Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,290 --> 00:00:20,416
visit to get English subtitle subscenelk.com
0
0:00:20,416 --> 00:00:54,333
This subtitle is a fan-made translation and
not affiliated with the original content creators.
1
00:01:33,875 --> 00:01:36,500
The man walking in is Kasi
2
00:01:37,583 --> 00:01:44,166
His name itself rings of guts and
glory. In this harbor, he’s the lion
3
00:01:44,875 --> 00:01:49,208
From shore to shore, 54 fishing
villages follow his command
4
00:01:49,416 --> 00:01:53,916
Be it storm in the sea or strife on the
shore, Kasi’s judgment is the final call.
5
00:01:55,333 --> 00:01:56,666
His name is Senthamizhan!
6
00:01:56,666 --> 00:02:00,750
He is the only man fearless enough to
speak against Kasi in this harbour
7
00:02:00,750 --> 00:02:03,583
If Kasi is the lion, he’s the tiger
8
00:02:03,916 --> 00:02:05,583
See the one riding the bullet?
9
00:02:05,583 --> 00:02:07,791
Don’t mistake him for Bullet Pandi.
He is Vellarajan
10
00:02:07,791 --> 00:02:14,666
This is Vellarajan, the fox who fuels the rift between
Kasi and Tamil, scheming to seize their throne
11
00:02:16,250 --> 00:02:18,166
Greetings brother!
12
00:02:18,166 --> 00:02:19,916
Hello Vellai,
what’s the matter?
13
00:02:19,916 --> 00:02:23,083
I’m just voicing my thoughts
14
00:02:23,083 --> 00:02:23,958
Go on
15
00:02:23,958 --> 00:02:28,291
Kasi’s respected here, we should
carve out our own respect as well.
16
00:02:28,291 --> 00:02:29,666
We will see to that later, Vellai
17
00:02:30,583 --> 00:02:32,291
The next one we’re about to meet is…
18
00:02:32,666 --> 00:02:34,208
Kasi’s only daughter
19
00:02:35,291 --> 00:02:36,333
Dhanalakshmi!
20
00:02:36,333 --> 00:02:40,458
God, I’m not here asking to
top the exams
21
00:02:40,458 --> 00:02:45,500
All I want is for my cousin to live happy,
without troubles. That’s my prayer.
22
00:02:46,916 --> 00:02:51,916
Her life carries just one ambition ,
to marry her cousin Dheena
23
00:02:52,916 --> 00:02:54,541
And Dheena is....
24
00:02:55,083 --> 00:02:58,833
These Karisalmettu men have made it a habit
throwing gillnets into the sea, defying the court order.
25
00:02:58,833 --> 00:03:00,416
Let’s put an end to this
issue today
26
00:03:00,416 --> 00:03:02,541
They won’t learn till we tear
down their nets and toss them aside
27
00:03:02,833 --> 00:03:03,750
Hey?
28
00:03:04,666 --> 00:03:06,625
Circle them, tear the nets apart,
and throw it straight into the sea.
29
00:03:06,625 --> 00:03:11,083
Look at them, on the other side
Surround him
30
00:03:11,083 --> 00:03:12,208
Its Dheena, man
31
00:03:14,625 --> 00:03:15,833
This is Dheena
32
00:03:15,833 --> 00:03:17,458
Kasi’s nephew
33
00:03:17,458 --> 00:03:19,208
He is Kasi’s everything
34
00:03:28,291 --> 00:03:30,750
Don’t touch me
- Yeah bring it on
35
00:03:34,500 --> 00:03:36,333
Hey Dheena? Don’t cut the net
36
00:03:36,333 --> 00:03:39,666
Hey? Dheena don’t do it
37
00:03:40,166 --> 00:03:41,541
Attention please!
38
00:03:41,791 --> 00:03:45,416
To resolve the gillnet problem that
happened yesterday in the mid-sea,
39
00:03:45,416 --> 00:03:51,083
our district collector and police
have arrived to our village
40
00:03:51,083 --> 00:03:59,291
All people of Karisalmettu and Kilinjalmettu
are requested to gather at the social hall.
41
00:04:00,458 --> 00:04:02,041
Greetings sir!
42
00:04:02,041 --> 00:04:03,791
Greetings sir!
- Greetings!
43
00:04:04,416 --> 00:04:05,333
Please sit down
44
00:04:06,125 --> 00:04:09,375
The one who cuts my chord and kills
my business, is he even honourable?
45
00:04:10,833 --> 00:04:18,250
If people like them cover the whole coral rock,
how can small traders like us survive?
46
00:04:18,250 --> 00:04:20,291
Hey? Has anyone gone into the
sea without holding a license?
47
00:04:20,291 --> 00:04:21,875
My men went in with license, right?
48
00:04:21,875 --> 00:04:24,458
If we spread our net,
you’ll cut it down?
49
00:04:24,833 --> 00:04:27,458
Brother, we won’t cut your
nets anymore
50
00:04:27,750 --> 00:04:29,000
We’ll burn it next time
51
00:04:29,000 --> 00:04:34,333
The district collector is here, and
you dare talk words like burn?
52
00:04:34,333 --> 00:04:35,708
Don’t talk in defiance of the law.
53
00:04:35,708 --> 00:04:36,791
What?
54
00:04:36,791 --> 00:04:38,166
In defiance of law?
55
00:04:38,458 --> 00:04:40,583
Who here is speaking in
defiance of the law?
56
00:04:42,416 --> 00:04:48,375
Government law says no gillnets
that harm marine life
57
00:04:48,375 --> 00:04:52,083
But with people here who
act against the law
58
00:04:52,083 --> 00:04:55,833
what resolution can we truly expect?
59
00:04:55,833 --> 00:04:59,291
By breaking the government rule and casting
gillnets, you’ve made the mistake
60
00:04:59,291 --> 00:05:00,833
First accept your mistake
61
00:05:02,041 --> 00:05:05,500
If you move against me again, I
know exactly how to break it down.
62
00:05:05,500 --> 00:05:07,833
Brother, you may know how to break it
63
00:05:07,833 --> 00:05:10,666
But we know how to slit throat
of the one who cut the net
64
00:05:10,666 --> 00:05:13,083
Hey? Hey Dheena how
dare you cut our nets?
65
00:05:13,083 --> 00:05:15,916
Hey Vellai? Tamil keep him in control
66
00:05:15,916 --> 00:05:17,625
We will have to show who we are
- Just calm down everyone
67
00:05:17,625 --> 00:05:19,750
If you behave like this, what
respect is left for the authorities?
68
00:05:19,750 --> 00:05:20,708
Hold it!
69
00:05:20,708 --> 00:05:22,333
Take him away
70
00:05:22,833 --> 00:05:24,750
Go and sit down
- No one will return aive
71
00:05:24,750 --> 00:05:26,791
Calm down
- Don’t blow up the issue, just move on
72
00:05:26,791 --> 00:05:28,375
All of you just go
73
00:05:31,750 --> 00:05:33,875
Do you think this problem is only
between you two?
74
00:05:33,875 --> 00:05:36,208
Reaching a compromise would be
beneficial for both sides
75
00:05:36,208 --> 00:05:39,791
I’m not saying this for your sake, but for the
people of the village who place their trust in you.
76
00:05:40,708 --> 00:05:42,166
Both of you, please shake hands
77
00:05:47,750 --> 00:05:51,541
Dhanam, your phone has been
ringing for quite a while, pick it up
78
00:05:52,541 --> 00:05:53,458
Hello, Valli?
79
00:05:53,458 --> 00:05:55,500
Your father is scolding your cousin
- What?
80
00:05:55,500 --> 00:05:56,666
I have no idea
81
00:05:56,666 --> 00:05:58,333
Come and rescue your cousin
82
00:05:58,333 --> 00:06:00,333
Okay I’m coming right away
- What happened?
83
00:06:00,333 --> 00:06:02,000
She sounds panicked!
84
00:06:02,000 --> 00:06:04,500
So he disrespects you and
you expect me to remain silent
85
00:06:05,541 --> 00:06:07,916
If someone destroyed your net worth
20 lakhs, would you remain silent?
86
00:06:07,916 --> 00:06:09,625
That’s not what I mean
- Will you keep screaming?
87
00:06:10,041 --> 00:06:11,375
Don’t mouth off!
88
00:06:11,708 --> 00:06:14,083
That Vellarajan has neither
shame nor dignity
89
00:06:14,083 --> 00:06:16,666
He’ll just brush it off and move on
90
00:06:16,666 --> 00:06:17,791
Are we like him?
91
00:06:18,083 --> 00:06:20,458
Best we stick to our work and
keep the money coming in
92
00:06:20,458 --> 00:06:25,166
Stop taking your crew into messes and
don’t force me to go to the panchayat
93
00:06:25,541 --> 00:06:26,083
Okay uncle
94
00:06:26,083 --> 00:06:28,250
Dad, please dad
95
00:06:28,250 --> 00:06:29,708
I’d like to go to visit Valli
96
00:06:30,208 --> 00:06:32,000
Cousin, come with me
- Don’t you see? We’re talking
97
00:06:32,000 --> 00:06:33,166
Just come with me
98
00:06:33,166 --> 00:06:34,166
I said come
- Leave
99
00:06:34,166 --> 00:06:34,958
Okay Uncle
- Come
100
00:06:35,416 --> 00:06:37,583
Even if your father lets it go
, it seems you will not
101
00:06:37,583 --> 00:06:39,875
What’s with the stare? Just leave
102
00:06:42,208 --> 00:06:43,875
Organizing gang for everything
103
00:06:43,875 --> 00:06:45,958
I told him right? Just drive
- Bye uncle
104
00:06:45,958 --> 00:06:46,875
Just go
105
00:06:47,750 --> 00:06:48,958
Why are you meeting Valli now?
106
00:06:48,958 --> 00:06:51,250
I lied to protect you from your father
107
00:06:51,250 --> 00:06:52,291
Is it? Thank you
108
00:06:52,916 --> 00:06:55,708
Forget it sister, Hurry up,
or the fish’ll be gone!
109
00:06:55,708 --> 00:06:58,708
Let it be finished, it’s not as
though we’ll make a huge profit
110
00:06:58,708 --> 00:07:00,041
The business is dull
111
00:07:00,041 --> 00:07:03,916
That’s true, I didn’t make even a
hundred from the fish I bought yesterday
112
00:07:03,916 --> 00:07:06,750
Look at the fish, What swordfish!
113
00:07:06,750 --> 00:07:09,458
Vellai? What’s up?
Didn’t go for fishing?
114
00:07:09,833 --> 00:07:11,416
How could I even go fishing?
115
00:07:11,416 --> 00:07:13,375
At day time, the boys trouble me
116
00:07:13,625 --> 00:07:15,500
After night, the husbands are the problem
117
00:07:15,500 --> 00:07:18,291
Ugh! How did we end up stuck
with him? Let’s leave.
118
00:07:18,291 --> 00:07:19,791
Okay, bye Vellai!
119
00:07:21,125 --> 00:07:22,375
Hope you’re studying well Dhanam
120
00:07:22,375 --> 00:07:24,125
Yes cousin, I’m killing
it with my studies
121
00:07:24,125 --> 00:07:26,833
How long is this gonna take?
It’s getting late
122
00:07:26,833 --> 00:07:28,333
We can reach sooner if
we take this right
123
00:07:28,333 --> 00:07:29,958
Oh? Can I tell you the short route?
124
00:07:29,958 --> 00:07:31,125
Try me!
125
00:07:35,000 --> 00:07:36,583
Narmada! Where to?
126
00:07:36,583 --> 00:07:38,333
Today is my birthday, uncle
127
00:07:38,333 --> 00:07:39,916
So yay, chocolates for everyone!
128
00:07:39,916 --> 00:07:40,916
Your birthday?
129
00:07:40,916 --> 00:07:42,750
You look beautiful!
Dhanam take the chocolate
130
00:07:43,416 --> 00:07:44,333
Didn’t go to school?
131
00:07:44,333 --> 00:07:46,125
No, its a holiday
- Here, cousin
132
00:07:46,833 --> 00:07:48,875
Happy birthday!
- Thank you!
133
00:07:48,875 --> 00:07:50,958
Super!
- lean down, Dheena uncle
134
00:07:52,375 --> 00:07:53,833
Hey! Thank you...
135
00:07:53,833 --> 00:07:55,333
You’ve got a holiday too?
136
00:07:55,500 --> 00:07:57,166
Okay, bye!
137
00:07:57,166 --> 00:07:58,458
Buh-bye!
- Bye uncle
138
00:08:00,166 --> 00:08:01,541
Cousin, stop the bike
139
00:08:02,291 --> 00:08:04,083
Narmada, just wait
140
00:08:05,666 --> 00:08:06,875
Happy birthday!
141
00:08:06,875 --> 00:08:07,791
Thank you!
142
00:08:08,000 --> 00:08:10,041
Will you kiss my cousin again?
143
00:08:12,958 --> 00:08:13,916
Get lost, you idiot!
144
00:08:17,750 --> 00:08:18,625
Get down!
145
00:08:18,875 --> 00:08:19,750
Bye cousin!
146
00:08:19,750 --> 00:08:20,833
Go safe!
- Hi
147
00:08:20,833 --> 00:08:21,750
Hi!
148
00:08:22,500 --> 00:08:23,666
Had breakfast?
- We did
149
00:08:23,666 --> 00:08:25,000
What about you?
- Yeah, I had
150
00:08:25,000 --> 00:08:26,833
Hey? Hi! Did you finish the sums?
151
00:08:26,833 --> 00:08:29,583
A kind request to the villagers
152
00:08:29,916 --> 00:08:34,583
starting tomorrow, the Tamil Nadu government
has imposed a 60-day ban on fishing.
153
00:08:34,583 --> 00:08:40,125
The government has issued an order
that no fisherman should go out to sea
154
00:08:47,750 --> 00:08:50,208
Notice to all fishermen in Tamil Nadu
155
00:08:50,208 --> 00:08:53,375
As the fishing ban ends today
156
00:08:53,375 --> 00:08:58,416
the government has issued an order allowing fishermen
to venture into the sea from tomorrow morning
157
00:08:58,416 --> 00:09:02,333
Ban’s lifted today…
now it’s all party and fun
158
00:09:02,333 --> 00:09:03,125
Brother?
159
00:09:03,125 --> 00:09:04,166
Brother?
- Huh?
160
00:09:04,541 --> 00:09:06,375
It’s time—think she’s here yet?
161
00:09:06,375 --> 00:09:08,666
Have some patience, Bro is here
162
00:09:09,916 --> 00:09:11,125
Huh?
163
00:09:12,458 --> 00:09:14,833
You itching to see Otharosa?
164
00:09:39,875 --> 00:09:46,250
Oh boy, I’m Otharosa
just a little touch and things get spicy
165
00:09:46,250 --> 00:09:52,500
I’m the mermaid of desire… stare
too long and the sea fades away
166
00:09:52,500 --> 00:09:58,708
In the bed of my heart, I’m wobbly,
caught in your net
167
00:09:58,708 --> 00:10:01,875
I’m a fiery butterfly
one touch and you’re gone
168
00:10:01,875 --> 00:10:05,250
One glance and I’ll set
your breath on fire
169
00:10:05,250 --> 00:10:11,541
I’m getting tipsy, the desire’s
calling… come over just once
170
00:10:11,541 --> 00:10:16,958
You’re the spirit in my drink, my
pulse spikes, my midnight fever
171
00:10:16,958 --> 00:10:23,291
Come by tomorrow, baby
To my home baby!
172
00:10:23,291 --> 00:10:29,916
Come by tomorrow, baby
To my home baby!
173
00:10:29,916 --> 00:10:35,833
This innocent baby girl just
slid the lock on the door
174
00:10:36,083 --> 00:10:42,541
This innocent baby girl just
slid the lock on the door
175
00:11:14,166 --> 00:11:20,708
“I’m the floral bud spreading my scent…
just catch it and pick me up, boy
176
00:11:20,708 --> 00:11:27,291
I’m a single rose without thorns…
and the whole village would bid for me
177
00:11:27,291 --> 00:11:33,625
I’m the chariot of desire, and see how
many are here to drag me themselves
178
00:11:33,750 --> 00:11:39,916
Take a look around me
I’m the mini bar that’ll make you spin
179
00:11:39,916 --> 00:11:46,208
I strut like booze, innocent yet thrilling…
I’m a housefull theater, look at me
180
00:11:46,208 --> 00:11:51,958
You’re the spirit in my drink, my
pulse spikes, my midnight doctor!
181
00:11:51,958 --> 00:11:58,041
Come by tomorrow, baby
To my home baby!
182
00:11:58,041 --> 00:12:04,666
Come by tomorrow, baby
To my home baby!
183
00:12:30,166 --> 00:12:36,583
I’m toddy from a single tree
touch me and spice things up
184
00:12:36,875 --> 00:12:42,875
In the ocean of the bed, hold
your breath and dive for the pearl
185
00:12:43,208 --> 00:12:49,250
I’m the cool winter breeze…
touch me and I’ll fire up the flee
186
00:12:49,250 --> 00:12:55,625
I’m the dancing bamboo forest
wriggle me with the bend
187
00:12:55,625 --> 00:13:01,875
I strut like booze, innocent yet thrilling…
I’m a housefull theater, look at me
188
00:13:01,875 --> 00:13:07,625
You’re the spirit in my drink, my
pulse spikes, my midnight doctor!
189
00:13:07,625 --> 00:13:13,666
Come by tomorrow, baby
To my home baby!
190
00:13:13,916 --> 00:13:20,291
Come by tomorrow, baby
To my home baby!
191
00:13:20,291 --> 00:13:26,416
This innocent baby girl just
slid the lock on the door
192
00:13:26,666 --> 00:13:32,875
This innocent baby girl just
slid the lock on the door
193
00:13:53,166 --> 00:13:55,375
Come on, race started?
- No, waiting for you
194
00:13:55,375 --> 00:13:56,416
Yeah bye!
195
00:13:58,500 --> 00:14:00,916
Come on guys, Dheena has come
start the boat!
196
00:14:01,125 --> 00:14:02,583
Yeah move the boat
197
00:14:02,583 --> 00:14:05,291
Yeah... start the boat
come on guys move it
198
00:14:05,291 --> 00:14:07,166
Hurry up! Fast fast!
199
00:14:08,958 --> 00:14:10,750
Feels like the first day
back at school, right?
200
00:14:11,958 --> 00:14:14,916
With the net ruined, the ten
lakh income is also lost
201
00:14:15,291 --> 00:14:17,291
I must make sure Kasi
learns a lesson
202
00:14:17,291 --> 00:14:21,708
Ugh, my stomach’s burning just
looking at that freak Dheena!
