home baby! 183 00:12:30,166 --> 00:12:36,583 I’m toddy from a single tree touch me and spice things up 184 00:12:36,875 --> 00:12:42,875 In the ocean of the bed, hold your breath and dive for the pearl 185 00:12:43,208 --> 00:12:49,250 I’m the cool winter breeze… touch me and I’ll fire up the flee 186 00:12:49,250 --> 00:12:55,625 I’m the dancing bamboo forest wriggle me with the bend 187 00:12:55,625 --> 00:13:01,875 I strut like booze, innocent yet thrilling… I’m a housefull theater, look at me 188 00:13:01,875 --> 00:13:07,625 You’re the spirit in my drink, my pulse spikes, my midnight doctor! 189 00:13:07,625 --> 00:13:13,666 Come by tomorrow, baby To my home baby! 190 00:13:13,916 --> 00:13:20,291 Come by tomorrow, baby To my home baby! 191 00:13:20,291 --> 00:13:26,416 This innocent baby girl just slid the lock on the door 192 00:13:26,666 --> 00:13:32,875 This innocent baby girl just slid the lock on the door 193 00:13:53,166 --> 00:13:55,375 Come on, race started? - No, waiting for you 194 00:13:55,375 --> 00:13:56,416 Yeah bye! 195 00:13:58,500 --> 00:14:00,916 Come on guys, Dheena has come start the boat! 196 00:14:01,125 --> 00:14:02,583 Yeah move the boat 197 00:14:02,583 --> 00:14:05,291 Yeah... start the boat come on guys move it 198 00:14:05,291 --> 00:14:07,166 Hurry up! Fast fast! 199 00:14:08,958 --> 00:14:10,750 Feels like the first day back at school, right? 200 00:14:11,958 --> 00:14:14,916 With the net ruined, the ten lakh income is also lost 201 00:14:15,291 --> 00:14:17,291 I must make sure Kasi learns a lesson 202 00:14:17,291 --> 00:14:21,708 Ugh, my stomach’s burning just looking at that freak Dheena! 203 00:14:21,708 --> 00:14:28,583 We’re stuck on the shore while they ripped our net and head out to sea happily 204 00:14:28,583 --> 00:14:31,041 We must have shoved their head that day itself 205 00:14:31,041 --> 00:14:35,458 Say yes, and I’ll finish him off at sea 206 00:14:35,458 --> 00:14:39,583 Drop it, Vellai, I know who to handle and when. 207 00:14:41,500 --> 00:14:43,125 I’ll fix a date for them too 208 00:14:43,125 --> 00:14:45,833 Nothing should be done in haste, Vellai. 209 00:14:46,041 --> 00:14:54,875 Think carefully; we must act in a way that will leave Kasi and his nephew utterly ashamed and disgraced 210 00:14:54,875 --> 00:14:59,333 After this, all 54 villages will listen only to me 211 00:14:59,333 --> 00:15:00,541 Of course! 212 00:15:00,541 --> 00:15:03,041 Don’t rush things until then 213 00:15:03,041 --> 00:15:05,041 Brother, relax 214 00:15:05,041 --> 00:15:06,875 We gotta be like thugs 215 00:15:06,875 --> 00:15:08,583 What a rash fellow! 216 00:15:48,875 --> 00:15:50,416 Helen, father’s calling 217 00:15:50,666 --> 00:15:52,666 Hi, I’m Catherine, tell me sir 218 00:15:52,666 --> 00:15:54,000 This is father Fernandez 219 00:15:58,875 --> 00:15:59,791 Sure! 220 00:16:00,291 --> 00:16:01,166 Okay! 221 00:16:11,041 --> 00:16:12,625 Father Fernandez called me 222 00:16:12,625 --> 00:16:13,541 Okay! 223 00:16:21,958 --> 00:16:24,833 It’s getting late, call Dheena let’s start the auction 224 00:16:24,833 --> 00:16:26,083 He’s coming - Come on 225 00:16:26,083 --> 00:16:27,125 Hurry up! 226 00:16:30,083 --> 00:16:32,458 Sister move that swordfish a bit 227 00:16:35,041 --> 00:16:37,333 Give me that red snapper box 228 00:16:37,333 --> 00:16:38,583 Is all the fish here? 229 00:16:38,583 --> 00:16:39,583 Pick this to other side 230 00:16:39,583 --> 00:16:41,958 Dheena, why don’t we start the auction? - Yeah, just hold on, brother 231 00:16:41,958 --> 00:16:43,250 Okay shall we start? 232 00:16:43,250 --> 00:16:46,250 Sister, let’s start with the swordfish! 233 00:16:46,250 --> 00:16:48,208 Swordfish at eighty! 234 00:16:48,375 --> 00:16:49,791 Yeah Hundred Hundred! 235 00:16:49,791 --> 00:16:51,208 One hundred and fifty! - One hundred and fifty it is 236 00:16:51,208 --> 00:16:52,458 Sister, two hundred is gone 237 00:16:52,458 --> 00:16:54,458 Two hundred and fifty - Finalize and give it to aunty 238 00:16:54,458 --> 00:16:55,916 Get the money! 239 00:16:55,916 --> 00:16:58,833 The next is pomfret! starting five hundred 240 00:16:58,833 --> 00:17:00,583 Oh thousand? Take it take it 241 00:17:00,583 --> 00:17:02,000 Yeah bring that one come on 242 00:17:02,000 --> 00:17:03,416 Take it take it - Put it in here Dheena 243 00:17:03,416 --> 00:17:04,833 You take the other one 244 00:17:04,833 --> 00:17:07,000 Ninety! Ninety! Brother I say ninety 245 00:17:07,000 --> 00:17:09,708 Ninety? No sister its hundred 246 00:17:09,708 --> 00:17:11,666 Five hundred rupees - Five hundred it is 247 00:17:11,666 --> 00:17:13,000 Five hundred and fifty it is 248 00:17:13,000 --> 00:17:14,458 Take for yourself, no one is going more than that 249 00:17:14,458 --> 00:17:18,375 Check out that slimy, glittery thing! 250 00:17:18,375 --> 00:17:20,458 Its 150 rupees, you can have two for the price 251 00:17:20,458 --> 00:17:22,666 How can we buy this at such a high price? 252 00:17:22,666 --> 00:17:25,458 I bought a basket for thousand, I can sell it for less 253 00:17:25,625 --> 00:17:27,291 Oh! Sorry sister 254 00:17:27,291 --> 00:17:29,000 Aren’t you Mari brother’s wife? - Yes? 255 00:17:29,000 --> 00:17:30,208 Why do you come here? 256 00:17:30,416 --> 00:17:31,666 Aren’t we here for you? 257 00:17:31,666 --> 00:17:32,916 He has put the hook 258 00:17:32,916 --> 00:17:34,791 I’ll get you the freshest fish around! 259 00:17:35,458 --> 00:17:36,958 Will you take my number? 260 00:17:37,791 --> 00:17:39,750 Sure, tell me 261 00:17:39,958 --> 00:17:40,916 9 - 8 262 00:17:42,958 --> 00:17:44,125 2 - 2 263 00:17:45,125 --> 00:17:46,125 5 - 5 264 00:17:47,041 --> 00:17:48,041 4 - 4 265 00:17:48,583 --> 00:17:49,625 6 - 3 266 00:17:50,708 --> 00:17:51,625 Call me! 267 00:17:51,625 --> 00:17:53,208 I’ll get you the fresh one! - Okay! 268 00:17:53,208 --> 00:17:54,166 See you sister! 269 00:17:55,250 --> 00:17:57,500 Dheena’s coming, mess with him! 270 00:17:57,500 --> 00:17:59,250 Here’s my respect to you, brother! 271 00:17:59,250 --> 00:18:02,083 Don’t bend over too much, we’ve seen plenty like you 272 00:18:02,083 --> 00:18:08,833 People selling fish for less are making life hard for owners like us 273 00:18:08,833 --> 00:18:09,666 Vellai? 274 00:18:10,000 --> 00:18:13,083 Even if we earn less, our people deserve the fish too 275 00:18:13,875 --> 00:18:17,958 We sell the fish from our nets for less so our people can eat too 276 00:18:18,291 --> 00:18:19,125 Okay? 277 00:18:19,875 --> 00:18:20,583 Just go! 278 00:18:29,166 --> 00:18:31,125 Praise the lord! - Praise the lord 279 00:18:31,125 --> 00:18:33,791 Sit down please - Thank you father 280 00:18:36,625 --> 00:18:39,333 Father Titus has mentioned about you all 281 00:18:39,333 --> 00:18:41,500 I’m really proud to see you all 282 00:18:41,500 --> 00:18:46,208 You came all the way to study our culture and anthropology, right? 283 00:18:46,208 --> 00:18:48,000 May God bless you all dears 284 00:18:48,000 --> 00:18:49,083 Thank you father! 285 00:18:49,083 --> 00:18:51,750 I have spoken to Mr. Kasi about this 286 00:18:52,250 --> 00:18:54,666 He’s the president of fishermen society 287 00:18:54,666 --> 00:18:57,708 And secretary for fifty four villages 288 00:18:57,708 --> 00:18:58,750 I see! - Wow 289 00:18:58,750 --> 00:19:01,625 Mr. Kasi will definitely help you - Sure father 290 00:19:01,625 --> 00:19:03,625 Would you like to have any tea or coffee? 291 00:19:03,625 --> 00:19:04,500 No! 292 00:19:04,500 --> 00:19:07,458 Okay then, let’s go and meet Mr. Kasi 293 00:19:08,000 --> 00:19:09,041 Dude, check that out 294 00:19:10,750 --> 00:19:11,833 Praise be to Father! 295 00:19:11,833 --> 00:19:15,833 what’s happening? Any new work happening at the village? 296 00:19:15,833 --> 00:19:17,416 I’m going to meet president Kasi 297 00:19:17,416 --> 00:19:17,958 Oh? 298 00:19:17,958 --> 00:19:21,916 They have all come from abroad to study our culture 299 00:19:21,916 --> 00:19:25,250 Look, man! Are they really here to study what’s not there? 300 00:19:25,250 --> 00:19:26,375 Right? 301 00:19:28,000 --> 00:19:31,583 They are aware of things that we do not know 302 00:19:31,875 --> 00:19:33,583 Hence, they have come here. - Whoa! 303 00:19:34,166 --> 00:19:35,583 Oh? 304 00:19:36,416 --> 00:19:38,791 Start the car - God bless you, bye father 305 00:19:39,750 --> 00:19:40,916 Dude! - Perfect! 306 00:19:41,916 --> 00:19:43,625 So exciting, isn’t it? 307 00:19:44,083 --> 00:19:45,333 Lets go? 308 00:19:50,833 --> 00:19:51,875 serve them 309 00:19:51,875 --> 00:19:53,208 Nah! - Just go 310 00:19:58,958 --> 00:20:00,250 Give it to the children 311 00:20:01,166 --> 00:20:02,333 Father, please have it 312 00:20:02,333 --> 00:20:03,583 God bless you my child! 313 00:20:03,583 --> 00:20:04,875 No, give it to them 314 00:20:04,875 --> 00:20:05,666 Yeah 315 00:20:08,916 --> 00:20:10,083 Please! - Thank you! 316 00:20:12,625 --> 00:20:13,875 Thank you! 317 00:20:17,708 --> 00:20:18,833 Thank you! 318 00:20:19,916 --> 00:20:20,583 Okay! 319 00:20:21,666 --> 00:20:22,416 Thank you! 320 00:20:22,875 --> 00:20:29,291 Kasi, they have come from afar to study our culture 321 00:20:29,291 --> 00:20:30,500 Glad to know, father 322 00:20:31,000 --> 00:20:35,791 I feel proud that children from afar have come to learn about our culture. 323 00:20:35,791 --> 00:20:39,166 Please ensure that the required assistance is provided to them 324 00:20:39,166 --> 00:20:40,083 Please! 325 00:20:40,458 --> 00:20:43,416 Father, these kids are like mine too 326 00:20:43,416 --> 00:20:46,250 I will make all the necessary arrangements for them; please do not worry. 327 00:20:46,250 --> 00:20:47,833 Thank you very much, Kasi! 328 00:20:48,750 --> 00:20:50,416 Go to the shop and talk to them 329 00:20:50,416 --> 00:20:51,958 Okay brother - Dheena has arrived 330 00:20:51,958 --> 00:20:53,500 Okay, talk to them in the shop - Okay brother 331 00:20:55,166 --> 00:20:56,125 Nice home! 332 00:20:56,125 --> 00:20:56,875 Greetings brother! 333 00:20:56,875 --> 00:20:57,916 Morning bro! 334 00:20:59,041 --> 00:20:59,875 Uncle? 335 00:20:59,875 --> 00:21:01,083 He stinks 336 00:21:01,083 --> 00:21:02,500 Yeah terrible 337 00:21:02,500 --> 00:21:04,791 They’ve all come here to learn about our culture 338 00:21:06,333 --> 00:21:09,458 Be present with them, help them as needed, and take good care of them 339 00:21:09,458 --> 00:21:10,958 Is that oaky, father? - Uncle? 340 00:21:11,458 --> 00:21:13,833 I am going to Andhra tomorrow and will be back in ten days 341 00:21:14,250 --> 00:21:15,333 Oh yes? 342 00:21:15,791 --> 00:21:18,416 Let Bala handle that work for you - Okay I’ll send Bala there 343 00:21:18,416 --> 00:21:21,958 Since you are educated and speak English, that is why I am sending you with them 344 00:21:30,041 --> 00:21:30,875 Cousin? 345 00:21:30,875 --> 00:21:31,875 How do I look? 346 00:21:31,875 --> 00:21:32,916 Beautiful! 347 00:21:50,583 --> 00:21:56,208 Tell me what happened, how it all began I’ve been sleepless, thinking of you 348 00:21:56,208 --> 00:22:02,208 You dwell within me, and I find myself breathing fast, lost in you 349 00:22:02,916 --> 00:22:08,500 Is this some new boat that floats on land? 350 00:22:08,500 --> 00:22:14,416 Each falling drop seems to walk gracefully across the sea 351 00:22:14,416 --> 00:22:19,833 Every day, the island resists the touch of change 352 00:22:19,833 --> 00:22:25,416 Tell me what happened, how it all began I’ve been sleepless, thinking of you 353 00:22:25,416 --> 00:22:31,791 You dwell within me, and I find myself breathing fast, lost in you 354 00:23:01,291 --> 00:23:06,708 I turn into the pampas, caressed gently by the river’s flow 355 00:23:07,291 --> 00:23:12,625 Your touch ignites me, my longing blazing to the core 356 00:23:12,916 --> 00:23:18,541 I whisper to you the love that drifts through the air 357 00:23:18,791 --> 00:23:23,958 I wander when the veil of night falls 358 00:23:23,958 --> 00:23:29,750 Heavy rains pour within, but I shield the outside with an umbrella 359 00:23:29,750 --> 00:23:35,875 I’m lost, unsure of what’s happening, wondering if I’ve been reborn 360 00:23:35,875 --> 00:23:41,666 Each day transforms into eternity tell me, what is truly right? 361 00:23:41,666 --> 00:23:47,458 Now you are where I belong, just whisper the words, dear 362 00:23:47,458 --> 00:23:53,458 I breathe in longing, thinking of you with every heartbeat 363 00:23:53,458 --> 00:23:59,083 Tell me what happened, how it all began I’ve been sleepless, thinking of you 364 00:23:59,541 --> 00:24:05,583 You dwell within me, and I find myself breathing fast, lost in you 365 00:24:40,583 --> 00:24:46,250 Seeking the solitude where no one dwells, I go there 366 00:24:46,833 --> 00:24:52,000 Like a kite, I float in the airless throng of clouds 367 00:24:52,416 --> 00:24:58,166 Often seeking who I am, I turn to the mirror for answers 368 00:24:58,166 --> 00:25:03,500 Turning into the clock, I seek to hold you fully 369 00:25:03,500 --> 00:25:09,250 He moves through my heart, circling like a beast around its axle 370 00:25:09,250 --> 00:25:15,333 Blindfolded, I walk the streets, unsure where you may be 371 00:25:15,333 --> 00:25:21,166 Each day transforms into eternity tell me, what is truly right? 