All language subtitles for Elkhorn.S01E07.1080p.WEBRip.10Bit.AAC2.0.HEVC-d3g

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,234 --> 00:00:02,745 Προηγουμένως, στο Elkhorn. 2 00:00:02,769 --> 00:00:05,105 Άρθουρ Πάκαρντ από την εφημερίδα Bad Lands Cow Boy. 3 00:00:07,107 --> 00:00:09,910 Δεν υπάρχουν δικηγόροι εδώ ούτε νόμος, 4 00:00:09,977 --> 00:00:11,745 όχι για εκατό μίλια. 5 00:00:11,812 --> 00:00:14,748 Ο Μαρκήσιος ντε Μορ δεν είναι άνθρωπος για να παίζεις μαζί του. 6 00:00:14,814 --> 00:00:16,516 Διαολεμένα, του ανήκει σχεδόν 7 00:00:16,582 --> 00:00:18,051 ολόκληρη η πόλη, κι αυτό το κτίριο μαζί. 8 00:00:18,118 --> 00:00:20,320 Τι γίνεται με την κόρη σου; 9 00:00:20,386 --> 00:00:22,155 Είναι όμορφη, δεν είναι; 10 00:00:22,222 --> 00:00:25,058 Η Μπέιμπι Λι... Η ζωή της θα είναι καλύτερη χωρίς εμένα. 11 00:00:25,125 --> 00:00:28,061 Ποιο παιδί είναι καλύτερα χωρίς τον πατέρα του; 12 00:00:39,005 --> 00:00:42,608 Είπες ότι θα κάναμε περιήγηση. 13 00:00:42,675 --> 00:00:44,276 Έλα τώρα, Μέι. 14 00:00:44,343 --> 00:00:47,013 Είναι... είναι μια αυθεντική εμπειρία της Άγριας Δύσης. 15 00:00:47,080 --> 00:00:50,049 Είναι απάτη, αυτό είναι, και τσίμπησες κανονικά. 16 00:00:50,116 --> 00:00:54,554 «Ελάτε να δείτε την φυσική ομορφιά του Πυραμιδόσχημου Πάρκου». 17 00:00:54,621 --> 00:00:57,690 Ξέρεις πώς αποκαλούν αυτό το μέρος οι ντόπιοι, Ράσελ; 18 00:00:58,492 --> 00:01:00,394 Κακοτράχαλη Γη. 19 00:01:03,129 --> 00:01:05,532 Λοιπόν, δεν θα παραπονιέσαι για πολύ ακόμα. 20 00:01:05,599 --> 00:01:07,768 Θα φτάσουμε στην πόλη πριν το καταλάβεις και 21 00:01:07,834 --> 00:01:09,702 θα πάρουμε το επόμενο τρένο για Βοστώνη. 22 00:01:11,571 --> 00:01:13,473 Το βλέπεις τώρα; - Ουάου. 23 00:01:13,540 --> 00:01:15,775 Στοιχηματίζω πως πέσαμε πάνω σε κάτι σπουδαίο. 24 00:01:25,051 --> 00:01:26,853 Χρήματα και κοσμήματα. 25 00:01:26,920 --> 00:01:28,622 Τώρα! 26 00:01:31,991 --> 00:01:34,194 Ράσελ, κάνε ό,τι λέει. 27 00:01:34,861 --> 00:01:37,931 Απλώς πάω να πιάσω το πορτοφόλι μου. 28 00:01:40,400 --> 00:01:42,168 Έξω! 29 00:01:42,235 --> 00:01:44,405 Οκέι. 30 00:01:46,706 --> 00:01:48,741 Εντάξει, εντάξει. 31 00:01:49,709 --> 00:01:52,212 Εντάξει, εντάξει. 32 00:02:18,939 --> 00:02:21,241 Ράσελ, μην το κάνεις. 33 00:02:23,643 --> 00:02:26,312 Όχι, όχι, όχι. 34 00:02:26,379 --> 00:02:28,949 Σε παρακαλώ, σε παρακαλώ! 35 00:02:29,015 --> 00:02:30,649 Ράσελ! 36 00:03:39,952 --> 00:03:42,288 Μπομπ Ρόμπερτς! 37 00:03:43,223 --> 00:03:46,226 Βάλε μου μια γουλιά απ’ το καλύτερό σου ουίσκι. 38 00:03:47,794 --> 00:03:49,929 Ρεντ, δε θέλουμε φασαρίες. 39 00:03:49,996 --> 00:03:52,966 Χρωστάς ακόμα για το σπασμένο παράθυρο και το τραπέζι. 40 00:03:53,333 --> 00:03:55,768 Δε θα κάνω φασαρίες. 41 00:03:55,835 --> 00:03:59,071 Όχι μόνο θα πληρώσω το χρέος μου. 42 00:03:59,138 --> 00:04:02,675 Κερνάω και γύρα σε όλους! 43 00:04:11,184 --> 00:04:13,152 Είχες κάποια τύχη, λοιπόν; 44 00:04:13,686 --> 00:04:15,722 Κάπως έτσι. 45 00:04:16,389 --> 00:04:18,525 Κι έχω ένα προαίσθημα 46 00:04:18,591 --> 00:04:21,594 ότι έρχεται κι άλλη. 47 00:04:46,719 --> 00:04:49,088 Λες να το κάνουμε; 48 00:04:49,855 --> 00:04:51,490 Μμ-χμ. 49 00:05:08,207 --> 00:05:09,876 Μόντερς! 50 00:05:10,610 --> 00:05:12,879 Ξέρεις πώς πέρασα το πρωί μου; 51 00:05:13,613 --> 00:05:17,250 Παρηγορώντας τη χήρα ενός νεκρού. 52 00:05:17,317 --> 00:05:19,920 Δε βλέπω πώς φταίω εγώ σ’ αυτό. 53 00:05:19,986 --> 00:05:23,289 Οι νεοφερμένοι πεθαίνουν εδώ κάθε μέρα, 54 00:05:26,559 --> 00:05:29,162 είναι ο κίνδυνος της περιοχής. 55 00:05:29,829 --> 00:05:34,167 Όταν σε προσέλαβα να διευθύνεις την εταιρεία αμαξών μου, 56 00:05:34,233 --> 00:05:36,268 την εταιρεία μου, 57 00:05:36,602 --> 00:05:40,506 η ιδέα ήταν να μεταφέρεις εμπόρευμα, όχι τουρίστες. 58 00:05:41,808 --> 00:05:44,744 Δεν είναι απλώς ένας άντρας που σκοτώθηκε. 