203
00:14:21,708 --> 00:14:28,583
We’re stuck on the shore while they ripped
our net and head out to sea happily
204
00:14:28,583 --> 00:14:31,041
We must have shoved their
head that day itself
205
00:14:31,041 --> 00:14:35,458
Say yes, and I’ll finish him off at sea
206
00:14:35,458 --> 00:14:39,583
Drop it, Vellai, I know who
to handle and when.
207
00:14:41,500 --> 00:14:43,125
I’ll fix a date for them too
208
00:14:43,125 --> 00:14:45,833
Nothing should be done
in haste, Vellai.
209
00:14:46,041 --> 00:14:54,875
Think carefully; we must act in a way that will leave Kasi
and his nephew utterly ashamed and disgraced
210
00:14:54,875 --> 00:14:59,333
After this, all 54 villages
will listen only to me
211
00:14:59,333 --> 00:15:00,541
Of course!
212
00:15:00,541 --> 00:15:03,041
Don’t rush things until then
213
00:15:03,041 --> 00:15:05,041
Brother, relax
214
00:15:05,041 --> 00:15:06,875
We gotta be like thugs
215
00:15:06,875 --> 00:15:08,583
What a rash fellow!
216
00:15:48,875 --> 00:15:50,416
Helen, father’s calling
217
00:15:50,666 --> 00:15:52,666
Hi, I’m Catherine, tell me sir
218
00:15:52,666 --> 00:15:54,000
This is father Fernandez
219
00:15:58,875 --> 00:15:59,791
Sure!
220
00:16:00,291 --> 00:16:01,166
Okay!
221
00:16:11,041 --> 00:16:12,625
Father Fernandez called me
222
00:16:12,625 --> 00:16:13,541
Okay!
223
00:16:21,958 --> 00:16:24,833
It’s getting late, call Dheena
let’s start the auction
224
00:16:24,833 --> 00:16:26,083
He’s coming
- Come on
225
00:16:26,083 --> 00:16:27,125
Hurry up!
226
00:16:30,083 --> 00:16:32,458
Sister move that swordfish a bit
227
00:16:35,041 --> 00:16:37,333
Give me that red snapper box
228
00:16:37,333 --> 00:16:38,583
Is all the fish here?
229
00:16:38,583 --> 00:16:39,583
Pick this to other side
230
00:16:39,583 --> 00:16:41,958
Dheena, why don’t we start the auction?
- Yeah, just hold on, brother
231
00:16:41,958 --> 00:16:43,250
Okay shall we start?
232
00:16:43,250 --> 00:16:46,250
Sister, let’s start with the swordfish!
233
00:16:46,250 --> 00:16:48,208
Swordfish at eighty!
234
00:16:48,375 --> 00:16:49,791
Yeah Hundred Hundred!
235
00:16:49,791 --> 00:16:51,208
One hundred and fifty!
- One hundred and fifty it is
236
00:16:51,208 --> 00:16:52,458
Sister, two hundred is gone
237
00:16:52,458 --> 00:16:54,458
Two hundred and fifty
- Finalize and give it to aunty
238
00:16:54,458 --> 00:16:55,916
Get the money!
239
00:16:55,916 --> 00:16:58,833
The next is pomfret! starting five hundred
240
00:16:58,833 --> 00:17:00,583
Oh thousand? Take it take it
241
00:17:00,583 --> 00:17:02,000
Yeah bring that one
come on
242
00:17:02,000 --> 00:17:03,416
Take it take it
- Put it in here Dheena
243
00:17:03,416 --> 00:17:04,833
You take the other one
244
00:17:04,833 --> 00:17:07,000
Ninety! Ninety! Brother I say ninety
245
00:17:07,000 --> 00:17:09,708
Ninety? No sister its hundred
246
00:17:09,708 --> 00:17:11,666
Five hundred rupees
- Five hundred it is
247
00:17:11,666 --> 00:17:13,000
Five hundred and fifty it is
248
00:17:13,000 --> 00:17:14,458
Take for yourself, no one is
going more than that
249
00:17:14,458 --> 00:17:18,375
Check out that slimy, glittery thing!
250
00:17:18,375 --> 00:17:20,458
Its 150 rupees, you can
have two for the price
251
00:17:20,458 --> 00:17:22,666
How can we buy this at such
a high price?
252
00:17:22,666 --> 00:17:25,458
I bought a basket for thousand,
I can sell it for less
253
00:17:25,625 --> 00:17:27,291
Oh! Sorry sister
254
00:17:27,291 --> 00:17:29,000
Aren’t you Mari brother’s wife?
- Yes?
255
00:17:29,000 --> 00:17:30,208
Why do you come here?
256
00:17:30,416 --> 00:17:31,666
Aren’t we here for you?
257
00:17:31,666 --> 00:17:32,916
He has put the hook
258
00:17:32,916 --> 00:17:34,791
I’ll get you the freshest fish around!
259
00:17:35,458 --> 00:17:36,958
Will you take my number?
260
00:17:37,791 --> 00:17:39,750
Sure, tell me
261
00:17:39,958 --> 00:17:40,916
9 - 8
262
00:17:42,958 --> 00:17:44,125
2 - 2
263
00:17:45,125 --> 00:17:46,125
5 - 5
264
00:17:47,041 --> 00:17:48,041
4 - 4
265
00:17:48,583 --> 00:17:49,625
6 - 3
266
00:17:50,708 --> 00:17:51,625
Call me!
267
00:17:51,625 --> 00:17:53,208
I’ll get you the fresh one!
- Okay!
268
00:17:53,208 --> 00:17:54,166
See you sister!
269
00:17:55,250 --> 00:17:57,500
Dheena’s coming, mess with him!
270
00:17:57,500 --> 00:17:59,250
Here’s my respect to you, brother!
271
00:17:59,250 --> 00:18:02,083
Don’t bend over too much, we’ve
seen plenty like you
272
00:18:02,083 --> 00:18:08,833
People selling fish for less are
making life hard for owners like us
273
00:18:08,833 --> 00:18:09,666
Vellai?
274
00:18:10,000 --> 00:18:13,083
Even if we earn less, our people
deserve the fish too
275
00:18:13,875 --> 00:18:17,958
We sell the fish from our nets for
less so our people can eat too
276
00:18:18,291 --> 00:18:19,125
Okay?
277
00:18:19,875 --> 00:18:20,583
Just go!
278
00:18:29,166 --> 00:18:31,125
Praise the lord!
- Praise the lord
279
00:18:31,125 --> 00:18:33,791
Sit down please
- Thank you father
280
00:18:36,625 --> 00:18:39,333
Father Titus has mentioned
about you all
281
00:18:39,333 --> 00:18:41,500
I’m really proud to see you all
282
00:18:41,500 --> 00:18:46,208
You came all the way to study our
culture and anthropology, right?
283
00:18:46,208 --> 00:18:48,000
May God bless you all dears
284
00:18:48,000 --> 00:18:49,083
Thank you father!
285
00:18:49,083 --> 00:18:51,750
I have spoken to Mr. Kasi about this
286
00:18:52,250 --> 00:18:54,666
He’s the president of fishermen society
287
00:18:54,666 --> 00:18:57,708
And secretary for fifty four villages
288
00:18:57,708 --> 00:18:58,750
I see!
- Wow
289
00:18:58,750 --> 00:19:01,625
Mr. Kasi will definitely help you
- Sure father
290
00:19:01,625 --> 00:19:03,625
Would you like to have any tea or coffee?
291
00:19:03,625 --> 00:19:04,500
No!
292
00:19:04,500 --> 00:19:07,458
Okay then, let’s go and meet Mr. Kasi
293
00:19:08,000 --> 00:19:09,041
Dude, check that out
294
00:19:10,750 --> 00:19:11,833
Praise be to Father!
295
00:19:11,833 --> 00:19:15,833
what’s happening?
Any new work happening at the village?
296
00:19:15,833 --> 00:19:17,416
I’m going to meet president Kasi
297
00:19:17,416 --> 00:19:17,958
Oh?
298
00:19:17,958 --> 00:19:21,916
They have all come from abroad
to study our culture
299
00:19:21,916 --> 00:19:25,250
Look, man! Are they really here
to study what’s not there?
300
00:19:25,250 --> 00:19:26,375
Right?
301
00:19:28,000 --> 00:19:31,583
They are aware of things
that we do not know
302
00:19:31,875 --> 00:19:33,583
Hence, they have come here.
- Whoa!
303
00:19:34,166 --> 00:19:35,583
Oh?
304
00:19:36,416 --> 00:19:38,791
Start the car
- God bless you, bye father
305
00:19:39,750 --> 00:19:40,916
Dude!
- Perfect!
306
00:19:41,916 --> 00:19:43,625
So exciting, isn’t it?
307
00:19:44,083 --> 00:19:45,333
Lets go?
308
00:19:50,833 --> 00:19:51,875
serve them
309
00:19:51,875 --> 00:19:53,208
Nah!
- Just go
310
00:19:58,958 --> 00:20:00,250
Give it to the children
311
00:20:01,166 --> 00:20:02,333
Father, please have it
312
00:20:02,333 --> 00:20:03,583
God bless you my child!
313
00:20:03,583 --> 00:20:04,875
No, give it to them
314
00:20:04,875 --> 00:20:05,666
Yeah
315
00:20:08,916 --> 00:20:10,083
Please!
- Thank you!
316
00:20:12,625 --> 00:20:13,875
Thank you!
317
00:20:17,708 --> 00:20:18,833
Thank you!
318
00:20:19,916 --> 00:20:20,583
Okay!
319
00:20:21,666 --> 00:20:22,416
Thank you!
320
00:20:22,875 --> 00:20:29,291
Kasi, they have come from
afar to study our culture
321
00:20:29,291 --> 00:20:30,500
Glad to know, father
322
00:20:31,000 --> 00:20:35,791
I feel proud that children from afar have
come to learn about our culture.
323
00:20:35,791 --> 00:20:39,166
Please ensure that the required
assistance is provided to them
324
00:20:39,166 --> 00:20:40,083
Please!
325
00:20:40,458 --> 00:20:43,416
Father, these kids are like mine too
326
00:20:43,416 --> 00:20:46,250
I will make all the necessary arrangements
for them; please do not worry.
327
00:20:46,250 --> 00:20:47,833
Thank you very much, Kasi!
328
00:20:48,750 --> 00:20:50,416
Go to the shop and
talk to them
329
00:20:50,416 --> 00:20:51,958
Okay brother
- Dheena has arrived
330
00:20:51,958 --> 00:20:53,500
Okay, talk to them in the shop
- Okay brother
331
00:20:55,166 --> 00:20:56,125
Nice home!
332
00:20:56,125 --> 00:20:56,875
Greetings brother!
333
00:20:56,875 --> 00:20:57,916
Morning bro!
334
00:20:59,041 --> 00:20:59,875
Uncle?
335
00:20:59,875 --> 00:21:01,083
He stinks
336
00:21:01,083 --> 00:21:02,500
Yeah terrible
337
00:21:02,500 --> 00:21:04,791
They’ve all come here to learn
about our culture
338
00:21:06,333 --> 00:21:09,458
Be present with them, help them as
needed, and take good care of them
339
00:21:09,458 --> 00:21:10,958
Is that oaky, father?
- Uncle?
340
00:21:11,458 --> 00:21:13,833
I am going to Andhra tomorrow
and will be back in ten days
341
00:21:14,250 --> 00:21:15,333
Oh yes?
342
00:21:15,791 --> 00:21:18,416
Let Bala handle that work for you
- Okay I’ll send Bala there
343
00:21:18,416 --> 00:21:21,958
Since you are educated and speak English,
that is why I am sending you with them
344
00:21:30,041 --> 00:21:30,875
Cousin?
345
00:21:30,875 --> 00:21:31,875
How do I look?
346
00:21:31,875 --> 00:21:32,916
Beautiful!
347
00:21:50,583 --> 00:21:56,208
Tell me what happened, how it all began
I’ve been sleepless, thinking of you
348
00:21:56,208 --> 00:22:02,208
You dwell within me, and I find
myself breathing fast, lost in you
349
00:22:02,916 --> 00:22:08,500
Is this some new boat that floats on land?
350
00:22:08,500 --> 00:22:14,416
Each falling drop seems to walk
gracefully across the sea
351
00:22:14,416 --> 00:22:19,833
Every day, the island resists
the touch of change
352
00:22:19,833 --> 00:22:25,416
Tell me what happened, how it all began
I’ve been sleepless, thinking of you
353
00:22:25,416 --> 00:22:31,791
You dwell within me, and I find
myself breathing fast, lost in you
354
00:23:01,291 --> 00:23:06,708
I turn into the pampas, caressed
gently by the river’s flow
355
00:23:07,291 --> 00:23:12,625
Your touch ignites me, my longing
blazing to the core
356
00:23:12,916 --> 00:23:18,541
I whisper to you the love that
drifts through the air
357
00:23:18,791 --> 00:23:23,958
I wander when the veil of night falls
358
00:23:23,958 --> 00:23:29,750
Heavy rains pour within, but I shield
the outside with an umbrella
359
00:23:29,750 --> 00:23:35,875
I’m lost, unsure of what’s happening,
wondering if I’ve been reborn
360
00:23:35,875 --> 00:23:41,666
Each day transforms into eternity
tell me, what is truly right?
361
00:23:41,666 --> 00:23:47,458
Now you are where I belong, just
whisper the words, dear
362
00:23:47,458 --> 00:23:53,458
I breathe in longing, thinking
of you with every heartbeat
363
00:23:53,458 --> 00:23:59,083
Tell me what happened, how it all began
I’ve been sleepless, thinking of you
364
00:23:59,541 --> 00:24:05,583
You dwell within me, and I find
myself breathing fast, lost in you
365
00:24:40,583 --> 00:24:46,250
Seeking the solitude where no
one dwells, I go there
366
00:24:46,833 --> 00:24:52,000
Like a kite, I float in the airless
throng of clouds
367
00:24:52,416 --> 00:24:58,166
Often seeking who I am, I
turn to the mirror for answers
368
00:24:58,166 --> 00:25:03,500
Turning into the clock,
I seek to hold you fully
369
00:25:03,500 --> 00:25:09,250
He moves through my heart,
circling like a beast around its axle
370
00:25:09,250 --> 00:25:15,333
Blindfolded, I walk the streets,
unsure where you may be
371
00:25:15,333 --> 00:25:21,166
Each day transforms into eternity
tell me, what is truly right?
372
00:25:21,166 --> 00:25:27,208
Now you are where I belong, just
whisper the words, dear
373
00:25:27,208 --> 00:25:32,833
I breathe in longing, thinking
of you with every heartbeat
374
00:25:32,833 --> 00:25:38,625
Tell me what happened, how it all began
I’ve been sleepless, thinking of you
375
00:25:38,875 --> 00:25:45,375
You dwell within me, and I find
myself breathing fast, lost in you
376
00:25:54,916 --> 00:25:58,458
Oh its getting late!
- Indian culture is the best culture
377
00:25:58,458 --> 00:26:01,958
But some people are just lazy
378
00:26:07,041 --> 00:26:09,125
Helen? What happened?
379
00:26:09,125 --> 00:26:11,291
Dheena, where are you?
380
00:26:11,291 --> 00:26:12,958
Hey! I’m right behind you, Helen
381
00:26:41,000 --> 00:26:45,625
Okay guys, our first visit per tamil people’s
tradition, our very own Kuladeivam temple
382
00:26:45,625 --> 00:26:46,791
That’s the temple
383
00:26:46,791 --> 00:26:47,541
Come!
384
00:26:47,541 --> 00:26:48,625
Come, lets go and see
385
00:26:49,083 --> 00:26:50,041
Come on!
386
00:26:52,708 --> 00:26:53,583
Please come!
387
00:26:55,583 --> 00:26:57,250
Hey Catherine! Go inside
- Excuse me?
388
00:26:57,250 --> 00:26:58,333
Please remove your slippers!
- Okay
389
00:27:02,750 --> 00:27:03,750
Okay guys!
390
00:27:04,375 --> 00:27:05,958
This is our Kuladeivam temple
391
00:27:06,416 --> 00:27:08,291
Its the village deity
392
00:27:08,833 --> 00:27:10,041
Come, lets go
393
00:27:10,583 --> 00:27:12,041
What is Kuladeivam?
394
00:27:12,041 --> 00:27:15,375
During early settlements,
we lived as a group
395
00:27:15,375 --> 00:27:17,583
Every group had its head and lady
396
00:27:17,583 --> 00:27:21,166
If the head or the lady died for the
group, we worshipped them as Gods
397
00:27:21,375 --> 00:27:22,375
That’s our Kuladeivam
398
00:27:22,375 --> 00:27:24,583
Every year, we make offerings to them
399
00:27:24,583 --> 00:27:27,583
It is celebrated as a major
festival with families united
400
00:27:27,958 --> 00:27:29,791
That kind of crowd...
- Hey hey
401
00:27:31,833 --> 00:27:34,541
Hey? Get down
- No!
402
00:27:35,083 --> 00:27:36,500
I can’t
- Get down
403
00:27:37,041 --> 00:27:38,208
I can’t man, I can’t
404
00:27:38,208 --> 00:27:39,250
I said get down
405
00:27:39,250 --> 00:27:40,833
No
- I said get down
406
00:27:40,833 --> 00:27:41,750
I can’t
407
00:27:42,416 --> 00:27:43,750
Get down man!
408
00:27:43,750 --> 00:27:45,875
Hey?
- Hey? What happened?
409
00:27:45,875 --> 00:27:47,125
Why are you trying to hit him?
410
00:27:47,125 --> 00:27:48,708
You need to apologize
411
00:27:48,708 --> 00:27:49,708
Why should I?
412
00:27:49,708 --> 00:27:50,833
He must apologize to me
413
00:27:50,833 --> 00:27:51,791
Apologize now!
414
00:27:51,791 --> 00:27:52,791
No!
415
00:27:52,791 --> 00:27:55,166
Why’d you say that? Its just a statue?
416
00:27:55,166 --> 00:27:56,208
This is not a statue
417
00:27:56,916 --> 00:27:58,041
This is out belief
418
00:27:58,041 --> 00:27:59,125
You have to accept that
419
00:27:59,333 --> 00:28:00,791
Cool... cool
420
00:28:06,041 --> 00:28:07,083
Its alright!
421
00:28:07,625 --> 00:28:08,666
Don’t worry!
422
00:28:08,666 --> 00:28:10,250
Be happy okay?
423
00:28:10,875 --> 00:28:12,000
He’s upset!
424
00:28:12,000 --> 00:28:13,666
He’s sad
Just calm him down
425
00:28:17,333 --> 00:28:19,875
Hey! Nothing to worry
426
00:28:19,875 --> 00:28:21,041
Lets go
427
00:28:21,041 --> 00:28:22,958
Come on take it easy
428
00:28:23,125 --> 00:28:24,541
Everything is normal!