372 00:25:21,166 --> 00:25:27,208 Now you are where I belong, just whisper the words, dear 373 00:25:27,208 --> 00:25:32,833 I breathe in longing, thinking of you with every heartbeat 374 00:25:32,833 --> 00:25:38,625 Tell me what happened, how it all began I’ve been sleepless, thinking of you 375 00:25:38,875 --> 00:25:45,375 You dwell within me, and I find myself breathing fast, lost in you 376 00:25:54,916 --> 00:25:58,458 Oh its getting late! - Indian culture is the best culture 377 00:25:58,458 --> 00:26:01,958 But some people are just lazy 378 00:26:07,041 --> 00:26:09,125 Helen? What happened? 379 00:26:09,125 --> 00:26:11,291 Dheena, where are you? 380 00:26:11,291 --> 00:26:12,958 Hey! I’m right behind you, Helen 381 00:26:41,000 --> 00:26:45,625 Okay guys, our first visit per tamil people’s tradition, our very own Kuladeivam temple 382 00:26:45,625 --> 00:26:46,791 That’s the temple 383 00:26:46,791 --> 00:26:47,541 Come! 384 00:26:47,541 --> 00:26:48,625 Come, lets go and see 385 00:26:49,083 --> 00:26:50,041 Come on! 386 00:26:52,708 --> 00:26:53,583 Please come! 387 00:26:55,583 --> 00:26:57,250 Hey Catherine! Go inside - Excuse me? 388 00:26:57,250 --> 00:26:58,333 Please remove your slippers! - Okay 389 00:27:02,750 --> 00:27:03,750 Okay guys! 390 00:27:04,375 --> 00:27:05,958 This is our Kuladeivam temple 391 00:27:06,416 --> 00:27:08,291 Its the village deity 392 00:27:08,833 --> 00:27:10,041 Come, lets go 393 00:27:10,583 --> 00:27:12,041 What is Kuladeivam? 394 00:27:12,041 --> 00:27:15,375 During early settlements, we lived as a group 395 00:27:15,375 --> 00:27:17,583 Every group had its head and lady 396 00:27:17,583 --> 00:27:21,166 If the head or the lady died for the group, we worshipped them as Gods 397 00:27:21,375 --> 00:27:22,375 That’s our Kuladeivam 398 00:27:22,375 --> 00:27:24,583 Every year, we make offerings to them 399 00:27:24,583 --> 00:27:27,583 It is celebrated as a major festival with families united 400 00:27:27,958 --> 00:27:29,791 That kind of crowd... - Hey hey 401 00:27:31,833 --> 00:27:34,541 Hey? Get down - No! 402 00:27:35,083 --> 00:27:36,500 I can’t - Get down 403 00:27:37,041 --> 00:27:38,208 I can’t man, I can’t 404 00:27:38,208 --> 00:27:39,250 I said get down 405 00:27:39,250 --> 00:27:40,833 No - I said get down 406 00:27:40,833 --> 00:27:41,750 I can’t 407 00:27:42,416 --> 00:27:43,750 Get down man! 408 00:27:43,750 --> 00:27:45,875 Hey? - Hey? What happened? 409 00:27:45,875 --> 00:27:47,125 Why are you trying to hit him? 410 00:27:47,125 --> 00:27:48,708 You need to apologize 411 00:27:48,708 --> 00:27:49,708 Why should I? 412 00:27:49,708 --> 00:27:50,833 He must apologize to me 413 00:27:50,833 --> 00:27:51,791 Apologize now! 414 00:27:51,791 --> 00:27:52,791 No! 415 00:27:52,791 --> 00:27:55,166 Why’d you say that? Its just a statue? 416 00:27:55,166 --> 00:27:56,208 This is not a statue 417 00:27:56,916 --> 00:27:58,041 This is out belief 418 00:27:58,041 --> 00:27:59,125 You have to accept that 419 00:27:59,333 --> 00:28:00,791 Cool... cool 420 00:28:06,041 --> 00:28:07,083 Its alright! 421 00:28:07,625 --> 00:28:08,666 Don’t worry! 422 00:28:08,666 --> 00:28:10,250 Be happy okay? 423 00:28:10,875 --> 00:28:12,000 He’s upset! 424 00:28:12,000 --> 00:28:13,666 He’s sad Just calm him down 425 00:28:17,333 --> 00:28:19,875 Hey! Nothing to worry 426 00:28:19,875 --> 00:28:21,041 Lets go 427 00:28:21,041 --> 00:28:22,958 Come on take it easy 428 00:28:23,125 --> 00:28:24,541 Everything is normal! 429 00:28:24,541 --> 00:28:25,083 Yeah! 430 00:28:25,541 --> 00:28:27,083 Come and relax - Yeah 431 00:28:27,083 --> 00:28:27,875 Okay? 432 00:28:27,875 --> 00:28:29,208 Okay! - Lets go 433 00:28:30,125 --> 00:28:32,541 Why are you so quiet? Are you alright? 434 00:28:35,541 --> 00:28:37,458 I don’t like this village guy! 435 00:28:38,083 --> 00:28:40,333 He’s reckless, no punctuality 436 00:28:40,541 --> 00:28:41,708 No sincerity! 437 00:28:42,416 --> 00:28:45,291 Also I don’t like his attitude 438 00:28:46,625 --> 00:28:47,625 I get it 439 00:28:48,916 --> 00:28:50,708 But there are some rules in this place 440 00:28:50,708 --> 00:28:52,458 That’s the reason he did behave like that 441 00:28:53,083 --> 00:28:55,041 Don’t try to patronize me 442 00:28:55,458 --> 00:28:57,125 Did you see the way he reacted? 443 00:28:57,583 --> 00:28:59,250 I hate that attitude 444 00:29:01,750 --> 00:29:02,625 Helen? 445 00:29:03,250 --> 00:29:05,541 I know how much you want to study tamil culture 446 00:29:05,541 --> 00:29:07,458 I know how you feel, but... 447 00:29:08,375 --> 00:29:11,833 Its not just his culture, forget about him, you just don’t worry 448 00:29:14,625 --> 00:29:16,000 I just... 449 00:29:16,291 --> 00:29:17,291 Told you 450 00:29:24,333 --> 00:29:25,291 Hi guys! 451 00:29:25,875 --> 00:29:26,666 Hi! 452 00:29:27,666 --> 00:29:29,291 Oh! this person? 453 00:29:30,541 --> 00:29:31,416 Sorry! 454 00:29:32,166 --> 00:29:33,125 Really sorry! 455 00:29:36,500 --> 00:29:37,791 Sorry my friend - Any problem? 456 00:29:37,791 --> 00:29:38,750 I really am sorry! 457 00:29:39,625 --> 00:29:40,458 Come 458 00:29:41,750 --> 00:29:42,875 Hey! Wow! 459 00:29:43,458 --> 00:29:44,250 Chill! 460 00:29:44,250 --> 00:29:45,000 Okay! 461 00:29:45,875 --> 00:29:47,333 Hello! - Nice guy 462 00:29:52,208 --> 00:29:53,041 Sorry! 463 00:29:55,833 --> 00:29:58,625 I regret behaving that way in the temple 464 00:29:59,958 --> 00:30:01,041 I’m really sorry 465 00:30:04,541 --> 00:30:06,083 I’ll pick you up tomorrow, by 8 466 00:30:10,458 --> 00:30:11,416 Hey? 467 00:30:12,041 --> 00:30:13,708 8’ o clock, sharp! 468 00:30:18,125 --> 00:30:19,083 Hello? 469 00:30:20,041 --> 00:30:21,458 Smoking is injurious to health 470 00:30:22,875 --> 00:30:23,750 Take care! 471 00:30:26,208 --> 00:30:28,166 Okay guys, 8 by tomorrow, sharp! 472 00:30:28,166 --> 00:30:29,583 Sure - Yeah 473 00:30:30,208 --> 00:30:31,125 Okay? 474 00:30:32,416 --> 00:30:34,333 Dheena, this is a nice place! 475 00:30:35,375 --> 00:30:37,791 Wow! What a beautiful lamb 476 00:30:46,791 --> 00:30:48,833 Aww... adorable! 477 00:30:51,500 --> 00:30:52,458 Dryer! 478 00:30:58,833 --> 00:31:01,583 Beautiful! - I thin this is a Indian memorial 479 00:31:10,958 --> 00:31:15,500 When I look, she looks to the ground when I don't, she looks at me and gently smiles 480 00:31:15,500 --> 00:31:17,583 This is the importance of thirukkural 481 00:31:17,583 --> 00:31:19,541 Its Indian culture - Oh? 482 00:31:19,541 --> 00:31:22,333 We call this sacred rope ‘Thaali’ in tamil 483 00:31:22,333 --> 00:31:24,166 The groom ties this around the bride’s neck 484 00:31:25,375 --> 00:31:26,250 What is it for? 485 00:31:26,250 --> 00:31:27,416 This is the symbol of our marriage 486 00:31:28,375 --> 00:31:30,458 For marriage? - Yeah for marriage 487 00:31:30,458 --> 00:31:31,583 I will get one 488 00:31:33,458 --> 00:31:34,666 This is not a stone 489 00:31:35,000 --> 00:31:37,541 This is actually a turmeric - Oh? 490 00:31:37,541 --> 00:31:40,125 This is our belief 491 00:31:42,166 --> 00:31:43,875 Oh I’m having so much fun! 492 00:31:43,875 --> 00:31:45,791 Wow amazing! 493 00:31:49,916 --> 00:31:51,458 Yeah! Yeah 494 00:31:59,541 --> 00:32:02,958 Come on guys, you’re rocking it - Now you two 495 00:32:02,958 --> 00:32:04,375 Groove groove! 496 00:32:09,791 --> 00:32:11,791 Hey! Helen join us 497 00:32:13,500 --> 00:32:14,666 She’s hitting the head 498 00:32:14,666 --> 00:32:16,166 Come on guys! 499 00:32:17,666 --> 00:32:19,166 Woohoo! Come on 500 00:32:22,375 --> 00:32:23,250 Helen? 501 00:32:23,250 --> 00:32:24,541 Where are you going? Come on 502 00:32:25,791 --> 00:32:26,791 Come here 503 00:32:26,791 --> 00:32:29,208 Just some grooves Helen, yayy! 504 00:32:36,166 --> 00:32:37,125 Sister - Come in 505 00:32:37,125 --> 00:32:38,500 How are you doing? - Good 506 00:32:38,750 --> 00:32:40,750 They’re the tourists here - Welcome 507 00:32:40,750 --> 00:32:41,875 Kanishka, how are you? 508 00:32:41,875 --> 00:32:43,791 I’m good uncle - Who did your haircut? 509 00:32:44,291 --> 00:32:45,875 My dad did - Yeah? 510 00:32:45,875 --> 00:32:46,875 Its beautiful! 511 00:32:46,875 --> 00:32:48,000 Thank you! 512 00:32:50,250 --> 00:32:51,666 What is this lamp? 513 00:32:51,666 --> 00:32:53,166 Its a lightning lamp 514 00:32:53,458 --> 00:32:56,833 For so many years our fishermen family is following this lamp tradition 515 00:32:57,708 --> 00:33:02,500 For the safe return of their family members at sea, the fishermen families here 516 00:33:03,458 --> 00:33:05,458 Lit this lamp in prayer to the Sea God 517 00:33:05,916 --> 00:33:10,166 This lamp will burn continuously until their safe return 518 00:33:12,333 --> 00:33:13,958 Please have some water 519 00:33:18,666 --> 00:33:20,333 No thanks! -No! 520 00:33:22,041 --> 00:33:24,750 My husband who went to the sea hasn’t returned yet 521 00:33:24,750 --> 00:33:25,916 Uncle told me 522 00:33:26,791 --> 00:33:28,458 Brother will definitely come back 523 00:33:30,833 --> 00:33:33,250 Sister, keep this for your daily needs - No brother let it be 524 00:33:33,250 --> 00:33:34,375 Just keep it sister 525 00:33:35,250 --> 00:33:37,833 Thank you brother - Stay calm and do not worry, alright? 526 00:33:37,833 --> 00:33:38,791 Okay! 527 00:33:38,791 --> 00:33:40,583 We will complete it smoothly without any problems 528 00:33:40,583 --> 00:33:43,125 No that can’t be done - Just stop it everyone 529 00:33:43,625 --> 00:33:46,041 Don’t drag your personal property problems into the village’s business 530 00:33:46,041 --> 00:33:48,541 The festival is when the whole village comes together to pull the chariot 531 00:33:48,541 --> 00:33:49,791 Lets celeberate it happily 532 00:33:49,791 --> 00:33:51,375 Okay ! - Let’s do this happily 533 00:33:51,375 --> 00:33:52,208 Alright! 534 00:33:53,750 --> 00:33:55,541 Why did you stop here? 535 00:33:55,541 --> 00:33:58,125 The villagers have gathered to discuss about the festival 536 00:33:58,125 --> 00:34:00,916 Let me go and check once - Its getting late for the hospital 537 00:34:00,916 --> 00:34:03,791 Now you want to attend the meeting? - The hospital can wait 538 00:34:03,791 --> 00:34:06,750 If I don’t show my face, I’ll lose the respect, so get down 539 00:34:08,583 --> 00:34:10,125 Where’s it going to end today? 540 00:34:13,000 --> 00:34:15,875 Sir, leave the sandals outside - Should I also go back? 541 00:34:15,875 --> 00:34:17,583 Everyone has left theirs outside, please follow the rules 542 00:34:17,583 --> 00:34:19,458 Looks like he will steal it if I leave my footwear outside 543 00:34:20,208 --> 00:34:22,583 Sir! Greetings sir! 544 00:34:22,583 --> 00:34:24,375 Greetings sir! - Greetings 545 00:34:24,375 --> 00:34:25,541 Why so late? 546 00:34:25,541 --> 00:34:28,708 MLA was going for a special pooja, so I went to buy him an umbrella 547 00:34:28,958 --> 00:34:30,166 Make some room 548 00:34:30,375 --> 00:34:32,833 We have decided to hold the festival on the 25th. 549 00:34:32,833 --> 00:34:36,833 We e need to pick an auspicious time to put up the holy pole. 550 00:34:36,833 --> 00:34:40,083 Sir has informed us that we may make the decision on it. 551 00:34:40,083 --> 00:34:45,375 Okay, enough talk. Your wife’s waiting, panchayat’s done, get going 552 00:34:45,375 --> 00:34:48,083 I’m taking my wife to the doctor for her sprained hip 553 00:34:49,375 --> 00:34:50,833 Oh no! This guy? 554 00:34:50,833 --> 00:34:52,416 Bring it - Move aside man 555 00:34:52,416 --> 00:34:54,000 Please accept this! 556 00:34:54,500 --> 00:34:55,583 What’s the occasion? 557 00:34:56,458 --> 00:34:58,000 We have a baby boy! - Good news 558 00:34:58,000 --> 00:34:58,583 Have this 559 00:34:58,916 --> 00:34:59,791 Take this 560 00:35:00,541 --> 00:35:01,416 This is for you 561 00:35:01,416 --> 00:35:02,625 For you! 562 00:35:02,958 --> 00:35:03,875 Thanks brother! 563 00:35:05,500 --> 00:35:08,041 Sir, kindly accept this sweet - What’s the occasion? 564 00:35:08,291 --> 00:35:09,791 I’m blessed with a baby boy, sir 565 00:35:09,791 --> 00:35:10,708 When? 566 00:35:10,708 --> 00:35:11,833 Two days back sir 567 00:35:12,083 --> 00:35:12,750 Oh? 568 00:35:14,333 --> 00:35:16,875 My lord! You’re here? Please come 569 00:35:16,875 --> 00:35:17,666 Come 570 00:35:17,666 --> 00:35:20,875 Give that special sweets for my lord 571 00:35:20,875 --> 00:35:21,875 Right away, brother 572 00:35:22,541 --> 00:35:25,416 You gave a chocolate even to the village head 573 00:35:25,416 --> 00:35:27,375 But a special sweet for this dumbwit? 