Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,368 --> 00:00:01,938
Προηγουμένως στο Elkhorn
2
00:00:01,962 --> 00:00:02,711
Όταν έρθει το φθινόπωρο
3
00:00:02,735 --> 00:00:03,779
θα μαζεύουμε τα βοοειδή
4
00:00:03,803 --> 00:00:04,738
απ' όλη την περιοχή
5
00:00:04,805 --> 00:00:05,739
για να τα πουλήσουμε για τον χειμώνα.
6
00:00:05,806 --> 00:00:06,807
Η αλήθεια είναι πως ένας τοπικός
7
00:00:06,873 --> 00:00:07,907
σύνδεσμος κτηνοτρόφων
8
00:00:07,974 --> 00:00:09,108
ίσως είναι ακριβώς αυτό
9
00:00:09,175 --> 00:00:10,344
που θα γιατρέψει τη Μεδόρα.
10
00:00:10,410 --> 00:00:11,410
Ψηφοφορία
11
00:00:11,477 --> 00:00:12,812
για τον νέο πρόεδρο...
12
00:00:12,879 --> 00:00:14,114
Τέοντορ Ρούζβελτ.
13
00:00:17,117 --> 00:00:19,019
Τι παιχνίδι παίζεις;
14
00:00:19,086 --> 00:00:20,554
Μην είσαι κακός νικητής.
15
00:00:20,620 --> 00:00:22,923
Η περισυλλογή
πλησιάζει.
16
00:00:22,990 --> 00:00:25,259
Κακά πράγματα συμβαίνουν συνεχώς.
17
00:00:25,325 --> 00:00:27,193
Θες να χτυπήσεις τον Ρούζβελτ;
18
00:00:27,260 --> 00:00:30,664
Ο Ρούζβελτ είναι υπερβολικά γνωστός.
19
00:00:30,731 --> 00:00:33,100
Οι άντρες του όμως...
20
00:00:33,166 --> 00:00:37,169
Αν τους συνέβαινε κάποια ατυχία...
21
00:00:42,075 --> 00:00:45,579
Έλα τώρα Μπιλ, τουλάχιστον
προσποιήσου πως είσαι ενθουσιασμένος.
22
00:00:45,645 --> 00:00:47,580
Η περισυλλογή είναι
ό,τι προσπαθούσαμε να πετύχουμε.
23
00:00:47,647 --> 00:00:49,325
Θα δοκιμάσουμε τις δυνάμεις μας
στην ανοιχτή πεδιάδα...
24
00:00:49,349 --> 00:00:51,718
και θα αποδείξουμε
πως το Elkhorn είναι επικερδής επιχείρηση.
25
00:00:51,785 --> 00:00:56,089
Θα ενθουσιαστώ μόλις συμπληρώσουμε
το πλήρωμά μας, κύριε Ρούζβελτ.
26
00:00:56,156 --> 00:00:59,526
Αφού ο Τζορτζ έπεσε απ’ εκείνο
το άγριο μουλάρι, μας λείπει ένας άντρας...
27
00:00:59,592 --> 00:01:01,862
κι έχουμε λιγότερες από
δώδεκα ώρες διαθέσιμες.
28
00:01:01,929 --> 00:01:03,531
Έχε πίστη.
29
00:01:12,906 --> 00:01:16,009
Ρίξε μια πέτρα σε αυτή την πόλη
και θα χτυπήσεις έναν γερό καουμπόη.
30
00:01:36,863 --> 00:01:39,399
Ε, έχει πείσμα, σίγουρα.
31
00:02:01,755 --> 00:02:03,256
Ορίστε.
32
00:02:03,322 --> 00:02:05,425
Ποιος είναι ο επόμενος σας;
33
00:02:05,492 --> 00:02:11,492
Ποιος έχει τα κότσια;
34
00:02:11,932 --> 00:02:14,034
Έλα τώρα,
35
00:02:14,100 --> 00:02:16,836
δεν μπορείς να είσαι σοβαρός, τετραμάτη.
36
00:02:16,903 --> 00:02:19,273
Έλα τώρα.
37
00:02:19,339 --> 00:02:20,899
Πρόσεχε, Μέρφι.
38
00:02:20,941 --> 00:02:22,242
Αυτός είναι ο Τέοντορ Ρούζβελτ.
39
00:02:22,308 --> 00:02:23,944
Να προσέχω;
40
00:02:24,011 --> 00:02:25,645
Δαγκώνει;
41
00:02:25,712 --> 00:02:27,214
Είναι εργοδότης.
42
00:02:27,280 --> 00:02:29,849
Και αξιόλογος αντίπαλος,
σε διαβεβαιώ.
43
00:02:31,785 --> 00:02:34,120
Λοιπόν, δεν πρόκειται
να χαριστώ.
44
00:02:34,187 --> 00:02:35,889
Καλύτερα να μην το κάνεις.
45
00:03:36,549 --> 00:03:39,452
Μέρφι, έτσι δεν είναι;
46
00:03:39,518 --> 00:03:42,188
Το Ράντσο Έλκχορν χρειάζεται
έναν καουμπόη σαν κι εσένα.
47
00:03:42,255 --> 00:03:45,292
Πώς σου φαίνεται δίκαιος μισθός
για σκληρή δουλειά;
48
00:03:45,358 --> 00:03:47,994
Μου φαίνεται μια χαρά, θα έλεγα.
49
00:03:55,668 --> 00:03:57,504
Συγγνώμη για ένα λεπτό.
50
00:04:14,854 --> 00:04:17,691
Σου έκοψε την ανάσα, έτσι;
51
00:04:17,757 --> 00:04:19,726
Όχι.
52
00:04:19,793 --> 00:04:21,461
Είναι... το άσθμα.
53
00:04:21,527 --> 00:04:23,329
Νόμιζα πως το είχες σχεδόν ξεπεράσει.
54
00:04:25,631 --> 00:04:28,100
Είσαι σίγουρος ότι είσαι εντάξει
για όλα αυτά;
55
00:04:28,167 --> 00:04:29,335
Ναι,
56
00:04:29,402 --> 00:04:30,670
ναι.
57
00:04:30,737 --> 00:04:32,439
Περνάει.
58
00:04:32,505 --> 00:04:33,873
Απλώς
59
00:04:33,940 --> 00:04:35,308
ο αέρας είναι...
60
00:04:35,374 --> 00:04:36,743
έγινε βαρύς.
61
00:04:36,810 --> 00:04:39,046
Ερεθίζει τους πνεύμονές μου, αλλά
62
00:04:39,112 --> 00:04:42,515
είναι προσωρινό.
63
00:04:42,582 --> 00:04:44,317
Σημαίνει πως έρχεται καταιγίδα.
64
00:05:23,823 --> 00:05:26,192
Έχεις κι εσύ μερικούς άντρες μαζί σου.
65
00:05:27,593 --> 00:05:29,295
Λοιπόν κύριοι,
66
00:05:31,164 --> 00:05:33,099
ώρα να αρχίσουμε δουλειά.
67
00:05:34,300 --> 00:05:35,568
Ο κάθε άντρας
68
00:05:35,634 --> 00:05:37,670
θα τραβήξει για το άλογό του.
69
00:05:44,811 --> 00:05:45,811
Όχι, όχι...
70
00:05:45,845 --> 00:05:48,948
Όχι εσείς, κύριε Ρούζβελτ.
71
00:05:49,015 --> 00:05:50,850
Και γιατί όχι;
72
00:05:50,916 --> 00:05:54,353
Ο ιδιοκτήτης πάντα
διαλέγει πρώτος.