59 00:05:44,811 --> 00:05:46,680 Είναι πελάτης. 60 00:05:47,313 --> 00:05:51,484 Ακόμα και ένας ηλίθιος πρέπει να καταλάβει ότι αυτό δεν είναι καλό για τις δουλειές. 61 00:05:52,485 --> 00:05:53,887 Ηλίθιος, ε; 62 00:05:53,953 --> 00:05:55,688 Το έξυπνο κόλπο σου να 63 00:05:55,755 --> 00:05:59,692 κρύψεις το χρηματοκιβώτιο δεν ξεγέλασε ούτε έναν απλό κλέφτη. 64 00:05:59,759 --> 00:06:01,995 Αν ανησυχούσες για την ασφάλεια, 65 00:06:02,061 --> 00:06:05,064 έπρεπε να πληρώσεις κάποιον ένοπλο να συνοδεύει. 66 00:06:05,732 --> 00:06:07,667 Αλλά θα σου κοστίσει. 67 00:06:07,733 --> 00:06:09,735 Αυτό που θα μου κοστίσει 68 00:06:09,802 --> 00:06:12,138 είναι να αποζημιώσω μια χήρα. 69 00:06:14,240 --> 00:06:17,043 Η συνεργασία μας τελείωσε. 70 00:06:17,811 --> 00:06:21,180 Μην ξαναπατήσεις εδώ μέσα. 71 00:06:22,882 --> 00:06:26,553 Δε θα βρεις άλλη ψυχή που να ξέρει 72 00:06:26,619 --> 00:06:28,988 αυτή την περιοχή καλύτερα από μένα. 73 00:06:29,055 --> 00:06:31,858 Το έδαφος διδάσκεται. 74 00:06:32,725 --> 00:06:35,995 Η κοινή λογική, όπως φαίνεται, όχι. 75 00:06:37,897 --> 00:06:40,399 Και τώρα, σου λέω αντίο. 76 00:06:40,466 --> 00:06:45,538 Αντίο, κύριε Μόντερς. 77 00:06:46,773 --> 00:06:48,742 Καλή τύχη. 78 00:07:00,252 --> 00:07:01,687 Αυτό είναι υπέροχο, Τζο. 79 00:07:01,754 --> 00:07:03,655 Τι λες και για ένα μπλε; - Εντάξει. 80 00:07:03,723 --> 00:07:05,158 Αχ. 81 00:07:05,225 --> 00:07:06,926 Ακριβώς ο άνθρωπος που έψαχνα! 82 00:07:06,992 --> 00:07:09,428 Χρειάζομαι λίγη συμβουλή. 83 00:07:09,495 --> 00:07:11,697 Σε τι μπελάδες έμπλεξες πάλι, 84 00:07:11,765 --> 00:07:13,000 κύριε Ρούζβελτ; 85 00:07:13,066 --> 00:07:14,967 Σε βάλτο μαγειρικής. 86 00:07:15,368 --> 00:07:16,636 Μαγειρικής; 87 00:07:16,702 --> 00:07:18,337 Ζαχαροπλαστικής, για την ακρίβεια. 88 00:07:18,404 --> 00:07:21,273 Βλέπεις, ο Μπιλ κι οι άλλοι τα πάνε περίφημα με το φαΐ, 89 00:07:21,340 --> 00:07:22,985 και σκέφτηκα σήμερα να τους κάνω μια έκπληξη 90 00:07:23,009 --> 00:07:24,878 με ένα χορταστικό γεύμα που θα φτιάξω εγώ. 91 00:07:24,944 --> 00:07:27,056 Το πρόβλημα είναι πως προσπαθώ να θυμηθώ τη συνταγή της μητέρας μου 92 00:07:27,080 --> 00:07:31,017 για μπισκότα, και με τίποτα δεν μπορώ να θυμηθώ αν ήθελε 93 00:07:31,083 --> 00:07:33,986 μπέικιν πάουντερ ή σόδα μαγειρικής. 94 00:07:34,053 --> 00:07:37,624 Έστειλα τηλεγράφημα στον Έλιοτ, αλλά δεν έχει απαντήσει ακόμα, και 95 00:07:37,691 --> 00:07:40,026 δεν μπορώ να περιμένω όλη μέρα, έτσι δεν είναι; 96 00:07:40,092 --> 00:07:42,762 Φοβάμαι πως δεν είμαι ειδικός σ' αυτά. 97 00:07:43,396 --> 00:07:46,065 Έχω μια απλή λύση για εσάς, κύριε Ρούζβελτ. 98 00:07:46,132 --> 00:07:48,367 Φτιάξτε δύο δόσεις, 99 00:07:48,434 --> 00:07:51,037 μία με σόδα, μία με μπέικιν πάουντερ. 100 00:07:55,775 --> 00:07:57,810 Καταραμένοι πιστολέροι! 101 00:07:57,877 --> 00:07:59,679 Καμιά χαμένη σφαίρα, ίσως; 102 00:07:59,746 --> 00:08:01,380 Να ρίξουμε μια ματιά; 103 00:08:01,447 --> 00:08:03,016 Υποθέτω. 104 00:08:07,921 --> 00:08:09,889 Ο κοκκινομάλλης Φίνεγκαν γύρισε. 105 00:08:09,956 --> 00:08:11,291 Ποιος; 106 00:08:11,357 --> 00:08:12,925 Τοπική ενόχληση. 107 00:08:12,992 --> 00:08:15,528 Κλέφτης κυρίως, αν και κανείς δεν μπορεί να το αποδείξει. 108 00:08:15,595 --> 00:08:21,595 Οξύθυμος τύπος αλλά δεν τον έχω ξαναδεί τόσο ταραγμένο. 109 00:08:22,902 --> 00:08:25,671 Αναρωτιέμαι τι τον έπιασε πρωί πρωί; 110 00:08:26,973 --> 00:08:30,977 Α, φαίνεται πως τα αγόρια του έκαναν ένα γερό ξύρισμα. 111 00:08:32,846 --> 00:08:35,381 Μια συμβουλή, κύριε Ρούζβελτ, 112 00:08:35,448 --> 00:08:37,984 ποτέ μη σε πάρει ο ύπνος στο μπαρ του Μπομπ Ρόμπερτς. 113 00:08:38,051 --> 00:08:40,420 Εκεί είναι που οι καουμπόηδες γίνονται 114 00:08:40,486 --> 00:08:42,421 δημιουργικοί με τις σκανταλιές τους. 115 00:08:44,257 --> 00:08:47,026 Εντάξει, ας το σταματήσουμε πριν τραυματιστεί κανείς. 