574 00:35:27,375 --> 00:35:28,875 I’ll give him 575 00:35:28,875 --> 00:35:33,500 A cake won’t do for my lord’s deed I’ll buy him a whole bakery 576 00:35:33,500 --> 00:35:34,708 What did he do? 577 00:35:34,708 --> 00:35:37,833 My wife had the baby because of this lord. 578 00:35:37,833 --> 00:35:39,250 Get that in your head 579 00:35:39,250 --> 00:35:41,041 Sir, brother, I’ll leave then 580 00:35:41,041 --> 00:35:43,458 See you my lord! - What a shitty man 581 00:35:44,000 --> 00:35:44,583 Go 582 00:35:44,583 --> 00:35:48,125 The whole village is spitting on him - Half the big shots are just like him. 583 00:35:48,541 --> 00:35:50,625 Thank God, I escaped! 584 00:35:58,625 --> 00:36:00,041 How could he do this to you, sister? 585 00:36:00,041 --> 00:36:01,333 What did he do? 586 00:36:01,333 --> 00:36:04,541 The way he cheated on you - Why are you crying? 587 00:36:04,541 --> 00:36:06,333 Sister will handle this! - You crooked man 588 00:36:06,333 --> 00:36:08,875 What will I do now? Gosh! 589 00:36:11,583 --> 00:36:13,666 Come home, I’ll deal with you 590 00:36:19,416 --> 00:36:20,750 Person of honour? 591 00:36:20,750 --> 00:36:24,125 Priest, what’s with the new question? It’s always about my cousin 592 00:36:24,375 --> 00:36:27,083 Dheena, Kumba rasi, Thiruvonam nakshatra 593 00:36:39,708 --> 00:36:41,250 Take the offerings 594 00:36:41,250 --> 00:36:42,083 Take it 595 00:36:42,541 --> 00:36:43,541 Take it dear 596 00:36:44,750 --> 00:36:46,375 Dear, lets sit here 597 00:37:00,625 --> 00:37:03,083 Grandpa, I’ve prayed to God heartfully 598 00:37:03,083 --> 00:37:04,916 Now nothing will happen to my cousin 599 00:37:06,375 --> 00:37:07,500 Why are you laughing? 600 00:37:08,500 --> 00:37:13,708 Nothing dear, when we suffer, we pray, give offerings 601 00:37:13,958 --> 00:37:16,375 walk on fire, and even hold it in our hands 602 00:37:16,750 --> 00:37:20,708 Yet, once our suffering ends, we tend to forget God 603 00:37:20,708 --> 00:37:22,250 What do you mean grandpa? 604 00:37:22,500 --> 00:37:26,916 our aunt was three months pregnant, but there was no movement in her womb 605 00:37:26,916 --> 00:37:29,166 The doctors had given up 606 00:37:29,833 --> 00:37:31,458 She prayed that day 607 00:37:31,916 --> 00:37:36,416 if the baby survived, she’d hold the holy fire, but it didn’t happen 608 00:37:36,416 --> 00:37:38,291 Why wasn’t it fulfilled, grandpa? 609 00:37:38,291 --> 00:37:42,708 The 2004 Tsunami took your aunt away 610 00:37:43,166 --> 00:37:46,875 And her vow ended with her 611 00:37:48,416 --> 00:37:49,166 Grandpa? 612 00:37:49,583 --> 00:37:56,666 Grandpa, for my aunt’s vow, I’ll carry the holy fire in my cousin’s mom’s place 613 00:37:56,666 --> 00:37:58,166 Really happy, dear! 614 00:37:59,375 --> 00:38:02,125 Hey, what secret are you sharing with Grandpa? 615 00:38:03,208 --> 00:38:05,875 Grandpa told me there’s a pending vow for my cousin 616 00:38:05,875 --> 00:38:07,666 So, I’m going to carry the holy fire pot 617 00:38:07,666 --> 00:38:08,958 A holy fire pot? 618 00:38:09,125 --> 00:38:10,666 Who will answer your father? 619 00:38:10,666 --> 00:38:13,416 That man can’t go a day without non-veg 620 00:38:13,416 --> 00:38:14,500 Leave him 621 00:38:14,833 --> 00:38:17,291 He will listen to you, let her do this 622 00:38:26,000 --> 00:38:26,708 Huh? 623 00:38:28,500 --> 00:38:30,833 Talk to him and give us a good call 624 00:38:31,416 --> 00:38:32,375 I’ll tell you after talking 625 00:38:33,166 --> 00:38:34,500 Yeah, Saritha? 626 00:38:34,500 --> 00:38:35,791 Yeah, coming 627 00:38:36,291 --> 00:38:37,083 Dear? 628 00:38:38,166 --> 00:38:39,250 Serve the food 629 00:38:39,250 --> 00:38:40,083 Okay 630 00:38:57,291 --> 00:38:59,125 Why is she serving on the banana leaf? 631 00:38:59,833 --> 00:39:01,250 Any celebration at home? 632 00:39:01,875 --> 00:39:03,333 I don’t understand! 633 00:39:07,750 --> 00:39:08,333 Hey? 634 00:39:09,125 --> 00:39:10,291 What is this? 635 00:39:10,583 --> 00:39:11,916 Is this a feast? 636 00:39:11,916 --> 00:39:13,625 Nothing like that, just eat 637 00:39:17,875 --> 00:39:18,875 Hey? 638 00:39:18,875 --> 00:39:20,083 Why is it the sambar? 639 00:39:20,541 --> 00:39:21,375 No fish today? 640 00:39:21,375 --> 00:39:23,375 It is there but didn’t prepare it 641 00:39:23,375 --> 00:39:24,541 What’s with that tone? 642 00:39:24,541 --> 00:39:26,291 When have I ever eaten without meat and fish? 643 00:39:26,958 --> 00:39:29,208 I’m born in a fisherman family, how can I eat without a fish? 644 00:39:29,208 --> 00:39:30,791 Your daughter is carrying the holy fire pot 645 00:39:30,791 --> 00:39:31,958 Holy fire pot? 646 00:39:31,958 --> 00:39:33,125 For what? 647 00:39:33,125 --> 00:39:36,250 Your sister vowed to carry the holy fire when Dheena was born 648 00:39:36,250 --> 00:39:38,333 So, she’s carrying it on her behalf 649 00:39:38,541 --> 00:39:40,541 Always going about her cousin 650 00:39:42,041 --> 00:39:44,791 That’s fine - So , we’re also not eating non veg 651 00:39:44,791 --> 00:39:47,458 Shall I fry two pieces of fish? - I’ll slap you 652 00:39:48,208 --> 00:39:50,083 Is meat important than my daughter? 653 00:39:50,083 --> 00:39:53,625 I can give up on fish forever for my daughter 654 00:39:53,875 --> 00:39:55,333 What a love! 655 00:39:57,416 --> 00:40:01,291 We must let Senthamizh know what we spoke to Kasi 656 00:40:01,291 --> 00:40:02,791 Don’t talk unnecessarily 657 00:40:02,791 --> 00:40:04,375 Ask where he is - Greetings brother 658 00:40:04,375 --> 00:40:10,916 To discuss the village festival, the leaders have come to meet Sentamizh. Kindly inform him 659 00:40:11,125 --> 00:40:12,708 Okay brother, I’ll call him - Okay 660 00:40:17,916 --> 00:40:18,916 Careful sir 661 00:40:22,000 --> 00:40:24,458 Hello Tamil, how are you? - Welcome, please sit down 662 00:40:25,750 --> 00:40:26,708 Greetings! 663 00:40:30,125 --> 00:40:33,041 The villagers have come together, what’s the matter? 664 00:40:33,333 --> 00:40:36,833 To meet you and discuss general things 665 00:40:36,833 --> 00:40:37,666 Tell me 666 00:40:37,666 --> 00:40:38,458 Okay! 667 00:40:38,791 --> 00:40:41,583 Thought of meeting you regarding the festival 668 00:40:42,375 --> 00:40:43,416 Welcome brother! 669 00:40:43,416 --> 00:40:44,625 How are you doing? 670 00:40:44,625 --> 00:40:48,791 Uncle, looks like the festival arrangements are all set? 671 00:40:48,791 --> 00:40:49,666 That’s right 672 00:40:49,666 --> 00:40:51,958 We can wait but time will not - Correct 673 00:40:51,958 --> 00:41:00,458 Kasi will take care of the temple costs, banquet hall, and all cultural programs 674 00:41:00,458 --> 00:41:02,625 Oh wow! The expenses? 675 00:41:02,958 --> 00:41:03,666 Why? 676 00:41:04,208 --> 00:41:07,083 Why can’t we take care of the finances? 677 00:41:07,083 --> 00:41:08,875 Yeah right! - Hey? 678 00:41:09,083 --> 00:41:12,375 Kida are just messing around 679 00:41:13,083 --> 00:41:15,416 Don’t mistake me, come to my home 680 00:41:15,750 --> 00:41:17,416 I’ll give you my share of money 681 00:41:17,416 --> 00:41:22,333 We need your help to wrap up this festival on a happy note 682 00:41:22,333 --> 00:41:24,416 Kasi wants the same, Tamil 683 00:41:24,416 --> 00:41:26,083 When chopped off that 20 lakhs worth net 684 00:41:26,791 --> 00:41:28,416 He didn’t know back then? 685 00:41:28,625 --> 00:41:30,125 Stop dwelling on past 686 00:41:30,125 --> 00:41:32,250 So now your head remembers us? 687 00:41:32,250 --> 00:41:33,208 Chuck it 688 00:41:33,416 --> 00:41:35,708 Okay brother, we’ll take our leave 689 00:41:38,291 --> 00:41:41,250 Join us in the festival and honour us! 690 00:41:41,250 --> 00:41:42,458 So, see you there brother! 691 00:41:42,833 --> 00:41:44,958 Greetings everyone - Greetings Vellai 692 00:41:46,250 --> 00:41:47,375 Okay sir! 693 00:41:47,625 --> 00:41:49,083 Dude, I’ll send them off 694 00:41:49,083 --> 00:41:51,291 So, everything went smoothly 695 00:41:51,291 --> 00:41:53,041 Vellai, take this 696 00:41:53,041 --> 00:41:53,833 Take care 697 00:42:01,625 --> 00:42:04,208 I’ll handle you myself 698 00:42:06,958 --> 00:42:08,125 Bhagyam? 699 00:42:09,250 --> 00:42:10,250 Bhagyam? 700 00:42:10,250 --> 00:42:11,041 Come sister 701 00:42:11,625 --> 00:42:12,458 Sit down 702 00:42:14,916 --> 00:42:16,500 Done with the cooking? 703 00:42:16,500 --> 00:42:17,833 Yes sister, I’ve cooked 704 00:42:19,916 --> 00:42:22,500 Aware of this matter? - What’s the matter? 705 00:42:22,500 --> 00:42:25,500 You’re innocently peeling onion and garlic 706 00:42:25,708 --> 00:42:27,083 Such a big deal? 707 00:42:27,083 --> 00:42:28,875 Do you Sittukuruvi? 708 00:42:28,875 --> 00:42:29,833 Yeah? 709 00:42:29,833 --> 00:42:31,875 For his wife - What happened? 710 00:42:31,875 --> 00:42:33,708 Your husband gave her the baby 711 00:42:33,916 --> 00:42:34,916 Sister, what? 712 00:42:34,916 --> 00:42:37,791 Her husband says this himself, everyone in the village knows this, you don’t? 713 00:42:37,791 --> 00:42:39,250 You sinner! 714 00:42:39,791 --> 00:42:42,291 Okay, see you later Bhagyam 715 00:42:42,291 --> 00:42:43,541 Why leaving so soon? 716 00:42:43,541 --> 00:42:44,750 Your husband is coming 717 00:42:46,000 --> 00:42:47,833 Sister, why are you leaving soon? 718 00:42:47,833 --> 00:42:49,291 I have left the stove burning 719 00:42:49,291 --> 00:42:52,750 You lit here and going there to cook? 720 00:42:52,750 --> 00:42:56,166 You cheated on me and walking like hero? 721 00:42:57,666 --> 00:42:58,541 Oh! 722 00:42:59,000 --> 00:43:01,666 Dear wife, I’ve bought the lamb bones - Okay? 723 00:43:01,666 --> 00:43:04,333 Use pester and mortar to grind ginger garlic - And? 724 00:43:04,333 --> 00:43:05,625 Make a fantastic soup! 725 00:43:05,625 --> 00:43:06,541 After that? 726 00:43:06,541 --> 00:43:09,000 I can be stronger only if I had the soup 727 00:43:09,000 --> 00:43:10,208 After getting stronger? 728 00:43:10,208 --> 00:43:12,250 Then only I can take care of outside errands 729 00:43:12,250 --> 00:43:17,583 For you to enjoy outside, I must make the soup? 730 00:43:17,583 --> 00:43:19,250 See what I do to you 731 00:43:19,625 --> 00:43:20,541 How dare you? 732 00:43:21,166 --> 00:43:25,041 I exactly know what errands do you run 733 00:43:26,083 --> 00:43:29,041 You want soup, huh? 734 00:43:29,041 --> 00:43:31,375 Let me make the soup out of you 735 00:43:31,916 --> 00:43:37,333 You can’t give a baby to me, but you gave a baby to Sittukuruvi’s wife? 736 00:43:37,333 --> 00:43:40,375 You think you’re a playboy in the town? 737 00:43:40,375 --> 00:43:42,583 I’ll kill you 738 00:43:42,583 --> 00:43:48,916 I have been longing for a baby here, you’re making everyone else pregnant? 739 00:43:51,750 --> 00:43:55,375 If I kill that Sittukuruvi, people will say I did it for the affair 740 00:43:55,375 --> 00:43:57,791 If I kill my wife, it will become dowry case 741 00:43:57,791 --> 00:44:00,666 If I kill myself they’ll say I have debt issues 742 00:44:00,666 --> 00:44:02,166 What do I do now? 743 00:44:02,166 --> 00:44:03,458 Greetings brother! 744 00:44:04,083 --> 00:44:04,916 Yes! 745 00:44:04,916 --> 00:44:07,416 I’ve started a youtube channel 746 00:44:07,416 --> 00:44:09,166 Good thing - I want you to inaugurate the launch 747 00:44:09,166 --> 00:44:10,041 Really? 748 00:44:10,041 --> 00:44:10,875 Okay I’ll come 749 00:44:11,125 --> 00:44:12,875 Let’s go to the function hall, brother its time 750 00:44:12,875 --> 00:44:14,791 I’ll come after I change the shirt 751 00:44:14,791 --> 00:44:17,500 Brother you look divine in this shirt! 752 00:44:17,500 --> 00:44:19,541 Looking divine? Take a look 753 00:44:19,541 --> 00:44:20,958 Brother, what on earth? 754 00:44:20,958 --> 00:44:24,750 I invited you to cut ribbons for my office but looks like you’re cut already 755 00:44:24,750 --> 00:44:25,958 Done laughing? 756 00:44:25,958 --> 00:44:27,541 Happy now? 757 00:44:27,541 --> 00:44:29,750 Okay go, I’ll find my sandals and come 758 00:44:31,375 --> 00:44:34,375 You can start YouTube straight from your phone. 759 00:44:35,125 --> 00:44:37,083 He was just watching and teasing me 760 00:44:37,083 --> 00:44:39,291 Lemme go take a puff somewhere. 761 00:44:39,291 --> 00:44:41,500 That side is better 762 00:44:41,500 --> 00:44:44,541 Oh man! Why’s the dog after me? 763 00:44:44,791 --> 00:44:46,458 I must run inside 764 00:44:46,458 --> 00:44:48,333 Oh no, its the elephant 765 00:44:48,333 --> 00:44:51,541 Better to get bitten by the dog than stomped by the elephant 766 00:44:56,083 --> 00:45:00,166 The famous thirukadaiyur temple 767 00:45:00,166 --> 00:45:04,583 This is where 60th wedding anniversaries are celebrated 768 00:45:04,583 --> 00:45:07,708 My relatives come together to seek their blessings. 769 00:45:07,708 --> 00:45:10,833 We regard this ritual as a blessing 770 00:45:25,208 --> 00:45:26,083 That’s it 771 00:45:26,083 --> 00:45:27,125 Wow! 772 00:45:27,125 --> 00:45:28,541 Looking pretty! - Thank you 773 00:45:28,541 --> 00:45:29,958 This is Nadhaswaram and Thavil 774 00:45:38,666 --> 00:45:39,541 Hi Helen! 775 00:45:40,250 --> 00:45:41,125 Hi! 776 00:45:43,833 --> 00:45:44,791 Where are your friends? 777 00:45:45,291 --> 00:45:47,041 I don’t know I haven’t been going out for a bit 778 00:45:47,041 --> 00:45:47,791 Oh? 779 00:45:48,333 --> 00:45:49,708 Why haven’t you placed your order yet? 780 00:45:50,083 --> 00:45:52,250 I was waiting for you - Oh? Waiter? 