429
00:28:24,541 --> 00:28:25,083
Yeah!
430
00:28:25,541 --> 00:28:27,083
Come and relax
- Yeah
431
00:28:27,083 --> 00:28:27,875
Okay?
432
00:28:27,875 --> 00:28:29,208
Okay!
- Lets go
433
00:28:30,125 --> 00:28:32,541
Why are you so quiet?
Are you alright?
434
00:28:35,541 --> 00:28:37,458
I don’t like this village guy!
435
00:28:38,083 --> 00:28:40,333
He’s reckless, no punctuality
436
00:28:40,541 --> 00:28:41,708
No sincerity!
437
00:28:42,416 --> 00:28:45,291
Also I don’t like his attitude
438
00:28:46,625 --> 00:28:47,625
I get it
439
00:28:48,916 --> 00:28:50,708
But there are some rules in this place
440
00:28:50,708 --> 00:28:52,458
That’s the reason he did
behave like that
441
00:28:53,083 --> 00:28:55,041
Don’t try to patronize me
442
00:28:55,458 --> 00:28:57,125
Did you see the way he reacted?
443
00:28:57,583 --> 00:28:59,250
I hate that attitude
444
00:29:01,750 --> 00:29:02,625
Helen?
445
00:29:03,250 --> 00:29:05,541
I know how much you want to
study tamil culture
446
00:29:05,541 --> 00:29:07,458
I know how you feel, but...
447
00:29:08,375 --> 00:29:11,833
Its not just his culture, forget about
him, you just don’t worry
448
00:29:14,625 --> 00:29:16,000
I just...
449
00:29:16,291 --> 00:29:17,291
Told you
450
00:29:24,333 --> 00:29:25,291
Hi guys!
451
00:29:25,875 --> 00:29:26,666
Hi!
452
00:29:27,666 --> 00:29:29,291
Oh! this person?
453
00:29:30,541 --> 00:29:31,416
Sorry!
454
00:29:32,166 --> 00:29:33,125
Really sorry!
455
00:29:36,500 --> 00:29:37,791
Sorry my friend
- Any problem?
456
00:29:37,791 --> 00:29:38,750
I really am sorry!
457
00:29:39,625 --> 00:29:40,458
Come
458
00:29:41,750 --> 00:29:42,875
Hey! Wow!
459
00:29:43,458 --> 00:29:44,250
Chill!
460
00:29:44,250 --> 00:29:45,000
Okay!
461
00:29:45,875 --> 00:29:47,333
Hello!
- Nice guy
462
00:29:52,208 --> 00:29:53,041
Sorry!
463
00:29:55,833 --> 00:29:58,625
I regret behaving that
way in the temple
464
00:29:59,958 --> 00:30:01,041
I’m really sorry
465
00:30:04,541 --> 00:30:06,083
I’ll pick you up tomorrow, by 8
466
00:30:10,458 --> 00:30:11,416
Hey?
467
00:30:12,041 --> 00:30:13,708
8’ o clock, sharp!
468
00:30:18,125 --> 00:30:19,083
Hello?
469
00:30:20,041 --> 00:30:21,458
Smoking is injurious to health
470
00:30:22,875 --> 00:30:23,750
Take care!
471
00:30:26,208 --> 00:30:28,166
Okay guys, 8 by tomorrow, sharp!
472
00:30:28,166 --> 00:30:29,583
Sure
- Yeah
473
00:30:30,208 --> 00:30:31,125
Okay?
474
00:30:32,416 --> 00:30:34,333
Dheena, this is a nice place!
475
00:30:35,375 --> 00:30:37,791
Wow! What a beautiful lamb
476
00:30:46,791 --> 00:30:48,833
Aww... adorable!
477
00:30:51,500 --> 00:30:52,458
Dryer!
478
00:30:58,833 --> 00:31:01,583
Beautiful!
- I thin this is a Indian memorial
479
00:31:10,958 --> 00:31:15,500
When I look, she looks to the ground
when I don't, she looks at me and gently smiles
480
00:31:15,500 --> 00:31:17,583
This is the importance of thirukkural
481
00:31:17,583 --> 00:31:19,541
Its Indian culture
- Oh?
482
00:31:19,541 --> 00:31:22,333
We call this sacred rope ‘Thaali’ in tamil
483
00:31:22,333 --> 00:31:24,166
The groom ties this
around the bride’s neck
484
00:31:25,375 --> 00:31:26,250
What is it for?
485
00:31:26,250 --> 00:31:27,416
This is the symbol of our marriage
486
00:31:28,375 --> 00:31:30,458
For marriage?
- Yeah for marriage
487
00:31:30,458 --> 00:31:31,583
I will get one
488
00:31:33,458 --> 00:31:34,666
This is not a stone
489
00:31:35,000 --> 00:31:37,541
This is actually a turmeric
- Oh?
490
00:31:37,541 --> 00:31:40,125
This is our belief
491
00:31:42,166 --> 00:31:43,875
Oh I’m having so much fun!
492
00:31:43,875 --> 00:31:45,791
Wow amazing!
493
00:31:49,916 --> 00:31:51,458
Yeah! Yeah
494
00:31:59,541 --> 00:32:02,958
Come on guys, you’re rocking it
- Now you two
495
00:32:02,958 --> 00:32:04,375
Groove groove!
496
00:32:09,791 --> 00:32:11,791
Hey! Helen join us
497
00:32:13,500 --> 00:32:14,666
She’s hitting the head
498
00:32:14,666 --> 00:32:16,166
Come on guys!
499
00:32:17,666 --> 00:32:19,166
Woohoo! Come on
500
00:32:22,375 --> 00:32:23,250
Helen?
501
00:32:23,250 --> 00:32:24,541
Where are you going? Come on
502
00:32:25,791 --> 00:32:26,791
Come here
503
00:32:26,791 --> 00:32:29,208
Just some grooves Helen, yayy!
504
00:32:36,166 --> 00:32:37,125
Sister
- Come in
505
00:32:37,125 --> 00:32:38,500
How are you doing?
- Good
506
00:32:38,750 --> 00:32:40,750
They’re the tourists here
- Welcome
507
00:32:40,750 --> 00:32:41,875
Kanishka, how are you?
508
00:32:41,875 --> 00:32:43,791
I’m good uncle
- Who did your haircut?
509
00:32:44,291 --> 00:32:45,875
My dad did
- Yeah?
510
00:32:45,875 --> 00:32:46,875
Its beautiful!
511
00:32:46,875 --> 00:32:48,000
Thank you!
512
00:32:50,250 --> 00:32:51,666
What is this lamp?
513
00:32:51,666 --> 00:32:53,166
Its a lightning lamp
514
00:32:53,458 --> 00:32:56,833
For so many years our fishermen
family is following this lamp tradition
515
00:32:57,708 --> 00:33:02,500
For the safe return of their family members
at sea, the fishermen families here
516
00:33:03,458 --> 00:33:05,458
Lit this lamp in prayer to
the Sea God
517
00:33:05,916 --> 00:33:10,166
This lamp will burn continuously
until their safe return
518
00:33:12,333 --> 00:33:13,958
Please have some water
519
00:33:18,666 --> 00:33:20,333
No thanks!
-No!
520
00:33:22,041 --> 00:33:24,750
My husband who went to the
sea hasn’t returned yet
521
00:33:24,750 --> 00:33:25,916
Uncle told me
522
00:33:26,791 --> 00:33:28,458
Brother will definitely come back
523
00:33:30,833 --> 00:33:33,250
Sister, keep this for your daily needs
- No brother let it be
524
00:33:33,250 --> 00:33:34,375
Just keep it sister
525
00:33:35,250 --> 00:33:37,833
Thank you brother
- Stay calm and do not worry, alright?
526
00:33:37,833 --> 00:33:38,791
Okay!
527
00:33:38,791 --> 00:33:40,583
We will complete it smoothly
without any problems
528
00:33:40,583 --> 00:33:43,125
No that can’t be done
- Just stop it everyone
529
00:33:43,625 --> 00:33:46,041
Don’t drag your personal property
problems into the village’s business
530
00:33:46,041 --> 00:33:48,541
The festival is when the whole village
comes together to pull the chariot
531
00:33:48,541 --> 00:33:49,791
Lets celeberate it happily
532
00:33:49,791 --> 00:33:51,375
Okay !
- Let’s do this happily
533
00:33:51,375 --> 00:33:52,208
Alright!
534
00:33:53,750 --> 00:33:55,541
Why did you stop here?
535
00:33:55,541 --> 00:33:58,125
The villagers have gathered to
discuss about the festival
536
00:33:58,125 --> 00:34:00,916
Let me go and check once
- Its getting late for the hospital
537
00:34:00,916 --> 00:34:03,791
Now you want to attend the meeting?
- The hospital can wait
538
00:34:03,791 --> 00:34:06,750
If I don’t show my face, I’ll lose
the respect, so get down
539
00:34:08,583 --> 00:34:10,125
Where’s it going to end today?
540
00:34:13,000 --> 00:34:15,875
Sir, leave the sandals outside
- Should I also go back?
541
00:34:15,875 --> 00:34:17,583
Everyone has left theirs outside,
please follow the rules
542
00:34:17,583 --> 00:34:19,458
Looks like he will steal it if
I leave my footwear outside
543
00:34:20,208 --> 00:34:22,583
Sir! Greetings sir!
544
00:34:22,583 --> 00:34:24,375
Greetings sir!
- Greetings
545
00:34:24,375 --> 00:34:25,541
Why so late?
546
00:34:25,541 --> 00:34:28,708
MLA was going for a special pooja,
so I went to buy him an umbrella
547
00:34:28,958 --> 00:34:30,166
Make some room
548
00:34:30,375 --> 00:34:32,833
We have decided to hold
the festival on the 25th.
549
00:34:32,833 --> 00:34:36,833
We e need to pick an auspicious
time to put up the holy pole.
550
00:34:36,833 --> 00:34:40,083
Sir has informed us that
we may make the decision on it.
551
00:34:40,083 --> 00:34:45,375
Okay, enough talk. Your wife’s waiting,
panchayat’s done, get going
552
00:34:45,375 --> 00:34:48,083
I’m taking my wife to the
doctor for her sprained hip
553
00:34:49,375 --> 00:34:50,833
Oh no! This guy?
554
00:34:50,833 --> 00:34:52,416
Bring it
- Move aside man
555
00:34:52,416 --> 00:34:54,000
Please accept this!
556
00:34:54,500 --> 00:34:55,583
What’s the occasion?
557
00:34:56,458 --> 00:34:58,000
We have a baby boy!
- Good news
558
00:34:58,000 --> 00:34:58,583
Have this
559
00:34:58,916 --> 00:34:59,791
Take this
560
00:35:00,541 --> 00:35:01,416
This is for you
561
00:35:01,416 --> 00:35:02,625
For you!
562
00:35:02,958 --> 00:35:03,875
Thanks brother!
563
00:35:05,500 --> 00:35:08,041
Sir, kindly accept this sweet
- What’s the occasion?
564
00:35:08,291 --> 00:35:09,791
I’m blessed with a baby boy, sir
565
00:35:09,791 --> 00:35:10,708
When?
566
00:35:10,708 --> 00:35:11,833
Two days back sir
567
00:35:12,083 --> 00:35:12,750
Oh?
568
00:35:14,333 --> 00:35:16,875
My lord! You’re here? Please come
569
00:35:16,875 --> 00:35:17,666
Come
570
00:35:17,666 --> 00:35:20,875
Give that special sweets for my lord
571
00:35:20,875 --> 00:35:21,875
Right away, brother
572
00:35:22,541 --> 00:35:25,416
You gave a chocolate even
to the village head
573
00:35:25,416 --> 00:35:27,375
But a special sweet for this dumbwit?
574
00:35:27,375 --> 00:35:28,875
I’ll give him
575
00:35:28,875 --> 00:35:33,500
A cake won’t do for my lord’s deed
I’ll buy him a whole bakery
576
00:35:33,500 --> 00:35:34,708
What did he do?
577
00:35:34,708 --> 00:35:37,833
My wife had the baby
because of this lord.
578
00:35:37,833 --> 00:35:39,250
Get that in your head
579
00:35:39,250 --> 00:35:41,041
Sir, brother, I’ll leave then
580
00:35:41,041 --> 00:35:43,458
See you my lord!
- What a shitty man
581
00:35:44,000 --> 00:35:44,583
Go
582
00:35:44,583 --> 00:35:48,125
The whole village is spitting on him
- Half the big shots are just like him.
583
00:35:48,541 --> 00:35:50,625
Thank God, I escaped!
584
00:35:58,625 --> 00:36:00,041
How could he do this to you, sister?
585
00:36:00,041 --> 00:36:01,333
What did he do?
586
00:36:01,333 --> 00:36:04,541
The way he cheated on you
- Why are you crying?
587
00:36:04,541 --> 00:36:06,333
Sister will handle this!
- You crooked man
588
00:36:06,333 --> 00:36:08,875
What will I do now? Gosh!
589
00:36:11,583 --> 00:36:13,666
Come home, I’ll deal with you
590
00:36:19,416 --> 00:36:20,750
Person of honour?
591
00:36:20,750 --> 00:36:24,125
Priest, what’s with the new question?
It’s always about my cousin
592
00:36:24,375 --> 00:36:27,083
Dheena, Kumba rasi,
Thiruvonam nakshatra
593
00:36:39,708 --> 00:36:41,250
Take the offerings
594
00:36:41,250 --> 00:36:42,083
Take it
595
00:36:42,541 --> 00:36:43,541
Take it dear
596
00:36:44,750 --> 00:36:46,375
Dear, lets sit here
597
00:37:00,625 --> 00:37:03,083
Grandpa, I’ve prayed to God heartfully
598
00:37:03,083 --> 00:37:04,916
Now nothing will happen to my cousin
599
00:37:06,375 --> 00:37:07,500
Why are you laughing?
600
00:37:08,500 --> 00:37:13,708
Nothing dear, when we suffer,
we pray, give offerings
601
00:37:13,958 --> 00:37:16,375
walk on fire, and even hold
it in our hands
602
00:37:16,750 --> 00:37:20,708
Yet, once our suffering ends,
we tend to forget God
603
00:37:20,708 --> 00:37:22,250
What do you mean grandpa?
604
00:37:22,500 --> 00:37:26,916
our aunt was three months pregnant,
but there was no movement in her womb
605
00:37:26,916 --> 00:37:29,166
The doctors had given up
606
00:37:29,833 --> 00:37:31,458
She prayed that day
607
00:37:31,916 --> 00:37:36,416
if the baby survived, she’d hold
the holy fire, but it didn’t happen
608
00:37:36,416 --> 00:37:38,291
Why wasn’t it fulfilled, grandpa?
609
00:37:38,291 --> 00:37:42,708
The 2004 Tsunami took your aunt away
610
00:37:43,166 --> 00:37:46,875
And her vow ended with her
611
00:37:48,416 --> 00:37:49,166
Grandpa?
612
00:37:49,583 --> 00:37:56,666
Grandpa, for my aunt’s vow, I’ll carry
the holy fire in my cousin’s mom’s place
613
00:37:56,666 --> 00:37:58,166
Really happy, dear!
614
00:37:59,375 --> 00:38:02,125
Hey, what secret are
you sharing with Grandpa?
615
00:38:03,208 --> 00:38:05,875
Grandpa told me there’s a
pending vow for my cousin
616
00:38:05,875 --> 00:38:07,666
So, I’m going to carry the holy fire pot
617
00:38:07,666 --> 00:38:08,958
A holy fire pot?
618
00:38:09,125 --> 00:38:10,666
Who will answer your father?
619
00:38:10,666 --> 00:38:13,416
That man can’t go a day without non-veg
620
00:38:13,416 --> 00:38:14,500
Leave him
621
00:38:14,833 --> 00:38:17,291
He will listen to you,
let her do this
622
00:38:26,000 --> 00:38:26,708
Huh?
623
00:38:28,500 --> 00:38:30,833
Talk to him and give us a good call
624
00:38:31,416 --> 00:38:32,375
I’ll tell you after talking
625
00:38:33,166 --> 00:38:34,500
Yeah, Saritha?
626
00:38:34,500 --> 00:38:35,791
Yeah, coming
627
00:38:36,291 --> 00:38:37,083
Dear?
628
00:38:38,166 --> 00:38:39,250
Serve the food
629
00:38:39,250 --> 00:38:40,083
Okay
630
00:38:57,291 --> 00:38:59,125
Why is she serving on
the banana leaf?
631
00:38:59,833 --> 00:39:01,250
Any celebration at home?
632
00:39:01,875 --> 00:39:03,333
I don’t understand!
633
00:39:07,750 --> 00:39:08,333
Hey?
634
00:39:09,125 --> 00:39:10,291
What is this?
635
00:39:10,583 --> 00:39:11,916
Is this a feast?
636
00:39:11,916 --> 00:39:13,625
Nothing like that, just eat
637
00:39:17,875 --> 00:39:18,875
Hey?
638
00:39:18,875 --> 00:39:20,083
Why is it the sambar?
639
00:39:20,541 --> 00:39:21,375
No fish today?
640
00:39:21,375 --> 00:39:23,375
It is there but didn’t prepare it
641
00:39:23,375 --> 00:39:24,541
What’s with that tone?
642
00:39:24,541 --> 00:39:26,291
When have I ever eaten
without meat and fish?
643
00:39:26,958 --> 00:39:29,208
I’m born in a fisherman family,
how can I eat without a fish?
644
00:39:29,208 --> 00:39:30,791
Your daughter is carrying
the holy fire pot
645
00:39:30,791 --> 00:39:31,958
Holy fire pot?
646
00:39:31,958 --> 00:39:33,125
For what?
647
00:39:33,125 --> 00:39:36,250
Your sister vowed to carry the holy
fire when Dheena was born
648
00:39:36,250 --> 00:39:38,333
So, she’s carrying it on her behalf
649
00:39:38,541 --> 00:39:40,541
Always going about her cousin
650
00:39:42,041 --> 00:39:44,791
That’s fine
- So , we’re also not eating non veg
651
00:39:44,791 --> 00:39:47,458
Shall I fry two pieces of fish?
- I’ll slap you
652
00:39:48,208 --> 00:39:50,083
Is meat important than my daughter?
653
00:39:50,083 --> 00:39:53,625
I can give up on fish forever
for my daughter
654
00:39:53,875 --> 00:39:55,333
What a love!