73
00:05:54,420 --> 00:05:55,554
Ανοησίες!
74
00:05:55,621 --> 00:05:57,023
Θα εμπιστευτώ τη μοίρα
75
00:05:57,090 --> 00:05:58,324
όπως όλοι σας.
76
00:06:00,026 --> 00:06:01,494
Όπως νομίζεις.
77
00:06:05,030 --> 00:06:06,065
Ωω...
78
00:06:06,132 --> 00:06:07,200
Ο γέρο-Μπάτλερ.
79
00:06:09,935 --> 00:06:13,172
Το μουστάνγκ που τσάκισε τον Τζορτζ.
80
00:06:13,239 --> 00:06:15,351
Κύριε Ρούζβελτ, αν δεν νιώθετε
ότι θέλετε να καβαλήσετε,
81
00:06:15,375 --> 00:06:17,810
θα το κάνω εγώ με χαρά
αντί για εσάς.
82
00:06:17,877 --> 00:06:21,014
Καουμπόι, ξέρω ότι εσύ
μπορείς να τον καβαλήσεις.
83
00:06:21,080 --> 00:06:23,216
Αλλά θέλω να μάθω
αν μπορώ εγώ.
84
00:06:26,519 --> 00:06:28,954
Θα δούμε.
85
00:06:29,021 --> 00:06:30,490
Πάμε να τελειώσουμε.
86
00:06:34,560 --> 00:06:35,995
Εντάξει, ακούστε τώρα.
87
00:06:36,062 --> 00:06:37,697
Είμαστε σε ομάδα με μερικά παιδιά
88
00:06:37,764 --> 00:06:39,099
από την Πρέρι Φάλκον
89
00:06:39,165 --> 00:06:40,599
και την Τσίμνεϊ Μπατ.
90
00:06:40,666 --> 00:06:42,168
Αλλά μην ανησυχείτε...
91
00:06:42,235 --> 00:06:44,570
εγώ εξακολουθώ να είμαι
αρχηγός αυτής της ομάδας.
92
00:06:45,238 --> 00:06:46,305
Λοιπόν...
93
00:06:46,372 --> 00:06:47,740
έχουμε περίπου εννιακόσια κεφάλια
94
00:06:47,807 --> 00:06:49,208
να ελέγξουμε μόνοι μας,
95
00:06:49,275 --> 00:06:50,576
είναι σκορπισμένα σε
96
00:06:50,643 --> 00:06:52,544
μερικές εκατοντάδες μίλια βοσκοτόπων.
97
00:06:52,611 --> 00:06:56,248
Μπορεί να μας πάρει δύο ή τρεις
εβδομάδες να ξεχωρίσουμε τα σημάδια.
98
00:06:56,315 --> 00:06:58,818
Μόλις τελειώσουμε,
99
00:06:58,884 --> 00:07:01,988
θα οδηγήσουμε το κοπάδι πίσω
στην αγορά για πώληση.
100
00:07:02,055 --> 00:07:04,157
Θα έχουμε το φορτηγό τροφίμων
101
00:07:04,223 --> 00:07:05,891
μαζί μας μέσα στη μέρα.
102
00:07:05,959 --> 00:07:07,894
Αλλά τη νύχτα,
103
00:07:07,961 --> 00:07:09,362
θα χωριζόμαστε σε ζευγάρια...
104
00:07:09,428 --> 00:07:11,497
και θα κάνουμε περιπολίες
γύρω από το κοπάδι
105
00:07:11,564 --> 00:07:13,399
για να το κρατήσουμε ενωμένο
106
00:07:13,466 --> 00:07:15,468
αλλά κυρίως
107
00:07:15,535 --> 00:07:19,439
για να το κρατήσουμε ήρεμο.
108
00:07:19,505 --> 00:07:20,907
Στην επιτυχημένη στρογγυλοποίηση!
109
00:07:20,973 --> 00:07:23,175
Έτσι είναι!
110
00:07:23,809 --> 00:07:25,344
Και να σκεφτεί κανείς πως
είπες ότι δεν
111
00:07:25,411 --> 00:07:27,079
μοιάζει για βοσκή.
112
00:07:27,146 --> 00:07:29,215
Ακόμα δεν μου φαίνεται έτσι...
113
00:07:29,281 --> 00:07:30,883
αν και
114
00:07:30,950 --> 00:07:32,684
με έχει κερδίσει λιγάκι.
115
00:07:39,492 --> 00:07:41,727
Πού πάει ο Ντάου;
116
00:07:42,862 --> 00:07:45,064
Δεν μπορείς να αφήνεις
μια κυρία να περιμένει.
117
00:07:52,405 --> 00:07:56,075
Μάλλον θα κοιμάμαι κάτω
από τα αστέρια τις επόμενες εβδομάδες.
118
00:07:56,843 --> 00:08:00,647
Ε, είναι ένα
πολύ ωραίο σετ από αστέρια.
119
00:08:00,713 --> 00:08:02,949
Ναι, όντως είναι.
120
00:08:03,016 --> 00:08:04,617
Τυχερός εγώ,
121
00:08:04,684 --> 00:08:06,719
ξέρω κάποιον
122
00:08:06,785 --> 00:08:08,688
που τα ξέρει σαν την παλάμη του χεριού του.
123
00:08:08,755 --> 00:08:11,757
- Ναι;
- Μου έκανε μια κανονική ξενάγηση.
124
00:08:13,760 --> 00:08:17,764
Λοιπόν, αν βαρεθείς
τις μπαγιάτικες μπισκότες και τα φασόλια,
125
00:08:17,830 --> 00:08:19,365
ξέρεις ότι πάντα μπορείς
126
00:08:19,432 --> 00:08:22,135
να τρυπώσεις προς τα εδώ ένα βράδυ.
127
00:08:22,202 --> 00:08:25,038
Θα φροντίσω να φας
ένα κανονικό γεύμα...
128
00:08:25,104 --> 00:08:27,106
με μια δίκαιη τιμή φυσικά.
129
00:08:33,279 --> 00:08:35,781
Μου αρέσει να περνάω χρόνο μαζί σου.
130
00:08:37,817 --> 00:08:40,052
Κι εμένα μου αρέσει.
131
00:08:40,119 --> 00:08:42,889
Ωραία.
132
00:08:42,956 --> 00:08:44,090
Τώρα...
133
00:08:44,157 --> 00:08:45,392
το να σε αφήνω
134
00:08:45,458 --> 00:08:46,859
και να φεύγω;
135
00:08:48,094 --> 00:08:50,162
Αυτό δεν μου αρέσει τόσο.
136
00:08:52,564 --> 00:08:54,233
Ξέρεις,
137
00:08:54,300 --> 00:08:58,170
συνήθως το πρώτο χιόνι έρχεται
γρήγορα μετά τη στρογγυλοποίηση. Και
138
00:08:58,237 --> 00:09:01,374
όλο το μέρος γίνεται
πόλη φάντασμα.
139
00:09:02,641 --> 00:09:04,110
Ε, λοιπόν...
140
00:09:04,177 --> 00:09:08,514
Ξέρω πως δεν έχουμε
πολύ μιλήσει γι’ αυτό, αλλά
141
00:09:08,581 --> 00:09:10,683
σκεφτόσουν να
142
00:09:10,750 --> 00:09:12,818
επιστρέψεις στο
Μέιν για τον χειμώνα;
143
00:09:17,523 --> 00:09:20,225
Το σχέδιο ήταν να
επιστρέψουμε με τον θείο,
144
00:09:20,292 --> 00:09:22,662
ναι, αλλά...