116 00:08:47,093 --> 00:08:49,161 Πάμε. 117 00:08:50,696 --> 00:08:52,865 Πρόσεχε, τώρα! 118 00:08:58,638 --> 00:09:01,207 Ένας άνθρωπος σας κερνάει ποτά, 119 00:09:02,041 --> 00:09:04,777 κι έτσι του το ανταποδίδετε; 120 00:09:04,844 --> 00:09:06,812 Μη ρίξεις, Μαρκήσιε! 121 00:09:06,879 --> 00:09:09,449 Ήδη πολλές σφαίρες έχουν χτυπήσει την περιουσία μου. 122 00:09:09,515 --> 00:09:11,150 Θα είχα κάθε δικαίωμα. 123 00:09:11,217 --> 00:09:12,886 Ίσως ναι. 124 00:09:12,952 --> 00:09:15,187 Αλλά δώσε μας μια ευκαιρία να το λύσουμε χωρίς αίμα. 125 00:09:15,254 --> 00:09:17,690 Όποιος το έκανε, καλύτερα να βγει έξω! 126 00:09:18,658 --> 00:09:21,294 - Μέχρι να... - Πολύ καλά, Πάκαρντ. 127 00:09:21,361 --> 00:09:25,198 Μέχρι να μετρήσω μέχρι το πέντε, 128 00:09:25,264 --> 00:09:28,234 θέλω κάποιον εδώ μπροστά 129 00:09:28,301 --> 00:09:30,937 - Εντάξει, τι λες να... - να ομολογεί. 130 00:09:31,004 --> 00:09:33,248 να τον απασχολήσεις ενώ εγώ τον κυκλώνω από πίσω; 131 00:09:33,272 --> 00:09:35,041 Και πώς να τον απασχολήσω; 132 00:09:35,107 --> 00:09:37,510 Ευγενική κουβέντα, ίσως; 133 00:09:38,544 --> 00:09:40,145 Εντάξει. 134 00:09:40,613 --> 00:09:42,682 Ένα... 135 00:09:42,748 --> 00:09:44,450 Δύο... 136 00:09:44,517 --> 00:09:46,219 Καλημέρα σας! 137 00:09:48,320 --> 00:09:51,957 Εσύ είσαι που μου χάλασες τη φάτσα; 138 00:09:52,024 --> 00:09:57,597 Όχι, αλλά ίσως μπορώ να σε βοηθήσω να βρεις τον ένοχο. 139 00:09:59,532 --> 00:10:01,534 Πώς μοιάζει; 140 00:10:02,134 --> 00:10:04,337 Δε χρειάζομαι βοήθεια. 141 00:10:04,403 --> 00:10:06,939 Δεν έχω δουλειές μαζί σου 142 00:10:07,640 --> 00:10:11,610 εκτός κι αν κρύβεις αυτόν τον τύπο. 143 00:10:11,677 --> 00:10:15,981 Τον κρύβεις από μένα, φίλε μου; 144 00:10:16,048 --> 00:10:19,385 Γιατί αν ναι, δε θα πάει καλά για σένα. 145 00:10:20,086 --> 00:10:22,421 ? 146 00:10:22,488 --> 00:10:24,991 Γιατί αν ναι, δε θα πάει καλά για σένα. 147 00:10:25,057 --> 00:10:26,825 Τώρα, περίμενε λιγάκι-! 148 00:10:26,893 --> 00:10:28,261 Ρεντ! 149 00:10:36,235 --> 00:10:38,838 Στη Βαστίλη μαζί του, λοιπόν. 150 00:10:41,073 --> 00:10:43,309 Καλόν ύπνο, Ρεντ. 151 00:10:48,481 --> 00:10:51,384 Έδειξες μεγάλη πρωτοβουλία σήμερα, Πάκαρντ, 152 00:10:51,451 --> 00:10:53,519 την αποφασιστικότητα ενός στρατιώτη. 153 00:10:54,453 --> 00:10:56,889 Αξίζει επαίνου. 154 00:10:57,457 --> 00:11:00,459 Ε, σας ευχαριστώ, Μαρκήσιε. 155 00:11:01,260 --> 00:11:03,061 Το εκτιμώ. 156 00:11:03,629 --> 00:11:07,166 Υπάρχει μια επιχειρηματική ευκαιρία 157 00:11:07,233 --> 00:11:09,802 που θα ήθελα να συζητήσουμε. 158 00:11:09,869 --> 00:11:11,971 Μόλις παρουσιάστηκε, μάλιστα. 159 00:11:12,037 --> 00:11:17,209 Πιστεύω ότι ίσως να είσαι ο ακριβώς κατάλληλος άνθρωπος. 160 00:11:24,250 --> 00:11:26,152 Με τιμάτε, κύριε, 161 00:11:26,218 --> 00:11:27,820 ειλικρινά, 162 00:11:27,887 --> 00:11:31,057 αλλά δεν ξέρω το παραμικρό για τη διαχείριση άμαξών. 163 00:11:31,124 --> 00:11:34,393 Είμαι εκδότης εφημερίδας, όπως γνωρίζετε καλά. 164 00:11:35,027 --> 00:11:36,995 Είσαι επιχειρηματίας. 165 00:11:37,830 --> 00:11:41,500 «Το Cow Boy δεν εκδίδεται για διασκέδαση αλλά για δύο δολάρια τον χρόνο». 166 00:11:41,567 --> 00:11:43,069 Πάντα μου άρεσε 167 00:11:43,135 --> 00:11:46,572 εκείνη η μικρή πινελιά, Πάκαρντ. 168 00:11:46,639 --> 00:11:49,508 Και συμφωνώ απόλυτα μαζί σου. 169 00:11:50,276 --> 00:11:53,580 Ακόμα και τα πάθη, 170 00:11:53,646 --> 00:11:58,250 αν είναι να επιβιώσουν, πρέπει να αποφέρουν κέρδος. 171 00:12:01,153 --> 00:12:05,958 Ξέρω πως είχαμε τις διαφωνίες μας. 172 00:12:06,025 --> 00:12:10,996 Μην τις αφήσεις, όμως, να σε τυφλώσουν μπροστά σε μια ευκαιρία. 173 00:12:11,063 --> 00:12:14,734 Αυτή τη στιγμή, οι άνθρωποι του Deadwood στέλνουν τα εμπορεύματά τους 174 00:12:14,801 --> 00:12:18,404 σε σταθμό τρένου τριακόσια μίλια μακριά. 