655
00:39:57,416 --> 00:40:01,291
We must let Senthamizh know
what we spoke to Kasi
656
00:40:01,291 --> 00:40:02,791
Don’t talk unnecessarily
657
00:40:02,791 --> 00:40:04,375
Ask where he is
- Greetings brother
658
00:40:04,375 --> 00:40:10,916
To discuss the village festival, the leaders
have come to meet Sentamizh. Kindly inform him
659
00:40:11,125 --> 00:40:12,708
Okay brother, I’ll call him
- Okay
660
00:40:17,916 --> 00:40:18,916
Careful sir
661
00:40:22,000 --> 00:40:24,458
Hello Tamil, how are you?
- Welcome, please sit down
662
00:40:25,750 --> 00:40:26,708
Greetings!
663
00:40:30,125 --> 00:40:33,041
The villagers have come
together, what’s the matter?
664
00:40:33,333 --> 00:40:36,833
To meet you and discuss general things
665
00:40:36,833 --> 00:40:37,666
Tell me
666
00:40:37,666 --> 00:40:38,458
Okay!
667
00:40:38,791 --> 00:40:41,583
Thought of meeting you
regarding the festival
668
00:40:42,375 --> 00:40:43,416
Welcome brother!
669
00:40:43,416 --> 00:40:44,625
How are you doing?
670
00:40:44,625 --> 00:40:48,791
Uncle, looks like the festival
arrangements are all set?
671
00:40:48,791 --> 00:40:49,666
That’s right
672
00:40:49,666 --> 00:40:51,958
We can wait but time will not
- Correct
673
00:40:51,958 --> 00:41:00,458
Kasi will take care of the temple costs,
banquet hall, and all cultural programs
674
00:41:00,458 --> 00:41:02,625
Oh wow! The expenses?
675
00:41:02,958 --> 00:41:03,666
Why?
676
00:41:04,208 --> 00:41:07,083
Why can’t we take care
of the finances?
677
00:41:07,083 --> 00:41:08,875
Yeah right!
- Hey?
678
00:41:09,083 --> 00:41:12,375
Kida are just messing around
679
00:41:13,083 --> 00:41:15,416
Don’t mistake me, come to my home
680
00:41:15,750 --> 00:41:17,416
I’ll give you my share of money
681
00:41:17,416 --> 00:41:22,333
We need your help to wrap up
this festival on a happy note
682
00:41:22,333 --> 00:41:24,416
Kasi wants the same, Tamil
683
00:41:24,416 --> 00:41:26,083
When chopped off that
20 lakhs worth net
684
00:41:26,791 --> 00:41:28,416
He didn’t know back then?
685
00:41:28,625 --> 00:41:30,125
Stop dwelling on past
686
00:41:30,125 --> 00:41:32,250
So now your head remembers us?
687
00:41:32,250 --> 00:41:33,208
Chuck it
688
00:41:33,416 --> 00:41:35,708
Okay brother, we’ll take our leave
689
00:41:38,291 --> 00:41:41,250
Join us in the festival and honour us!
690
00:41:41,250 --> 00:41:42,458
So, see you there brother!
691
00:41:42,833 --> 00:41:44,958
Greetings everyone
- Greetings Vellai
692
00:41:46,250 --> 00:41:47,375
Okay sir!
693
00:41:47,625 --> 00:41:49,083
Dude, I’ll send them off
694
00:41:49,083 --> 00:41:51,291
So, everything went smoothly
695
00:41:51,291 --> 00:41:53,041
Vellai, take this
696
00:41:53,041 --> 00:41:53,833
Take care
697
00:42:01,625 --> 00:42:04,208
I’ll handle you myself
698
00:42:06,958 --> 00:42:08,125
Bhagyam?
699
00:42:09,250 --> 00:42:10,250
Bhagyam?
700
00:42:10,250 --> 00:42:11,041
Come sister
701
00:42:11,625 --> 00:42:12,458
Sit down
702
00:42:14,916 --> 00:42:16,500
Done with the cooking?
703
00:42:16,500 --> 00:42:17,833
Yes sister, I’ve cooked
704
00:42:19,916 --> 00:42:22,500
Aware of this matter?
- What’s the matter?
705
00:42:22,500 --> 00:42:25,500
You’re innocently peeling onion and garlic
706
00:42:25,708 --> 00:42:27,083
Such a big deal?
707
00:42:27,083 --> 00:42:28,875
Do you Sittukuruvi?
708
00:42:28,875 --> 00:42:29,833
Yeah?
709
00:42:29,833 --> 00:42:31,875
For his wife
- What happened?
710
00:42:31,875 --> 00:42:33,708
Your husband gave her the baby
711
00:42:33,916 --> 00:42:34,916
Sister, what?
712
00:42:34,916 --> 00:42:37,791
Her husband says this himself, everyone
in the village knows this, you don’t?
713
00:42:37,791 --> 00:42:39,250
You sinner!
714
00:42:39,791 --> 00:42:42,291
Okay, see you later Bhagyam
715
00:42:42,291 --> 00:42:43,541
Why leaving so soon?
716
00:42:43,541 --> 00:42:44,750
Your husband is coming
717
00:42:46,000 --> 00:42:47,833
Sister, why are you leaving soon?
718
00:42:47,833 --> 00:42:49,291
I have left the stove burning
719
00:42:49,291 --> 00:42:52,750
You lit here and going there to cook?
720
00:42:52,750 --> 00:42:56,166
You cheated on me and walking like hero?
721
00:42:57,666 --> 00:42:58,541
Oh!
722
00:42:59,000 --> 00:43:01,666
Dear wife, I’ve bought the lamb bones
- Okay?
723
00:43:01,666 --> 00:43:04,333
Use pester and mortar to grind ginger garlic
- And?
724
00:43:04,333 --> 00:43:05,625
Make a fantastic soup!
725
00:43:05,625 --> 00:43:06,541
After that?
726
00:43:06,541 --> 00:43:09,000
I can be stronger only
if I had the soup
727
00:43:09,000 --> 00:43:10,208
After getting stronger?
728
00:43:10,208 --> 00:43:12,250
Then only I can take care
of outside errands
729
00:43:12,250 --> 00:43:17,583
For you to enjoy outside,
I must make the soup?
730
00:43:17,583 --> 00:43:19,250
See what I do to you
731
00:43:19,625 --> 00:43:20,541
How dare you?
732
00:43:21,166 --> 00:43:25,041
I exactly know what errands
do you run
733
00:43:26,083 --> 00:43:29,041
You want soup, huh?
734
00:43:29,041 --> 00:43:31,375
Let me make the soup out of you
735
00:43:31,916 --> 00:43:37,333
You can’t give a baby to me, but you
gave a baby to Sittukuruvi’s wife?
736
00:43:37,333 --> 00:43:40,375
You think you’re a playboy
in the town?
737
00:43:40,375 --> 00:43:42,583
I’ll kill you
738
00:43:42,583 --> 00:43:48,916
I have been longing for a baby here, you’re
making everyone else pregnant?
739
00:43:51,750 --> 00:43:55,375
If I kill that Sittukuruvi, people
will say I did it for the affair
740
00:43:55,375 --> 00:43:57,791
If I kill my wife, it will become
dowry case
741
00:43:57,791 --> 00:44:00,666
If I kill myself they’ll say I have
debt issues
742
00:44:00,666 --> 00:44:02,166
What do I do now?
743
00:44:02,166 --> 00:44:03,458
Greetings brother!
744
00:44:04,083 --> 00:44:04,916
Yes!
745
00:44:04,916 --> 00:44:07,416
I’ve started a youtube channel
746
00:44:07,416 --> 00:44:09,166
Good thing
- I want you to inaugurate the launch
747
00:44:09,166 --> 00:44:10,041
Really?
748
00:44:10,041 --> 00:44:10,875
Okay I’ll come
749
00:44:11,125 --> 00:44:12,875
Let’s go to the function
hall, brother its time
750
00:44:12,875 --> 00:44:14,791
I’ll come after I change the shirt
751
00:44:14,791 --> 00:44:17,500
Brother you look divine in this shirt!
752
00:44:17,500 --> 00:44:19,541
Looking divine?
Take a look
753
00:44:19,541 --> 00:44:20,958
Brother, what on earth?
754
00:44:20,958 --> 00:44:24,750
I invited you to cut ribbons for my office
but looks like you’re cut already
755
00:44:24,750 --> 00:44:25,958
Done laughing?
756
00:44:25,958 --> 00:44:27,541
Happy now?
757
00:44:27,541 --> 00:44:29,750
Okay go, I’ll find my sandals and come
758
00:44:31,375 --> 00:44:34,375
You can start YouTube
straight from your phone.
759
00:44:35,125 --> 00:44:37,083
He was just watching and
teasing me
760
00:44:37,083 --> 00:44:39,291
Lemme go take a puff somewhere.
761
00:44:39,291 --> 00:44:41,500
That side is better
762
00:44:41,500 --> 00:44:44,541
Oh man! Why’s the dog after me?
763
00:44:44,791 --> 00:44:46,458
I must run inside
764
00:44:46,458 --> 00:44:48,333
Oh no, its the elephant
765
00:44:48,333 --> 00:44:51,541
Better to get bitten by the dog
than stomped by the elephant
766
00:44:56,083 --> 00:45:00,166
The famous thirukadaiyur temple
767
00:45:00,166 --> 00:45:04,583
This is where 60th wedding
anniversaries are celebrated
768
00:45:04,583 --> 00:45:07,708
My relatives come together
to seek their blessings.
769
00:45:07,708 --> 00:45:10,833
We regard this ritual as a blessing
770
00:45:25,208 --> 00:45:26,083
That’s it
771
00:45:26,083 --> 00:45:27,125
Wow!
772
00:45:27,125 --> 00:45:28,541
Looking pretty!
- Thank you
773
00:45:28,541 --> 00:45:29,958
This is Nadhaswaram and Thavil
774
00:45:38,666 --> 00:45:39,541
Hi Helen!
775
00:45:40,250 --> 00:45:41,125
Hi!
776
00:45:43,833 --> 00:45:44,791
Where are your friends?
777
00:45:45,291 --> 00:45:47,041
I don’t know I haven’t been
going out for a bit
778
00:45:47,041 --> 00:45:47,791
Oh?
779
00:45:48,333 --> 00:45:49,708
Why haven’t you placed your
order yet?
780
00:45:50,083 --> 00:45:52,250
I was waiting for you
- Oh? Waiter?
781
00:45:53,416 --> 00:45:54,833
Waiter?
- Yes sir!
782
00:45:54,833 --> 00:45:55,583
Please come here
783
00:45:57,666 --> 00:45:58,958
What do you want?
- Ma’am order please
784
00:46:01,083 --> 00:46:03,625
I’ll have a blackcurrant iced tea
785
00:46:03,625 --> 00:46:04,791
Blackcurrant iced tea
786
00:46:05,166 --> 00:46:06,708
All done for now, I’ll tell you later
787
00:46:06,958 --> 00:46:07,958
bring it quickly.
788
00:46:08,416 --> 00:46:10,000
You’re lost in deep thoughts?
789
00:46:11,166 --> 00:46:13,875
Do you know how lucky
you’re Dheena?
790
00:46:14,250 --> 00:46:15,041
Ofcourse!
791
00:46:15,375 --> 00:46:16,416
I’m a lucky person!
792
00:46:17,541 --> 00:46:18,250
Because
793
00:46:19,541 --> 00:46:20,708
I’m sitting with you!
794
00:46:21,583 --> 00:46:23,583
No... no... no
795
00:46:25,833 --> 00:46:27,625
Not like that, I didn’t mean like that
796
00:46:29,125 --> 00:46:30,166
I mean
797
00:46:30,875 --> 00:46:33,625
Care... for you...
798
00:46:34,000 --> 00:46:36,000
You’re having strong bonds
799
00:46:36,000 --> 00:46:37,875
That makes me curious
800
00:46:39,041 --> 00:46:41,208
Everybody in the village
801
00:46:41,708 --> 00:46:44,958
Love you so much!
And show you great affection
802
00:46:44,958 --> 00:46:45,875
I think
803
00:46:46,791 --> 00:46:48,125
Tamil culture
804
00:46:49,041 --> 00:46:50,375
Traditions
805
00:46:52,125 --> 00:46:55,291
That’s very beautiful to me
806
00:46:56,333 --> 00:46:57,250
So!
807
00:46:58,916 --> 00:47:00,125
I admire you!
808
00:47:00,541 --> 00:47:01,250
Dheena
809
00:47:02,041 --> 00:47:03,000
With all...
810
00:47:03,875 --> 00:47:04,666
Love
811
00:47:05,291 --> 00:47:06,708
And everything you care!
812
00:47:07,833 --> 00:47:10,291
That’s why I think you’re lucky
813
00:47:10,791 --> 00:47:12,500
You can talk this much?
814
00:47:14,333 --> 00:47:16,291
Thats...
- Excuse me!
815
00:47:17,875 --> 00:47:18,708
Thank you!
816
00:47:25,500 --> 00:47:26,208
Okay
817
00:47:26,583 --> 00:47:28,625
We have a temple festival
next week
818
00:47:29,125 --> 00:47:30,625
Make sure you come with
your friends.
819
00:47:30,625 --> 00:47:31,291
Okay?
820
00:47:31,291 --> 00:47:32,291
Okay!
821
00:47:33,625 --> 00:47:35,208
Shall we drink this now?
822
00:47:35,833 --> 00:47:36,375
Yeah!
823
00:47:36,375 --> 00:47:37,208
Cheers!
824
00:47:37,458 --> 00:47:39,416
Okay, cheers!
825
00:47:45,041 --> 00:47:53,083
On behalf of the festival committee, we warmly
welcome everyone who has come to attend this festival.
826
00:47:53,083 --> 00:47:55,750
As the dance event is about to begin
827
00:47:55,750 --> 00:48:06,500
Kids, elders, and the lovely ladies,
the festival crew invites you all with love.
828
00:48:17,125 --> 00:48:22,375
[movie songs playing in the festival]
829
00:50:19,583 --> 00:50:22,708
Yesterday at the festival, Dheena
escaped just as I was taking him out
830
00:50:24,000 --> 00:50:26,708
Now I’ll have to execute my plan
using Senthamizh
831
00:50:32,125 --> 00:50:35,291
I thought I had a gang, but he
comes with a whole army?
832
00:50:35,291 --> 00:50:37,125
I must move the pawn smartly
833
00:50:37,375 --> 00:50:38,125
Greetings brother!
834
00:50:38,125 --> 00:50:39,041
Hello Vellai!
835
00:50:39,708 --> 00:50:42,583
Couldn’t find Dheena at the
festival last night
836
00:50:43,125 --> 00:50:47,708
Brother, white lady on one side,
Dhanam on the other
837
00:50:47,708 --> 00:50:51,625
He is running two pipes with a
single motor
838
00:50:51,958 --> 00:50:53,541
What do you mean Vellai?
839
00:50:53,958 --> 00:50:59,125
If a new fish shows up at the harbor,
I won’t let it go without touching it
840
00:50:59,625 --> 00:51:02,875
Its the foreign good now that’s also white!
841
00:51:02,875 --> 00:51:06,541
Lemme touch it and let you know the taste
842
00:51:06,708 --> 00:51:10,500
Brother, this involves Kasi,
so handle with care
843
00:51:10,500 --> 00:51:14,333
Vellai, I won’t get my men
involved in this
844
00:51:14,333 --> 00:51:16,875
I’ll grab the white woman
using outside guys
845
00:51:16,875 --> 00:51:17,875
Is that right?
846
00:51:18,166 --> 00:51:19,416
Hey? Start the car!
847
00:51:32,291 --> 00:51:35,333
If Vellai makes a plan, I’ll make
sure its executed
848
00:51:35,333 --> 00:51:37,041
Why are you playing such
cunning games?
849
00:51:38,041 --> 00:51:42,000
Dude, Kasi’s untouchable at the harbor
850
00:51:42,000 --> 00:51:42,583
True!
851
00:51:42,583 --> 00:51:46,666
If he finds out the white woman
was taken, he’ll kill Senthamizh
852
00:51:46,666 --> 00:51:49,958
Then we can deal with
old man Kasi
853
00:51:51,333 --> 00:51:56,541
After that I’ll make the harbour my castle!
854
00:51:57,000 --> 00:51:59,000
Then I’ll be the gatekeeper of the castle!
855
00:51:59,500 --> 00:52:04,958
I’ve seen you plot for women, but this
is the first time I’ve seen you scheme in politics.
856
00:52:04,958 --> 00:52:07,250
Vellai, you’re next level!
857
00:52:07,250 --> 00:52:08,583
Hmm!
- Dude?
858
00:52:08,583 --> 00:52:10,500
You will see more of me from now on
859
00:52:12,708 --> 00:52:13,833
Move the car
860
00:52:13,833 --> 00:52:14,958
I’ll see that
861
00:52:15,166 --> 00:52:21,666
All the festival events have gone
off without a hitch for the past two days
862
00:52:21,666 --> 00:52:32,125
The holy fire pot event is about to begin. I humbly
request all the ladies to assemble at the temple
863
00:52:32,125 --> 00:52:33,375
Hello?
- Hello!
864
00:52:33,875 --> 00:52:35,250
Dheena?
- Yeah tell me
865
00:52:35,250 --> 00:52:37,041
Dheena?
- Tell me what happened?
866
00:52:37,041 --> 00:52:40,666
Some guys came and attacked
all four of us
867
00:52:40,666 --> 00:52:42,708
I have no clue who they were
868
00:52:43,666 --> 00:52:44,958
Can you remember anything about them?
869
00:52:45,416 --> 00:52:49,291
No... but I think its Vellairaja’s doing
870
00:52:49,291 --> 00:52:50,291
Oh?
871
00:53:31,750 --> 00:53:41,125
Announcing once again as the holy fire pot ritual
is about to begin, please assemble at the temple
872
00:54:22,083 --> 00:54:23,125
Dheena?
873
00:54:23,750 --> 00:54:24,833
Dheena?
874
00:54:25,541 --> 00:54:30,541
The white lady who was with you, four
people attacked us, and took her away.
875
00:54:56,791 --> 00:54:57,750
No!
876
00:54:57,750 --> 00:54:59,125
Help!
877
00:54:59,625 --> 00:55:00,583
Dheena?
878
00:55:00,916 --> 00:55:02,541
Help... help...
879
00:55:02,958 --> 00:55:03,875
No!
880
00:55:45,458 --> 00:55:46,375
Dheena!
881
00:56:27,750 --> 00:56:29,416
Please, be seated
882
00:56:35,416 --> 00:56:37,458
I heard about what happened yesterday
883
00:56:38,125 --> 00:56:40,125
It really troubled me
884
00:56:40,458 --> 00:56:43,666
I’ll ensure that nothing like that
happens again, Stay strong
885
00:56:46,791 --> 00:56:48,000
Dheena?
886
00:56:48,666 --> 00:56:50,541
Stay by her side and look after her.