781 00:45:53,416 --> 00:45:54,833 Waiter? - Yes sir! 782 00:45:54,833 --> 00:45:55,583 Please come here 783 00:45:57,666 --> 00:45:58,958 What do you want? - Ma’am order please 784 00:46:01,083 --> 00:46:03,625 I’ll have a blackcurrant iced tea 785 00:46:03,625 --> 00:46:04,791 Blackcurrant iced tea 786 00:46:05,166 --> 00:46:06,708 All done for now, I’ll tell you later 787 00:46:06,958 --> 00:46:07,958 bring it quickly. 788 00:46:08,416 --> 00:46:10,000 You’re lost in deep thoughts? 789 00:46:11,166 --> 00:46:13,875 Do you know how lucky you’re Dheena? 790 00:46:14,250 --> 00:46:15,041 Ofcourse! 791 00:46:15,375 --> 00:46:16,416 I’m a lucky person! 792 00:46:17,541 --> 00:46:18,250 Because 793 00:46:19,541 --> 00:46:20,708 I’m sitting with you! 794 00:46:21,583 --> 00:46:23,583 No... no... no 795 00:46:25,833 --> 00:46:27,625 Not like that, I didn’t mean like that 796 00:46:29,125 --> 00:46:30,166 I mean 797 00:46:30,875 --> 00:46:33,625 Care... for you... 798 00:46:34,000 --> 00:46:36,000 You’re having strong bonds 799 00:46:36,000 --> 00:46:37,875 That makes me curious 800 00:46:39,041 --> 00:46:41,208 Everybody in the village 801 00:46:41,708 --> 00:46:44,958 Love you so much! And show you great affection 802 00:46:44,958 --> 00:46:45,875 I think 803 00:46:46,791 --> 00:46:48,125 Tamil culture 804 00:46:49,041 --> 00:46:50,375 Traditions 805 00:46:52,125 --> 00:46:55,291 That’s very beautiful to me 806 00:46:56,333 --> 00:46:57,250 So! 807 00:46:58,916 --> 00:47:00,125 I admire you! 808 00:47:00,541 --> 00:47:01,250 Dheena 809 00:47:02,041 --> 00:47:03,000 With all... 810 00:47:03,875 --> 00:47:04,666 Love 811 00:47:05,291 --> 00:47:06,708 And everything you care! 812 00:47:07,833 --> 00:47:10,291 That’s why I think you’re lucky 813 00:47:10,791 --> 00:47:12,500 You can talk this much? 814 00:47:14,333 --> 00:47:16,291 Thats... - Excuse me! 815 00:47:17,875 --> 00:47:18,708 Thank you! 816 00:47:25,500 --> 00:47:26,208 Okay 817 00:47:26,583 --> 00:47:28,625 We have a temple festival next week 818 00:47:29,125 --> 00:47:30,625 Make sure you come with your friends. 819 00:47:30,625 --> 00:47:31,291 Okay? 820 00:47:31,291 --> 00:47:32,291 Okay! 821 00:47:33,625 --> 00:47:35,208 Shall we drink this now? 822 00:47:35,833 --> 00:47:36,375 Yeah! 823 00:47:36,375 --> 00:47:37,208 Cheers! 824 00:47:37,458 --> 00:47:39,416 Okay, cheers! 825 00:47:45,041 --> 00:47:53,083 On behalf of the festival committee, we warmly welcome everyone who has come to attend this festival. 826 00:47:53,083 --> 00:47:55,750 As the dance event is about to begin 827 00:47:55,750 --> 00:48:06,500 Kids, elders, and the lovely ladies, the festival crew invites you all with love. 828 00:48:17,125 --> 00:48:22,375 [movie songs playing in the festival] 829 00:50:19,583 --> 00:50:22,708 Yesterday at the festival, Dheena escaped just as I was taking him out 830 00:50:24,000 --> 00:50:26,708 Now I’ll have to execute my plan using Senthamizh 831 00:50:32,125 --> 00:50:35,291 I thought I had a gang, but he comes with a whole army? 832 00:50:35,291 --> 00:50:37,125 I must move the pawn smartly 833 00:50:37,375 --> 00:50:38,125 Greetings brother! 834 00:50:38,125 --> 00:50:39,041 Hello Vellai! 835 00:50:39,708 --> 00:50:42,583 Couldn’t find Dheena at the festival last night 836 00:50:43,125 --> 00:50:47,708 Brother, white lady on one side, Dhanam on the other 837 00:50:47,708 --> 00:50:51,625 He is running two pipes with a single motor 838 00:50:51,958 --> 00:50:53,541 What do you mean Vellai? 839 00:50:53,958 --> 00:50:59,125 If a new fish shows up at the harbor, I won’t let it go without touching it 840 00:50:59,625 --> 00:51:02,875 Its the foreign good now that’s also white! 841 00:51:02,875 --> 00:51:06,541 Lemme touch it and let you know the taste 842 00:51:06,708 --> 00:51:10,500 Brother, this involves Kasi, so handle with care 843 00:51:10,500 --> 00:51:14,333 Vellai, I won’t get my men involved in this 844 00:51:14,333 --> 00:51:16,875 I’ll grab the white woman using outside guys 845 00:51:16,875 --> 00:51:17,875 Is that right? 846 00:51:18,166 --> 00:51:19,416 Hey? Start the car! 847 00:51:32,291 --> 00:51:35,333 If Vellai makes a plan, I’ll make sure its executed 848 00:51:35,333 --> 00:51:37,041 Why are you playing such cunning games? 849 00:51:38,041 --> 00:51:42,000 Dude, Kasi’s untouchable at the harbor 850 00:51:42,000 --> 00:51:42,583 True! 851 00:51:42,583 --> 00:51:46,666 If he finds out the white woman was taken, he’ll kill Senthamizh 852 00:51:46,666 --> 00:51:49,958 Then we can deal with old man Kasi 853 00:51:51,333 --> 00:51:56,541 After that I’ll make the harbour my castle! 854 00:51:57,000 --> 00:51:59,000 Then I’ll be the gatekeeper of the castle! 855 00:51:59,500 --> 00:52:04,958 I’ve seen you plot for women, but this is the first time I’ve seen you scheme in politics. 856 00:52:04,958 --> 00:52:07,250 Vellai, you’re next level! 857 00:52:07,250 --> 00:52:08,583 Hmm! - Dude? 858 00:52:08,583 --> 00:52:10,500 You will see more of me from now on 859 00:52:12,708 --> 00:52:13,833 Move the car 860 00:52:13,833 --> 00:52:14,958 I’ll see that 861 00:52:15,166 --> 00:52:21,666 All the festival events have gone off without a hitch for the past two days 862 00:52:21,666 --> 00:52:32,125 The holy fire pot event is about to begin. I humbly request all the ladies to assemble at the temple 863 00:52:32,125 --> 00:52:33,375 Hello? - Hello! 864 00:52:33,875 --> 00:52:35,250 Dheena? - Yeah tell me 865 00:52:35,250 --> 00:52:37,041 Dheena? - Tell me what happened? 866 00:52:37,041 --> 00:52:40,666 Some guys came and attacked all four of us 867 00:52:40,666 --> 00:52:42,708 I have no clue who they were 868 00:52:43,666 --> 00:52:44,958 Can you remember anything about them? 869 00:52:45,416 --> 00:52:49,291 No... but I think its Vellairaja’s doing 870 00:52:49,291 --> 00:52:50,291 Oh? 871 00:53:31,750 --> 00:53:41,125 Announcing once again as the holy fire pot ritual is about to begin, please assemble at the temple 872 00:54:22,083 --> 00:54:23,125 Dheena? 873 00:54:23,750 --> 00:54:24,833 Dheena? 874 00:54:25,541 --> 00:54:30,541 The white lady who was with you, four people attacked us, and took her away. 875 00:54:56,791 --> 00:54:57,750 No! 876 00:54:57,750 --> 00:54:59,125 Help! 877 00:54:59,625 --> 00:55:00,583 Dheena? 878 00:55:00,916 --> 00:55:02,541 Help... help... 879 00:55:02,958 --> 00:55:03,875 No! 880 00:55:45,458 --> 00:55:46,375 Dheena! 881 00:56:27,750 --> 00:56:29,416 Please, be seated 882 00:56:35,416 --> 00:56:37,458 I heard about what happened yesterday 883 00:56:38,125 --> 00:56:40,125 It really troubled me 884 00:56:40,458 --> 00:56:43,666 I’ll ensure that nothing like that happens again, Stay strong 885 00:56:46,791 --> 00:56:48,000 Dheena? 886 00:56:48,666 --> 00:56:50,541 Stay by her side and look after her. 887 00:56:56,666 --> 00:57:00,041 Dhanam, you hold the sacred fire in your hands for your cousin 888 00:57:00,041 --> 00:57:02,125 But does he truly love you? 889 00:57:02,416 --> 00:57:05,833 Was that even a question? I am my cousin’s favorite person 890 00:57:06,083 --> 00:57:09,083 Being a favourite person is not the same as being a lover 891 00:57:10,000 --> 00:57:11,875 Sister, he loves me 892 00:57:12,750 --> 00:57:14,291 Why did you do this? 893 00:57:14,291 --> 00:57:16,666 Is it paining? let me see - Hmm 894 00:57:17,666 --> 00:57:20,791 Alright, Dheena is here, I’ll see you later 895 00:57:21,625 --> 00:57:22,791 Bye Dheena 896 00:57:25,875 --> 00:57:26,791 Show me 897 00:57:26,791 --> 00:57:29,083 What is it cousin? - Hey! Show me your hand 898 00:57:29,958 --> 00:57:32,500 He's going to scold me for sure 899 00:57:36,916 --> 00:57:38,291 What is this? 900 00:57:38,541 --> 00:57:40,958 Do you even know what you’ve done? Are you mad? 901 00:57:40,958 --> 00:57:42,291 Are you out of your mind? 902 00:57:43,416 --> 00:57:45,916 Instead of studying at your age, you go about with sacred fire? 903 00:57:46,458 --> 00:57:48,083 This was aunt’s vow 904 00:57:48,083 --> 00:57:51,958 Not only that, I carried the sacred fire, praying for your protection 905 00:57:51,958 --> 00:57:52,666 Shut up! 906 00:57:53,375 --> 00:57:54,708 How reckless! 907 00:57:55,166 --> 00:57:57,583 How could you behave so foolishly? Are you truly educated? 908 00:57:57,583 --> 00:57:59,666 Okay, give me your hand, what have you done? 909 00:57:59,875 --> 00:58:01,250 Cousin, I’m sorry 910 00:58:01,250 --> 00:58:02,833 But I did this for you 911 00:58:02,833 --> 00:58:05,208 From now on, I will do nothing without asking you first 912 00:58:06,083 --> 00:58:10,583 The instant Dheena made me feel what the fear of death looks like 913 00:58:10,583 --> 00:58:11,541 Right! 914 00:58:11,541 --> 00:58:15,166 At that very moment, Vellai died. 915 00:58:15,166 --> 00:58:16,500 Hey? 916 00:58:16,916 --> 00:58:19,541 I’ve brought you booze and chicken 917 00:58:19,541 --> 00:58:24,083 If, after drinking, any of you fail to finish off Dheena 918 00:58:24,083 --> 00:58:27,458 I’ll make sure to kill each of you myself. 919 00:58:27,458 --> 00:58:29,166 We’ll definitely be there, Vellai. 920 00:58:32,666 --> 00:58:33,583 Yeah hello? 921 00:58:34,958 --> 00:58:36,666 Yes Dhanam, tell me 922 00:58:37,125 --> 00:58:38,833 Okay, I’ll be there, bye! 923 00:59:09,500 --> 00:59:10,416 Dear God! 924 00:59:10,666 --> 00:59:12,875 My cousin must not face any hurdles. 925 00:59:13,708 --> 00:59:15,583 Hey Kanna? 926 00:59:15,583 --> 00:59:16,333 I’m right here 927 00:59:16,333 --> 00:59:22,708 Whoever laid a hand on my grandson hunt him down and eliminate him 928 00:59:22,708 --> 00:59:25,083 How is it that you are always getting hurt? 929 00:59:25,791 --> 00:59:29,541 Do you have any respect for your elders? You never listen to us 930 00:59:35,500 --> 00:59:37,041 How are you feeling now cousin? 931 00:59:37,041 --> 00:59:38,291 What has occurred now? 932 00:59:38,625 --> 00:59:39,291 Idiot! 933 00:59:39,291 --> 00:59:40,791 Just tell me what happened 934 00:59:40,791 --> 00:59:43,916 So far it was that old woman’s nagging, and now you’ve started? 935 00:59:43,916 --> 00:59:45,458 Why don’t you just tell us what happened? 936 00:59:45,458 --> 00:59:47,000 Just a rod hit me, that’s all 937 00:59:47,000 --> 00:59:48,791 Why do you all look so grief-stricken over this? 938 00:59:48,791 --> 00:59:51,708 You get angry over everything, yet never listen to us 939 00:59:52,583 --> 00:59:55,250 Aunt, you too have started now? 940 00:59:55,250 --> 00:59:57,250 You'll find it hard if we say anything 941 01:00:03,041 --> 01:00:04,416 Hi Helen! Come - Are you okay? 942 01:00:04,416 --> 01:00:05,583 Hey! Get up get up 943 01:00:09,333 --> 01:00:10,125 Sit sit 944 01:00:10,875 --> 01:00:12,041 Nothing nothing 945 01:00:13,958 --> 01:00:16,458 Just a small wound 946 01:00:16,458 --> 01:00:17,875 That’s it, nothing to worry 947 01:00:17,875 --> 01:00:19,166 Take care of yourself 948 01:00:20,875 --> 01:00:24,041 Care.... Careful 949 01:00:24,875 --> 01:00:26,333 Be careful 950 01:00:27,000 --> 01:00:27,875 Correct? 951 01:00:28,083 --> 01:00:29,625 Okay! Correct - Yeah 952 01:00:30,291 --> 01:00:31,166 Please sit down 953 01:00:34,291 --> 01:00:36,000 Hey? How did this happen? 954 01:00:36,000 --> 01:00:39,416 Uncle, while riding the bike, I was struck by a rod 955 01:00:40,666 --> 01:00:41,833 A rod hit you? - Yeah 956 01:00:44,041 --> 01:00:44,958 Hello! 957 01:00:48,166 --> 01:00:49,833 He’s hurt out of no where that stirs my doubt 958 01:00:49,833 --> 01:00:51,083 You’re right - Come here 959 01:00:52,666 --> 01:00:54,375 You were all with him, weren’t you 960 01:00:54,375 --> 01:00:56,041 Yes sir - Then how did this happen? 961 01:00:56,041 --> 01:00:58,000 He doesn’t talk to us like he used to 962 01:00:58,000 --> 01:00:59,958 He is lost in his own thoughts 963 01:01:04,083 --> 01:01:05,333 Kali? - Sir! 964 01:01:07,833 --> 01:01:10,000 He is not talking to us at all - Exactly 965 01:01:14,416 --> 01:01:18,125 Wasn’t there a dispute at the harbour the other day? 966 01:01:18,125 --> 01:01:19,125 Yes sir? 967 01:01:20,083 --> 01:01:22,458 Wasn’t Rajan the one who cornered Dheena that day? 968 01:01:22,458 --> 01:01:23,208 Correct sir 969 01:01:23,208 --> 01:01:24,916 Could he be behind this? 970 01:01:26,833 --> 01:01:30,583 So, does he often hang around with this white woman? 971 01:01:30,583 --> 01:01:31,708 That’s right sir 972 01:01:31,958 --> 01:01:35,250 Ever since the girl arrived, Dheena has rarely gone to work. 973 01:01:38,125 --> 01:01:40,208 Hey Chinnaya? - Sir, coming sir 974 01:01:46,250 --> 01:01:49,041 You and Dheena manage the business together, right? 975 01:01:49,708 --> 01:01:51,291 Is he coming to work consistently? 976 01:01:51,541 --> 01:01:54,416 Not as before, Sir, he comes very rarely now 977 01:01:57,916 --> 01:01:59,000 Okay, you may leave 978 01:01:59,000 --> 01:02:00,750 You wicked soul! 979 01:02:01,041 --> 01:02:05,041 How joyous this family once was, and how withered it has become 980 01:02:05,041 --> 01:02:08,458 I was catching everyone’s attention like a thug 981 01:02:08,583 --> 01:02:11,583 Now he has driven me to rant right at my doorstep. 