175 00:12:19,973 --> 00:12:24,177 Μια γραμμή με άμαξες στη Medora θα μείωνε την απόσταση στο μισό 176 00:12:24,243 --> 00:12:29,515 και θα έκανε την πόλη μας όχι μόνο κέντρο του εμπορίου βοοειδών 177 00:12:29,581 --> 00:12:34,954 στα Badlands, αλλά κέντρο εμπορίου γενικότερα. 178 00:12:37,256 --> 00:12:40,760 Κι εσύ, Πάκαρντ, θα ήσουν επικεφαλής. 179 00:12:41,994 --> 00:12:45,331 Είναι γενναιόδωρη πρόταση, Μαρκήσιε, 180 00:12:45,398 --> 00:12:49,635 πραγματικά, αλλά να ξέρετε πως δεν έχω βλέψεις για πλούτο. 181 00:12:49,702 --> 00:12:52,238 Και τι λες για την ανεξαρτησία; 182 00:12:52,305 --> 00:12:55,941 Τι εννοείτε; 183 00:12:57,443 --> 00:12:58,944 Αυτό το κτίριο 184 00:12:59,011 --> 00:13:03,782 είναι καλή βάση επιχειρήσεων, αλλά όσο το κατέχω εγώ, 185 00:13:03,849 --> 00:13:09,389 η τύχη σου εξαρτάται από τη δική μου. 186 00:13:10,456 --> 00:13:15,761 Σκέψου το, Πάκαρντ — μια ανεξάρτητη επιχείρηση. 187 00:13:17,229 --> 00:13:21,433 Δηλαδή, για να είμαστε σαφείς, θα μου παραχωρούσατε το κτίριο; 188 00:13:21,500 --> 00:13:24,937 Και θα επεκτείνατε την απήχηση της εφημερίδας; 189 00:13:27,339 --> 00:13:29,308 Σκέψου την πρότασή μου. 190 00:13:29,374 --> 00:13:33,912 Αν όμως αποφασίσεις αρνητικά, τότε σε παρακαλώ 191 00:13:33,979 --> 00:13:37,983 δημοσίευσε αυτό στην αυριανή έκδοση. 192 00:14:12,852 --> 00:14:16,055 Κάποιος να με βγάλει από 'δώ! 193 00:14:26,865 --> 00:14:30,936 Α. Εσύ. 194 00:14:31,003 --> 00:14:33,572 Εσύ. 195 00:14:58,331 --> 00:15:00,667 Θείε, πεινάω σαν λύκος. 196 00:15:01,300 --> 00:15:03,602 Πόσο θέλουν ακόμα αυτά τα μπισκότα, λες; 197 00:15:03,669 --> 00:15:06,505 Δεν θα βιαζόμουν, αν ήμουν εσύ. 198 00:15:07,206 --> 00:15:08,808 Ναι. 199 00:15:08,875 --> 00:15:11,877 Α, ήθελα να σου δείξω κάτι. 200 00:15:16,516 --> 00:15:18,618 Το αντάλλαξα στην πόλη. 201 00:15:19,151 --> 00:15:21,086 Δεν είναι πολύ του στυλ σου. 202 00:15:21,153 --> 00:15:22,922 Είναι για τη Ρόζι, 203 00:15:23,422 --> 00:15:25,458 για την επόμενη φορά που θα τη δω. 204 00:15:25,525 --> 00:15:28,627 Λοιπόν, τι λες; 205 00:15:30,162 --> 00:15:32,398 Είσαι πολύ ερωτευμένος με αυτή την κοπέλα. 206 00:15:32,465 --> 00:15:34,000 Ε, λοιπόν, εγώ... 207 00:15:34,066 --> 00:15:36,802 Το μεσημεριανό σερβίρεται! 208 00:15:36,868 --> 00:15:39,504 Δυστυχώς, η σκόνη για ψήσιμο έφαγε μια σφαίρα σήμερα το πρωί, 209 00:15:39,571 --> 00:15:43,575 οπότε έπρεπε να ρισκάρω με μαγειρική σόδα. 210 00:15:43,642 --> 00:15:46,979 Κάποιος πυροβόλησε τη σκόνη για ψήσιμο; 211 00:15:47,913 --> 00:15:49,482 Όχι επίτηδες. 212 00:15:49,548 --> 00:15:51,883 Ε, τώρα ξεκαθαρίστηκε. 213 00:15:51,950 --> 00:15:53,586 Όπως και να ’χει, 214 00:15:53,653 --> 00:15:56,822 είναι μια υπέροχη έκπληξη, κύριε Ρούζβελτ, σας ευχαριστούμε. 215 00:15:58,390 --> 00:15:59,592 Να φέρω μαρμελάδα; 216 00:15:59,659 --> 00:16:01,294 Α, δεν χρειάζεται, Γουίλμοτ. 217 00:16:01,360 --> 00:16:04,163 Η μητέρα μου πάντα έλεγε να τα απολαμβάνουμε όπως είναι. 218 00:16:11,370 --> 00:16:14,306 Α, ε, 219 00:16:15,207 --> 00:16:18,644 κύριε Ρούζβελτ, είναι κάπως σκληρά. 220 00:16:27,786 --> 00:16:29,688 Ε, λοιπόν, 221 00:16:29,754 --> 00:16:33,525 ίσως τελικά λίγη μαρμελάδα να μην ήταν κακή ιδέα. 222 00:16:35,294 --> 00:16:37,296 Μάλιστα, κύριε. 223 00:16:57,816 --> 00:17:00,219 - Γεια σου, Τζο; - Άρθουρ; 224 00:17:03,722 --> 00:17:06,726 Κάνεις τον δεσμοφύλακα, Πάκαρντ; 225 00:17:07,193 --> 00:17:09,095 Απλώς είμαι φιλικός, Τζέικ. 226 00:17:09,161 --> 00:17:12,331 Άκουσα πως δουλεύεις τώρα για τον Γάλλο. 227 00:17:14,533 --> 00:17:16,268 Άκουσέ με. 228 00:17:17,136 --> 00:17:20,540 Αυτό δεν βγαίνει σε καλό για κανέναν. 229 00:17:21,407 --> 00:17:24,243 Κλείνω μετά από αυτό, οπότε είτε αγοράζεις 230 00:17:24,309 --> 00:17:26,244 και φεύγεις είτε απλώς φεύγεις, Τζέικ. 