145
00:09:24,197 --> 00:09:25,933
Δεν ξέρω.
146
00:09:28,000 --> 00:09:31,804
Καταλαβαίνω.
147
00:09:31,871 --> 00:09:32,871
Ε, λοιπόν...
148
00:09:32,906 --> 00:09:36,076
αλλά αν τελικά πάω...
149
00:09:36,142 --> 00:09:38,511
νομίζω ότι...
150
00:09:38,578 --> 00:09:40,146
το μόνο που θα σκέφτομαι
151
00:09:40,212 --> 00:09:43,348
είναι πώς μπορώ να επιστρέψω
εδώ στο ίδιο σημείο
152
00:09:43,415 --> 00:09:46,085
όσο πιο γρήγορα μπορώ.
153
00:09:46,152 --> 00:09:47,453
Λοιπόν...
154
00:09:47,520 --> 00:09:48,755
πριν φύγεις,
155
00:09:48,821 --> 00:09:50,623
αν φύγεις...
156
00:09:50,690 --> 00:09:53,859
θα έπρεπε μάλλον να με
καλέσεις στον χορό του ράουντ απ.
157
00:09:53,926 --> 00:09:56,395
Γιατί δεν με έχει καλέσει κανείς ακόμη.
158
00:09:56,462 --> 00:09:57,639
Και ξέρεις, μπορεί να
χρειαστεί να βρω
159
00:09:57,663 --> 00:09:58,798
έναν σωστό συνοδό,
160
00:09:58,864 --> 00:10:00,299
σκεφτόμουν ίσως τον Τζο Φέρις
161
00:10:00,366 --> 00:10:01,233
από το μπακάλικο-
162
00:10:01,300 --> 00:10:03,603
Ρόζι Μάντοξ,
163
00:10:03,669 --> 00:10:05,371
θα με τιμούσες με τη συνοδεία σου
164
00:10:05,438 --> 00:10:07,873
στον φετινό χορό του ράουντ απ;
165
00:10:09,475 --> 00:10:10,609
Λοιπόν,
166
00:10:10,676 --> 00:10:12,812
άσε με να το σκεφτώ ένα λεπτό.
167
00:10:13,879 --> 00:10:15,815
Εντάξει. Ναι, θα έρθω.
168
00:10:15,882 --> 00:10:17,050
Υπέροχα.
169
00:10:27,359 --> 00:10:30,262
Μις Μεντόρα, εγώ-Εμείς-
170
00:10:30,329 --> 00:10:32,698
Τα δωμάτια 3 και 4
χρειάζονται καθάρισμα.
171
00:10:32,765 --> 00:10:35,635
Ναι, έρχομαι αμέσως.
172
00:10:37,302 --> 00:10:38,838
Καληνύχτα.
173
00:10:39,739 --> 00:10:41,841
Καληνύχτα.
174
00:10:46,679 --> 00:10:49,448
Καλησπέρα, Μαρκίζ.
175
00:10:49,516 --> 00:10:51,451
Είναι μια υπέροχη βραδιά
που έχουμε απόψε, έτσι δεν-
176
00:10:51,517 --> 00:10:52,885
έτσι δεν είναι;
177
00:10:52,951 --> 00:10:54,619
έτσι δεν είναι;
178
00:11:33,125 --> 00:11:36,028
Ντάου, πάρε την εξωτερική πλευρά.
179
00:11:36,031 --> 00:11:38,431
Ήρεμα αγόρια,
με ηρεμία.
180
00:12:04,023 --> 00:12:05,791
Έι, έι. Έι.
181
00:12:10,930 --> 00:12:12,131
Χοπ!
182
00:12:12,198 --> 00:12:13,466
Να το.
183
00:12:39,392 --> 00:12:44,030
Ντάου! Φέρ’ τα από
’δώ αν μπορείς.
184
00:12:44,097 --> 00:12:45,832
Έλα, έλα.
185
00:13:38,851 --> 00:13:40,185
Γουίλ;
186
00:13:42,021 --> 00:13:42,855
Θείε.
187
00:13:42,922 --> 00:13:45,458
Είσαι καλά;
188
00:13:45,524 --> 00:13:48,127
Ναι, είμαι καλά.
189
00:13:51,897 --> 00:13:53,265
Εε...
190
00:13:53,332 --> 00:13:55,367
Βασικά
191
00:13:55,434 --> 00:13:59,071
ήθελα να σε ρωτήσω κάτι εδώ και καιρό.
192
00:13:59,138 --> 00:14:01,674
Ρώτα.
193
00:14:01,740 --> 00:14:03,375
Λοιπόν
194
00:14:03,442 --> 00:14:06,112
με σένα και τη θεία Μέρι
195
00:14:06,179 --> 00:14:11,117
υπήρξε μια στιγμή-
196
00:14:11,184 --> 00:14:15,287
πότε ήξερες ότι ήθελες
να της ζητήσεις να σε παντρευτεί;
197
00:14:19,057 --> 00:14:20,959
Εε...
198
00:14:21,026 --> 00:14:22,193
υπάρχουν άντρες που
199
00:14:22,260 --> 00:14:24,697
μπορούν να βάλουν σε λόγια τέτοια πράγματα
200
00:14:27,133 --> 00:14:28,901
εγώ δεν είμαι ένας από αυτούς.
201
00:14:28,967 --> 00:14:31,237
Δεν ξέρω.
202
00:14:31,304 --> 00:14:33,505
Αν είναι το Μέιν ή η Ντακότα-
203
00:14:35,640 --> 00:14:37,386
το πού έχει αρχίσει να
με νοιάζει πολύ λιγότερο
204
00:14:37,410 --> 00:14:39,345
σε σχέση με το ποια.
205
00:14:41,313 --> 00:14:43,448
Κατάλαβα πως πας προς τα ’κει.
206
00:14:43,715 --> 00:14:45,384
Θείε,
207
00:14:45,451 --> 00:14:47,353
κάθε φορά που κοιτάζω τη Ρόζι
208
00:14:47,420 --> 00:14:52,558
ορκίζομαι-
209
00:14:52,625 --> 00:14:54,727
αισθάνομαι σαν να ’μαι στο σπίτι.
210
00:15:03,102 --> 00:15:04,737
Μετά από όλα αυτά
211
00:15:04,803 --> 00:15:07,339
σε εκείνον τον χορό...
212
00:15:07,406 --> 00:15:09,475
θα της ζητήσω το χέρι της,
213
00:15:09,542 --> 00:15:13,212
και αφού δεν το ’χω ξανακάνει
214
00:15:13,279 --> 00:15:17,116
ήθελα να σε ρωτήσω.
215
00:15:17,182 --> 00:15:18,784
Τι νομίζεις;
216
00:15:18,851 --> 00:15:20,953
Πες μου καθαρά, Θείε.
217
00:15:22,288 --> 00:15:23,889
Λοιπόν...
218
00:15:23,955 --> 00:15:26,425
νομίζω πως είναι πολύ ωραίο.
219
00:15:29,061 --> 00:15:30,996
- Ναι;
- Ναι.
220
00:15:31,063 --> 00:15:32,398
Ναι.
221
00:15:34,833 --> 00:15:36,134
Ωραία.