982 01:02:12,583 --> 01:02:15,375 What can I do now? Oh God! 983 01:02:15,541 --> 01:02:17,958 How am I to make her understand? 984 01:02:17,958 --> 01:02:18,750 My guardian! 985 01:02:19,333 --> 01:02:24,625 You despicable man! First you wreaked havoc outside, and now you dare bring it into my own house? 986 01:02:24,625 --> 01:02:26,416 Why are you getting worked up? 987 01:02:26,416 --> 01:02:34,291 Just as you were the reason my wife bore a child, I will be the reason your wife delivers one 988 01:02:34,291 --> 01:02:41,750 You contemptible scoundrel! How dare you come here to sow chaos in my home? 989 01:02:41,750 --> 01:02:45,958 At least I let you live. If she comes, do you know what she’ll do? 990 01:02:46,666 --> 01:02:47,583 Ghosh! 991 01:02:47,875 --> 01:02:49,791 She’ll tear you to pieces. Get out! 992 01:02:49,791 --> 01:02:51,250 Why are you so angry? - What? 993 01:02:51,250 --> 01:02:53,541 Whose wife? Who will help bear the child? 994 01:02:53,541 --> 01:02:56,791 My saviour, I will never forget the help you did for me 995 01:02:56,791 --> 01:03:00,125 Just as you were the reason my wife bore a child 996 01:03:00,125 --> 01:03:02,875 I will be the reason your wife does the same. 997 01:03:02,875 --> 01:03:06,791 I have acquired a pre-owned auto I am the rightful owner, my lord. 998 01:03:06,791 --> 01:03:08,916 Hey-Hey? Did you see that? - Ask him 999 01:03:08,916 --> 01:03:10,500 I’ve never seen your wife’s face 1000 01:03:10,500 --> 01:03:12,458 How can you see in dark? 1001 01:03:13,000 --> 01:03:18,208 My lord, that day I asked many people for a lift, but none offered me one 1002 01:03:18,208 --> 01:03:23,583 But, at the right time, you gave me a lift and admitted my wife to the hospital. 1003 01:03:23,583 --> 01:03:28,250 Because of you, both my wife and child are healthy today. 1004 01:03:28,250 --> 01:03:29,708 You Idiot! 1005 01:03:29,708 --> 01:03:32,833 So you were describing that incident this way? 1006 01:03:32,833 --> 01:03:35,875 Just forget it, my lord. Whenever I try to do good for you, it seems you don’t appreciate it. 1007 01:03:36,458 --> 01:03:39,791 Even I had forgotten that this incident happened. 1008 01:03:39,791 --> 01:03:41,583 Now, can you trust me? 1009 01:03:41,916 --> 01:03:46,958 My love, I had my suspicions, yet you’ve proven to be a true gem of a husband 1010 01:03:46,958 --> 01:03:48,416 Forgive me! 1011 01:03:48,416 --> 01:03:50,583 Which TV serial inspired you to put on such an act? 1012 01:03:50,583 --> 01:03:53,250 For that auto man, my love, let’s have another baby 1013 01:03:53,250 --> 01:03:56,541 I’ve cooked your favorite soup - Soup? Again? 1014 01:04:02,375 --> 01:04:05,750 Until now, we’ve gone only to temples. Tomorrow, let’s visit a different place 1015 01:04:05,750 --> 01:04:06,916 Where? - Kovalam 1016 01:04:06,916 --> 01:04:08,500 A place close to Kovalam 1017 01:04:12,541 --> 01:04:13,541 Yes Uncle? 1018 01:04:14,583 --> 01:04:16,375 Yes uncle, we’re here 1019 01:04:16,791 --> 01:04:18,708 Yeah, its the same uncle 1020 01:04:19,541 --> 01:04:21,416 We will finish it in two to three days 1021 01:04:21,416 --> 01:04:23,583 Helen, do you want a smoke? - Okay uncle 1022 01:04:23,583 --> 01:04:24,416 No! - No? 1023 01:04:24,416 --> 01:04:25,833 Drink? - Nah! 1024 01:04:25,833 --> 01:04:26,958 Why? 1025 01:04:26,958 --> 01:04:28,666 I don’t like this 1026 01:04:29,000 --> 01:04:30,416 Hug me! - No 1027 01:04:30,666 --> 01:04:31,541 Why? 1028 01:04:31,875 --> 01:04:33,375 You’re wearing saree? 1029 01:04:33,375 --> 01:04:34,458 Tamil girl? 1030 01:04:34,458 --> 01:04:36,458 Okay okay enjoy! 1031 01:04:36,708 --> 01:04:37,750 Cool! 1032 01:04:37,750 --> 01:04:39,291 Okay aunty, okay 1033 01:04:42,916 --> 01:04:45,000 Cheers! Enjoy guys 1034 01:04:45,583 --> 01:04:46,833 Cheers! - Cheers! 1035 01:04:48,750 --> 01:04:49,583 My uncle! 1036 01:04:56,958 --> 01:05:00,916 Everyone here is so forgiving and caring each other 1037 01:05:02,000 --> 01:05:05,083 They are so selfless going whenever you could 1038 01:05:05,583 --> 01:05:10,000 And I just wanted to experience it 1039 01:05:10,458 --> 01:05:11,291 So! 1040 01:05:11,625 --> 01:05:17,500 I came here and I get to witness this wonderful culture 1041 01:05:17,833 --> 01:05:19,041 What’s your problem now? 1042 01:05:20,250 --> 01:05:23,416 You came into this town, into my house 1043 01:05:24,083 --> 01:05:25,708 And now my heart. 1044 01:05:26,208 --> 01:05:28,000 What more could there be? 1045 01:05:30,958 --> 01:05:32,541 Going forward, there’s nothing for you to worry about 1046 01:05:32,750 --> 01:05:34,250 Leave everything to me 1047 01:05:35,000 --> 01:05:38,916 You look so beautiful in this saree 1048 01:05:41,250 --> 01:05:42,166 Okay! 1049 01:05:46,583 --> 01:05:47,750 Thank you! 1050 01:05:50,291 --> 01:05:51,166 Thank you! 1051 01:05:54,458 --> 01:05:55,750 Alright, let’s go 1052 01:05:57,916 --> 01:05:59,833 Sorry I can’t walk 1053 01:06:01,625 --> 01:06:05,000 The groom is quite wealthy - Its been long time, sister 1054 01:06:05,000 --> 01:06:07,208 Are you still angry with me over that? 1055 01:06:07,208 --> 01:06:09,291 Oh! Not at all brother 1056 01:06:09,291 --> 01:06:10,166 Son? 1057 01:06:10,458 --> 01:06:11,333 Have coffee 1058 01:06:11,333 --> 01:06:14,916 I’m glad you’ve come here letting go of past disputes - Forget it brother 1059 01:06:16,458 --> 01:06:17,666 Hello Dheena! 1060 01:06:18,791 --> 01:06:19,750 Come! 1061 01:06:20,625 --> 01:06:21,916 Where were you all this time? 1062 01:06:21,916 --> 01:06:23,708 Uncle, I was away attending to the boat issue 1063 01:06:23,708 --> 01:06:26,208 This is my sister’s son, hope you know him 1064 01:06:26,208 --> 01:06:27,125 Hello sir! 1065 01:06:27,125 --> 01:06:30,250 I know him; after all, he’s the one who sabotaged our nets 1066 01:06:30,250 --> 01:06:33,333 You know Tamil, right? - That’s his wife and son 1067 01:06:33,333 --> 01:06:34,583 Greetings sir! 1068 01:06:34,583 --> 01:06:37,583 Tamil, lets go outside and talk - Okay brother 1069 01:06:45,958 --> 01:06:46,708 Why? 1070 01:06:47,541 --> 01:06:49,125 They’re here for marriage proposal 1071 01:06:53,041 --> 01:06:54,958 Where’s Dhanam? - In her room 1072 01:06:55,375 --> 01:06:56,750 How’s the business doing? 1073 01:06:56,750 --> 01:06:58,541 The business is thriving. 1074 01:06:58,541 --> 01:06:59,875 I just acquired two more launches 1075 01:06:59,875 --> 01:07:01,791 Really? Glad to hear - Yes brother 1076 01:07:06,291 --> 01:07:07,250 Look Tamil 1077 01:07:07,583 --> 01:07:14,791 The day my nephew lost his parents and was left to suffer alone, I decided he would be the groom of my household. 1078 01:07:14,791 --> 01:07:15,875 Oh? I see - Brother 1079 01:07:16,125 --> 01:07:20,125 Dhanam is educated, the groom is educated this is indeed a prosperous alliance. 1080 01:07:20,125 --> 01:07:21,875 I acted with the best of intentions in bringing them 1081 01:07:21,875 --> 01:07:22,208 Hey? 1082 01:07:22,416 --> 01:07:24,166 Save your good intentions for yourself. 1083 01:07:24,625 --> 01:07:26,041 Why did you bring them without informing me beforehand? 1084 01:07:26,041 --> 01:07:27,916 This has embarrassed us both 1085 01:07:27,916 --> 01:07:30,041 Not at all! we share no heaviness of heart 1086 01:07:30,041 --> 01:07:33,833 I respect your firm decision inform me if you ever rethink it, brother 1087 01:07:34,166 --> 01:07:35,250 Okay Tamil 1088 01:07:41,708 --> 01:07:42,458 Hey? 1089 01:07:42,833 --> 01:07:43,958 Nothing has happened 1090 01:07:45,458 --> 01:07:46,500 Look at me 1091 01:07:47,958 --> 01:07:49,625 If there’s a girl, many would take an interest. 1092 01:07:50,333 --> 01:07:51,500 Will you cry for all this? 1093 01:07:51,500 --> 01:07:52,333 You fool! 1094 01:07:53,250 --> 01:07:55,625 Cousin, You’re my everything! 1095 01:07:56,583 --> 01:07:57,916 Ofcourse Dhanam! 1096 01:07:57,916 --> 01:07:58,791 Without you.... 1097 01:07:59,791 --> 01:08:01,208 Okay Dhanam, calm down 1098 01:08:01,208 --> 01:08:03,041 I’ll talk to uncle 1099 01:08:03,416 --> 01:08:04,416 Don’t cry 1100 01:08:08,458 --> 01:08:09,333 Don’t cry! 1101 01:08:09,833 --> 01:08:10,791 Brush away those tears. 1102 01:08:32,125 --> 01:08:33,583 Dude, the thing is 1103 01:08:36,791 --> 01:08:37,916 Yesterday 1104 01:08:38,833 --> 01:08:40,375 Dhanam told me something 1105 01:08:41,166 --> 01:08:43,291 It’s making me a bit uncomfortable 1106 01:08:45,791 --> 01:08:48,208 I raised her as a child 1107 01:08:49,000 --> 01:08:50,666 And she cares for me deeply. 1108 01:08:52,000 --> 01:08:57,166 But yesterday she said that I’m her everything, and that life would be difficult without me, and so on. 1109 01:08:58,041 --> 01:09:00,166 But till this day I have 1110 01:09:01,250 --> 01:09:03,250 Never seen her that way 1111 01:09:03,250 --> 01:09:06,375 I never expected I would hear such thing from her 1112 01:09:15,375 --> 01:09:16,291 Shall we sit? 1113 01:09:24,958 --> 01:09:27,083 The sea is so calm and serene 1114 01:09:27,416 --> 01:09:28,916 Its so beautiful 1115 01:09:30,000 --> 01:09:31,833 Like how I feel about you 1116 01:09:34,750 --> 01:09:36,666 Who could not love the sea? 1117 01:09:37,083 --> 01:09:38,500 Sometimes calm 1118 01:09:39,833 --> 01:09:41,208 Sometimes beautiful! 1119 01:09:42,916 --> 01:09:45,333 At times, merciless 1120 01:09:48,083 --> 01:09:50,125 The very sea you admire so much 1121 01:09:50,875 --> 01:09:55,583 Swept my parents away twenty years ago and kept them 1122 01:09:56,500 --> 01:09:58,291 Whenever I enter the sea 1123 01:09:59,708 --> 01:10:02,083 I feel safe and protected 1124 01:10:04,000 --> 01:10:06,416 It feels as if my parents are singing me a lullaby 1125 01:10:08,583 --> 01:10:10,375 Yes! The sea 1126 01:10:11,250 --> 01:10:12,708 The sea is my entire world 1127 01:10:14,083 --> 01:10:15,041 Its okay! 1128 01:10:15,916 --> 01:10:17,583 You don’t have to worry 1129 01:10:19,291 --> 01:10:20,916 Its the day of the tsunami 1130 01:10:20,916 --> 01:10:23,208 The town gathers to mourn every year 1131 01:10:23,916 --> 01:10:25,708 You must bring your friends along. 1132 01:10:27,000 --> 01:10:36,875 ♪ The sea encircles me, my father, as if I were among marble-like tombs.♪ 1133 01:10:38,958 --> 01:10:48,791 ♪ While you are with us, my father, there is no fear, and no one else’s presence is required ♪ 1134 01:10:49,708 --> 01:11:00,083 ♪ When my father disappeared, fear overwhelmed us, and we had nowhere to turn ♪ 1135 01:11:01,875 --> 01:11:14,125 ♪ Today, the sea surrounds the town, my father, and rises tall over your tomb. ♪ 1136 01:11:18,541 --> 01:11:28,041 ♪ As long as you were here, my father, we knew no trouble and no sorrow touched us. ♪ 1137 01:11:30,166 --> 01:11:41,041 ♪ Oh father, when you disappeared, all these people were engulfed in sadness and sorrow ♪ 1138 01:11:43,166 --> 01:11:54,083 ♪ I hold the holy rope, my father, and I possess my uncle’s house ♪ 1139 01:11:56,583 --> 01:12:08,583 ♪ Alas, the stars are not in my favor for marriage, my father, and my uncle has turned away from me. ♪ 1140 01:12:10,041 --> 01:12:20,583 ♪ Father, I have the gold chain and the house of my in-laws. ♪ 1141 01:12:23,833 --> 01:12:27,125 Dear, hurry up, they must have reached the temple by now. 1142 01:12:27,500 --> 01:12:28,666 Don’t I need to lock? 1143 01:12:28,875 --> 01:12:29,666 Dhanam? 1144 01:12:30,125 --> 01:12:31,625 Come on! - Coming dad 1145 01:12:38,958 --> 01:12:40,041 Grandpa? 1146 01:12:40,041 --> 01:12:41,166 Hello Dhanam! 1147 01:12:41,166 --> 01:12:41,958 Hop in 1148 01:12:41,958 --> 01:12:43,500 Dhanam, shift a bit and sit down 1149 01:12:43,500 --> 01:12:44,375 Okay mom 1150 01:12:44,375 --> 01:12:45,166 Lets go 1151 01:12:50,458 --> 01:12:51,708 Welcome brother! 1152 01:12:51,708 --> 01:12:52,666 Hi Dheena! - Dhanam? 1153 01:12:52,666 --> 01:12:54,666 This gift is for you - Thank you Dhanam 1154 01:12:54,666 --> 01:12:57,041 What is in this? - Please check at home 1155 01:12:57,041 --> 01:12:58,000 How are you brother in law? 1156 01:12:58,000 --> 01:12:59,375 Welcome sister in law! 1157 01:12:59,375 --> 01:13:01,250 How are you doing? - I’m good! 1158 01:13:01,250 --> 01:13:05,833 Just as my sister keeps you happy, my wife also keeps me happy. 1159 01:13:15,500 --> 01:13:26,708 ♪ Father, I have the gold chain and the house of my in-laws. ♪ 1160 01:13:27,750 --> 01:13:30,750 In 2004, the tsunami waves struck 1161 01:14:11,458 --> 01:14:12,916 Son... Kasi? 1162 01:14:12,916 --> 01:14:14,333 You’ve arrived? 1163 01:14:14,333 --> 01:14:15,708 Look at him! 1164 01:14:15,708 --> 01:14:20,041 They left my grandson an orphan - She left us behind to grief! 1165 01:14:20,041 --> 01:14:21,458 What do we do now? - Father? 1166 01:14:21,458 --> 01:14:23,166 Don’t call him an orphan anymore 1167 01:14:23,166 --> 01:14:24,666 I’m here to look after him 1168 01:14:25,083 --> 01:14:26,333 Lets go Dheena! 