887
00:56:56,666 --> 00:57:00,041
Dhanam, you hold the sacred fire
in your hands for your cousin
888
00:57:00,041 --> 00:57:02,125
But does he truly love you?
889
00:57:02,416 --> 00:57:05,833
Was that even a question? I am
my cousin’s favorite person
890
00:57:06,083 --> 00:57:09,083
Being a favourite person is
not the same as being a lover
891
00:57:10,000 --> 00:57:11,875
Sister, he loves me
892
00:57:12,750 --> 00:57:14,291
Why did you do this?
893
00:57:14,291 --> 00:57:16,666
Is it paining? let me see
- Hmm
894
00:57:17,666 --> 00:57:20,791
Alright, Dheena is here,
I’ll see you later
895
00:57:21,625 --> 00:57:22,791
Bye Dheena
896
00:57:25,875 --> 00:57:26,791
Show me
897
00:57:26,791 --> 00:57:29,083
What is it cousin?
- Hey! Show me your hand
898
00:57:29,958 --> 00:57:32,500
He's going to scold me for sure
899
00:57:36,916 --> 00:57:38,291
What is this?
900
00:57:38,541 --> 00:57:40,958
Do you even know what
you’ve done? Are you mad?
901
00:57:40,958 --> 00:57:42,291
Are you out of your mind?
902
00:57:43,416 --> 00:57:45,916
Instead of studying at your age,
you go about with sacred fire?
903
00:57:46,458 --> 00:57:48,083
This was aunt’s vow
904
00:57:48,083 --> 00:57:51,958
Not only that, I carried the sacred
fire, praying for your protection
905
00:57:51,958 --> 00:57:52,666
Shut up!
906
00:57:53,375 --> 00:57:54,708
How reckless!
907
00:57:55,166 --> 00:57:57,583
How could you behave so
foolishly? Are you truly educated?
908
00:57:57,583 --> 00:57:59,666
Okay, give me your hand,
what have you done?
909
00:57:59,875 --> 00:58:01,250
Cousin, I’m sorry
910
00:58:01,250 --> 00:58:02,833
But I did this for you
911
00:58:02,833 --> 00:58:05,208
From now on, I will do nothing
without asking you first
912
00:58:06,083 --> 00:58:10,583
The instant Dheena made me feel
what the fear of death looks like
913
00:58:10,583 --> 00:58:11,541
Right!
914
00:58:11,541 --> 00:58:15,166
At that very moment, Vellai died.
915
00:58:15,166 --> 00:58:16,500
Hey?
916
00:58:16,916 --> 00:58:19,541
I’ve brought you booze and chicken
917
00:58:19,541 --> 00:58:24,083
If, after drinking, any of you fail to
finish off Dheena
918
00:58:24,083 --> 00:58:27,458
I’ll make sure to kill each
of you myself.
919
00:58:27,458 --> 00:58:29,166
We’ll definitely be there, Vellai.
920
00:58:32,666 --> 00:58:33,583
Yeah hello?
921
00:58:34,958 --> 00:58:36,666
Yes Dhanam, tell me
922
00:58:37,125 --> 00:58:38,833
Okay, I’ll be there, bye!
923
00:59:09,500 --> 00:59:10,416
Dear God!
924
00:59:10,666 --> 00:59:12,875
My cousin must not face
any hurdles.
925
00:59:13,708 --> 00:59:15,583
Hey Kanna?
926
00:59:15,583 --> 00:59:16,333
I’m right here
927
00:59:16,333 --> 00:59:22,708
Whoever laid a hand on my grandson
hunt him down and eliminate him
928
00:59:22,708 --> 00:59:25,083
How is it that you are always
getting hurt?
929
00:59:25,791 --> 00:59:29,541
Do you have any respect for your
elders? You never listen to us
930
00:59:35,500 --> 00:59:37,041
How are you feeling now cousin?
931
00:59:37,041 --> 00:59:38,291
What has occurred now?
932
00:59:38,625 --> 00:59:39,291
Idiot!
933
00:59:39,291 --> 00:59:40,791
Just tell me what happened
934
00:59:40,791 --> 00:59:43,916
So far it was that old woman’s
nagging, and now you’ve started?
935
00:59:43,916 --> 00:59:45,458
Why don’t you just tell us
what happened?
936
00:59:45,458 --> 00:59:47,000
Just a rod hit me, that’s all
937
00:59:47,000 --> 00:59:48,791
Why do you all look so
grief-stricken over this?
938
00:59:48,791 --> 00:59:51,708
You get angry over everything,
yet never listen to us
939
00:59:52,583 --> 00:59:55,250
Aunt, you too have started now?
940
00:59:55,250 --> 00:59:57,250
You'll find it hard if we say anything
941
01:00:03,041 --> 01:00:04,416
Hi Helen! Come
- Are you okay?
942
01:00:04,416 --> 01:00:05,583
Hey! Get up get up
943
01:00:09,333 --> 01:00:10,125
Sit sit
944
01:00:10,875 --> 01:00:12,041
Nothing nothing
945
01:00:13,958 --> 01:00:16,458
Just a small wound
946
01:00:16,458 --> 01:00:17,875
That’s it, nothing to worry
947
01:00:17,875 --> 01:00:19,166
Take care of yourself
948
01:00:20,875 --> 01:00:24,041
Care.... Careful
949
01:00:24,875 --> 01:00:26,333
Be careful
950
01:00:27,000 --> 01:00:27,875
Correct?
951
01:00:28,083 --> 01:00:29,625
Okay! Correct
- Yeah
952
01:00:30,291 --> 01:00:31,166
Please sit down
953
01:00:34,291 --> 01:00:36,000
Hey? How did this happen?
954
01:00:36,000 --> 01:00:39,416
Uncle, while riding the bike, I was
struck by a rod
955
01:00:40,666 --> 01:00:41,833
A rod hit you?
- Yeah
956
01:00:44,041 --> 01:00:44,958
Hello!
957
01:00:48,166 --> 01:00:49,833
He’s hurt out of no where that
stirs my doubt
958
01:00:49,833 --> 01:00:51,083
You’re right
- Come here
959
01:00:52,666 --> 01:00:54,375
You were all with him, weren’t you
960
01:00:54,375 --> 01:00:56,041
Yes sir
- Then how did this happen?
961
01:00:56,041 --> 01:00:58,000
He doesn’t talk to us like he used to
962
01:00:58,000 --> 01:00:59,958
He is lost in his own thoughts
963
01:01:04,083 --> 01:01:05,333
Kali?
- Sir!
964
01:01:07,833 --> 01:01:10,000
He is not talking to us at all
- Exactly
965
01:01:14,416 --> 01:01:18,125
Wasn’t there a dispute at the
harbour the other day?
966
01:01:18,125 --> 01:01:19,125
Yes sir?
967
01:01:20,083 --> 01:01:22,458
Wasn’t Rajan the one who
cornered Dheena that day?
968
01:01:22,458 --> 01:01:23,208
Correct sir
969
01:01:23,208 --> 01:01:24,916
Could he be behind this?
970
01:01:26,833 --> 01:01:30,583
So, does he often hang around
with this white woman?
971
01:01:30,583 --> 01:01:31,708
That’s right sir
972
01:01:31,958 --> 01:01:35,250
Ever since the girl arrived, Dheena
has rarely gone to work.
973
01:01:38,125 --> 01:01:40,208
Hey Chinnaya?
- Sir, coming sir
974
01:01:46,250 --> 01:01:49,041
You and Dheena manage the
business together, right?
975
01:01:49,708 --> 01:01:51,291
Is he coming to work consistently?
976
01:01:51,541 --> 01:01:54,416
Not as before, Sir, he comes
very rarely now
977
01:01:57,916 --> 01:01:59,000
Okay, you may leave
978
01:01:59,000 --> 01:02:00,750
You wicked soul!
979
01:02:01,041 --> 01:02:05,041
How joyous this family once was,
and how withered it has become
980
01:02:05,041 --> 01:02:08,458
I was catching everyone’s
attention like a thug
981
01:02:08,583 --> 01:02:11,583
Now he has driven me to
rant right at my doorstep.
982
01:02:12,583 --> 01:02:15,375
What can I do now? Oh God!
983
01:02:15,541 --> 01:02:17,958
How am I to make her understand?
984
01:02:17,958 --> 01:02:18,750
My guardian!
985
01:02:19,333 --> 01:02:24,625
You despicable man! First you wreaked havoc outside,
and now you dare bring it into my own house?
986
01:02:24,625 --> 01:02:26,416
Why are you getting worked up?
987
01:02:26,416 --> 01:02:34,291
Just as you were the reason my wife bore a
child, I will be the reason your wife delivers one
988
01:02:34,291 --> 01:02:41,750
You contemptible scoundrel! How dare
you come here to sow chaos in my home?
989
01:02:41,750 --> 01:02:45,958
At least I let you live. If she comes,
do you know what she’ll do?
990
01:02:46,666 --> 01:02:47,583
Ghosh!
991
01:02:47,875 --> 01:02:49,791
She’ll tear you to pieces.
Get out!
992
01:02:49,791 --> 01:02:51,250
Why are you so angry?
- What?
993
01:02:51,250 --> 01:02:53,541
Whose wife? Who will help
bear the child?
994
01:02:53,541 --> 01:02:56,791
My saviour, I will never forget
the help you did for me
995
01:02:56,791 --> 01:03:00,125
Just as you were the reason
my wife bore a child
996
01:03:00,125 --> 01:03:02,875
I will be the reason your
wife does the same.
997
01:03:02,875 --> 01:03:06,791
I have acquired a pre-owned auto
I am the rightful owner, my lord.
998
01:03:06,791 --> 01:03:08,916
Hey-Hey? Did you see that?
- Ask him
999
01:03:08,916 --> 01:03:10,500
I’ve never seen your wife’s face
1000
01:03:10,500 --> 01:03:12,458
How can you see in dark?
1001
01:03:13,000 --> 01:03:18,208
My lord, that day I asked many people
for a lift, but none offered me one
1002
01:03:18,208 --> 01:03:23,583
But, at the right time, you gave me a lift
and admitted my wife to the hospital.
1003
01:03:23,583 --> 01:03:28,250
Because of you, both my wife and
child are healthy today.
1004
01:03:28,250 --> 01:03:29,708
You Idiot!
1005
01:03:29,708 --> 01:03:32,833
So you were describing that
incident this way?
1006
01:03:32,833 --> 01:03:35,875
Just forget it, my lord. Whenever I try to do
good for you, it seems you don’t appreciate it.
1007
01:03:36,458 --> 01:03:39,791
Even I had forgotten that this
incident happened.
1008
01:03:39,791 --> 01:03:41,583
Now, can you trust me?
1009
01:03:41,916 --> 01:03:46,958
My love, I had my suspicions, yet you’ve
proven to be a true gem of a husband
1010
01:03:46,958 --> 01:03:48,416
Forgive me!
1011
01:03:48,416 --> 01:03:50,583
Which TV serial inspired
you to put on such an act?
1012
01:03:50,583 --> 01:03:53,250
For that auto man, my love,
let’s have another baby
1013
01:03:53,250 --> 01:03:56,541
I’ve cooked your favorite soup
- Soup? Again?
1014
01:04:02,375 --> 01:04:05,750
Until now, we’ve gone only to temples.
Tomorrow, let’s visit a different place
1015
01:04:05,750 --> 01:04:06,916
Where?
- Kovalam
1016
01:04:06,916 --> 01:04:08,500
A place close to Kovalam
1017
01:04:12,541 --> 01:04:13,541
Yes Uncle?
1018
01:04:14,583 --> 01:04:16,375
Yes uncle, we’re here
1019
01:04:16,791 --> 01:04:18,708
Yeah, its the same uncle
1020
01:04:19,541 --> 01:04:21,416
We will finish it in two to three days
1021
01:04:21,416 --> 01:04:23,583
Helen, do you want a smoke?
- Okay uncle
1022
01:04:23,583 --> 01:04:24,416
No!
- No?
1023
01:04:24,416 --> 01:04:25,833
Drink?
- Nah!
1024
01:04:25,833 --> 01:04:26,958
Why?
1025
01:04:26,958 --> 01:04:28,666
I don’t like this
1026
01:04:29,000 --> 01:04:30,416
Hug me!
- No
1027
01:04:30,666 --> 01:04:31,541
Why?
1028
01:04:31,875 --> 01:04:33,375
You’re wearing saree?
1029
01:04:33,375 --> 01:04:34,458
Tamil girl?
1030
01:04:34,458 --> 01:04:36,458
Okay okay enjoy!
1031
01:04:36,708 --> 01:04:37,750
Cool!
1032
01:04:37,750 --> 01:04:39,291
Okay aunty, okay
1033
01:04:42,916 --> 01:04:45,000
Cheers! Enjoy guys
1034
01:04:45,583 --> 01:04:46,833
Cheers!
- Cheers!
1035
01:04:48,750 --> 01:04:49,583
My uncle!
1036
01:04:56,958 --> 01:05:00,916
Everyone here is so forgiving
and caring each other
1037
01:05:02,000 --> 01:05:05,083
They are so selfless going
whenever you could
1038
01:05:05,583 --> 01:05:10,000
And I just wanted to experience it
1039
01:05:10,458 --> 01:05:11,291
So!
1040
01:05:11,625 --> 01:05:17,500
I came here and I get to witness this
wonderful culture
1041
01:05:17,833 --> 01:05:19,041
What’s your problem now?
1042
01:05:20,250 --> 01:05:23,416
You came into this town, into my house
1043
01:05:24,083 --> 01:05:25,708
And now my heart.
1044
01:05:26,208 --> 01:05:28,000
What more could there be?
1045
01:05:30,958 --> 01:05:32,541
Going forward, there’s nothing
for you to worry about
1046
01:05:32,750 --> 01:05:34,250
Leave everything to me
1047
01:05:35,000 --> 01:05:38,916
You look so beautiful in this saree
1048
01:05:41,250 --> 01:05:42,166
Okay!
1049
01:05:46,583 --> 01:05:47,750
Thank you!
1050
01:05:50,291 --> 01:05:51,166
Thank you!
1051
01:05:54,458 --> 01:05:55,750
Alright, let’s go
1052
01:05:57,916 --> 01:05:59,833
Sorry I can’t walk
1053
01:06:01,625 --> 01:06:05,000
The groom is quite wealthy
- Its been long time, sister
1054
01:06:05,000 --> 01:06:07,208
Are you still angry with me
over that?
1055
01:06:07,208 --> 01:06:09,291
Oh! Not at all brother
1056
01:06:09,291 --> 01:06:10,166
Son?
1057
01:06:10,458 --> 01:06:11,333
Have coffee
1058
01:06:11,333 --> 01:06:14,916
I’m glad you’ve come here letting go of past disputes
- Forget it brother
1059
01:06:16,458 --> 01:06:17,666
Hello Dheena!
1060
01:06:18,791 --> 01:06:19,750
Come!
1061
01:06:20,625 --> 01:06:21,916
Where were you all this time?
1062
01:06:21,916 --> 01:06:23,708
Uncle, I was away attending
to the boat issue
1063
01:06:23,708 --> 01:06:26,208
This is my sister’s son,
hope you know him
1064
01:06:26,208 --> 01:06:27,125
Hello sir!
1065
01:06:27,125 --> 01:06:30,250
I know him; after all, he’s the one
who sabotaged our nets
1066
01:06:30,250 --> 01:06:33,333
You know Tamil, right?
- That’s his wife and son
1067
01:06:33,333 --> 01:06:34,583
Greetings sir!
1068
01:06:34,583 --> 01:06:37,583
Tamil, lets go outside and talk
- Okay brother
1069
01:06:45,958 --> 01:06:46,708
Why?
1070
01:06:47,541 --> 01:06:49,125
They’re here for marriage proposal
1071
01:06:53,041 --> 01:06:54,958
Where’s Dhanam?
- In her room
1072
01:06:55,375 --> 01:06:56,750
How’s the business doing?
1073
01:06:56,750 --> 01:06:58,541
The business is thriving.
1074
01:06:58,541 --> 01:06:59,875
I just acquired two more launches
1075
01:06:59,875 --> 01:07:01,791
Really? Glad to hear
- Yes brother
1076
01:07:06,291 --> 01:07:07,250
Look Tamil
1077
01:07:07,583 --> 01:07:14,791
The day my nephew lost his parents and was left to suffer
alone, I decided he would be the groom of my household.
1078
01:07:14,791 --> 01:07:15,875
Oh? I see
- Brother
1079
01:07:16,125 --> 01:07:20,125
Dhanam is educated, the groom is educated
this is indeed a prosperous alliance.
1080
01:07:20,125 --> 01:07:21,875
I acted with the best of
intentions in bringing them
1081
01:07:21,875 --> 01:07:22,208
Hey?
1082
01:07:22,416 --> 01:07:24,166
Save your good intentions
for yourself.
1083
01:07:24,625 --> 01:07:26,041
Why did you bring them without
informing me beforehand?
1084
01:07:26,041 --> 01:07:27,916
This has embarrassed us both
1085
01:07:27,916 --> 01:07:30,041
Not at all! we share no heaviness of heart
1086
01:07:30,041 --> 01:07:33,833
I respect your firm decision
inform me if you ever rethink it, brother
1087
01:07:34,166 --> 01:07:35,250
Okay Tamil
1088
01:07:41,708 --> 01:07:42,458
Hey?
1089
01:07:42,833 --> 01:07:43,958
Nothing has happened
1090
01:07:45,458 --> 01:07:46,500
Look at me
1091
01:07:47,958 --> 01:07:49,625
If there’s a girl, many would
take an interest.
1092
01:07:50,333 --> 01:07:51,500
Will you cry for all this?
1093
01:07:51,500 --> 01:07:52,333
You fool!
1094
01:07:53,250 --> 01:07:55,625
Cousin, You’re my everything!
1095
01:07:56,583 --> 01:07:57,916
Ofcourse Dhanam!
1096
01:07:57,916 --> 01:07:58,791
Without you....
1097
01:07:59,791 --> 01:08:01,208
Okay Dhanam, calm down
1098
01:08:01,208 --> 01:08:03,041
I’ll talk to uncle
1099
01:08:03,416 --> 01:08:04,416
Don’t cry
1100
01:08:08,458 --> 01:08:09,333
Don’t cry!
1101
01:08:09,833 --> 01:08:10,791
Brush away those tears.
1102
01:08:32,125 --> 01:08:33,583
Dude, the thing is
1103
01:08:36,791 --> 01:08:37,916
Yesterday
1104
01:08:38,833 --> 01:08:40,375
Dhanam told me something
1105
01:08:41,166 --> 01:08:43,291
It’s making me a bit uncomfortable
1106
01:08:45,791 --> 01:08:48,208
I raised her as a child
1107
01:08:49,000 --> 01:08:50,666
And she cares for me deeply.