222
00:15:51,216 --> 00:15:52,995
Και είσαι σίγουρη πως θα είναι
έτοιμο στην ώρα του, θεία;
223
00:15:53,019 --> 00:15:55,721
Όχι αν δεν σταματήσεις
να με πειράζεις, δεν θα είναι.
224
00:15:57,323 --> 00:15:58,490
Άλλο ένα.
225
00:15:58,557 --> 00:15:59,559
Εντάξει.
226
00:15:59,625 --> 00:16:00,559
Για συνέχισε,
227
00:16:00,626 --> 00:16:02,494
γύρνα το λίγο.
228
00:16:05,264 --> 00:16:08,167
Ουίι! Αυτό θα τραβήξει τα βλέμματα.
229
00:16:08,233 --> 00:16:10,836
Α, μόνο ένας με νοιάζει.
230
00:16:11,070 --> 00:16:13,171
Αρκεί να έχει σφυγμό εκείνος ο αγόρι,
231
00:16:13,238 --> 00:16:15,441
αυτό θα είναι μια χαρά.
232
00:16:27,019 --> 00:16:30,356
Κάτι δεν πάει καλά;
233
00:16:30,422 --> 00:16:33,459
Όχι.
234
00:16:33,526 --> 00:16:35,628
Απλώς μοιάζεις με τη
μαμά σου, αυτό είναι όλο.
235
00:16:42,634 --> 00:16:43,869
Άντε τώρα, δώσ' το μου.
236
00:16:43,936 --> 00:16:46,372
Έχω ακόμα λίγο κέντημα να κάνω.
237
00:16:54,613 --> 00:16:57,582
- Θεία;
- Ναι.
238
00:16:58,417 --> 00:17:00,419
Νομίζω πως πραγματικά τον ερωτεύομαι.
239
00:17:00,486 --> 00:17:02,788
Τόσο άσχημα, ε;
- Ναι.
240
00:17:05,157 --> 00:17:09,060
Όταν ο Γουίλμοτ με κοιτάζει, είναι σαν...
241
00:17:09,127 --> 00:17:14,366
σαν να μην υπάρχει κανένας
άλλος στον κόσμο να δει.
242
00:17:14,433 --> 00:17:18,069
Και ξέρω ότι ακούγεται παράξενο, αλλά
243
00:17:18,136 --> 00:17:21,906
όταν είμαι μαζί του, είναι σαν...
244
00:17:21,974 --> 00:17:26,345
σαν να είμαι σπίτι.
245
00:17:26,412 --> 00:17:28,847
Κι εκείνος νιώθει το ίδιο;
246
00:17:28,914 --> 00:17:33,186
Ναι, έτσι νομίζω.
247
00:17:33,252 --> 00:17:35,488
Ε, να φροντίσεις να στο πει πρώτος τότε.
248
00:17:35,555 --> 00:17:37,190
Καλά.
249
00:17:38,724 --> 00:17:40,759
Και απλώς...
250
00:17:40,826 --> 00:17:43,062
Να είσαι προσεκτική.
251
00:17:43,128 --> 00:17:45,730
Εκείνος ο άχρηστος άντρας μου,
252
00:17:45,797 --> 00:17:48,867
δεν ήταν πάντα τόσο άχρηστος.
253
00:17:48,934 --> 00:17:51,671
Να βεβαιωθείς ότι σε έχει κατά νου,
254
00:17:51,737 --> 00:17:53,072
και το μέλλον σου,
255
00:17:53,138 --> 00:17:54,616
κι ότι δεν είσαι απλώς
256
00:17:54,640 --> 00:17:56,375
καθισμένη όμορφα
257
00:17:56,441 --> 00:17:58,977
καβάλα στο πλάι των ονείρων του.
258
00:17:59,044 --> 00:18:01,279
Όχι. Δεν είναι έτσι αυτός.
259
00:18:03,616 --> 00:18:07,020
Ελπίζω να έχεις δίκιο, κορίτσι μου.
260
00:18:07,086 --> 00:18:09,755
Άσε, τι ξέρω εγώ.
261
00:18:09,822 --> 00:18:11,690
Μη δίνεις σημασία σε τούτη την γεροντοκόρη.
262
00:18:14,927 --> 00:18:16,963
Ουφ.
263
00:18:24,003 --> 00:18:26,272
Τα κόκαλά μου έχουν πρηστεί.
264
00:18:27,406 --> 00:18:30,309
Η καταιγίδα πρέπει να
ξεσπάσει και να τελειώνουμε.
265
00:18:34,312 --> 00:18:36,681
Δεν είναι πάντα έτσι;
266
00:18:36,748 --> 00:18:39,751
Μόλις αρχίσουν να
φαίνονται καλά τα πράγματα...
267
00:18:39,819 --> 00:18:42,121
τότε είναι που σκάει η θύελλα.
268
00:18:49,628 --> 00:18:52,531
Ελπίζω να απολαύσατε το πρωινό σας
269
00:18:52,598 --> 00:18:54,500
αλλά έχουμε μια γεμάτη μέρα μπροστά.
270
00:18:54,566 --> 00:18:56,702
Εντάξει; Πάμε να κάνουμε ζευγάρια.
271
00:18:56,768 --> 00:18:58,646
Θα καθαρίσουμε τα μικρά
φαράγγια σήμερα το πρωί.
272
00:18:58,670 --> 00:19:00,115
Θα ξετρυπώσουμε όσους έχουν μείνει
273
00:19:00,139 --> 00:19:03,442
στις χαράδρες και τα
ρυάκια που θα λαγοκοιμούνται.
274
00:19:03,509 --> 00:19:06,145
Πάμε. Τελειώστε και φύγαμε.
275
00:19:08,180 --> 00:19:10,616
Λοιπόν, πίσω στη δουλειά, Μπιλ.
276
00:19:17,222 --> 00:19:18,390
Όλα έτοιμα.
277
00:19:18,457 --> 00:19:20,593
Ώπα. Ώπα.
278
00:19:20,659 --> 00:19:23,728
Ο παλιός Μπάτλερ.
279
00:19:23,795 --> 00:19:25,497
Πώς καβαλάει;
280
00:19:25,564 --> 00:19:26,966
Λίγο καλύτερα.
281
00:19:27,033 --> 00:19:29,602
Ακόμα κάπως απρόβλεπτος, αλλά
282
00:19:29,668 --> 00:19:31,870
βάλε το στη λίστα με τα προβλήματα.
283
00:19:35,307 --> 00:19:36,941
Ορίστε άλλο ένα να προσθέσεις.
284
00:20:08,874 --> 00:20:12,344
Μπονζούρ,
αγαπητέ μου Ρούζβελτ.
285
00:20:12,411 --> 00:20:13,879
Μαρκήσιε,
286
00:20:13,945 --> 00:20:17,015
σε τι οφείλουμε την τιμή της παρουσίας σας;
287
00:20:17,082 --> 00:20:19,985
Ήρθα να προσφέρω τη βοήθειά μου.
288
00:20:20,052 --> 00:20:21,888
Άντρες, άλογα...
289
00:20:21,954 --> 00:20:24,323
ό,τι μπορεί να χρειαστείτε.
290
00:20:25,290 --> 00:20:27,693
Μην το πάρετε πολύ προσωπικά.
291
00:20:27,759 --> 00:20:30,729
Προσφέρω τα ίδια σε κάθε πλευρά.
292
00:20:30,796 --> 00:20:32,898
Στο πνεύμα της...
293
00:20:32,964 --> 00:20:34,633
ευημερίας.