1169 01:14:28,208 --> 01:14:29,416 Come here, my little one! 1170 01:14:29,416 --> 01:14:31,291 What am I gonna do now? 1171 01:14:31,291 --> 01:14:34,000 They left my grandson like an orphan! 1172 01:14:34,000 --> 01:14:34,916 Don’t say that father 1173 01:14:36,000 --> 01:14:37,791 From now on, I am everything to him 1174 01:14:38,541 --> 01:14:50,458 ♪ Alas, the stars are not in my favor for marriage, my father, and my uncle has turned away from me. ♪ 1175 01:14:54,875 --> 01:14:55,791 Grandpa? 1176 01:14:55,791 --> 01:14:57,125 Grandpa! - Welcome Dhanam! 1177 01:14:57,125 --> 01:14:59,166 Come my dear! - Grandpa! 1178 01:14:59,375 --> 01:15:01,250 How are you grandpa? - I’m good dear 1179 01:15:01,833 --> 01:15:04,750 Grandpa, won’t you put an end to this smoke? It smells awful 1180 01:15:06,208 --> 01:15:07,916 Alright! Alright! 1181 01:15:08,125 --> 01:15:09,750 Okay dear, go inside 1182 01:15:09,750 --> 01:15:10,625 Yeah! 1183 01:15:16,250 --> 01:15:18,500 Tell me, son - Father? 1184 01:15:19,250 --> 01:15:20,541 Can’t see mother, where is she? 1185 01:15:20,541 --> 01:15:23,875 Mother is at Munusamy’s baby shower function 1186 01:15:23,875 --> 01:15:24,750 Oh? 1187 01:15:25,500 --> 01:15:26,750 Good news indeed 1188 01:15:26,958 --> 01:15:28,166 What happened? 1189 01:15:30,208 --> 01:15:32,458 I’ve also come to share some good news with you 1190 01:15:33,875 --> 01:15:37,833 I’m thinking of getting Dhanam married soon 1191 01:15:37,833 --> 01:15:39,541 She’s still a child 1192 01:15:40,083 --> 01:15:42,625 No, father, we will do it 1193 01:15:42,875 --> 01:15:45,041 Alright, do as you think best 1194 01:15:45,916 --> 01:15:51,333 Mother and you should go to our family deity’s temple and obtain an auspicious wedding date 1195 01:15:51,708 --> 01:15:52,708 Okay dear 1196 01:15:52,708 --> 01:15:54,541 Wait, Mother will be home soon 1197 01:15:54,541 --> 01:15:57,708 Keep your granddaughter here. I need to finish a small job and will return soon. 1198 01:15:57,708 --> 01:15:59,208 Okay? - Fine, carry on 1199 01:16:13,541 --> 01:16:15,333 Dhanam? - Grandpa? 1200 01:16:17,708 --> 01:16:20,000 Today is the anniversary of your aunt’s passing 1201 01:16:21,000 --> 01:16:25,875 This is her favourite saree, go wear this 1202 01:16:26,958 --> 01:16:29,958 You alone are worthy of wearing this saree 1203 01:16:29,958 --> 01:16:31,458 Go wear it 1204 01:16:32,583 --> 01:16:36,458 It’s been half an hour since she went in who knows what she’s doing. 1205 01:16:37,041 --> 01:16:38,708 Mom, how do I look? 1206 01:16:38,708 --> 01:16:39,916 Looking good? 1207 01:16:39,916 --> 01:16:43,041 Hey? Why are you wearing your aunt’s saree? 1208 01:16:43,041 --> 01:16:46,000 Your cousin will be furious if he sees this 1209 01:16:46,000 --> 01:16:47,916 I’m wearing this for my cousin to see. 1210 01:16:59,875 --> 01:17:01,041 Cousin? 1211 01:17:02,000 --> 01:17:03,250 Cousin? 1212 01:17:04,291 --> 01:17:05,291 Cousin! 1213 01:17:14,125 --> 01:17:14,958 Cousin! 1214 01:17:15,208 --> 01:17:16,208 Cousin? 1215 01:17:16,291 --> 01:17:17,333 Cousin? 1216 01:17:27,333 --> 01:17:29,166 How does this saree look on me? 1217 01:17:30,500 --> 01:17:31,708 You look heavenly 1218 01:17:33,291 --> 01:17:34,833 Do you like it? 1219 01:17:45,000 --> 01:17:46,583 Is there anyone who doesn’t like you? 1220 01:17:49,458 --> 01:17:51,000 You look like an angel! 1221 01:17:51,250 --> 01:17:52,375 Really? 1222 01:17:52,708 --> 01:17:55,458 I’m going to ask you something, you must not lie 1223 01:17:57,666 --> 01:17:58,583 Ask 1224 01:18:00,166 --> 01:18:02,583 You’ve been spending time with the white lady lately 1225 01:18:02,583 --> 01:18:04,416 Is she prettier than I am? 1226 01:18:04,833 --> 01:18:06,916 She’s like a whitewashed wall. 1227 01:18:07,750 --> 01:18:08,625 Hey? 1228 01:18:09,208 --> 01:18:10,500 What’s your problem? 1229 01:18:12,000 --> 01:18:13,541 Its not like that, cousin 1230 01:18:14,958 --> 01:18:16,291 Do you like me? 1231 01:18:17,708 --> 01:18:21,375 You mean more to me than she does. 1232 01:18:23,500 --> 01:18:27,500 Won’t you? After all, this is aunt’s saree 1233 01:18:28,291 --> 01:18:32,916 Grandpa told me I alone am worthy to wear it 1234 01:18:35,708 --> 01:18:36,708 Yes! 1235 01:18:38,958 --> 01:18:40,416 This saree is meant for you 1236 01:18:45,750 --> 01:18:47,250 You look like my mother in this saree 1237 01:18:51,250 --> 01:18:52,583 Shall I tell you something 1238 01:18:54,916 --> 01:18:56,250 When I cry 1239 01:18:57,166 --> 01:18:58,833 My mother cried with me 1240 01:18:59,958 --> 01:19:01,791 My mother loves me with all her heart 1241 01:19:03,541 --> 01:19:07,166 You care for me in the same way as my mother does 1242 01:19:10,166 --> 01:19:11,833 You’re affectionate 1243 01:19:13,041 --> 01:19:14,791 It pains you whenever I’m hurt 1244 01:19:17,416 --> 01:19:20,958 You always wish for my happiness how could I not like you? 1245 01:19:22,125 --> 01:19:24,166 I care for you as a mother does 1246 01:19:27,250 --> 01:19:28,708 Then marry me 1247 01:19:28,708 --> 01:19:30,708 Why is she so innocent? 1248 01:19:31,333 --> 01:19:33,625 How can I make her understand? 1249 01:19:42,041 --> 01:19:43,250 You’re like my mother 1250 01:19:44,166 --> 01:19:45,583 How can I marry you? 1251 01:19:48,333 --> 01:19:50,500 Dhanam, hear me out 1252 01:19:51,541 --> 01:19:58,958 We’ve grown up together since childhood, living in the same house, eating and playing together. 1253 01:19:59,291 --> 01:20:01,625 So, I never felt that kind of love for you 1254 01:20:01,833 --> 01:20:05,875 I have never had the feeling of marrying you 1255 01:20:06,500 --> 01:20:12,708 More than love, Dhanam, I regard you as my mother. 1256 01:20:14,791 --> 01:20:18,291 We can stay like this forever, Dhanam 1257 01:20:18,291 --> 01:20:19,958 Glad to hear that, take your hands off 1258 01:20:23,500 --> 01:20:24,250 Dhanam? 1259 01:20:24,250 --> 01:20:25,166 Dhanam? 1260 01:20:47,916 --> 01:20:50,250 What’s wrong with her? She’s closing the door crying? 1261 01:20:50,250 --> 01:20:51,291 Dhanam? 1262 01:20:52,208 --> 01:20:53,416 Hey Dhanam? 1263 01:20:54,541 --> 01:20:56,041 Dhanam what happened? 1264 01:20:56,458 --> 01:20:57,541 Dhanam open the door 1265 01:20:58,250 --> 01:20:59,333 Dhanam? 1266 01:20:59,625 --> 01:21:01,416 Dhanam open the door 1267 01:21:02,375 --> 01:21:04,166 Hey? Please open the door 1268 01:21:06,166 --> 01:21:07,333 Meenakshi? 1269 01:21:07,333 --> 01:21:08,375 Malliga? 1270 01:21:08,750 --> 01:21:10,166 Sister? 1271 01:21:10,166 --> 01:21:11,458 Brother! 1272 01:21:11,458 --> 01:21:15,250 Please, someone help! My daughter isn’t opening the door. 1273 01:21:18,625 --> 01:21:20,666 Dhanam please open the door 1274 01:21:21,041 --> 01:21:22,083 Dhanam? 1275 01:21:22,375 --> 01:21:25,083 Your father is out of town as well please open the door. 1276 01:21:25,083 --> 01:21:27,416 I’m scared, please don’t harm yourself 1277 01:21:27,416 --> 01:21:29,333 Open the door Dhanam 1278 01:21:29,333 --> 01:21:32,083 Dhanam please open the door 1279 01:21:32,083 --> 01:21:33,666 Open the door! 1280 01:21:35,416 --> 01:21:39,541 Dhanam? My baby girl! Why’d you do this? 1281 01:21:40,666 --> 01:21:47,791 My baby girl, didn’t we tell you that we would get you married to him? 1282 01:21:48,791 --> 01:21:53,000 You all will ensure that my cousin marries me, and he will do so 1283 01:21:53,583 --> 01:21:56,375 You all will have the wedding feast and leave 1284 01:21:56,958 --> 01:21:58,791 But the night will come 1285 01:22:00,375 --> 01:22:03,791 How could the one who sees me as a mother ever touch me? 1286 01:22:04,208 --> 01:22:05,708 My sweet little girl! 1287 01:22:05,708 --> 01:22:07,958 You’re talking like an elder 1288 01:22:08,916 --> 01:22:11,208 Hey Dhanam? Listen to me! 1289 01:22:11,208 --> 01:22:12,750 Don’t any of you say a word to me 1290 01:22:13,125 --> 01:22:16,291 Its my love, my life. I’ll take care of it 1291 01:22:16,291 --> 01:22:18,750 Dhanam hear me out 1292 01:22:18,750 --> 01:22:19,666 Dhanam? 1293 01:22:21,500 --> 01:22:22,708 Hey? Stop right there 1294 01:22:23,041 --> 01:22:24,041 Hey? Dhanam? 1295 01:22:24,041 --> 01:22:26,166 Hey? I said stop 1296 01:22:26,166 --> 01:22:28,833 What? - Listen to me please 1297 01:22:29,083 --> 01:22:30,791 I’ll talk to him 1298 01:22:31,208 --> 01:22:33,625 I have raised him since he was a child. 1299 01:22:33,916 --> 01:22:36,708 Everyone in town knows you’re Dheena’s fiancée. 1300 01:22:36,708 --> 01:22:39,916 He stirred desire in your heart and now plays the part of seeing you as his mother? 1301 01:22:39,916 --> 01:22:42,958 Mom, please! This is between me and my cousin 1302 01:22:42,958 --> 01:22:46,291 He called me his mother just because I wore aunt’s saree 1303 01:22:46,291 --> 01:22:47,833 Now see my play 1304 01:22:50,083 --> 01:22:50,791 Helen? 1305 01:22:50,791 --> 01:22:52,041 Yeah, come in 1306 01:23:06,500 --> 01:23:07,708 Hi dear! 1307 01:23:11,791 --> 01:23:12,875 You carry on 1308 01:23:13,958 --> 01:23:15,916 I’ll be right back - Okay 1309 01:23:33,125 --> 01:23:35,208 Didn’t know you can make a coffee 1310 01:23:35,750 --> 01:23:37,333 Wow! Thank you 1311 01:23:40,083 --> 01:23:41,458 All of this has its reason 1312 01:23:42,833 --> 01:23:43,750 Reason? 1313 01:23:47,041 --> 01:23:48,500 I am going into the sea 1314 01:23:49,000 --> 01:23:49,708 That’s why! 1315 01:23:50,583 --> 01:23:51,500 What? 1316 01:23:52,250 --> 01:23:54,000 Going to sea, for ten days 1317 01:23:55,166 --> 01:23:56,875 Why ten days? 1318 01:23:59,458 --> 01:24:00,625 How can I? 1319 01:24:02,375 --> 01:24:03,916 I need to go to work 1320 01:24:05,125 --> 01:24:07,250 It will be ten to fifteen days until my return 1321 01:24:07,625 --> 01:24:08,750 Will you be alright? 1322 01:24:09,291 --> 01:24:10,250 I hope! 1323 01:24:13,291 --> 01:24:14,208 I know 1324 01:24:14,875 --> 01:24:16,625 I feel bad too 1325 01:24:18,750 --> 01:24:22,083 But my uncle insists that I go to work 1326 01:24:23,083 --> 01:24:24,791 I will return in fifteen days 1327 01:24:24,791 --> 01:24:25,625 Okay? 1328 01:24:25,625 --> 01:24:26,916 Fifteen days? 1329 01:24:27,416 --> 01:24:28,250 Yeah! 1330 01:24:28,833 --> 01:24:30,000 I’ll come back for you 1331 01:24:30,458 --> 01:24:31,333 Alright! 1332 01:24:33,375 --> 01:24:34,333 See 1333 01:24:35,500 --> 01:24:37,750 I know its not fair in a relationship 1334 01:24:38,166 --> 01:24:41,083 Sometimes... we... 1335 01:24:42,666 --> 01:24:45,416 Have to face the situations 1336 01:24:47,041 --> 01:24:49,250 That’s why I... 1337 01:24:49,250 --> 01:24:51,291 I get attached 1338 01:24:51,291 --> 01:24:52,416 But 1339 01:24:52,416 --> 01:24:54,333 This is different feeling 1340 01:24:55,000 --> 01:24:59,541 I thought every feeling is the same, but 1341 01:24:59,833 --> 01:25:01,375 Its not! 1342 01:25:03,166 --> 01:25:04,708 I’ll come back for you! 1343 01:25:08,125 --> 01:25:09,416 I promise! 1344 01:25:17,208 --> 01:25:18,083 Don’t worry 1345 01:25:20,541 --> 01:25:22,750 The sea that once took my parents 1346 01:25:23,125 --> 01:25:24,833 Has now brought you into my life 1347 01:25:26,875 --> 01:25:29,875 I will not leave you alone. 1348 01:25:39,291 --> 01:25:40,708 Don’t worry dear! 1349 01:25:43,041 --> 01:25:43,958 Okay! 1350 01:25:48,125 --> 01:25:49,166 Dheena? 1351 01:25:50,416 --> 01:25:52,083 Yeah tell me! 1352 01:25:52,541 --> 01:25:54,208 Put your arms around me 1353 01:25:55,916 --> 01:25:57,083 Like this 1354 01:26:03,958 --> 01:26:05,041 Dheena? 1355 01:26:05,208 --> 01:26:06,583 Yeah tell me 1356 01:26:06,583 --> 01:26:08,541 Can I say something? 1357 01:26:12,000 --> 01:26:13,041 Okay! 1358 01:26:13,041 --> 01:26:17,541 I don’t know if your grandma said it to your grandpa 1359 01:26:17,708 --> 01:26:22,583 And I don’t know if your mom said it to your dad 1360 01:26:24,416 --> 01:26:25,416 But 1361 01:26:31,875 --> 01:26:33,833 I want to say something 1362 01:26:37,000 --> 01:26:38,541 I love you! 1363 01:26:57,833 --> 01:27:02,916 ♪ My crystalline isle, monsoon’s bloom ♪ 1364 01:27:02,916 --> 01:27:07,708 ♪ our breaths intertwining in the quiet air ♪ 1365 01:27:07,708 --> 01:27:12,791 ♪ The scent of fish that whispers to the water ♪ 1366 01:27:12,791 --> 01:27:17,500 ♪ In a language known only to the heart. ♪ 1367 01:27:17,500 --> 01:27:22,666 ♪ Oh wavering breeze upon the waves ♪ 1368 01:27:22,666 --> 01:27:27,541 ♪ your touch makes me melt into the air ♪ 1369 01:27:27,750 --> 01:27:37,708 ♪ As prints cling to the hand my soul remains entwined with yours ♪ 1370 01:27:37,708 --> 01:27:42,916 ♪ My crystalline isle, monsoon’s bloom ♪ 1371 01:27:42,916 --> 01:27:47,708 ♪ our breaths intertwining in the quiet air ♪ 1372 01:27:47,708 --> 01:27:52,833 ♪ The scent of fish that whispers to the water ♪ 1373 01:27:52,833 --> 01:27:58,166 ♪ In a language known only to the heart. ♪ 1374 01:28:30,375 --> 01:28:40,041 ♪ Rooted once among my own, I toppled, finding shelter in your lap♪ 1375 01:28:40,500 --> 01:28:49,916 ♪ I was a feather dancing on the wind, now I blaze with you, consumed like sacred firewood ♪ 1376 01:28:50,250 --> 01:28:55,541 ♪ A flower with twin lips, you are that, my lady ♪ 1377 01:28:55,541 --> 01:29:00,583 ♪ As our lips met, I was lost in a world of paradise ♪ 1378 01:29:00,833 --> 01:29:06,000 ♪ Entwined in each other, our bodies aflame, our eyes forgetting every hue ♪ 1379 01:29:06,000 --> 01:29:10,583 ♪ There is still time; the hour of our love is not yet done.