1108
01:08:52,000 --> 01:08:57,166
But yesterday she said that I’m her everything,
and that life would be difficult without me, and so on.
1109
01:08:58,041 --> 01:09:00,166
But till this day I have
1110
01:09:01,250 --> 01:09:03,250
Never seen her that way
1111
01:09:03,250 --> 01:09:06,375
I never expected I would hear
such thing from her
1112
01:09:15,375 --> 01:09:16,291
Shall we sit?
1113
01:09:24,958 --> 01:09:27,083
The sea is so calm and serene
1114
01:09:27,416 --> 01:09:28,916
Its so beautiful
1115
01:09:30,000 --> 01:09:31,833
Like how I feel about you
1116
01:09:34,750 --> 01:09:36,666
Who could not love the sea?
1117
01:09:37,083 --> 01:09:38,500
Sometimes calm
1118
01:09:39,833 --> 01:09:41,208
Sometimes beautiful!
1119
01:09:42,916 --> 01:09:45,333
At times, merciless
1120
01:09:48,083 --> 01:09:50,125
The very sea you admire so much
1121
01:09:50,875 --> 01:09:55,583
Swept my parents away twenty
years ago and kept them
1122
01:09:56,500 --> 01:09:58,291
Whenever I enter the sea
1123
01:09:59,708 --> 01:10:02,083
I feel safe and protected
1124
01:10:04,000 --> 01:10:06,416
It feels as if my parents
are singing me a lullaby
1125
01:10:08,583 --> 01:10:10,375
Yes! The sea
1126
01:10:11,250 --> 01:10:12,708
The sea is my entire world
1127
01:10:14,083 --> 01:10:15,041
Its okay!
1128
01:10:15,916 --> 01:10:17,583
You don’t have to worry
1129
01:10:19,291 --> 01:10:20,916
Its the day of the tsunami
1130
01:10:20,916 --> 01:10:23,208
The town gathers to mourn every year
1131
01:10:23,916 --> 01:10:25,708
You must bring your friends along.
1132
01:10:27,000 --> 01:10:36,875
♪ The sea encircles me, my father, as if
I were among marble-like tombs.♪
1133
01:10:38,958 --> 01:10:48,791
♪ While you are with us, my father, there is no fear,
and no one else’s presence is required ♪
1134
01:10:49,708 --> 01:11:00,083
♪ When my father disappeared, fear
overwhelmed us, and we had nowhere to turn ♪
1135
01:11:01,875 --> 01:11:14,125
♪ Today, the sea surrounds the town,
my father, and rises tall over your tomb. ♪
1136
01:11:18,541 --> 01:11:28,041
♪ As long as you were here, my father,
we knew no trouble and no sorrow touched us. ♪
1137
01:11:30,166 --> 01:11:41,041
♪ Oh father, when you disappeared, all these
people were engulfed in sadness and sorrow ♪
1138
01:11:43,166 --> 01:11:54,083
♪ I hold the holy rope, my father,
and I possess my uncle’s house ♪
1139
01:11:56,583 --> 01:12:08,583
♪ Alas, the stars are not in my favor for marriage,
my father, and my uncle has turned away from me. ♪
1140
01:12:10,041 --> 01:12:20,583
♪ Father, I have the gold chain
and the house of my in-laws. ♪
1141
01:12:23,833 --> 01:12:27,125
Dear, hurry up, they must have
reached the temple by now.
1142
01:12:27,500 --> 01:12:28,666
Don’t I need to lock?
1143
01:12:28,875 --> 01:12:29,666
Dhanam?
1144
01:12:30,125 --> 01:12:31,625
Come on!
- Coming dad
1145
01:12:38,958 --> 01:12:40,041
Grandpa?
1146
01:12:40,041 --> 01:12:41,166
Hello Dhanam!
1147
01:12:41,166 --> 01:12:41,958
Hop in
1148
01:12:41,958 --> 01:12:43,500
Dhanam, shift a bit and sit down
1149
01:12:43,500 --> 01:12:44,375
Okay mom
1150
01:12:44,375 --> 01:12:45,166
Lets go
1151
01:12:50,458 --> 01:12:51,708
Welcome brother!
1152
01:12:51,708 --> 01:12:52,666
Hi Dheena!
- Dhanam?
1153
01:12:52,666 --> 01:12:54,666
This gift is for you
- Thank you Dhanam
1154
01:12:54,666 --> 01:12:57,041
What is in this?
- Please check at home
1155
01:12:57,041 --> 01:12:58,000
How are you brother in law?
1156
01:12:58,000 --> 01:12:59,375
Welcome sister in law!
1157
01:12:59,375 --> 01:13:01,250
How are you doing?
- I’m good!
1158
01:13:01,250 --> 01:13:05,833
Just as my sister keeps you happy,
my wife also keeps me happy.
1159
01:13:15,500 --> 01:13:26,708
♪ Father, I have the gold chain
and the house of my in-laws. ♪
1160
01:13:27,750 --> 01:13:30,750
In 2004, the tsunami waves struck
1161
01:14:11,458 --> 01:14:12,916
Son... Kasi?
1162
01:14:12,916 --> 01:14:14,333
You’ve arrived?
1163
01:14:14,333 --> 01:14:15,708
Look at him!
1164
01:14:15,708 --> 01:14:20,041
They left my grandson an orphan
- She left us behind to grief!
1165
01:14:20,041 --> 01:14:21,458
What do we do now?
- Father?
1166
01:14:21,458 --> 01:14:23,166
Don’t call him an orphan anymore
1167
01:14:23,166 --> 01:14:24,666
I’m here to look after him
1168
01:14:25,083 --> 01:14:26,333
Lets go Dheena!
1169
01:14:28,208 --> 01:14:29,416
Come here, my little one!
1170
01:14:29,416 --> 01:14:31,291
What am I gonna do now?
1171
01:14:31,291 --> 01:14:34,000
They left my grandson like an orphan!
1172
01:14:34,000 --> 01:14:34,916
Don’t say that father
1173
01:14:36,000 --> 01:14:37,791
From now on,
I am everything to him
1174
01:14:38,541 --> 01:14:50,458
♪ Alas, the stars are not in my favor for marriage,
my father, and my uncle has turned away from me. ♪
1175
01:14:54,875 --> 01:14:55,791
Grandpa?
1176
01:14:55,791 --> 01:14:57,125
Grandpa!
- Welcome Dhanam!
1177
01:14:57,125 --> 01:14:59,166
Come my dear!
- Grandpa!
1178
01:14:59,375 --> 01:15:01,250
How are you grandpa?
- I’m good dear
1179
01:15:01,833 --> 01:15:04,750
Grandpa, won’t you put an
end to this smoke? It smells awful
1180
01:15:06,208 --> 01:15:07,916
Alright! Alright!
1181
01:15:08,125 --> 01:15:09,750
Okay dear, go inside
1182
01:15:09,750 --> 01:15:10,625
Yeah!
1183
01:15:16,250 --> 01:15:18,500
Tell me, son
- Father?
1184
01:15:19,250 --> 01:15:20,541
Can’t see mother, where is she?
1185
01:15:20,541 --> 01:15:23,875
Mother is at Munusamy’s baby
shower function
1186
01:15:23,875 --> 01:15:24,750
Oh?
1187
01:15:25,500 --> 01:15:26,750
Good news indeed
1188
01:15:26,958 --> 01:15:28,166
What happened?
1189
01:15:30,208 --> 01:15:32,458
I’ve also come to share
some good news with you
1190
01:15:33,875 --> 01:15:37,833
I’m thinking of getting Dhanam married soon
1191
01:15:37,833 --> 01:15:39,541
She’s still a child
1192
01:15:40,083 --> 01:15:42,625
No, father, we will do it
1193
01:15:42,875 --> 01:15:45,041
Alright, do as you think best
1194
01:15:45,916 --> 01:15:51,333
Mother and you should go to our family deity’s
temple and obtain an auspicious wedding date
1195
01:15:51,708 --> 01:15:52,708
Okay dear
1196
01:15:52,708 --> 01:15:54,541
Wait, Mother will be home soon
1197
01:15:54,541 --> 01:15:57,708
Keep your granddaughter here. I need to
finish a small job and will return soon.
1198
01:15:57,708 --> 01:15:59,208
Okay?
- Fine, carry on
1199
01:16:13,541 --> 01:16:15,333
Dhanam?
- Grandpa?
1200
01:16:17,708 --> 01:16:20,000
Today is the anniversary
of your aunt’s passing
1201
01:16:21,000 --> 01:16:25,875
This is her favourite saree,
go wear this
1202
01:16:26,958 --> 01:16:29,958
You alone are worthy
of wearing this saree
1203
01:16:29,958 --> 01:16:31,458
Go wear it
1204
01:16:32,583 --> 01:16:36,458
It’s been half an hour since she went in
who knows what she’s doing.
1205
01:16:37,041 --> 01:16:38,708
Mom, how do I look?
1206
01:16:38,708 --> 01:16:39,916
Looking good?
1207
01:16:39,916 --> 01:16:43,041
Hey? Why are you wearing
your aunt’s saree?
1208
01:16:43,041 --> 01:16:46,000
Your cousin will be furious
if he sees this
1209
01:16:46,000 --> 01:16:47,916
I’m wearing this for my cousin to see.
1210
01:16:59,875 --> 01:17:01,041
Cousin?
1211
01:17:02,000 --> 01:17:03,250
Cousin?
1212
01:17:04,291 --> 01:17:05,291
Cousin!
1213
01:17:14,125 --> 01:17:14,958
Cousin!
1214
01:17:15,208 --> 01:17:16,208
Cousin?
1215
01:17:16,291 --> 01:17:17,333
Cousin?
1216
01:17:27,333 --> 01:17:29,166
How does this saree look on me?
1217
01:17:30,500 --> 01:17:31,708
You look heavenly
1218
01:17:33,291 --> 01:17:34,833
Do you like it?
1219
01:17:45,000 --> 01:17:46,583
Is there anyone who
doesn’t like you?
1220
01:17:49,458 --> 01:17:51,000
You look like an angel!
1221
01:17:51,250 --> 01:17:52,375
Really?
1222
01:17:52,708 --> 01:17:55,458
I’m going to ask you
something, you must not lie
1223
01:17:57,666 --> 01:17:58,583
Ask
1224
01:18:00,166 --> 01:18:02,583
You’ve been spending time
with the white lady lately
1225
01:18:02,583 --> 01:18:04,416
Is she prettier than I am?
1226
01:18:04,833 --> 01:18:06,916
She’s like a whitewashed wall.
1227
01:18:07,750 --> 01:18:08,625
Hey?
1228
01:18:09,208 --> 01:18:10,500
What’s your problem?
1229
01:18:12,000 --> 01:18:13,541
Its not like that, cousin
1230
01:18:14,958 --> 01:18:16,291
Do you like me?
1231
01:18:17,708 --> 01:18:21,375
You mean more to me than
she does.
1232
01:18:23,500 --> 01:18:27,500
Won’t you? After all, this is aunt’s saree
1233
01:18:28,291 --> 01:18:32,916
Grandpa told me I alone am
worthy to wear it
1234
01:18:35,708 --> 01:18:36,708
Yes!
1235
01:18:38,958 --> 01:18:40,416
This saree is meant for you
1236
01:18:45,750 --> 01:18:47,250
You look like my mother
in this saree
1237
01:18:51,250 --> 01:18:52,583
Shall I tell you something
1238
01:18:54,916 --> 01:18:56,250
When I cry
1239
01:18:57,166 --> 01:18:58,833
My mother cried with me
1240
01:18:59,958 --> 01:19:01,791
My mother loves me
with all her heart
1241
01:19:03,541 --> 01:19:07,166
You care for me in the same
way as my mother does
1242
01:19:10,166 --> 01:19:11,833
You’re affectionate
1243
01:19:13,041 --> 01:19:14,791
It pains you whenever I’m hurt
1244
01:19:17,416 --> 01:19:20,958
You always wish for my happiness
how could I not like you?
1245
01:19:22,125 --> 01:19:24,166
I care for you as a mother does
1246
01:19:27,250 --> 01:19:28,708
Then marry me
1247
01:19:28,708 --> 01:19:30,708
Why is she so innocent?
1248
01:19:31,333 --> 01:19:33,625
How can I make her understand?
1249
01:19:42,041 --> 01:19:43,250
You’re like my mother
1250
01:19:44,166 --> 01:19:45,583
How can I marry you?
1251
01:19:48,333 --> 01:19:50,500
Dhanam, hear me out
1252
01:19:51,541 --> 01:19:58,958
We’ve grown up together since childhood, living
in the same house, eating and playing together.
1253
01:19:59,291 --> 01:20:01,625
So, I never felt that kind
of love for you
1254
01:20:01,833 --> 01:20:05,875
I have never had the feeling
of marrying you
1255
01:20:06,500 --> 01:20:12,708
More than love, Dhanam,
I regard you as my mother.
1256
01:20:14,791 --> 01:20:18,291
We can stay like this forever, Dhanam
1257
01:20:18,291 --> 01:20:19,958
Glad to hear that, take your hands off
1258
01:20:23,500 --> 01:20:24,250
Dhanam?
1259
01:20:24,250 --> 01:20:25,166
Dhanam?
1260
01:20:47,916 --> 01:20:50,250
What’s wrong with her?
She’s closing the door crying?
1261
01:20:50,250 --> 01:20:51,291
Dhanam?
1262
01:20:52,208 --> 01:20:53,416
Hey Dhanam?
1263
01:20:54,541 --> 01:20:56,041
Dhanam what happened?
1264
01:20:56,458 --> 01:20:57,541
Dhanam open the door
1265
01:20:58,250 --> 01:20:59,333
Dhanam?
1266
01:20:59,625 --> 01:21:01,416
Dhanam open the door
1267
01:21:02,375 --> 01:21:04,166
Hey? Please open the door
1268
01:21:06,166 --> 01:21:07,333
Meenakshi?
1269
01:21:07,333 --> 01:21:08,375
Malliga?
1270
01:21:08,750 --> 01:21:10,166
Sister?
1271
01:21:10,166 --> 01:21:11,458
Brother!
1272
01:21:11,458 --> 01:21:15,250
Please, someone help! My
daughter isn’t opening the door.
1273
01:21:18,625 --> 01:21:20,666
Dhanam please open the door
1274
01:21:21,041 --> 01:21:22,083
Dhanam?
1275
01:21:22,375 --> 01:21:25,083
Your father is out of town as well
please open the door.
1276
01:21:25,083 --> 01:21:27,416
I’m scared, please don’t harm yourself
1277
01:21:27,416 --> 01:21:29,333
Open the door Dhanam
1278
01:21:29,333 --> 01:21:32,083
Dhanam please open the door
1279
01:21:32,083 --> 01:21:33,666
Open the door!
1280
01:21:35,416 --> 01:21:39,541
Dhanam? My baby girl!
Why’d you do this?
1281
01:21:40,666 --> 01:21:47,791
My baby girl, didn’t we tell you that
we would get you married to him?
1282
01:21:48,791 --> 01:21:53,000
You all will ensure that my cousin
marries me, and he will do so
1283
01:21:53,583 --> 01:21:56,375
You all will have the wedding
feast and leave
1284
01:21:56,958 --> 01:21:58,791
But the night will come
1285
01:22:00,375 --> 01:22:03,791
How could the one who sees me
as a mother ever touch me?
1286
01:22:04,208 --> 01:22:05,708
My sweet little girl!
1287
01:22:05,708 --> 01:22:07,958
You’re talking like an elder
1288
01:22:08,916 --> 01:22:11,208
Hey Dhanam? Listen to me!
1289
01:22:11,208 --> 01:22:12,750
Don’t any of you say a word to me
1290
01:22:13,125 --> 01:22:16,291
Its my love, my life. I’ll take care of it
1291
01:22:16,291 --> 01:22:18,750
Dhanam hear me out
1292
01:22:18,750 --> 01:22:19,666
Dhanam?
1293
01:22:21,500 --> 01:22:22,708
Hey? Stop right there
1294
01:22:23,041 --> 01:22:24,041
Hey? Dhanam?
1295
01:22:24,041 --> 01:22:26,166
Hey? I said stop
1296
01:22:26,166 --> 01:22:28,833
What?
- Listen to me please
1297
01:22:29,083 --> 01:22:30,791
I’ll talk to him
1298
01:22:31,208 --> 01:22:33,625
I have raised him since
he was a child.
1299
01:22:33,916 --> 01:22:36,708
Everyone in town knows
you’re Dheena’s fiancée.
1300
01:22:36,708 --> 01:22:39,916
He stirred desire in your heart and now
plays the part of seeing you as his mother?
1301
01:22:39,916 --> 01:22:42,958
Mom, please! This is between me and my cousin
1302
01:22:42,958 --> 01:22:46,291
He called me his mother just
because I wore aunt’s saree
1303
01:22:46,291 --> 01:22:47,833
Now see my play
1304
01:22:50,083 --> 01:22:50,791
Helen?
1305
01:22:50,791 --> 01:22:52,041
Yeah, come in
1306
01:23:06,500 --> 01:23:07,708
Hi dear!
1307
01:23:11,791 --> 01:23:12,875
You carry on
1308
01:23:13,958 --> 01:23:15,916
I’ll be right back
- Okay
1309
01:23:33,125 --> 01:23:35,208
Didn’t know you can make a coffee
1310
01:23:35,750 --> 01:23:37,333
Wow! Thank you
1311
01:23:40,083 --> 01:23:41,458
All of this has its reason
1312
01:23:42,833 --> 01:23:43,750
Reason?
1313
01:23:47,041 --> 01:23:48,500
I am going into the sea
1314
01:23:49,000 --> 01:23:49,708
That’s why!
1315
01:23:50,583 --> 01:23:51,500
What?
1316
01:23:52,250 --> 01:23:54,000
Going to sea, for ten days
1317
01:23:55,166 --> 01:23:56,875
Why ten days?
1318
01:23:59,458 --> 01:24:00,625
How can I?
1319
01:24:02,375 --> 01:24:03,916
I need to go to work
1320
01:24:05,125 --> 01:24:07,250
It will be ten to fifteen days
until my return
1321
01:24:07,625 --> 01:24:08,750
Will you be alright?
1322
01:24:09,291 --> 01:24:10,250
I hope!
1323
01:24:13,291 --> 01:24:14,208
I know
1324
01:24:14,875 --> 01:24:16,625
I feel bad too
1325
01:24:18,750 --> 01:24:22,083
But my uncle insists that I go to work
1326
01:24:23,083 --> 01:24:24,791
I will return in fifteen days
1327
01:24:24,791 --> 01:24:25,625
Okay?