294
00:20:34,700 --> 00:20:38,571
Ένα αποτελεσματικό μάζεμα
ωφελεί όλη την κοινότητα.
295
00:20:38,637 --> 00:20:42,341
Η γενναιοδωρία σας εκτιμάται.
296
00:20:42,408 --> 00:20:45,344
Αλλά όπως βλέπετε, τα
καταφέρνουμε μια χαρά μόνοι μας.
297
00:20:45,411 --> 00:20:47,413
Έχουμε ακόμα πολλή δουλειά να κάνουμε.
298
00:20:47,479 --> 00:20:51,383
Οπότε, αγαπητέ μου Μαρκήσιε,
ας ιππεύσουμε μαζί τότε.
299
00:20:51,450 --> 00:20:53,384
Δεν έχουμε μιλήσει από τα—
300
00:20:53,451 --> 00:20:56,221
δυσάρεστα γεγονότα
πριν λίγες εβδομάδες.
301
00:20:56,288 --> 00:20:59,291
Θα ήθελα πολύ την ευκαιρία
να ξεκαθαρίσουμε τα πράγματα.
302
00:21:04,430 --> 00:21:07,333
Πες μου ότι δεν το σκέφτεσαι καν αυτό.
303
00:21:07,399 --> 00:21:11,370
Αν υπάρχει μια ευκαιρία να λυθεί
η έχθρα μεταξύ μας,
304
00:21:11,437 --> 00:21:15,006
οφείλω τουλάχιστον να
προσπαθήσω, δεν είναι έτσι;
305
00:21:15,073 --> 00:21:16,207
Λοιπόν...
306
00:21:16,274 --> 00:21:18,343
θα σε έχει εκτεθειμένο,
307
00:21:18,410 --> 00:21:19,410
ανυπεράσπιστο και μόνο.
308
00:21:19,444 --> 00:21:20,779
Δεν είμαι ανυπεράσπιστος, Μπιλ-
309
00:21:20,846 --> 00:21:23,349
Δεν εννοούσα ότι είσαι ανυπεράσπιστος-
310
00:21:23,415 --> 00:21:25,584
Επιπλέον... Μερσί.
311
00:21:25,651 --> 00:21:27,286
Δεν νομίζω ότι έχει
το θράσος να προσπαθήσει
312
00:21:27,352 --> 00:21:29,320
κάτι στο φως της ημέρας.
313
00:21:29,387 --> 00:21:32,457
Πες το αυτό στον ράντσερ
που πυροβόλησε πέρυσι.
314
00:21:33,659 --> 00:21:35,294
Πάμε, Ρούσβελτ!
315
00:21:35,360 --> 00:21:37,362
Όσο είμαστε ακόμα νέοι.
316
00:22:01,253 --> 00:22:02,921
Ώπα εκεί! Πεισματάρικο πράγμα.
317
00:22:11,296 --> 00:22:13,999
Δυσάρεστος αέρας, αυτός.
318
00:22:14,066 --> 00:22:17,636
Θα είναι καθαρός μόλις
περάσει η καταιγίδα.
319
00:22:17,702 --> 00:22:21,507
Αλλά μετά ο χειμώνας
πάντα έρχεται γρήγορα.
320
00:22:21,574 --> 00:22:25,311
Δεν έχεις δει ακόμα
χειμώνα στη Ντακότα.
321
00:22:25,377 --> 00:22:27,312
Μπορεί να είναι...
322
00:22:27,378 --> 00:22:29,347
πολύ σκληρός.
323
00:22:29,414 --> 00:22:31,383
Έτσι έχω ακούσει.
324
00:22:31,449 --> 00:22:33,385
Ο περσινός χειμώνας, λοιπόν,
325
00:22:33,452 --> 00:22:35,287
ήταν ήπιος.
326
00:22:35,354 --> 00:22:38,256
Χάσαμε πολύ λίγα ζώα.
327
00:22:38,323 --> 00:22:40,292
Αλλά φέτος,
328
00:22:40,358 --> 00:22:42,961
ποιος μπορεί να πει;
329
00:22:43,028 --> 00:22:46,565
Ποιος μπορεί ποτέ να πει, στ’ αλήθεια.
330
00:22:46,631 --> 00:22:49,835
Πάντα στο έλεος
331
00:22:49,902 --> 00:22:51,404
της φύσης.
332
00:22:51,470 --> 00:22:53,806
Πρέπει να αντιμετωπίζουμε κάθε χειμώνα
333
00:22:53,872 --> 00:22:56,842
σαν να ήταν ο τελευταίος μας.
334
00:22:56,909 --> 00:22:59,811
Εμείς οι κτηνοτρόφοι, εννοώ.
335
00:23:01,380 --> 00:23:02,940
Γι’ αυτό κάθε
κτηνοτρόφος θα πρέπει να κάνει
336
00:23:02,981 --> 00:23:04,950
την καλύτερη συμφωνία που μπορεί.
337
00:23:05,016 --> 00:23:07,886
Σαν να ήταν η τελευταία του.
338
00:23:07,953 --> 00:23:10,522
Δεν είχα σκοπό
να κλιμακωθούν τα πράγματα
339
00:23:10,589 --> 00:23:13,292
όπως τον περασμένο μήνα.
340
00:23:13,358 --> 00:23:17,395
Αλλά χαίρομαι που εσύ
επικεφαλής των Κτηνοτρόφων τώρα...
341
00:23:17,462 --> 00:23:19,030
Κάποιος έπρεπε.
342
00:23:20,665 --> 00:23:22,601
Αυτό υποτίθεται
ότι είναι συγγνώμη;
343
00:24:03,374 --> 00:24:07,045
Ώπα. Ήρεμα.
344
00:24:07,112 --> 00:24:11,083
Φαίνεσαι αρκετά τεντωμένος, έτσι δεν είναι;
345
00:24:11,149 --> 00:24:12,617
Βρήκες κανένα αδέσποτο;
346
00:24:12,684 --> 00:24:14,019
Όχι.
347
00:24:14,085 --> 00:24:15,687
Όχι, θα κατευθυνθώ νότια μετά.
348
00:24:15,754 --> 00:24:18,089
Απλώς σταμάτησα
να φάω κάτι.
349
00:24:19,891 --> 00:24:21,827
Συνάντησες τον κύριο Ρούσβελτ;
350
00:24:21,894 --> 00:24:23,495
Όχι.
351
00:24:27,999 --> 00:24:32,437
Θα έπρεπε να έχει φτάσει ως τώρα.
352
00:24:32,504 --> 00:24:34,407
Μείνε εδώ!
353
00:24:34,473 --> 00:24:36,074
Είμαι σίγουρος ότι είναι καλά.
354
00:24:48,187 --> 00:24:50,890
Έχεις προοδεύσει πολύ
από τότε που πρωτογνωριστήκαμε.
355
00:24:54,826 --> 00:24:58,630
Δεν περίμενα ότι
θα επιβιώσεις ένα καλοκαίρι στα Badlands,
356
00:24:58,697 --> 00:25:01,033
πόσο μάλλον το φθινόπωρο.
357
00:25:01,800 --> 00:25:06,738
Αλλά αποδείχθηκες
ανθεκτικός,
358
00:25:06,805 --> 00:25:09,074
και άντρες ανθεκτικοί σαν κι εμάς
359
00:25:09,140 --> 00:25:11,309
πρέπει να συνεχίσουν να συνεργάζονται.
360
00:25:15,347 --> 00:25:17,916
Θα επιστρέψεις
στη Νέα Υόρκη τον χειμώνα;
361
00:25:17,982 --> 00:25:21,552
Θα επιστρέψω.