♪ 1380 01:29:10,583 --> 01:29:15,583 ♪ I linger in the water, yet my thirst rises beyond its depths ♪ 1381 01:29:15,583 --> 01:29:24,708 ♪ This is my forever, my love I am nothing without you ♪ 1382 01:29:25,250 --> 01:29:34,750 ♪ To live with you, even the sky is too small for me ♪ 1383 01:29:35,333 --> 01:29:40,375 ♪ My crystalline isle, monsoon’s bloom ♪ 1384 01:29:40,375 --> 01:29:45,208 ♪ our breaths intertwining in the quiet air ♪ 1385 01:29:45,208 --> 01:29:50,291 ♪ The scent of fish that whispers to the water ♪ 1386 01:29:50,291 --> 01:29:55,291 ♪ In a language known only to the heart. ♪ 1387 01:29:55,291 --> 01:30:00,166 ♪ Oh wavering breeze upon the waves ♪ 1388 01:30:00,166 --> 01:30:05,000 ♪ your touch makes me melt into the air ♪ 1389 01:30:05,000 --> 01:30:14,958 ♪ As prints cling to the hand my soul remains entwined with yours ♪ 1390 01:30:15,291 --> 01:30:20,458 ♪ My crystalline isle, monsoon’s bloom ♪ 1391 01:30:20,458 --> 01:30:25,291 ♪ our breaths intertwining in the quiet air ♪ 1392 01:30:25,291 --> 01:30:30,416 ♪ The scent of fish that whispers to the water ♪ 1393 01:30:30,416 --> 01:30:35,583 ♪ In a language known only to the heart. ♪ 1394 01:30:37,666 --> 01:30:40,583 For the safe return of those who venture into the sea 1395 01:30:41,583 --> 01:30:43,666 This lamp is lit in prayer to the Sea God 1396 01:30:44,166 --> 01:30:48,250 This lamp will burn continuously until their safe return 1397 01:30:48,250 --> 01:30:49,833 This lamp is part of our lives 1398 01:30:49,833 --> 01:30:51,208 This lamp is part of our lives 1399 01:31:05,041 --> 01:31:08,333 Just like the rented man, conveniently evicting the owner. 1400 01:31:08,333 --> 01:31:11,791 You came here to study our culture, yet here you are trying to snatch my cousin? 1401 01:31:11,791 --> 01:31:13,625 The bouquet is the value added service! 1402 01:31:13,625 --> 01:31:14,625 Hi! - HI 1403 01:31:15,041 --> 01:31:17,750 I don’t like it when anyone waits for my cousin. 1404 01:31:17,750 --> 01:31:19,083 Oh sorry! 1405 01:31:20,000 --> 01:31:24,375 Every time I wait like this for my cousin 1406 01:31:25,250 --> 01:31:29,416 Until he returns safely from the sea, I wait, my soul clenched in my hands 1407 01:31:31,250 --> 01:31:35,750 I will take good care of my cousin I feel his pain whenever he is hurt 1408 01:31:36,125 --> 01:31:38,083 Because my cousin is my life 1409 01:31:39,875 --> 01:31:42,583 I will never give up my cousin for anyone 1410 01:31:43,666 --> 01:31:46,083 My life is entangled with my cousin 1411 01:31:46,250 --> 01:31:51,750 If you have any intentions regarding my cousin, dismiss them at once 1412 01:31:52,458 --> 01:31:56,916 Because I cannot imagine a life without my cousin 1413 01:32:09,500 --> 01:32:10,791 Hope she understood 1414 01:32:11,583 --> 01:32:12,583 Helen? 1415 01:32:19,625 --> 01:32:20,291 Dhanam? 1416 01:32:20,875 --> 01:32:22,458 One minute - Tell me Vellai 1417 01:32:22,458 --> 01:32:25,958 Dhanam, why is the temple I was about to visit coming to visit us? 1418 01:32:26,333 --> 01:32:27,708 Its God, not temple! 1419 01:32:27,708 --> 01:32:28,958 What do you want? 1420 01:32:29,208 --> 01:32:31,208 What can I say now? 1421 01:32:31,708 --> 01:32:35,375 You rush from temple to temple like a maniac 1422 01:32:35,916 --> 01:32:39,833 while your cousin is busy playing hide-and-seek with the white lady. 1423 01:32:39,833 --> 01:32:41,791 Vellai, do not speak ill of my cousin 1424 01:32:42,791 --> 01:32:44,708 Why would I do that? 1425 01:32:44,708 --> 01:32:47,166 I saw them together at the wrong place 1426 01:32:48,333 --> 01:32:49,958 That’s why I told you 1427 01:32:49,958 --> 01:32:52,416 Vellai? - Dhanam, don’t yell at us 1428 01:32:52,416 --> 01:32:54,958 You don’t have to trust us, go to the beach and see for yourself 1429 01:32:55,750 --> 01:32:57,625 Let me check there and deal with you 1430 01:33:00,416 --> 01:33:01,666 You wicked woman! 1431 01:33:01,666 --> 01:33:05,125 Vellai’s words came true, did she really seduce my cousin? 1432 01:33:14,583 --> 01:33:17,916 Is this why you acted out, saying I look like your mother? 1433 01:33:18,416 --> 01:33:20,500 You cheated me, cousin 1434 01:34:05,750 --> 01:34:07,208 Happy now? 1435 01:34:11,250 --> 01:34:13,916 You betrayed me, I who believed you were my world. 1436 01:34:20,041 --> 01:34:23,166 And yet, you bear the title of protector of this world, this universe 1437 01:34:25,083 --> 01:34:27,458 While you couldn’t even save my love 1438 01:34:33,333 --> 01:34:39,125 I died the moment you took my cousin away from me 1439 01:34:47,750 --> 01:34:50,625 You’re not God, just a rock 1440 01:35:01,291 --> 01:35:03,583 Dhanam, why are you criticizing her? 1441 01:35:03,583 --> 01:35:06,500 You have always prayed to her to protect your cousin 1442 01:35:06,500 --> 01:35:09,916 Have you ever asked her to marry you to your cousin? 1443 01:35:09,916 --> 01:35:10,916 Tell me? 1444 01:35:10,916 --> 01:35:13,291 She gave you what you asked for 1445 01:35:13,291 --> 01:35:15,916 How is it fair to blame her now? 1446 01:35:28,666 --> 01:35:30,375 What happened? - They’re all crying sir 1447 01:35:30,375 --> 01:35:31,750 Where? - Inside, sir 1448 01:35:34,541 --> 01:35:39,958 You refused every alliance, saying you would marry only your cousin. 1449 01:35:40,458 --> 01:35:44,083 Now, your life has become a question mark 1450 01:35:46,458 --> 01:35:48,125 Dear? Dhanam? 1451 01:35:48,125 --> 01:35:49,541 Dhanam what happened? 1452 01:35:49,541 --> 01:35:50,416 Dhanam? 1453 01:35:50,833 --> 01:35:52,375 Dhanam! - Take your hands off of her 1454 01:35:53,416 --> 01:35:56,416 She was holding her cousin close to her soul 1455 01:35:56,958 --> 01:35:59,000 How did he have a heart to betray her? 1456 01:35:59,000 --> 01:35:59,666 Hey? 1457 01:35:59,666 --> 01:36:02,166 Quit sulking and tell me what happened 1458 01:36:03,833 --> 01:36:08,166 By telling her he was her husband, you sowed a deep longing in her heart. 1459 01:36:08,166 --> 01:36:10,500 No he is wandering with that white woman 1460 01:36:11,916 --> 01:36:13,541 He will rot in hell 1461 01:36:17,541 --> 01:36:18,833 Why are you beating me? 1462 01:36:18,833 --> 01:36:22,791 He has shamed us all in public go and beat him 1463 01:36:25,291 --> 01:36:27,041 Hey, go check over there 1464 01:36:27,041 --> 01:36:28,250 Take a look at the back yard 1465 01:36:28,625 --> 01:36:30,250 Make it fast 1466 01:36:30,250 --> 01:36:32,000 Guys, she’s here 1467 01:36:32,000 --> 01:36:33,166 Grab her 1468 01:36:40,416 --> 01:36:42,708 Sir’s here, just wait 1469 01:36:44,458 --> 01:36:46,291 Brother, sir has come 1470 01:36:47,041 --> 01:36:49,666 Sir greetings! - I saw her coming 1471 01:36:49,666 --> 01:36:52,250 He’s the one everyone turns to for problems. 1472 01:36:52,500 --> 01:36:55,625 Now it’s his own house on the line let’s see how he handles it 1473 01:36:59,083 --> 01:37:00,125 Listen 1474 01:37:00,875 --> 01:37:04,208 I treated you like my own daughter what did you do in return? 1475 01:37:04,666 --> 01:37:06,166 You’ve wronged my daughter 1476 01:37:06,166 --> 01:37:06,875 Huh? 1477 01:37:06,875 --> 01:37:09,750 Because your visit was said to be for understanding our culture, 1478 01:37:09,750 --> 01:37:13,000 I placed my trust in you and entrusted my nephew Dheena to your care 1479 01:37:13,000 --> 01:37:14,125 But you? 1480 01:37:14,125 --> 01:37:15,833 How could you do this? 1481 01:37:18,750 --> 01:37:20,708 Sir... calm down 1482 01:37:20,708 --> 01:37:24,791 Kumar, as if there aren’t enough men in these 54 villages, he sent his own nephew with her. 1483 01:37:24,791 --> 01:37:25,333 Yes! 1484 01:37:25,333 --> 01:37:27,750 Now he has proved that he is a man 1485 01:37:27,750 --> 01:37:28,791 That’s right! - Vellai? 1486 01:37:29,083 --> 01:37:32,750 Badmouthing Kasi brother’s nephew to his face isn’t wise 1487 01:37:32,750 --> 01:37:33,958 Yeah listen to the wise man 1488 01:37:33,958 --> 01:37:35,791 Old hag, do not speak much 1489 01:37:35,791 --> 01:37:38,333 They’ve put this foreign lady out on the streets 1490 01:37:38,333 --> 01:37:39,958 Hold it, everyone! 1491 01:37:40,750 --> 01:37:42,166 This is a private family affair 1492 01:37:42,666 --> 01:37:43,958 I’ll handle this myself 1493 01:37:45,666 --> 01:37:49,041 Listen carefully, I hold authority here 1494 01:37:49,041 --> 01:37:51,250 Be gone before sunset 1495 01:37:51,250 --> 01:37:53,291 Sir, lets go 1496 01:37:55,291 --> 01:37:56,708 I need you to leave, now 1497 01:37:56,708 --> 01:37:58,958 Leave, I said go 1498 01:38:00,416 --> 01:38:01,583 Dheena? 1499 01:38:01,583 --> 01:38:04,875 Dheena, don’t you dare lay a hand on us. 1500 01:38:06,791 --> 01:38:08,125 Touch her now, if you can 1501 01:38:08,125 --> 01:38:14,125 You’d turn on the village and hit for someone who’s merely a visitor? 1502 01:38:14,125 --> 01:38:17,958 Drive this girl out of the village 1503 01:38:18,541 --> 01:38:21,916 If anyone tries to stop you, tie him to a rock and cast him into the sea 1504 01:38:21,916 --> 01:38:24,875 Sir has given the order teach her a lesson 1505 01:38:27,083 --> 01:38:29,375 Aunty? Where are you taking her? 1506 01:38:29,791 --> 01:38:30,708 Let go of me! 1507 01:38:40,875 --> 01:38:41,666 No! 1508 01:38:42,541 --> 01:38:43,500 Hey? 1509 01:38:43,958 --> 01:38:45,666 Stop! Stop! 1510 01:38:46,041 --> 01:38:46,916 Stop! 1511 01:38:47,333 --> 01:38:48,125 Stop! 1512 01:38:49,708 --> 01:38:50,541 Dheena? 1513 01:38:50,875 --> 01:38:51,750 Dheena? 1514 01:38:53,416 --> 01:38:54,250 Dheena? 1515 01:38:59,791 --> 01:39:00,625 Look at me 1516 01:39:01,291 --> 01:39:01,958 Dheena? 1517 01:39:02,541 --> 01:39:03,375 Its okay 1518 01:39:03,958 --> 01:39:05,083 Dheena Its okay 1519 01:39:08,083 --> 01:39:12,375 After everything you’ve endured, if this is how it is 1520 01:39:12,375 --> 01:39:14,625 I don’t want this relationship at all. 1521 01:39:16,125 --> 01:39:17,083 I’m leaving 1522 01:39:45,541 --> 01:39:46,541 Helen? 1523 01:39:51,583 --> 01:39:52,708 Helen! 1524 01:39:57,250 --> 01:39:58,166 Helen? 1525 01:40:07,250 --> 01:40:08,333 Helen? 1526 01:40:34,291 --> 01:40:35,166 Dear? 1527 01:40:35,958 --> 01:40:36,916 Dhanam? 1528 01:40:37,875 --> 01:40:38,875 Dhanam!? 1529 01:40:57,333 --> 01:40:58,500 Forgive me! 1530 01:40:58,875 --> 01:41:03,833 I thought he’d look after you well, which is why I wanted you to marry him 1531 01:41:06,041 --> 01:41:07,416 That was my misjudgment. 1532 01:41:08,375 --> 01:41:13,041 Ever since the white lady arrived, everything has changed. 1533 01:41:14,166 --> 01:41:16,000 The life you were denied 1534 01:41:17,083 --> 01:41:19,250 I won’t let anyone else have 1535 01:42:01,791 --> 01:42:08,333 ♪ One fleeting moment in your lap, and even the sea would ache for it. ♪ 1536 01:42:08,333 --> 01:42:15,083 ♪ When I reached again, it froze, as if the world held its breath ♪ 1537 01:42:15,083 --> 01:42:21,083 ♪ No flower could weather the storm ♪ 1538 01:42:21,625 --> 01:42:27,916 ♪ No eyes could rest amidst their tears ♪ 1539 01:42:27,916 --> 01:42:34,333 ♪ The rainbow I once saw in the sky fades before my eyes ♪ 1540 01:42:34,666 --> 01:42:41,000 ♪ My heavens darken, and the sea swells with tears ♪ 1541 01:42:41,333 --> 01:42:48,333 ♪ Like a glass fish adrift in heated waters, I endured the blaze of the sea ♪ 1542 01:42:48,333 --> 01:42:55,125 ♪ One fleeting moment in your lap, and even the sea would ache for it. ♪ 1543 01:42:55,125 --> 01:43:01,958 ♪ When I reached again, it froze, as if the world held its breath ♪ 1544 01:43:38,416 --> 01:43:45,083 ♪ The ocean’s waves vanished like a mirage, all because of you ♪ 1545 01:43:45,083 --> 01:43:52,000 ♪ I stand like a lone lighthouse, isolated upon this soil ♪ 1546 01:43:52,000 --> 01:43:58,375 ♪ She poured over the soil like a poem, fully immersed in its embrace ♪ 1547 01:43:58,375 --> 01:44:05,166 ♪ Just as my hand reached out, she transformed into a mystery ♪ 1548 01:44:05,166 --> 01:44:11,416 ♪ Between the swelling tides, I seek a road to follow ♪ 1549 01:44:11,791 --> 01:44:18,416 ♪ With your hands in mine, I will cross to the distant shore ♪ 1550 01:44:18,416 --> 01:44:24,958 ♪ I have no words for anyone my own prints have vanished ♪ 1551 01:44:24,958 --> 01:44:31,333 ♪ I have no words for anyone my own prints have vanished ♪ 1552 01:44:31,333 --> 01:44:38,208 ♪ Even in your absence, your voice echoes within me ♪ 1553 01:44:38,208 --> 01:44:45,083 ♪ One fleeting moment in your lap, and even the sea would ache for it. ♪ 1554 01:44:45,083 --> 01:44:51,791 ♪ When I reached again, it froze, as if the world held its breath ♪ 1555 01:45:44,041 --> 01:45:46,791 Velllai is resting here Let me ask him 1556 01:45:49,625 --> 01:45:51,666 Hey? Vellai? Look at me 1557 01:45:52,125 --> 01:45:53,333 Tell me where Helen is 1558 01:45:55,541 --> 01:45:56,500 Please man! 1559 01:45:57,291 --> 01:45:58,166 Why? 1560 01:45:58,541 --> 01:46:01,166 For you and your uncle to kill her? 1561 01:46:01,166 --> 01:46:02,708 Get lost 1562 01:46:03,625 --> 01:46:05,583 Don’t disturb my sleep 1563 01:46:15,583 --> 01:46:16,875 Take this to the lab 1564 01:46:22,041 --> 01:46:23,333 Hey, Dhanam! Come 1565 01:46:24,000 --> 01:46:25,708 Why did you call me? 1566 01:46:25,708 --> 01:46:27,541 Don’t mistake me for saying this 1567 01:46:27,541 --> 01:46:30,833 It seems the white lady and your cousin are involved 1568 01:46:30,833 --> 01:46:32,958 Shut up! My cousin is nothing like you say 1569 01:46:32,958 --> 01:46:35,500 I’m not blaming your cousin 1570 01:46:35,500 --> 01:46:38,208 But you’re my friend and that woman is pregnant 1571 01:46:38,208 --> 01:46:39,416 Report says it 1572 01:46:39,666 --> 01:46:41,875 I truly feel sorry for you 1573 01:46:45,041 --> 01:46:46,041 Hey? 1574 01:47:02,458 --> 01:47:05,750 Vellai, if this keeps up, where does that leave us? 1575 01:47:06,041 --> 01:47:08,916 Careful Vellai - Don’t you worry, we’ve got this 1576 01:47:11,416 --> 01:47:13,125 We must save our respect before word comes out 1577 01:47:14,458 --> 01:47:15,833 Okay dude 1578 01:47:16,166 --> 01:47:17,875 Let go guys - Yeah, I’m coming 1579 01:47:18,666 --> 01:47:20,583 No girl comes seeking me 1580 01:47:20,583 --> 01:47:21,583 What Dhanam? 