231 00:17:26,311 --> 00:17:28,714 Και η πίστωση σου έχει τελειώσει προ πολλού εδώ. 232 00:17:33,719 --> 00:17:37,222 Φαίνεται πως έχω ξεχρεώσει, Φέρρις. 233 00:17:39,191 --> 00:17:41,326 Πάκαρντ. 234 00:17:47,566 --> 00:17:50,202 Ποτέ δεν περίμενα να δω αυτή τη μέρα. 235 00:18:01,314 --> 00:18:03,215 Συγγνώμη που σε έκανα να περιμένεις, Ρεντ. 236 00:18:03,815 --> 00:18:06,118 Ήσουν πραγματικός μπελάς αυτή... 237 00:18:18,930 --> 00:18:21,933 Κρατάει καλύτερα τον κόσμο απ’ έξω, παρά μέσα. 238 00:18:22,000 --> 00:18:24,803 Ελπίζω μόνο ο Φίνεγκαν να έμαθε το μάθημά του. 239 00:18:41,153 --> 00:18:43,288 Δεν έχει εφημερίδα σήμερα, Άρθουρ; 240 00:18:43,355 --> 00:18:46,058 Ούτε αύριο να περιμένετε, κύριε Ρούζβελτ. 241 00:18:46,125 --> 00:18:47,693 Πάρα πολλά συμβόλαια να τελειώσουν 242 00:18:47,759 --> 00:18:49,327 και λογαριασμοί που πρέπει να κλείσουν. 243 00:18:49,394 --> 00:18:52,830 Τα αρχεία της ταχυδρομικής άμαξας του Τζέικ Μόντερ ήταν ασαφή, 244 00:18:52,898 --> 00:18:54,467 τουλάχιστον. 245 00:18:55,034 --> 00:18:58,738 Πολλά χαμένα ποσά που μάλλον θα μείνουν χαμένα. 246 00:18:58,804 --> 00:19:00,806 Αλλά απ’ την άλλη, 247 00:19:00,873 --> 00:19:03,476 κατάφερα να κλείσω μια συμφωνία με την εξορυκτική εταιρεία. 248 00:19:03,542 --> 00:19:06,244 Όταν τους προτείνεις να στέλνεις τα εμπορεύματά τους στη μισή ώρα, 249 00:19:06,311 --> 00:19:07,713 αρχίζουν και σε προσέχουν. 250 00:19:07,780 --> 00:19:10,016 Και τα στιλό ετοιμάζονται να υπογράψουν, δεν αμφιβάλλω. 251 00:19:10,449 --> 00:19:12,651 Ξέρεις, είσαι ικανός άνθρωπος, Άρθουρ, 252 00:19:12,718 --> 00:19:14,653 θα πετύχεις σε ό,τι κι αν καταπιαστείς. 253 00:19:14,720 --> 00:19:18,190 Μόνο να μην ξεχνάς γιατί ήρθες 254 00:19:18,257 --> 00:19:19,892 εδώ απ’ την αρχή. 255 00:19:19,958 --> 00:19:21,527 Φυσικά, κύριε. 256 00:19:21,593 --> 00:19:23,529 Α, πώς βγήκαν τα μπισκότα; 257 00:19:23,596 --> 00:19:26,332 Κακά, φοβάμαι. 258 00:19:26,399 --> 00:19:29,401 Μου έστειλε τη συνταγή ο αδερφός μου σήμερα το πρωί. 259 00:19:29,468 --> 00:19:33,138 Φυσικά, μας έλειπε το αείμνηστο baking powder μας. 260 00:19:33,205 --> 00:19:34,740 Α, κατάλαβα. 261 00:19:34,806 --> 00:19:36,541 Θα πρέπει να το ξαναδοκιμάσεις μόλις 262 00:19:36,609 --> 00:19:38,177 ξαναγεμίσει ο Τζο Φέρρις. 263 00:19:38,710 --> 00:19:41,814 Ο αδερφός σου περιμένει παιδί; 264 00:19:41,881 --> 00:19:43,649 Α, ναι. 265 00:19:43,716 --> 00:19:47,819 Η γυναίκα του, η Άννα, περιμένει το πρώτο τους παιδί από μέρα σε μέρα, 266 00:19:48,487 --> 00:19:51,056 νωρίτερα απ’ ό,τι περιμέναμε. 267 00:19:51,990 --> 00:19:55,494 Ή ίσως εγώ έχασα το μέτρημα του χρόνου εδώ. 268 00:19:55,560 --> 00:19:58,263 Ελπίζει να βγει κορίτσι, 269 00:19:59,098 --> 00:20:01,466 αλλά δεν έχουν αποφασίσει όνομα ακόμα. 270 00:20:02,835 --> 00:20:08,240 Σκοπεύεις να επισκεφτείς σύντομα την κόρη σου; 271 00:20:14,379 --> 00:20:16,081 Γιατί ρωτάς; 272 00:20:18,584 --> 00:20:20,587 Το αναφέρει εδώ. 273 00:20:20,653 --> 00:20:22,521 Ο αδερφός σου ρωτάει πότε θα πας 274 00:20:22,587 --> 00:20:24,356 να δεις τη μικρή Λι. 275 00:20:28,126 --> 00:20:29,594 Σωστά. 276 00:20:29,661 --> 00:20:31,763 Το ανέφερε, δεν είναι έτσι; 277 00:20:33,031 --> 00:20:36,200 Το κοιτάζω, να δω πότε μπορώ να πάω Νέα Υόρκη. 278 00:20:36,267 --> 00:20:41,573 Αλλά είναι δύσκολο να φύγω όταν έχει μείνει τόσο πολλή δουλειά. 279 00:20:43,542 --> 00:20:45,077 Σωστά, κύριε. 280 00:20:45,143 --> 00:20:47,746 Πολλή δουλειά και για τους δυο μας. 281 00:20:50,682 --> 00:20:52,083 Αλλά δεν πρέπει να ξεχνάμε 282 00:20:52,150 --> 00:20:54,253 γιατί ήρθαμε εδώ εξαρχής. 283 00:20:57,089 --> 00:20:58,958 Με συγχωρείτε, κύριε Ρούζβελτ, 284 00:20:59,024 --> 00:21:01,460 αλλά έχω πολλά συμβόλαια να δω. 285 00:21:01,893 --> 00:21:03,228 Φυσικά. 286 00:21:03,295 --> 00:21:05,230 Καλή τύχη, Άρθουρ. 