362
00:25:21,619 --> 00:25:25,023
Η... κόρη σου
ζει εκεί, σωστά;
363
00:25:28,559 --> 00:25:30,095
Ώπα!
364
00:25:34,566 --> 00:25:36,634
Καταραμένο πράγμα!
365
00:25:36,701 --> 00:25:39,437
Είστε καλά,
κύριε Ρούσβελτ;
366
00:25:42,774 --> 00:25:44,109
Ο ώμος μου...
367
00:25:52,050 --> 00:25:53,451
Έλα τώρα.
368
00:25:53,518 --> 00:25:56,120
Δεν είστε σε κατάσταση
να είστε εδώ έξω.
369
00:25:56,187 --> 00:25:59,824
Ίσως θα έπρεπε να επιστρέψετε
στο Έλκχορν για λίγη ξεκούραση.
370
00:25:59,891 --> 00:26:01,960
Μην είσαι γελοίος.
371
00:26:02,027 --> 00:26:03,729
Αυτό ήταν το σχέδιό σου από την αρχή;
372
00:26:03,796 --> 00:26:06,465
Να με απομακρύνεις από τη στρογγυλή;
373
00:26:06,531 --> 00:26:07,933
Φίλε μου.
374
00:26:07,999 --> 00:26:12,570
Δεν έχω άλλο σχέδιο εδώ
παρά μόνο να βγάλω κέρδος.
375
00:26:12,637 --> 00:26:16,208
Αλλά ένας κουτσός καουμπόι δεν
έχει θέση σε μια στρογγυλή.
376
00:26:19,111 --> 00:26:21,613
Έλα τώρα.
377
00:26:21,679 --> 00:26:25,517
Άφησέ με να σε συνοδεύσω
πίσω στο στρατόπεδο...
378
00:26:25,584 --> 00:26:27,986
κι έπειτα στο ράντσο σου,
379
00:26:28,052 --> 00:26:30,054
αν μου επιτρέψεις την παρέα.
380
00:27:48,900 --> 00:27:50,268
Τι συνέβη;
381
00:27:50,335 --> 00:27:51,870
Το άλογο με έριξε.
382
00:27:51,937 --> 00:27:54,205
Μάλλον ακόμα δεν τα βρίσκουμε μεταξύ μας.
383
00:27:58,610 --> 00:28:01,312
Όλο το χέρι έσπασε; Όχι.
384
00:28:01,379 --> 00:28:02,948
Μόνο ο ώμος.
385
00:28:03,015 --> 00:28:04,283
Αν έσπασε κι αυτός.
386
00:28:04,349 --> 00:28:05,516
Λοιπόν...
387
00:28:05,583 --> 00:28:07,419
Θα το πω μόνο μία φορά,
388
00:28:07,485 --> 00:28:09,553
και εννοώ μόνο μία...
389
00:28:10,021 --> 00:28:12,357
έπρεπε να είχες ακούσει τον Μέριφιλντ.
390
00:28:19,865 --> 00:28:21,433
Εντάξει λοιπόν,
391
00:28:21,499 --> 00:28:23,468
θα συνεχίσω από εδώ και πέρα.
392
00:28:23,535 --> 00:28:25,870
Μόλις τώρα ξεκινήσαμε...
393
00:28:25,937 --> 00:28:28,741
Έχετε κάνει ήδη πολλά, κύριε Ρούζβελτ.
394
00:28:28,807 --> 00:28:30,175
Μία εβδομάδα στο μάζεμα,
395
00:28:30,242 --> 00:28:34,746
δεν είναι και μικρό πράγμα.
396
00:28:34,812 --> 00:28:37,314
Πολύ καλά.
397
00:28:37,382 --> 00:28:39,351
Θα πάρω τα πράγματά μου και θα φύγω.
398
00:29:27,299 --> 00:29:30,903
Τι συνέβη;
399
00:29:30,969 --> 00:29:35,806
Φαίνεται ότι ο Μέρφι μπλέχτηκε σε μπελάδες.
400
00:29:35,873 --> 00:29:37,408
Μάλλον τον ποδοπάτησαν.
401
00:29:37,475 --> 00:29:39,845
Το καπέλο μου.
402
00:29:39,911 --> 00:29:42,447
Μπορεί να τρόμαξε το κοπάδι,
403
00:29:42,514 --> 00:29:46,117
δεν ξέρω. Και νομίζεις πως ο
Μέρφι παγιδεύτηκε μέσα σε αυτό;
404
00:29:52,324 --> 00:29:55,060
Μόλις τον είχα αφήσει...
405
00:29:55,126 --> 00:29:58,495
Του είπα να μείνει εκεί που ήταν.
406
00:29:58,563 --> 00:30:00,131
Είναι εντάξει, Μπιλ,
407
00:30:00,198 --> 00:30:02,367
αυτά συμβαίνουν.
408
00:30:02,434 --> 00:30:04,569
Έτσι δεν είναι;
409
00:30:04,636 --> 00:30:06,437
Ναι, κύριε, συμβαίνουν.
410
00:30:07,772 --> 00:30:09,340
Και δεν συμβαίνουν.
411
00:30:11,542 --> 00:30:12,644
Βγάζει νόημα,
412
00:30:12,711 --> 00:30:15,380
να πιάστηκε σε ποδοπατήματα,
413
00:30:15,446 --> 00:30:16,948
αλλά...
414
00:30:17,015 --> 00:30:20,251
Έχω δει πολλά ατυχήματα στη ζωή μου.
415
00:30:20,318 --> 00:30:24,690
Καλοί καουμπόηδες να βρίσκουν άσχημο τέλος,
416
00:30:24,756 --> 00:30:26,925
ποδοπατημένοι από ζώα,
417
00:30:28,159 --> 00:30:30,261
αλλά όχι έτσι.
418
00:30:31,829 --> 00:30:33,765
Τι εννοείς;
419
00:30:36,034 --> 00:30:38,269
Δεν ξέρω τι εννοώ.
420
00:30:40,538 --> 00:30:41,839
Απλώς...
421
00:30:41,907 --> 00:30:44,042
κάτι κακό συνέβη εδώ.
422
00:30:45,510 --> 00:30:47,346
Δεν φαίνεται σωστό.
423
00:30:50,048 --> 00:30:51,716
Κύριε Ρούζβελτ!
424
00:30:51,783 --> 00:30:53,451
Τι έπαθε το χέρι σας;
425
00:30:55,487 --> 00:30:57,422
Ένα ατύχημα.
426
00:31:30,422 --> 00:31:35,393
Νόμιζα ότι είχα ευκαιρία και την πήρα.
427
00:31:35,460 --> 00:31:37,629
Δεν αλλάζει τίποτα.
428
00:31:37,695 --> 00:31:39,530
Αλλάζει τα πάντα.
429
00:31:39,597 --> 00:31:43,368
Τώρα θα μας προσέχει.
430
00:31:43,434 --> 00:31:46,447
Θα κινηθούμε απόψε. Θα
φέρει καταιγίδα μέχρι τότε,
431
00:31:46,471 --> 00:31:48,373
θα μας καλύψει.
432
00:31:49,807 --> 00:31:51,676
Δεν θα-
433
00:31:53,712 --> 00:31:54,947
Ρόζι.
434
00:31:55,013 --> 00:31:59,451
Δεσποινίς Μεντόρα, εγώ... Το...