1328
01:24:25,625 --> 01:24:26,916
Fifteen days?
1329
01:24:27,416 --> 01:24:28,250
Yeah!
1330
01:24:28,833 --> 01:24:30,000
I’ll come back for you
1331
01:24:30,458 --> 01:24:31,333
Alright!
1332
01:24:33,375 --> 01:24:34,333
See
1333
01:24:35,500 --> 01:24:37,750
I know its not fair in a relationship
1334
01:24:38,166 --> 01:24:41,083
Sometimes... we...
1335
01:24:42,666 --> 01:24:45,416
Have to face the situations
1336
01:24:47,041 --> 01:24:49,250
That’s why I...
1337
01:24:49,250 --> 01:24:51,291
I get attached
1338
01:24:51,291 --> 01:24:52,416
But
1339
01:24:52,416 --> 01:24:54,333
This is different feeling
1340
01:24:55,000 --> 01:24:59,541
I thought every feeling is the same, but
1341
01:24:59,833 --> 01:25:01,375
Its not!
1342
01:25:03,166 --> 01:25:04,708
I’ll come back for you!
1343
01:25:08,125 --> 01:25:09,416
I promise!
1344
01:25:17,208 --> 01:25:18,083
Don’t worry
1345
01:25:20,541 --> 01:25:22,750
The sea that once took my parents
1346
01:25:23,125 --> 01:25:24,833
Has now brought you into my life
1347
01:25:26,875 --> 01:25:29,875
I will not leave you alone.
1348
01:25:39,291 --> 01:25:40,708
Don’t worry dear!
1349
01:25:43,041 --> 01:25:43,958
Okay!
1350
01:25:48,125 --> 01:25:49,166
Dheena?
1351
01:25:50,416 --> 01:25:52,083
Yeah tell me!
1352
01:25:52,541 --> 01:25:54,208
Put your arms around me
1353
01:25:55,916 --> 01:25:57,083
Like this
1354
01:26:03,958 --> 01:26:05,041
Dheena?
1355
01:26:05,208 --> 01:26:06,583
Yeah tell me
1356
01:26:06,583 --> 01:26:08,541
Can I say something?
1357
01:26:12,000 --> 01:26:13,041
Okay!
1358
01:26:13,041 --> 01:26:17,541
I don’t know if your grandma said
it to your grandpa
1359
01:26:17,708 --> 01:26:22,583
And I don’t know if your mom
said it to your dad
1360
01:26:24,416 --> 01:26:25,416
But
1361
01:26:31,875 --> 01:26:33,833
I want to say something
1362
01:26:37,000 --> 01:26:38,541
I love you!
1363
01:26:57,833 --> 01:27:02,916
♪ My crystalline isle, monsoon’s bloom ♪
1364
01:27:02,916 --> 01:27:07,708
♪ our breaths intertwining in the quiet air ♪
1365
01:27:07,708 --> 01:27:12,791
♪ The scent of fish that whispers to the water ♪
1366
01:27:12,791 --> 01:27:17,500
♪ In a language known only to the heart. ♪
1367
01:27:17,500 --> 01:27:22,666
♪ Oh wavering breeze upon the waves ♪
1368
01:27:22,666 --> 01:27:27,541
♪ your touch makes me melt into the air ♪
1369
01:27:27,750 --> 01:27:37,708
♪ As prints cling to the hand
my soul remains entwined with yours ♪
1370
01:27:37,708 --> 01:27:42,916
♪ My crystalline isle, monsoon’s bloom ♪
1371
01:27:42,916 --> 01:27:47,708
♪ our breaths intertwining in the quiet air ♪
1372
01:27:47,708 --> 01:27:52,833
♪ The scent of fish that whispers to the water ♪
1373
01:27:52,833 --> 01:27:58,166
♪ In a language known only to the heart. ♪
1374
01:28:30,375 --> 01:28:40,041
♪ Rooted once among my own, I
toppled, finding shelter in your lap♪
1375
01:28:40,500 --> 01:28:49,916
♪ I was a feather dancing on the wind, now
I blaze with you, consumed like sacred firewood ♪
1376
01:28:50,250 --> 01:28:55,541
♪ A flower with twin lips, you are that, my lady ♪
1377
01:28:55,541 --> 01:29:00,583
♪ As our lips met, I was lost in a world of paradise ♪
1378
01:29:00,833 --> 01:29:06,000
♪ Entwined in each other, our bodies aflame,
our eyes forgetting every hue ♪
1379
01:29:06,000 --> 01:29:10,583
♪ There is still time; the hour of our
love is not yet done.♪
1380
01:29:10,583 --> 01:29:15,583
♪ I linger in the water, yet my thirst
rises beyond its depths ♪
1381
01:29:15,583 --> 01:29:24,708
♪ This is my forever, my love
I am nothing without you ♪
1382
01:29:25,250 --> 01:29:34,750
♪ To live with you, even the sky is too small for me ♪
1383
01:29:35,333 --> 01:29:40,375
♪ My crystalline isle, monsoon’s bloom ♪
1384
01:29:40,375 --> 01:29:45,208
♪ our breaths intertwining in the quiet air ♪
1385
01:29:45,208 --> 01:29:50,291
♪ The scent of fish that whispers to the water ♪
1386
01:29:50,291 --> 01:29:55,291
♪ In a language known only to the heart. ♪
1387
01:29:55,291 --> 01:30:00,166
♪ Oh wavering breeze upon the waves ♪
1388
01:30:00,166 --> 01:30:05,000
♪ your touch makes me melt into the air ♪
1389
01:30:05,000 --> 01:30:14,958
♪ As prints cling to the hand
my soul remains entwined with yours ♪
1390
01:30:15,291 --> 01:30:20,458
♪ My crystalline isle, monsoon’s bloom ♪
1391
01:30:20,458 --> 01:30:25,291
♪ our breaths intertwining in the quiet air ♪
1392
01:30:25,291 --> 01:30:30,416
♪ The scent of fish that whispers to the water ♪
1393
01:30:30,416 --> 01:30:35,583
♪ In a language known only to the heart. ♪
1394
01:30:37,666 --> 01:30:40,583
For the safe return of those who
venture into the sea
1395
01:30:41,583 --> 01:30:43,666
This lamp is lit in prayer to
the Sea God
1396
01:30:44,166 --> 01:30:48,250
This lamp will burn continuously
until their safe return
1397
01:30:48,250 --> 01:30:49,833
This lamp is part of our lives
1398
01:30:49,833 --> 01:30:51,208
This lamp is part of our lives
1399
01:31:05,041 --> 01:31:08,333
Just like the rented man,
conveniently evicting the owner.
1400
01:31:08,333 --> 01:31:11,791
You came here to study our culture, yet
here you are trying to snatch my cousin?
1401
01:31:11,791 --> 01:31:13,625
The bouquet is the
value added service!
1402
01:31:13,625 --> 01:31:14,625
Hi!
- HI
1403
01:31:15,041 --> 01:31:17,750
I don’t like it when
anyone waits for my cousin.
1404
01:31:17,750 --> 01:31:19,083
Oh sorry!
1405
01:31:20,000 --> 01:31:24,375
Every time I wait like this for my cousin
1406
01:31:25,250 --> 01:31:29,416
Until he returns safely from the sea,
I wait, my soul clenched in my hands
1407
01:31:31,250 --> 01:31:35,750
I will take good care of my cousin
I feel his pain whenever he is hurt
1408
01:31:36,125 --> 01:31:38,083
Because my cousin is my life
1409
01:31:39,875 --> 01:31:42,583
I will never give up my cousin for anyone
1410
01:31:43,666 --> 01:31:46,083
My life is entangled with my cousin
1411
01:31:46,250 --> 01:31:51,750
If you have any intentions regarding
my cousin, dismiss them at once
1412
01:31:52,458 --> 01:31:56,916
Because I cannot imagine a
life without my cousin
1413
01:32:09,500 --> 01:32:10,791
Hope she understood
1414
01:32:11,583 --> 01:32:12,583
Helen?
1415
01:32:19,625 --> 01:32:20,291
Dhanam?
1416
01:32:20,875 --> 01:32:22,458
One minute
- Tell me Vellai
1417
01:32:22,458 --> 01:32:25,958
Dhanam, why is the temple I was
about to visit coming to visit us?
1418
01:32:26,333 --> 01:32:27,708
Its God, not temple!
1419
01:32:27,708 --> 01:32:28,958
What do you want?
1420
01:32:29,208 --> 01:32:31,208
What can I say now?
1421
01:32:31,708 --> 01:32:35,375
You rush from temple to
temple like a maniac
1422
01:32:35,916 --> 01:32:39,833
while your cousin is busy playing
hide-and-seek with the white lady.
1423
01:32:39,833 --> 01:32:41,791
Vellai, do not speak ill of my cousin
1424
01:32:42,791 --> 01:32:44,708
Why would I do that?
1425
01:32:44,708 --> 01:32:47,166
I saw them together at the wrong place
1426
01:32:48,333 --> 01:32:49,958
That’s why I told you
1427
01:32:49,958 --> 01:32:52,416
Vellai?
- Dhanam, don’t yell at us
1428
01:32:52,416 --> 01:32:54,958
You don’t have to trust us, go to
the beach and see for yourself
1429
01:32:55,750 --> 01:32:57,625
Let me check there and
deal with you
1430
01:33:00,416 --> 01:33:01,666
You wicked woman!
1431
01:33:01,666 --> 01:33:05,125
Vellai’s words came true, did she
really seduce my cousin?
1432
01:33:14,583 --> 01:33:17,916
Is this why you acted out,
saying I look like your mother?
1433
01:33:18,416 --> 01:33:20,500
You cheated me, cousin
1434
01:34:05,750 --> 01:34:07,208
Happy now?
1435
01:34:11,250 --> 01:34:13,916
You betrayed me, I who
believed you were my world.
1436
01:34:20,041 --> 01:34:23,166
And yet, you bear the title of
protector of this world, this universe
1437
01:34:25,083 --> 01:34:27,458
While you couldn’t even save my love
1438
01:34:33,333 --> 01:34:39,125
I died the moment you took
my cousin away from me
1439
01:34:47,750 --> 01:34:50,625
You’re not God, just a rock
1440
01:35:01,291 --> 01:35:03,583
Dhanam, why are you criticizing her?
1441
01:35:03,583 --> 01:35:06,500
You have always prayed to
her to protect your cousin
1442
01:35:06,500 --> 01:35:09,916
Have you ever asked her to
marry you to your cousin?
1443
01:35:09,916 --> 01:35:10,916
Tell me?
1444
01:35:10,916 --> 01:35:13,291
She gave you what you asked for
1445
01:35:13,291 --> 01:35:15,916
How is it fair to blame her now?
1446
01:35:28,666 --> 01:35:30,375
What happened?
- They’re all crying sir
1447
01:35:30,375 --> 01:35:31,750
Where?
- Inside, sir
1448
01:35:34,541 --> 01:35:39,958
You refused every alliance, saying
you would marry only your cousin.
1449
01:35:40,458 --> 01:35:44,083
Now, your life has become a
question mark
1450
01:35:46,458 --> 01:35:48,125
Dear? Dhanam?
1451
01:35:48,125 --> 01:35:49,541
Dhanam what happened?
1452
01:35:49,541 --> 01:35:50,416
Dhanam?
1453
01:35:50,833 --> 01:35:52,375
Dhanam!
- Take your hands off of her
1454
01:35:53,416 --> 01:35:56,416
She was holding her cousin
close to her soul
1455
01:35:56,958 --> 01:35:59,000
How did he have a heart
to betray her?
1456
01:35:59,000 --> 01:35:59,666
Hey?
1457
01:35:59,666 --> 01:36:02,166
Quit sulking and tell me what happened
1458
01:36:03,833 --> 01:36:08,166
By telling her he was her husband, you
sowed a deep longing in her heart.
1459
01:36:08,166 --> 01:36:10,500
No he is wandering with that white woman
1460
01:36:11,916 --> 01:36:13,541
He will rot in hell
1461
01:36:17,541 --> 01:36:18,833
Why are you beating me?
1462
01:36:18,833 --> 01:36:22,791
He has shamed us all in public
go and beat him
1463
01:36:25,291 --> 01:36:27,041
Hey, go check over there
1464
01:36:27,041 --> 01:36:28,250
Take a look at the back yard
1465
01:36:28,625 --> 01:36:30,250
Make it fast
1466
01:36:30,250 --> 01:36:32,000
Guys, she’s here
1467
01:36:32,000 --> 01:36:33,166
Grab her
1468
01:36:40,416 --> 01:36:42,708
Sir’s here, just wait
1469
01:36:44,458 --> 01:36:46,291
Brother, sir has come
1470
01:36:47,041 --> 01:36:49,666
Sir greetings!
- I saw her coming
1471
01:36:49,666 --> 01:36:52,250
He’s the one everyone turns
to for problems.
1472
01:36:52,500 --> 01:36:55,625
Now it’s his own house on the line
let’s see how he handles it
1473
01:36:59,083 --> 01:37:00,125
Listen
1474
01:37:00,875 --> 01:37:04,208
I treated you like my own daughter
what did you do in return?
1475
01:37:04,666 --> 01:37:06,166
You’ve wronged my daughter
1476
01:37:06,166 --> 01:37:06,875
Huh?
1477
01:37:06,875 --> 01:37:09,750
Because your visit was said to be
for understanding our culture,
1478
01:37:09,750 --> 01:37:13,000
I placed my trust in you and entrusted
my nephew Dheena to your care
1479
01:37:13,000 --> 01:37:14,125
But you?
1480
01:37:14,125 --> 01:37:15,833
How could you do this?
1481
01:37:18,750 --> 01:37:20,708
Sir... calm down
1482
01:37:20,708 --> 01:37:24,791
Kumar, as if there aren’t enough men in these
54 villages, he sent his own nephew with her.
1483
01:37:24,791 --> 01:37:25,333
Yes!
1484
01:37:25,333 --> 01:37:27,750
Now he has proved that he is a man
1485
01:37:27,750 --> 01:37:28,791
That’s right!
- Vellai?
1486
01:37:29,083 --> 01:37:32,750
Badmouthing Kasi brother’s
nephew to his face isn’t wise
1487
01:37:32,750 --> 01:37:33,958
Yeah listen to the wise man
1488
01:37:33,958 --> 01:37:35,791
Old hag, do not speak much
1489
01:37:35,791 --> 01:37:38,333
They’ve put this foreign lady
out on the streets
1490
01:37:38,333 --> 01:37:39,958
Hold it, everyone!
1491
01:37:40,750 --> 01:37:42,166
This is a private family affair
1492
01:37:42,666 --> 01:37:43,958
I’ll handle this myself
1493
01:37:45,666 --> 01:37:49,041
Listen carefully, I hold authority here
1494
01:37:49,041 --> 01:37:51,250
Be gone before sunset
1495
01:37:51,250 --> 01:37:53,291
Sir, lets go
1496
01:37:55,291 --> 01:37:56,708
I need you to leave, now
1497
01:37:56,708 --> 01:37:58,958
Leave, I said go
1498
01:38:00,416 --> 01:38:01,583
Dheena?
1499
01:38:01,583 --> 01:38:04,875
Dheena, don’t you dare lay a hand on us.
1500
01:38:06,791 --> 01:38:08,125
Touch her now, if you can
1501
01:38:08,125 --> 01:38:14,125
You’d turn on the village and hit
for someone who’s merely a visitor?
1502
01:38:14,125 --> 01:38:17,958
Drive this girl out of the village
1503
01:38:18,541 --> 01:38:21,916
If anyone tries to stop you, tie him
to a rock and cast him into the sea
1504
01:38:21,916 --> 01:38:24,875
Sir has given the order
teach her a lesson
1505
01:38:27,083 --> 01:38:29,375
Aunty? Where are you taking her?
1506
01:38:29,791 --> 01:38:30,708
Let go of me!
1507
01:38:40,875 --> 01:38:41,666
No!
1508
01:38:42,541 --> 01:38:43,500
Hey?
1509
01:38:43,958 --> 01:38:45,666
Stop! Stop!
1510
01:38:46,041 --> 01:38:46,916
Stop!
1511
01:38:47,333 --> 01:38:48,125
Stop!
1512
01:38:49,708 --> 01:38:50,541
Dheena?
1513
01:38:50,875 --> 01:38:51,750
Dheena?
1514
01:38:53,416 --> 01:38:54,250
Dheena?
1515
01:38:59,791 --> 01:39:00,625
Look at me
1516
01:39:01,291 --> 01:39:01,958
Dheena?
1517
01:39:02,541 --> 01:39:03,375
Its okay
1518
01:39:03,958 --> 01:39:05,083
Dheena Its okay
1519
01:39:08,083 --> 01:39:12,375
After everything you’ve endured,
if this is how it is
1520
01:39:12,375 --> 01:39:14,625
I don’t want this relationship at all.
1521
01:39:16,125 --> 01:39:17,083
I’m leaving
1522
01:39:45,541 --> 01:39:46,541
Helen?
1523
01:39:51,583 --> 01:39:52,708
Helen!
1524
01:39:57,250 --> 01:39:58,166
Helen?
1525
01:40:07,250 --> 01:40:08,333
Helen?
1526
01:40:34,291 --> 01:40:35,166
Dear?
1527
01:40:35,958 --> 01:40:36,916
Dhanam?
1528
01:40:37,875 --> 01:40:38,875
Dhanam!?
1529
01:40:57,333 --> 01:40:58,500
Forgive me!
1530
01:40:58,875 --> 01:41:03,833
I thought he’d look after you well, which
is why I wanted you to marry him
1531
01:41:06,041 --> 01:41:07,416
That was my misjudgment.
1532
01:41:08,375 --> 01:41:13,041
Ever since the white lady arrived,
everything has changed.