287 00:21:06,398 --> 00:21:08,300 Α, κύριε Ρούζβελτ; 288 00:21:21,780 --> 00:21:25,117 Μια γρήγορη βόλτα ως εκεί και πίσω πριν νυχτώσει. 289 00:21:25,184 --> 00:21:28,421 Το Deadwood δεν είναι μέρος για καθυστερήσεις. 290 00:21:28,487 --> 00:21:29,788 Πίστεψέ με. 291 00:21:29,855 --> 00:21:31,457 Δε με πειράζει το ταξίδι. 292 00:21:31,524 --> 00:21:35,427 Απλώς... δεν θα ’ταν καλύτερα να στείλεις κάποιον 293 00:21:35,493 --> 00:21:38,229 με λίγη περισσότερη εμπειρία; 294 00:21:38,296 --> 00:21:43,201 Εννοώ, το να τρέχεις ξενοδοχείο είναι ένα πράγμα, αλλά συμβόλαια, εμπόριο, 295 00:21:43,268 --> 00:21:45,437 και τέτοια, δεν ξέρω καν από πού να αρχίσω– 296 00:21:45,504 --> 00:21:48,240 Δε σου ζητάω να τα γράψεις τα συμβόλαια 297 00:21:48,306 --> 00:21:49,874 ούτε να τα καταλάβεις καν. 298 00:21:49,941 --> 00:21:53,011 Σου ζητάω απλώς να φροντίσεις να τα υπογράψουν, 299 00:21:53,078 --> 00:21:55,681 είτε συμφωνούν είτε όχι. 300 00:21:56,681 --> 00:22:01,018 Θεώρησέ το άσκηση στη διαπραγμάτευση. 301 00:22:01,086 --> 00:22:04,324 στην τέχνη της πειθούς. 302 00:22:05,557 --> 00:22:08,493 Αλλά, Μεντόρα, εγώ δεν— 303 00:22:08,560 --> 00:22:11,464 Ρόζι, νομίζεις 304 00:22:11,530 --> 00:22:14,399 ότι ξοδεύω τόσο χρόνο και κόπο για σένα 305 00:22:14,466 --> 00:22:17,336 για να τρέχεις κάποιο ξενοδοχείο για τουρίστες; 306 00:22:18,370 --> 00:22:19,838 Ε, εγώ— 307 00:22:19,905 --> 00:22:23,742 Αυτό το μέρος έχει τη γοητεία του, αλλά είναι μια μικρή 308 00:22:23,809 --> 00:22:27,847 κλωστή στο μεγάλο υφαντό των επιχειρήσεών μου. 309 00:22:27,913 --> 00:22:32,550 Οπότε, πρέπει να μάθεις τώρα, 310 00:22:32,617 --> 00:22:34,986 και πρέπει να μάθεις γρήγορα. 311 00:22:35,053 --> 00:22:38,657 Και ό,τι κι αν γίνει, μην ξεχνάς ποτέ, 312 00:22:38,723 --> 00:22:41,193 είμαστε μεγαλύτερες απ’ αυτό το μέρος. 313 00:22:41,260 --> 00:22:44,963 Εσύ είσαι μεγαλύτερη απ’ αυτό το μέρος. 314 00:22:46,698 --> 00:22:50,235 Ή τουλάχιστον, σύντομα θα σε κάνω να είσαι. 315 00:22:52,437 --> 00:22:56,974 Μια κυρία δεν πρέπει να ταξιδεύει μόνη της. 316 00:22:57,041 --> 00:22:59,444 Σίγουρα, θα πρέπει να έχω κάποιον να με προστατεύει, 317 00:22:59,511 --> 00:23:00,745 έτσι δεν είναι; 318 00:23:00,812 --> 00:23:02,647 Έξυπνο κορίτσι. 319 00:23:03,682 --> 00:23:05,083 Σκέφτηκα να στείλω τον Πάντοκ— 320 00:23:05,150 --> 00:23:06,551 Όχι. 321 00:23:06,618 --> 00:23:10,856 Συγγνώμη, ίσως κάποιον με τον οποίο 322 00:23:10,923 --> 00:23:13,359 νιώθω πιο άνετα; 323 00:23:14,593 --> 00:23:16,695 Έχεις κάποιον κατά νου; 324 00:23:17,363 --> 00:23:19,798 Ε, σκεφτόμουν 325 00:23:19,865 --> 00:23:23,336 ίσως τον Γουίλμοτ Ντάου; 326 00:23:24,236 --> 00:23:26,105 Τον ξυλοκόπο; 327 00:23:28,006 --> 00:23:30,208 Δεν είναι άνθρωπος του Ρούσβελτ; 328 00:23:30,275 --> 00:23:31,577 Ναι. 329 00:23:31,643 --> 00:23:34,012 Είναι πολύ αξιόπιστος. 330 00:23:35,614 --> 00:23:38,250 Εμπιστεύομαι ότι θα επιλέξεις σωστά. 331 00:23:55,634 --> 00:23:57,536 Λες να τους λείψεις σήμερα; 332 00:23:57,603 --> 00:24:03,376 Ο κύριος Ρούσβελτ ήταν ευγενικός αρκετά, αλλά 333 00:24:03,442 --> 00:24:05,677 θα καταρρεύσει το ράντσο στην απουσία μου, 334 00:24:05,744 --> 00:24:08,547 χωρίς ένα δυνατό και σταθερό χέρι να το καθοδηγεί; 335 00:24:09,180 --> 00:24:11,182 Ποιος μπορεί να ξέρει τέτοια πράγματα; 336 00:24:11,249 --> 00:24:14,185 Όπως και να ’χει, εκτιμώ την παρέα. 337 00:24:14,252 --> 00:24:17,456 Πώς να αρνηθώ μια βόλτα με τόσο όμορφη θέα; 338 00:24:21,360 --> 00:24:25,497 Ε, Ρόζι, 339 00:24:25,563 --> 00:24:28,100 ήθελα να σου δώσω κάτι. 340 00:24:28,167 --> 00:24:29,601 Αχ. 341 00:24:31,803 --> 00:24:32,971 Οπα. 342 00:24:33,038 --> 00:24:34,806 Γιατί σταματάμε; 343 00:24:35,573 --> 00:24:37,275 Τι συμβαίνει; 344 00:24:41,880 --> 00:24:44,015 Πάνω. Πάνω. 345 00:24:45,750 --> 00:24:47,218 Σήκωσε τον καναπέ. 346 00:24:47,285 --> 00:24:49,121 Σήκωσέ τον, τώρα! 347 00:25:21,353 --> 00:25:23,722 Απλώς δώσ’ του αυτό που θέλει. 