435
00:31:59,518 --> 00:32:01,419
Το δωμάτιο θέλει αλλαγή.
436
00:32:03,622 --> 00:32:05,924
Θα το φροντίσω εγώ.
437
00:32:05,991 --> 00:32:08,526
Ένα κορίτσι που δουλεύει σκληρά
πρέπει να ξέρει πότε να ξεκουράζεται.
438
00:32:25,843 --> 00:32:28,179
Μπορώ να τα καταφέρω,
Μπιλ. Το να χαλαρώνεις...
439
00:32:28,246 --> 00:32:30,181
σημαίνει να χαλαρώνεις.
440
00:32:34,018 --> 00:32:35,820
Δεν μου αρέσει αυτό.
441
00:32:35,887 --> 00:32:38,557
Να αφήνουμε πίσω τους άντρες,
μετά από ό,τι συνέβη στον Μέρφι...
442
00:32:38,623 --> 00:32:41,659
Λοιπόν, αν ο Μέριφιλντ έχει δίκιο-
443
00:32:41,726 --> 00:32:43,628
και δεν ήταν ατύχημα-
444
00:32:43,695 --> 00:32:45,696
είναι καλύτερα να μην είσαι εδώ.
445
00:32:55,106 --> 00:32:56,675
Τι;
446
00:32:56,741 --> 00:32:58,609
Τίποτα. Απλώς-
447
00:32:58,676 --> 00:32:59,944
έχεις γίνει πολύ καλή σε αυτό.
448
00:33:00,011 --> 00:33:01,546
Έχω εξασκηθεί αρκετά
449
00:33:01,613 --> 00:33:03,415
με τα σαμάρια τελευταία.
450
00:33:03,481 --> 00:33:05,149
Όχι, εννοώ σε όλα.
451
00:33:05,216 --> 00:33:06,751
Κτηνοτροφία.
452
00:33:06,818 --> 00:33:10,088
Σου ζήτησα πολλά, να
έρθεις εδώ από το Μέιν.
453
00:33:12,056 --> 00:33:14,259
Κι εσύ κι ο Ντάου κάνατε
περισσότερα από όσα περίμενα.
454
00:33:14,326 --> 00:33:16,094
Ξέρω πως δεν θα ήταν εύκολο.
455
00:33:16,160 --> 00:33:18,329
Και ποτέ δεν θα γινόταν εύκολο.
456
00:33:18,395 --> 00:33:20,731
Το ξεκαθάρισες από το πρώτο σου γράμμα,
457
00:33:20,798 --> 00:33:23,701
όταν κάλεσες τον Ντάου κι
εμένα σ' αυτή την επιχείρηση.
458
00:33:31,643 --> 00:33:34,546
Μπορώ να σε ρωτήσω...
459
00:33:34,612 --> 00:33:36,781
Χαίρεσαι που ήρθες;
460
00:33:39,784 --> 00:33:41,786
Κάποτε μίλησες για
461
00:33:41,852 --> 00:33:45,156
μία άνοδο που μας περιμένει εδώ έξω.
462
00:33:45,223 --> 00:33:46,924
Ένα μέλλον
463
00:33:46,991 --> 00:33:48,660
τόσο φωτεινό όσο επιλέξουμε να το κάνουμε.
464
00:33:53,397 --> 00:33:56,468
Μοιάζει λίγο πιο φωτεινό,
465
00:33:56,535 --> 00:33:57,936
τουλάχιστον αυτή τη στιγμή.
466
00:34:14,385 --> 00:34:16,053
Καβάλα κατευθείαν για το Έλκχορν.
467
00:34:16,120 --> 00:34:17,489
Γρήγορα.
468
00:34:17,555 --> 00:34:19,590
Μην κοιτάξεις πίσω.
469
00:34:19,657 --> 00:34:22,126
Τα λέμε σε λίγες μέρες, Μπιλ.
470
00:34:22,193 --> 00:34:24,162
Θα μιλήσουμε τότε για το μέλλον.
471
00:34:43,782 --> 00:34:49,254
♪ Χθες τη νύχτα που ξάπλωνα στην πεδιάδα ♪
472
00:34:49,320 --> 00:34:54,192
♪ Και κοιτούσα τ' αστέρια στον ουρανό ♪
473
00:34:54,258 --> 00:34:59,230
♪ Αναρωτήθηκα αν ποτέ ένας καουμπόης ♪
474
00:34:59,297 --> 00:35:04,703
♪ Θα περιπλανηθεί σ'
εκείνο το γλυκό πέρασμα ♪
475
00:35:04,769 --> 00:35:07,304
♪ Πήγαινε μπροστά ♪
476
00:35:07,371 --> 00:35:09,707
♪ Πήγαινε μπροστά ♪
477
00:35:09,774 --> 00:35:14,212
♪ Πηγαίνετε, μοσχαράκια, πηγαίνετε ♪
478
00:35:15,380 --> 00:35:17,049
Λοιπόν,
479
00:35:17,115 --> 00:35:19,718
άλλοι δύο καουμπόηδες στη γραμμή.
480
00:35:19,784 --> 00:35:21,819
Εμείς είμαστε.
481
00:35:32,096 --> 00:35:34,732
Η καταιγίδα θα 'ναι από
πάνω μας σε μία ώρα.
482
00:35:34,799 --> 00:35:38,536
Θα τα καταφέρετε μόνοι σας εκεί έξω;
483
00:35:38,603 --> 00:35:41,339
Ώρα να το ανακαλύψουμε.
484
00:35:41,405 --> 00:35:44,776
Μάλλον ναι.
Μην ανησυχείς, Μέριφιλντ.
485
00:35:44,843 --> 00:35:46,478
Να προσέχετε.
486
00:35:59,624 --> 00:36:00,959
Ρόζι.
487
00:36:01,025 --> 00:36:03,393
Μεδόρα, ήθελες κάτι;
488
00:36:03,461 --> 00:36:04,896
Μόλις έστειλα όλο
το προσωπικό σπίτι αλλά–
489
00:36:04,962 --> 00:36:06,964
Κάθισε λίγο.
490
00:36:14,906 --> 00:36:17,041
Εισαγόμενη από το Παρίσι.
491
00:36:20,011 --> 00:36:22,813
Έχεις δοκιμάσει ποτέ
γαλλική σοκολάτα;
492
00:36:24,282 --> 00:36:27,285
Δεν έχω δοκιμάσει ποτέ
κανένα είδος.
493
00:36:30,054 --> 00:36:32,223
Δούλεψες εξαιρετικά σκληρά
494
00:36:32,290 --> 00:36:34,859
τους τελευταίους μήνες.
495
00:36:34,925 --> 00:36:37,060
Μετέτρεψες αυτό το ερείπιο σε ξενοδοχείο
496
00:36:37,127 --> 00:36:39,730
αντάξιο του ονόματος του άντρα μου.
497
00:36:42,200 --> 00:36:43,935
Μην ντρέπεσαι.
498
00:36:44,002 --> 00:36:46,238
Το αξίζεις.
499
00:36:58,683 --> 00:37:00,085
Βλέπεις;
500
00:37:00,151 --> 00:37:02,820
Ακόμη κι εδώ, μπορούμε
να έχουμε τα εκλεκτά πράγματα.
501
00:37:04,455 --> 00:37:06,224
Πώς είναι το Παρίσι;
502
00:37:06,290 --> 00:37:09,226
Άκουσα πως είναι όμορφο.