1533
01:41:14,166 --> 01:41:16,000
The life you were denied
1534
01:41:17,083 --> 01:41:19,250
I won’t let anyone else have
1535
01:42:01,791 --> 01:42:08,333
♪ One fleeting moment in your lap,
and even the sea would ache for it. ♪
1536
01:42:08,333 --> 01:42:15,083
♪ When I reached again, it froze,
as if the world held its breath ♪
1537
01:42:15,083 --> 01:42:21,083
♪ No flower could weather the storm ♪
1538
01:42:21,625 --> 01:42:27,916
♪ No eyes could rest amidst their tears ♪
1539
01:42:27,916 --> 01:42:34,333
♪ The rainbow I once saw in the
sky fades before my eyes ♪
1540
01:42:34,666 --> 01:42:41,000
♪ My heavens darken, and the sea
swells with tears ♪
1541
01:42:41,333 --> 01:42:48,333
♪ Like a glass fish adrift in heated waters,
I endured the blaze of the sea ♪
1542
01:42:48,333 --> 01:42:55,125
♪ One fleeting moment in your lap,
and even the sea would ache for it. ♪
1543
01:42:55,125 --> 01:43:01,958
♪ When I reached again, it froze,
as if the world held its breath ♪
1544
01:43:38,416 --> 01:43:45,083
♪ The ocean’s waves vanished like
a mirage, all because of you ♪
1545
01:43:45,083 --> 01:43:52,000
♪ I stand like a lone lighthouse,
isolated upon this soil ♪
1546
01:43:52,000 --> 01:43:58,375
♪ She poured over the soil like a
poem, fully immersed in its embrace ♪
1547
01:43:58,375 --> 01:44:05,166
♪ Just as my hand reached out,
she transformed into a mystery ♪
1548
01:44:05,166 --> 01:44:11,416
♪ Between the swelling tides, I seek
a road to follow ♪
1549
01:44:11,791 --> 01:44:18,416
♪ With your hands in mine,
I will cross to the distant shore ♪
1550
01:44:18,416 --> 01:44:24,958
♪ I have no words for anyone
my own prints have vanished ♪
1551
01:44:24,958 --> 01:44:31,333
♪ I have no words for anyone
my own prints have vanished ♪
1552
01:44:31,333 --> 01:44:38,208
♪ Even in your absence, your
voice echoes within me ♪
1553
01:44:38,208 --> 01:44:45,083
♪ One fleeting moment in your lap,
and even the sea would ache for it. ♪
1554
01:44:45,083 --> 01:44:51,791
♪ When I reached again, it froze,
as if the world held its breath ♪
1555
01:45:44,041 --> 01:45:46,791
Velllai is resting here
Let me ask him
1556
01:45:49,625 --> 01:45:51,666
Hey? Vellai?
Look at me
1557
01:45:52,125 --> 01:45:53,333
Tell me where Helen is
1558
01:45:55,541 --> 01:45:56,500
Please man!
1559
01:45:57,291 --> 01:45:58,166
Why?
1560
01:45:58,541 --> 01:46:01,166
For you and your uncle to kill her?
1561
01:46:01,166 --> 01:46:02,708
Get lost
1562
01:46:03,625 --> 01:46:05,583
Don’t disturb my sleep
1563
01:46:15,583 --> 01:46:16,875
Take this to the lab
1564
01:46:22,041 --> 01:46:23,333
Hey, Dhanam! Come
1565
01:46:24,000 --> 01:46:25,708
Why did you call me?
1566
01:46:25,708 --> 01:46:27,541
Don’t mistake me for saying this
1567
01:46:27,541 --> 01:46:30,833
It seems the white lady and
your cousin are involved
1568
01:46:30,833 --> 01:46:32,958
Shut up! My cousin is nothing like you say
1569
01:46:32,958 --> 01:46:35,500
I’m not blaming your cousin
1570
01:46:35,500 --> 01:46:38,208
But you’re my friend and that
woman is pregnant
1571
01:46:38,208 --> 01:46:39,416
Report says it
1572
01:46:39,666 --> 01:46:41,875
I truly feel sorry for you
1573
01:46:45,041 --> 01:46:46,041
Hey?
1574
01:47:02,458 --> 01:47:05,750
Vellai, if this keeps up, where
does that leave us?
1575
01:47:06,041 --> 01:47:08,916
Careful Vellai
- Don’t you worry, we’ve got this
1576
01:47:11,416 --> 01:47:13,125
We must save our respect
before word comes out
1577
01:47:14,458 --> 01:47:15,833
Okay dude
1578
01:47:16,166 --> 01:47:17,875
Let go guys
- Yeah, I’m coming
1579
01:47:18,666 --> 01:47:20,583
No girl comes seeking me
1580
01:47:20,583 --> 01:47:21,583
What Dhanam?
1581
01:47:22,166 --> 01:47:24,416
So, you’ve come all the way for me?
1582
01:47:24,416 --> 01:47:25,458
Where is Helen?
1583
01:47:25,791 --> 01:47:27,791
The entire village saw you follow her
1584
01:47:27,791 --> 01:47:29,708
Its true that I followed her
1585
01:47:30,416 --> 01:47:31,708
She took the flight
1586
01:47:33,375 --> 01:47:34,208
Flew away
1587
01:47:34,208 --> 01:47:35,166
You’re lying
1588
01:47:35,166 --> 01:47:36,458
Helen is with you
1589
01:47:38,125 --> 01:47:39,541
You hit him in front of her
1590
01:47:40,375 --> 01:47:42,208
After that how could
she be with me?
1591
01:47:44,125 --> 01:47:45,291
Please Vellai
1592
01:47:45,916 --> 01:47:48,000
My cousin is my everything
1593
01:47:49,083 --> 01:47:51,541
But for my cousin, Helen is everything
1594
01:47:52,750 --> 01:47:55,625
Without Helen, my cousin
would lose his mind
1595
01:47:55,625 --> 01:47:57,625
Vellai, this is about our lives
1596
01:47:58,625 --> 01:48:00,458
Vellai, please understand
1597
01:48:05,083 --> 01:48:06,250
Alright!
1598
01:48:07,208 --> 01:48:08,708
Do you know who I am?
1599
01:48:08,708 --> 01:48:11,166
Of course! You’re a womaniser
1600
01:48:11,625 --> 01:48:13,916
Don’t toy with our lives
using your character.
1601
01:48:15,416 --> 01:48:16,583
Didn’t see that coming
1602
01:48:19,000 --> 01:48:20,791
So the villain rapes?
1603
01:48:21,500 --> 01:48:23,583
The hero is supposed to protect?
1604
01:48:23,791 --> 01:48:25,083
You think this is a movie?
1605
01:48:25,750 --> 01:48:27,166
Don’t you get it?
1606
01:48:29,916 --> 01:48:31,583
I don’t have a brother
1607
01:48:36,416 --> 01:48:38,333
I ask you this, thinking of
you as my brother
1608
01:48:41,583 --> 01:48:43,875
Don’t destroy my cousin’s life
1609
01:48:44,666 --> 01:48:45,750
Please Vellai!
1610
01:48:52,500 --> 01:48:53,458
Stop crying
1611
01:48:57,458 --> 01:48:58,791
You say I’m your brother
1612
01:49:00,708 --> 01:49:01,958
We’ll see to this
1613
01:49:03,291 --> 01:49:04,250
Don’t worry
1614
01:49:05,208 --> 01:49:06,291
I’m here for you
1615
01:49:07,500 --> 01:49:08,291
Lets go
1616
01:49:19,958 --> 01:49:21,541
She’s in there , go see her
1617
01:49:31,041 --> 01:49:31,958
Helen?
1618
01:49:55,875 --> 01:49:57,583
Come on, lets go
1619
01:49:57,583 --> 01:49:58,833
Where?
1620
01:49:58,833 --> 01:50:00,041
To our house
1621
01:50:01,500 --> 01:50:02,375
No!
1622
01:50:02,416 --> 01:50:03,166
Sorry!
1623
01:50:03,166 --> 01:50:04,083
I can’t!
1624
01:50:04,083 --> 01:50:06,875
You abandoned my cousin for
the sake of his well-being?
1625
01:50:06,875 --> 01:50:10,666
But my cousin isn’t as happy
as you think.
1626
01:50:11,625 --> 01:50:13,750
Helen, don’t cry
1627
01:50:14,875 --> 01:50:16,250
I’ll handle this
1628
01:50:16,916 --> 01:50:18,291
Come with me
1629
01:50:19,375 --> 01:50:20,291
No
1630
01:50:21,000 --> 01:50:23,125
I didn‘t come here to fall in
love with Dheena
1631
01:50:23,333 --> 01:50:25,250
I came here to study your culture
1632
01:50:25,666 --> 01:50:29,625
You claim to have come to study our
culture but do you truly understand it?
1633
01:50:29,833 --> 01:50:32,083
In our ways,
if your husband suffers
1634
01:50:32,083 --> 01:50:35,125
Standing with your husband
through every trial.
1635
01:50:35,500 --> 01:50:37,000
Didn’t you study that?
1636
01:50:39,375 --> 01:50:41,125
This is my cousin’s heir
1637
01:50:41,833 --> 01:50:43,833
Do you intend to orphan the baby?
1638
01:50:50,041 --> 01:50:52,125
My cousin loves only you
1639
01:51:06,250 --> 01:51:07,500
I’ll take care
1640
01:51:07,500 --> 01:51:08,458
Come
1641
01:51:09,125 --> 01:51:10,125
Okay!
1642
01:51:10,625 --> 01:51:11,666
Helen?
1643
01:51:11,666 --> 01:51:13,125
I’ll handle the talking
1644
01:51:13,125 --> 01:51:14,291
your part is silence
1645
01:51:24,166 --> 01:51:25,166
Oh yeah?
1646
01:51:25,166 --> 01:51:27,125
Didn’t they drive the girl
out of the village?
1647
01:51:27,125 --> 01:51:29,166
Dhanam has brought her back?
- What Dhanam?
1648
01:51:29,166 --> 01:51:32,458
You returned the girl we had
expelled from the village?
1649
01:51:32,458 --> 01:51:33,875
How stubborn!
1650
01:51:33,875 --> 01:51:36,416
She’s ruining her own life
1651
01:51:36,416 --> 01:51:38,625
You’ve brought this girl back
into the village?
1652
01:51:39,166 --> 01:51:40,416
What is this?
1653
01:51:40,416 --> 01:51:43,625
Do you know what your father will
do? You brought her back?
1654
01:51:43,625 --> 01:51:45,791
She is quite stubborn
1655
01:51:45,791 --> 01:51:47,458
Hold your words, everyone
1656
01:51:50,166 --> 01:51:51,166
Dhanam?
1657
01:51:53,083 --> 01:51:55,000
What are you doing? Huh?
1658
01:51:55,208 --> 01:51:58,750
You brought back the
girl I expelled? Huh?
1659
01:51:58,750 --> 01:52:01,333
Take her away,
before I lose control
1660
01:52:01,333 --> 01:52:02,500
Dad, please!
1661
01:52:03,250 --> 01:52:04,833
Helen came here
believing in me
1662
01:52:04,833 --> 01:52:06,791
Please hear me out
- What do you wanna say?
1663
01:52:08,541 --> 01:52:10,083
I treated her like my daughter
1664
01:52:10,875 --> 01:52:12,458
But not as my daughter
1665
01:52:12,750 --> 01:52:17,375
The life my daughter was meant to live
I am no Mahatma to watch it stolen away.
1666
01:52:17,833 --> 01:52:19,375
Dad, You’re a Mahatma!
1667
01:52:19,541 --> 01:52:22,041
You raised your nephew as
if he were your own son
1668
01:52:22,500 --> 01:52:24,375
Then he will inherit the
same personality as yours
1669
01:52:24,375 --> 01:52:28,250
This is why my cousin viewed
me as a mother instead of a fiancée.
1670
01:52:28,958 --> 01:52:31,041
I’m a mother, how can I....
1671
01:52:33,833 --> 01:52:34,583
Dhanam?
1672
01:52:34,583 --> 01:52:35,666
What are you talking?
1673
01:52:36,083 --> 01:52:37,416
No dad!
1674
01:52:37,541 --> 01:52:38,916
I don’t want my cousin
1675
01:52:39,208 --> 01:52:41,708
For a mother, her son’s life
is more important
1676
01:52:41,708 --> 01:52:45,416
Being like a mother to him, my
cousin’s life matters most to me
1677
01:52:45,708 --> 01:52:49,875
You were happy, believing you would
marry your cousin since childhood
1678
01:52:50,416 --> 01:52:52,125
I’m still happy, mom
1679
01:52:52,333 --> 01:52:53,666
Why wouldn’t I be?
1680
01:52:53,666 --> 01:52:54,875
I have dad
1681
01:52:55,166 --> 01:52:56,333
I have you!
1682
01:52:56,875 --> 01:53:00,041
I will be happy with you always
1683
01:53:00,416 --> 01:53:02,416
But who is there for my cousin?
1684
01:53:02,416 --> 01:53:04,291
Only we are there for him, dad
1685
01:53:04,583 --> 01:53:07,250
Please dad, listen to me!
1686
01:53:07,250 --> 01:53:10,875
If my cousin is not happy,
I won’t be happy
1687
01:53:10,875 --> 01:53:14,125
If I’m not happy, you won’t
be happy either
1688
01:53:14,125 --> 01:53:19,125
So , together, we shall give him
the life he loves
1689
01:53:19,416 --> 01:53:20,666
Please dad!
1690
01:53:22,750 --> 01:53:25,416
Don’t call him an orphan,
he has me!
1691
01:53:25,416 --> 01:53:29,000
First, I’ll be a good human,
then Dheena’s uncle
1692
01:53:52,041 --> 01:53:52,916
Dheena?
1693
01:53:54,791 --> 01:53:55,666
Dheena?
1694
01:54:04,083 --> 01:54:05,041
Cousin?
1695
01:54:06,541 --> 01:54:07,500
Cousin?
1696
01:54:07,500 --> 01:54:09,375
I’ve been searching for you everywhere
1697
01:54:09,375 --> 01:54:10,708
Why were you searching for me?
1698
01:54:10,708 --> 01:54:12,125
To surprise you
1699
01:54:14,458 --> 01:54:17,000
I found Helen and informed
Father as well.
1700
01:54:18,250 --> 01:54:19,291
What?
1701
01:54:21,166 --> 01:54:22,500
Where is she now?
1702
01:54:22,500 --> 01:54:24,916
I’ll go see her
- Cousin, just wait
1703
01:54:25,208 --> 01:54:26,916
Just hear me out
1704
01:54:27,333 --> 01:54:29,875
As I brought Helen to meet
you, she said that
1705
01:54:29,875 --> 01:54:32,250
To honor the culture she came
here to understand
1706
01:54:32,250 --> 01:54:36,666
she would wear a saree of
that culture to meet you
1707
01:54:36,666 --> 01:54:38,708
I was waiting for her return
1708
01:54:38,708 --> 01:54:40,000
But she only went away
1709
01:54:40,916 --> 01:54:42,166
And never returned
1710
01:54:42,166 --> 01:54:43,250
What?
1711
01:54:43,250 --> 01:54:44,750
But Subash came by
1712
01:54:45,958 --> 01:54:47,083
Hi Helen!
1713
01:54:49,000 --> 01:54:52,875
So you thought wearing a saree
like this could seduce Dheena?
1714
01:54:52,875 --> 01:54:54,416
But don’t get the
wrong idea.
1715
01:54:54,416 --> 01:54:55,333
That’s right!
1716
01:54:55,333 --> 01:54:57,166
This place is like a bird’s nest
1717
01:54:57,166 --> 01:54:58,333
Don’t ruin it
1718
01:54:58,541 --> 01:55:02,375
We were like family, yet you
forced us to beat him
1719
01:55:02,375 --> 01:55:05,458
On the day he was hurt,
you left and never returned
1720
01:55:05,458 --> 01:55:09,833
We realized by that time that you never
understood our culture nor his love for you.
1721
01:55:09,833 --> 01:55:11,458
Shall I tell you something?
1722
01:55:12,208 --> 01:55:16,458
If you want this village to live on either
you leave this place or die in this very sea
1723
01:55:16,458 --> 01:55:22,625
When I asked, he replied that she’d
be found by the shore in the morning.
1724
01:55:22,625 --> 01:55:24,291
I’m so scared
1725
01:55:24,666 --> 01:55:25,625
Move!
1726
01:55:26,625 --> 01:55:27,583
Cousin?
1727
01:55:27,833 --> 01:55:29,125
I’m coming with you
1728
01:55:36,208 --> 01:55:37,375
Helen?
1729
01:55:56,666 --> 01:55:58,125
Helen?
1730
01:56:35,333 --> 01:56:37,166
Helen?
1731
01:56:50,541 --> 01:56:52,250
Helen?
1732
01:56:53,875 --> 01:56:55,166
Just leave this town
1733
01:56:57,041 --> 01:56:58,458
Or die in this very sea!
1734
01:57:02,375 --> 01:57:04,375
I want Dheena to be happy
1735
01:57:05,333 --> 01:57:09,250
Let me finish my life
with this sea
1736
01:57:12,000 --> 01:57:13,916
Helen?
1737
01:57:20,333 --> 01:57:22,000
Helen?
1738
01:57:31,416 --> 01:57:32,500
Helen?
1739
01:57:45,000 --> 01:57:45,875
Helen!
1740
01:57:53,208 --> 01:57:54,291
Helen?
1741
01:57:54,833 --> 01:57:55,625
Helen?
1742
01:57:55,625 --> 01:57:57,333
Don’t abandon me
1743
01:57:57,333 --> 01:57:58,791
I’m already an orphan!
1744
01:57:58,791 --> 01:58:00,291
Don’t you leave me again!
1745
01:58:00,291 --> 01:58:03,708
Helen, you went to wear
a saree for my cousin
1746
01:58:04,250 --> 01:58:06,958
What changed you to
take this decision?
1747
01:58:06,958 --> 01:58:09,041
Without you,
I have no one
1748
01:58:09,041 --> 01:58:10,500
Don’t leave me Helen!
1749
01:58:10,500 --> 01:58:11,375
Please!
1750
01:58:13,375 --> 01:58:15,916
Please, live happily with my cousin.
1751
01:58:16,291 --> 01:58:17,375
Helen?
1752
01:58:18,125 --> 01:58:19,333
Helen?
1753
01:58:19,833 --> 01:58:22,875
Open your eyes Helen,
don’t leave me like this
1754
01:58:25,125 --> 01:58:26,125
Helen?
1755
01:58:26,541 --> 01:58:28,916
Please open your eyes, Helen
1756
01:58:29,708 --> 01:58:30,791
Helen?
1757
01:58:36,708 --> 01:58:39,083
Don’t leave us
1758
01:58:40,166 --> 01:58:41,791
Open your eyes and see
1759
01:58:43,875 --> 01:58:45,833
Helen...
1760
01:58:45,833 --> 01:58:47,958
Don’t abandon me!
1761
01:58:51,958 --> 01:58:52,666
Helen?
1762
01:58:58,333 --> 01:58:59,000
Helen?
1763
01:58:59,416 --> 01:59:03,000
Mother!
1764
01:59:04,208 --> 01:59:05,333
You’re okay Helen!
1765
01:59:05,625 --> 01:59:06,458
Helen!
1766
01:59:07,333 --> 01:59:09,833
Helen, I’m here, Hey?
1767
01:59:09,833 --> 01:59:11,041
Nothing will happen to you!
1768
01:59:13,291 --> 01:59:14,291
Helen?
1769
01:59:15,833 --> 01:59:16,750
Helen?
1770
01:59:17,416 --> 01:59:19,000
Are you okay?
128889
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.