348 00:25:44,575 --> 00:25:46,444 - Είσαι καλά; - Ναι. 349 00:25:46,511 --> 00:25:47,511 Όχι, όχι, μείνε. 350 00:25:47,545 --> 00:25:49,514 Σε παρακαλώ, μείνε. 351 00:25:51,750 --> 00:25:53,552 Εντάξει. 352 00:25:54,085 --> 00:25:55,520 Συγγνώμη, Ρόζι. 353 00:25:55,587 --> 00:25:58,456 Ήταν καθήκον μου να σε προστατεύσω και, ε, 354 00:25:58,523 --> 00:26:00,125 απέτυχα όσο δεν πάει. 355 00:26:00,192 --> 00:26:01,627 Έι, έι, όχι. 356 00:26:01,693 --> 00:26:04,229 Μην το λες αυτό, ούτε για μια στιγμή. 357 00:26:04,295 --> 00:26:07,064 Έκανες ακριβώς αυτό που έπρεπε να κάνεις. 358 00:26:07,132 --> 00:26:11,069 Διατήρησες την ψυχραιμία σου και κράτησες και τους δυο μας ζωντανούς. 359 00:26:12,237 --> 00:26:16,073 Εγώ ήμουν αυτή που σε έσυρε εδώ. 360 00:26:16,140 --> 00:26:19,377 Ίσως καλύτερα να οργανώνεις εσύ τις εξόδους μας από εδώ και πέρα. 361 00:26:22,981 --> 00:26:25,483 Αυτό το μενταγιόν ήταν πραγματικά όμορφο. 362 00:26:25,550 --> 00:26:27,219 Ευχαριστώ. 363 00:26:34,192 --> 00:26:37,728 Ξέρεις ότι ασφαλίζω το φορτίο των πελατών μας; 364 00:26:37,795 --> 00:26:41,499 Οπότε, κάθε ένα από αυτά τα περιστατικά βγαίνει κατευθείαν από την τσέπη μου. 365 00:26:41,566 --> 00:26:43,368 Το δουλεύω. 366 00:26:43,435 --> 00:26:46,604 Το Ντέντγουντ στέλνει έναν κανονικό αναπληρωτή για να πιάσει αυτόν τον κλέφτη. 367 00:26:46,671 --> 00:26:48,073 Τον Φίνεγκαν. 368 00:26:48,139 --> 00:26:50,408 Θα μπορούσα να το είχα τελειώσει με μία σφαίρα. 369 00:26:50,475 --> 00:26:52,343 Αντ’ αυτού, του χάρισες τη ζωή. 370 00:26:52,411 --> 00:26:54,179 Και με προσλάβατε γι’ αυτό. 371 00:26:54,245 --> 00:26:56,781 Σε προσέλαβα για να επαναφέρεις την τάξη. 372 00:26:56,848 --> 00:26:59,284 Αντί γι’ αυτό, βουλιάζουμε χειρότερα. 373 00:26:59,350 --> 00:27:02,887 Τότε ίσως ήρθε η ώρα να το δημοσιεύσω τελικά; 374 00:27:07,225 --> 00:27:08,359 Κύριε Πάκαρντ; 375 00:27:08,426 --> 00:27:10,261 Αναπληρωτής Γουόρντ. 376 00:27:12,097 --> 00:27:14,165 Πέρασε καιρός, Μαρκήσιε. 377 00:27:14,966 --> 00:27:16,835 Ναι, υποθέτω πως ναι. 378 00:27:16,902 --> 00:27:19,137 Κοντεύει χρόνος 379 00:27:19,204 --> 00:27:22,441 από εκείνη τη δυσάρεστη ιστορία με τον Ράιλι Λάφσεϊ. 380 00:27:22,507 --> 00:27:24,409 Το δυσάρεστο 381 00:27:24,476 --> 00:27:28,980 είναι όταν οι άντρες αφήνουν τα πάθη τους να χαλάνε τις καλές δουλειές. 382 00:27:32,650 --> 00:27:34,586 Διόρθωσέ το. 383 00:27:40,892 --> 00:27:43,494 Θα πρέπει να 'ναι σοβαρό αφού με φώναξες. 384 00:27:43,561 --> 00:27:45,097 Είναι, Γουόρντ. 385 00:27:45,163 --> 00:27:48,032 Έκανα ό,τι μπορούσα να σκεφτώ, 386 00:27:48,099 --> 00:27:50,568 άλλαξα ώρες αποστολής, εναλλαγή διαδρομών. 387 00:27:50,635 --> 00:27:53,705 Ακόμα και τα χρηματοκιβώτια αφαιρέσαμε από τις άμαξες γιατί 388 00:27:53,772 --> 00:27:55,973 δεν μπορούμε να μας εμπιστευτούν τα υπάρχοντά τους, 389 00:27:56,040 --> 00:27:58,209 πόσο μάλλον την ίδια τους τη ζωή. 390 00:28:00,278 --> 00:28:01,846 Είσαι σίγουρος ότι είναι ο Ρεντ; 391 00:28:01,913 --> 00:28:05,350 Είναι ενοχλητικός κακομοίρης, αλλά ποτέ δεν τον ήξερα 392 00:28:05,417 --> 00:28:08,987 για βίαιο, πόσο μάλλον για ψυχρό δολοφόνο. 393 00:28:09,054 --> 00:28:12,057 Αυτό που ξέρω είναι πως μοίραζε μετρητά 394 00:28:12,123 --> 00:28:13,858 σ’ όλη την πόλη το βράδυ της ληστείας. 395 00:28:13,925 --> 00:28:18,697 Λοιπόν, είναι όντως ενοχλητικός, αλλά αξιόπιστος. 396 00:28:20,932 --> 00:28:24,836 Θα στείλουμε άλλη μια άμαξα ως δόλωμα και θα δούμε αν τσιμπήσει. 397 00:28:25,504 --> 00:28:27,306 Τι χρειάζεσαι; 398 00:28:30,508 --> 00:28:32,677 Μια ομάδα που να εμπιστεύεσαι. 399 00:28:39,351 --> 00:28:40,786 Ευχαριστώ. 400 00:28:40,852 --> 00:28:43,688 Ανακουφίστηκα που σε βλέπω σώο και αβλαβή. 401 00:28:44,622 --> 00:28:47,591 Ήταν η πρώτη μου ληστεία και δεν θα με πείραζε 402 00:28:47,659 --> 00:28:49,595 να είναι και η τελευταία. 