503
00:37:09,293 --> 00:37:11,362
Θα ήθελες να το δεις;
504
00:37:11,429 --> 00:37:13,831
Φυσικά θα ήθελα,
505
00:37:13,898 --> 00:37:15,533
κάποια μέρα.
506
00:37:16,934 --> 00:37:19,003
Το Παρίσι...
507
00:37:19,070 --> 00:37:24,976
ξεκίνησε επίσης από ταπεινά ξεκινήματα.
508
00:37:25,043 --> 00:37:27,712
Ήταν κάποτε ρωμαϊκή φρουρά,
509
00:37:27,779 --> 00:37:33,250
και πριν από αυτό, μία ομάδα Κελτών
που εγκαταστάθηκαν δίπλα στον Σηκουάνα.
510
00:37:33,317 --> 00:37:35,052
Αλλά από αυτό,
511
00:37:35,119 --> 00:37:37,355
γεννήθηκε ένα βασίλειο.
512
00:37:38,823 --> 00:37:42,393
Γιατί να μην γίνουμε κι εμείς
το Παρίσι της μεθορίου;
513
00:37:44,328 --> 00:37:47,732
Είναι ένα όμορφο όνειρο.
514
00:37:48,499 --> 00:37:50,133
Είναι κάτι παραπάνω από αυτό.
515
00:37:50,200 --> 00:37:51,602
Αλλά...
516
00:37:51,669 --> 00:37:54,039
το να χτίσεις κάτι σπουδαίο
517
00:37:54,105 --> 00:37:55,840
θέλει υπομονή.
518
00:37:55,907 --> 00:37:59,311
Θέλει αποφασιστικότητα.
519
00:37:59,377 --> 00:38:02,747
Και όπως σου έχω πει πολλές φορές,
520
00:38:02,814 --> 00:38:04,515
θέλει αφοσίωση.
521
00:38:04,582 --> 00:38:07,619
522
00:38:07,685 --> 00:38:09,220
Ε, λοιπόν...
523
00:38:09,287 --> 00:38:13,124
Θα ήθελα να πιστεύω...
ότι έκανα ό,τι μου ζητήθηκε.
524
00:38:13,191 --> 00:38:16,227
Αυτό είναι αλήθεια.
525
00:38:16,294 --> 00:38:18,996
Αλλά επίτρεψέ μου να ζητήσω
526
00:38:20,131 --> 00:38:22,266
Και κάτι ακόμη.
527
00:38:30,574 --> 00:38:32,109
Ο εργάτης του ράντσου,
528
00:38:32,176 --> 00:38:33,277
από το Elkhorn.
529
00:38:33,344 --> 00:38:35,180
Ο Wilmot;
530
00:38:35,246 --> 00:38:36,614
Στην πραγματικότητα είναι διαχειριστής-
531
00:38:36,680 --> 00:38:38,916
Δεν πρέπει
να τον ξαναδείς.
532
00:38:42,620 --> 00:38:45,055
Τι;
533
00:38:45,122 --> 00:38:47,291
Γιατί;
534
00:38:47,358 --> 00:38:49,594
Ρόζι,
535
00:38:49,660 --> 00:38:53,931
σου άνοιξα μια πόρτα.
536
00:38:53,998 --> 00:38:56,834
Αλλά δεν μπορείς να περάσεις
μέσα της μαζί του.
537
00:38:56,901 --> 00:39:00,338
Μόνο θα σε κρατήσει πίσω.
538
00:39:00,404 --> 00:39:01,906
Γιατί όχι;
539
00:39:01,972 --> 00:39:03,775
Είναι καλός άνθρωπος.
540
00:39:03,842 --> 00:39:05,743
Θα ήταν πιστός.
541
00:39:05,810 --> 00:39:08,813
Μην πετάξεις
542
00:39:08,880 --> 00:39:13,818
ό,τι έχω κάνει για σένα.
543
00:39:13,885 --> 00:39:15,887
Τον αγαπώ.
544
00:39:25,195 --> 00:39:28,298
Μπορείς να έχεις τον μικρό σου,
545
00:39:28,365 --> 00:39:32,336
επαρχιακό σου έρωτα.
546
00:39:32,403 --> 00:39:35,806
Ή -
547
00:39:35,873 --> 00:39:39,443
μπορείς να έχεις το Παρίσι.
548
00:40:42,740 --> 00:40:45,143
Θείε!
549
00:40:45,209 --> 00:40:46,544
Θείε, αυτά τα βοοειδή δεν είναι ήρεμα.
550
00:40:46,611 --> 00:40:47,978
Κράτα τα μαζί.
551
00:40:48,045 --> 00:40:49,914
Η καταιγίδα είτε θα σπάσει είτε θα περάσει.
552
00:40:49,980 --> 00:40:52,616
Ό,τι κι αν γίνει, τα κρατάμε
μαζί μέχρι να τελειώσει.
553
00:40:52,683 --> 00:40:54,819
Μάλιστα, κύριε.
- Πάμε. - Χα!
554
00:40:54,885 --> 00:40:55,819
Χα!
555
00:41:02,826 --> 00:41:05,830
Αυτό καταντάει συνήθεια.
556
00:41:05,897 --> 00:41:09,400
Κατέβα στον Πάντοκ.
557
00:41:09,466 --> 00:41:15,466
Το προσπαθώ.
558
00:41:15,839 --> 00:41:18,409
Θείε...
Το άκουσα.
559
00:41:18,476 --> 00:41:19,943
Ίσως ήταν
απλώς κεραυνός...
560
00:41:20,010 --> 00:41:21,370
Δεν ακούγεται σαν κεραυνός-
561
00:41:26,216 --> 00:41:28,052
Θείε, Θα
πανικοβληθούν!!
562
00:41:29,519 --> 00:41:33,924
Πρέπει να τα κάνω όλα μόνος μου;
563
00:41:33,991 --> 00:41:36,060
Αντίο, γείτονα.
564
00:41:41,632 --> 00:41:43,876
Τι κάνεις εδώ;
- Δεν μπορούσα να σε αφήσω
565
00:41:43,900 --> 00:41:46,303
να διασκεδάζεις μόνος, έτσι δεν είναι;
566
00:41:46,370 --> 00:41:48,282
Τι σε φόβισε;
Ίσως να συνεχίσεις
567
00:41:48,306 --> 00:41:49,908
να ιππεύεις, κύριε Ρούσβελτ...
568
00:41:49,974 --> 00:41:52,843
Νομίζω πως μπορεί να είμαστε
στο λάθος άκρο κάποιου τουφεκιού...
569
00:41:52,910 --> 00:41:55,480
Είσαι σίγουρος ότι δεν είναι
απλώς οι αστραπές, Μπιλ;
570
00:41:55,546 --> 00:41:58,149
Δεν είμαι σίγουρος για τίποτα.
571
00:41:58,215 --> 00:41:59,950
Από πού έρχεται;
572
00:42:08,926 --> 00:42:11,695
Έλα, ας φύγουμε από εδώ.
573
00:42:11,762 --> 00:42:14,598
Αν μας δει ο Ρούσβελτ,
είμαστε σίγουρα χαμένοι.
574
00:42:19,303 --> 00:42:21,071
Τον έχω στο στόχαστρο.
575
00:42:42,660 --> 00:42:44,728
Τρέχουν
από φόβο, κύριε Ρούσβελτ.
576
00:42:44,795 --> 00:42:47,731
Αν φτάσουν σε εκείνους τους βόρειους
γκρεμούς, θα χάσουμε τη μισή αγέλη.
50520
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.