1581 01:47:22,166 --> 01:47:24,416 So, you’ve come all the way for me? 1582 01:47:24,416 --> 01:47:25,458 Where is Helen? 1583 01:47:25,791 --> 01:47:27,791 The entire village saw you follow her 1584 01:47:27,791 --> 01:47:29,708 Its true that I followed her 1585 01:47:30,416 --> 01:47:31,708 She took the flight 1586 01:47:33,375 --> 01:47:34,208 Flew away 1587 01:47:34,208 --> 01:47:35,166 You’re lying 1588 01:47:35,166 --> 01:47:36,458 Helen is with you 1589 01:47:38,125 --> 01:47:39,541 You hit him in front of her 1590 01:47:40,375 --> 01:47:42,208 After that how could she be with me? 1591 01:47:44,125 --> 01:47:45,291 Please Vellai 1592 01:47:45,916 --> 01:47:48,000 My cousin is my everything 1593 01:47:49,083 --> 01:47:51,541 But for my cousin, Helen is everything 1594 01:47:52,750 --> 01:47:55,625 Without Helen, my cousin would lose his mind 1595 01:47:55,625 --> 01:47:57,625 Vellai, this is about our lives 1596 01:47:58,625 --> 01:48:00,458 Vellai, please understand 1597 01:48:05,083 --> 01:48:06,250 Alright! 1598 01:48:07,208 --> 01:48:08,708 Do you know who I am? 1599 01:48:08,708 --> 01:48:11,166 Of course! You’re a womaniser 1600 01:48:11,625 --> 01:48:13,916 Don’t toy with our lives using your character. 1601 01:48:15,416 --> 01:48:16,583 Didn’t see that coming 1602 01:48:19,000 --> 01:48:20,791 So the villain rapes? 1603 01:48:21,500 --> 01:48:23,583 The hero is supposed to protect? 1604 01:48:23,791 --> 01:48:25,083 You think this is a movie? 1605 01:48:25,750 --> 01:48:27,166 Don’t you get it? 1606 01:48:29,916 --> 01:48:31,583 I don’t have a brother 1607 01:48:36,416 --> 01:48:38,333 I ask you this, thinking of you as my brother 1608 01:48:41,583 --> 01:48:43,875 Don’t destroy my cousin’s life 1609 01:48:44,666 --> 01:48:45,750 Please Vellai! 1610 01:48:52,500 --> 01:48:53,458 Stop crying 1611 01:48:57,458 --> 01:48:58,791 You say I’m your brother 1612 01:49:00,708 --> 01:49:01,958 We’ll see to this 1613 01:49:03,291 --> 01:49:04,250 Don’t worry 1614 01:49:05,208 --> 01:49:06,291 I’m here for you 1615 01:49:07,500 --> 01:49:08,291 Lets go 1616 01:49:19,958 --> 01:49:21,541 She’s in there , go see her 1617 01:49:31,041 --> 01:49:31,958 Helen? 1618 01:49:55,875 --> 01:49:57,583 Come on, lets go 1619 01:49:57,583 --> 01:49:58,833 Where? 1620 01:49:58,833 --> 01:50:00,041 To our house 1621 01:50:01,500 --> 01:50:02,375 No! 1622 01:50:02,416 --> 01:50:03,166 Sorry! 1623 01:50:03,166 --> 01:50:04,083 I can’t! 1624 01:50:04,083 --> 01:50:06,875 You abandoned my cousin for the sake of his well-being? 1625 01:50:06,875 --> 01:50:10,666 But my cousin isn’t as happy as you think. 1626 01:50:11,625 --> 01:50:13,750 Helen, don’t cry 1627 01:50:14,875 --> 01:50:16,250 I’ll handle this 1628 01:50:16,916 --> 01:50:18,291 Come with me 1629 01:50:19,375 --> 01:50:20,291 No 1630 01:50:21,000 --> 01:50:23,125 I didn‘t come here to fall in love with Dheena 1631 01:50:23,333 --> 01:50:25,250 I came here to study your culture 1632 01:50:25,666 --> 01:50:29,625 You claim to have come to study our culture but do you truly understand it? 1633 01:50:29,833 --> 01:50:32,083 In our ways, if your husband suffers 1634 01:50:32,083 --> 01:50:35,125 Standing with your husband through every trial. 1635 01:50:35,500 --> 01:50:37,000 Didn’t you study that? 1636 01:50:39,375 --> 01:50:41,125 This is my cousin’s heir 1637 01:50:41,833 --> 01:50:43,833 Do you intend to orphan the baby? 1638 01:50:50,041 --> 01:50:52,125 My cousin loves only you 1639 01:51:06,250 --> 01:51:07,500 I’ll take care 1640 01:51:07,500 --> 01:51:08,458 Come 1641 01:51:09,125 --> 01:51:10,125 Okay! 1642 01:51:10,625 --> 01:51:11,666 Helen? 1643 01:51:11,666 --> 01:51:13,125 I’ll handle the talking 1644 01:51:13,125 --> 01:51:14,291 your part is silence 1645 01:51:24,166 --> 01:51:25,166 Oh yeah? 1646 01:51:25,166 --> 01:51:27,125 Didn’t they drive the girl out of the village? 1647 01:51:27,125 --> 01:51:29,166 Dhanam has brought her back? - What Dhanam? 1648 01:51:29,166 --> 01:51:32,458 You returned the girl we had expelled from the village? 1649 01:51:32,458 --> 01:51:33,875 How stubborn! 1650 01:51:33,875 --> 01:51:36,416 She’s ruining her own life 1651 01:51:36,416 --> 01:51:38,625 You’ve brought this girl back into the village? 1652 01:51:39,166 --> 01:51:40,416 What is this? 1653 01:51:40,416 --> 01:51:43,625 Do you know what your father will do? You brought her back? 1654 01:51:43,625 --> 01:51:45,791 She is quite stubborn 1655 01:51:45,791 --> 01:51:47,458 Hold your words, everyone 1656 01:51:50,166 --> 01:51:51,166 Dhanam? 1657 01:51:53,083 --> 01:51:55,000 What are you doing? Huh? 1658 01:51:55,208 --> 01:51:58,750 You brought back the girl I expelled? Huh? 1659 01:51:58,750 --> 01:52:01,333 Take her away, before I lose control 1660 01:52:01,333 --> 01:52:02,500 Dad, please! 1661 01:52:03,250 --> 01:52:04,833 Helen came here believing in me 1662 01:52:04,833 --> 01:52:06,791 Please hear me out - What do you wanna say? 1663 01:52:08,541 --> 01:52:10,083 I treated her like my daughter 1664 01:52:10,875 --> 01:52:12,458 But not as my daughter 1665 01:52:12,750 --> 01:52:17,375 The life my daughter was meant to live I am no Mahatma to watch it stolen away. 1666 01:52:17,833 --> 01:52:19,375 Dad, You’re a Mahatma! 1667 01:52:19,541 --> 01:52:22,041 You raised your nephew as if he were your own son 1668 01:52:22,500 --> 01:52:24,375 Then he will inherit the same personality as yours 1669 01:52:24,375 --> 01:52:28,250 This is why my cousin viewed me as a mother instead of a fiancée. 1670 01:52:28,958 --> 01:52:31,041 I’m a mother, how can I.... 1671 01:52:33,833 --> 01:52:34,583 Dhanam? 1672 01:52:34,583 --> 01:52:35,666 What are you talking? 1673 01:52:36,083 --> 01:52:37,416 No dad! 1674 01:52:37,541 --> 01:52:38,916 I don’t want my cousin 1675 01:52:39,208 --> 01:52:41,708 For a mother, her son’s life is more important 1676 01:52:41,708 --> 01:52:45,416 Being like a mother to him, my cousin’s life matters most to me 1677 01:52:45,708 --> 01:52:49,875 You were happy, believing you would marry your cousin since childhood 1678 01:52:50,416 --> 01:52:52,125 I’m still happy, mom 1679 01:52:52,333 --> 01:52:53,666 Why wouldn’t I be? 1680 01:52:53,666 --> 01:52:54,875 I have dad 1681 01:52:55,166 --> 01:52:56,333 I have you! 1682 01:52:56,875 --> 01:53:00,041 I will be happy with you always 1683 01:53:00,416 --> 01:53:02,416 But who is there for my cousin? 1684 01:53:02,416 --> 01:53:04,291 Only we are there for him, dad 1685 01:53:04,583 --> 01:53:07,250 Please dad, listen to me! 1686 01:53:07,250 --> 01:53:10,875 If my cousin is not happy, I won’t be happy 1687 01:53:10,875 --> 01:53:14,125 If I’m not happy, you won’t be happy either 1688 01:53:14,125 --> 01:53:19,125 So , together, we shall give him the life he loves 1689 01:53:19,416 --> 01:53:20,666 Please dad! 1690 01:53:22,750 --> 01:53:25,416 Don’t call him an orphan, he has me! 1691 01:53:25,416 --> 01:53:29,000 First, I’ll be a good human, then Dheena’s uncle 1692 01:53:52,041 --> 01:53:52,916 Dheena? 1693 01:53:54,791 --> 01:53:55,666 Dheena? 1694 01:54:04,083 --> 01:54:05,041 Cousin? 1695 01:54:06,541 --> 01:54:07,500 Cousin? 1696 01:54:07,500 --> 01:54:09,375 I’ve been searching for you everywhere 1697 01:54:09,375 --> 01:54:10,708 Why were you searching for me? 1698 01:54:10,708 --> 01:54:12,125 To surprise you 1699 01:54:14,458 --> 01:54:17,000 I found Helen and informed Father as well. 1700 01:54:18,250 --> 01:54:19,291 What? 1701 01:54:21,166 --> 01:54:22,500 Where is she now? 1702 01:54:22,500 --> 01:54:24,916 I’ll go see her - Cousin, just wait 1703 01:54:25,208 --> 01:54:26,916 Just hear me out 1704 01:54:27,333 --> 01:54:29,875 As I brought Helen to meet you, she said that 1705 01:54:29,875 --> 01:54:32,250 To honor the culture she came here to understand 1706 01:54:32,250 --> 01:54:36,666 she would wear a saree of that culture to meet you 1707 01:54:36,666 --> 01:54:38,708 I was waiting for her return 1708 01:54:38,708 --> 01:54:40,000 But she only went away 1709 01:54:40,916 --> 01:54:42,166 And never returned 1710 01:54:42,166 --> 01:54:43,250 What? 1711 01:54:43,250 --> 01:54:44,750 But Subash came by 1712 01:54:45,958 --> 01:54:47,083 Hi Helen! 1713 01:54:49,000 --> 01:54:52,875 So you thought wearing a saree like this could seduce Dheena? 1714 01:54:52,875 --> 01:54:54,416 But don’t get the wrong idea. 1715 01:54:54,416 --> 01:54:55,333 That’s right! 1716 01:54:55,333 --> 01:54:57,166 This place is like a bird’s nest 1717 01:54:57,166 --> 01:54:58,333 Don’t ruin it 1718 01:54:58,541 --> 01:55:02,375 We were like family, yet you forced us to beat him 1719 01:55:02,375 --> 01:55:05,458 On the day he was hurt, you left and never returned 1720 01:55:05,458 --> 01:55:09,833 We realized by that time that you never understood our culture nor his love for you. 1721 01:55:09,833 --> 01:55:11,458 Shall I tell you something? 1722 01:55:12,208 --> 01:55:16,458 If you want this village to live on either you leave this place or die in this very sea 1723 01:55:16,458 --> 01:55:22,625 When I asked, he replied that she’d be found by the shore in the morning. 1724 01:55:22,625 --> 01:55:24,291 I’m so scared 1725 01:55:24,666 --> 01:55:25,625 Move! 1726 01:55:26,625 --> 01:55:27,583 Cousin? 1727 01:55:27,833 --> 01:55:29,125 I’m coming with you 1728 01:55:36,208 --> 01:55:37,375 Helen? 1729 01:55:56,666 --> 01:55:58,125 Helen? 1730 01:56:35,333 --> 01:56:37,166 Helen? 1731 01:56:50,541 --> 01:56:52,250 Helen? 1732 01:56:53,875 --> 01:56:55,166 Just leave this town 1733 01:56:57,041 --> 01:56:58,458 Or die in this very sea! 1734 01:57:02,375 --> 01:57:04,375 I want Dheena to be happy 1735 01:57:05,333 --> 01:57:09,250 Let me finish my life with this sea 1736 01:57:12,000 --> 01:57:13,916 Helen? 1737 01:57:20,333 --> 01:57:22,000 Helen? 1738 01:57:31,416 --> 01:57:32,500 Helen? 1739 01:57:45,000 --> 01:57:45,875 Helen! 1740 01:57:53,208 --> 01:57:54,291 Helen? 1741 01:57:54,833 --> 01:57:55,625 Helen? 1742 01:57:55,625 --> 01:57:57,333 Don’t abandon me 1743 01:57:57,333 --> 01:57:58,791 I’m already an orphan! 1744 01:57:58,791 --> 01:58:00,291 Don’t you leave me again! 1745 01:58:00,291 --> 01:58:03,708 Helen, you went to wear a saree for my cousin 1746 01:58:04,250 --> 01:58:06,958 What changed you to take this decision? 1747 01:58:06,958 --> 01:58:09,041 Without you, I have no one 1748 01:58:09,041 --> 01:58:10,500 Don’t leave me Helen! 1749 01:58:10,500 --> 01:58:11,375 Please! 1750 01:58:13,375 --> 01:58:15,916 Please, live happily with my cousin. 1751 01:58:16,291 --> 01:58:17,375 Helen? 1752 01:58:18,125 --> 01:58:19,333 Helen? 1753 01:58:19,833 --> 01:58:22,875 Open your eyes Helen, don’t leave me like this 1754 01:58:25,125 --> 01:58:26,125 Helen? 1755 01:58:26,541 --> 01:58:28,916 Please open your eyes, Helen 1756 01:58:29,708 --> 01:58:30,791 Helen? 1757 01:58:36,708 --> 01:58:39,083 Don’t leave us 1758 01:58:40,166 --> 01:58:41,791 Open your eyes and see 1759 01:58:43,875 --> 01:58:45,833 Helen... 1760 01:58:45,833 --> 01:58:47,958 Don’t abandon me! 1761 01:58:51,958 --> 01:58:52,666 Helen? 1762 01:58:58,333 --> 01:58:59,000 Helen? 1763 01:58:59,416 --> 01:59:03,000 Mother! 1764 01:59:04,208 --> 01:59:05,333 You’re okay Helen! 1765 01:59:05,625 --> 01:59:06,458 Helen! 1766 01:59:07,333 --> 01:59:09,833 Helen, I’m here, Hey? 1767 01:59:09,833 --> 01:59:11,041 Nothing will happen to you! 1768 01:59:13,291 --> 01:59:14,291 Helen? 1769 01:59:15,833 --> 01:59:16,750 Helen? 1770 01:59:17,416 --> 01:59:19,000 Are you okay? 128889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.