403 00:28:54,799 --> 00:28:59,503 Είναι εύκολο να ξεχνάς, ανάμεσα σε στρώσιμο σεντονιών και 404 00:28:59,570 --> 00:29:04,042 σερβίρισμα πρωινού σε επιχειρηματίες, πως αυτό το μέρος 405 00:29:04,109 --> 00:29:06,778 έχει ακόμα μια άγρια πλευρά. 406 00:29:07,846 --> 00:29:10,783 Δεν θα την έχει για πάντα. 407 00:29:15,319 --> 00:29:18,623 Αλλά ο εγκληματίας κυκλοφορεί ακόμα ελεύθερος γιατί ο δασοφύλακάς σας 408 00:29:18,690 --> 00:29:23,128 απέτυχε να δράσει και να προστατεύσει τα συμβόλαιά μας. 409 00:29:25,229 --> 00:29:27,665 Δύσκολο να φανταστείς τον Πάντοκ να το επιτρέπει αυτό. 410 00:29:27,732 --> 00:29:31,135 Εγώ... του ζήτησα να μην το κάνει. 411 00:29:31,202 --> 00:29:35,240 Ίσως δεν είναι τόσο αξιόπιστος όσο νόμιζες. 412 00:29:39,978 --> 00:29:42,413 Πρέπει να επιστρέψω στη δουλειά. 413 00:29:43,115 --> 00:29:45,083 Ρόζι... 414 00:29:50,889 --> 00:29:54,593 πρέπει να προσέχουμε σε ποιον δίνουμε την εμπιστοσύνη μας. 415 00:29:54,659 --> 00:29:58,163 Η ζωή μας συχνά εξαρτάται από αυτό. 416 00:30:00,698 --> 00:30:02,500 Αυτό είναι όλο. 417 00:30:25,790 --> 00:30:27,792 Μοιάζει με τη μητέρα της. 418 00:30:28,593 --> 00:30:30,362 Ναι. 419 00:30:30,428 --> 00:30:32,297 Σαν μικρός καθρέφτης. 420 00:30:37,902 --> 00:30:39,971 Πες μου πως πιάσατε εκείνον τον κίτρινο κάθαρμα. 421 00:30:40,037 --> 00:30:41,772 Θα τον πιάσουμε με τη βοήθειά σου. 422 00:30:41,839 --> 00:30:45,576 Ο αναπληρωτής Γουόρντ θα μας βοηθήσει να στήσουμε παγίδα. 423 00:30:45,643 --> 00:30:49,480 Λοιπόν, τι περιμένουμε; 424 00:30:51,516 --> 00:30:53,151 Πάμε, κύριε. 425 00:31:31,255 --> 00:31:34,092 Μπορείς να τη φέρεις εδώ, ξέρεις. 426 00:31:35,326 --> 00:31:36,828 Την κόρη σου εννοώ, 427 00:31:36,894 --> 00:31:39,230 αντί να ταξιδεύεις πίσω στην Ανατολή. 428 00:31:40,332 --> 00:31:43,468 Δεν νομίζω ότι ένα βρέφος θα βρει τις ληστείες 429 00:31:43,534 --> 00:31:45,437 με τις άμαξες ιδιαίτερα γοητευτικές. 430 00:31:45,904 --> 00:31:49,006 Και με τόση δουλειά, 431 00:31:49,573 --> 00:31:53,076 δεν θα ήταν δίκαιο για εκείνη, όχι ακόμα τουλάχιστον. 432 00:31:53,744 --> 00:31:57,548 Κάποτε μου είπες πως πρέπει να κρατήσουμε μια έντιμη στάση 433 00:31:57,615 --> 00:32:00,117 αν θέλουμε να αλλάξει αυτός ο τόπος. 434 00:32:00,184 --> 00:32:01,886 Και αυτό σημαίνει να φέρουμε οικογένειες εδώ, 435 00:32:01,953 --> 00:32:04,155 να κάνουμε αυτή την πόλη άξια για να ζήσει κανείς. 436 00:32:04,222 --> 00:32:07,859 Εγώ θα την άφηνα στη Νέα Υόρκη, αν ήμουν εσύ, 437 00:32:07,926 --> 00:32:09,694 κύριε Ρούζβελτ. 438 00:32:09,760 --> 00:32:12,430 Είναι δύσκολο να προστατεύεις όσους αγαπάς αυτή την εποχή. 439 00:32:15,032 --> 00:32:16,534 Ώπα. 440 00:32:22,474 --> 00:32:24,709 Μην πυροβολήσει κανείς! 441 00:32:25,543 --> 00:32:27,278 Μπιλ; 442 00:32:28,980 --> 00:32:30,648 Τι κάνεις εδώ; 443 00:32:30,714 --> 00:32:33,884 Υπήρξε ένα περιστατικό πίσω στην καλύβα. 444 00:32:33,952 --> 00:32:37,221 Καλύτερα να το δεις ο ίδιος, κύριε Ρούζβελτ. 445 00:33:10,421 --> 00:33:12,490 Πήραν και τα ασημικά. 446 00:33:14,893 --> 00:33:17,362 Τα πήραν όλα, κανονικά ψειρισμένο το μέρος. 447 00:33:20,498 --> 00:33:22,000 Μπέιμπι Λι... 448 00:33:22,067 --> 00:33:25,536 Ε, μπορεί να μην είναι παρηγοριά, αλλά 449 00:33:25,603 --> 00:33:28,506 τουλάχιστον τα συμβόλαιά σου με τον Μαρκήσιο είναι ακόμα εδώ. 450 00:33:29,941 --> 00:33:31,609 Δεν πήραν τα συμβόλαια; 451 00:33:36,281 --> 00:33:37,382 Γεια. 452 00:33:37,448 --> 00:33:38,750 Ρόζι! 453 00:33:38,817 --> 00:33:40,985 Τι κάνεις εδώ; - Ε, λοιπόν, εγώ... 454 00:33:44,322 --> 00:33:45,857 Μην ανησυχείς, Ρόζι. 455 00:33:45,924 --> 00:33:47,492 Θα πιάσουμε αυτούς που το έκαναν. 456 00:33:47,558 --> 00:33:49,426 Βασικά, γι' αυτό ήρθα. 457 00:33:49,493 --> 00:33:52,196 Μάντεψε ποιος είναι αυτή τη στιγμή στο μαγαζί του Μπομπ Ρόμπερτς, 458 00:33:52,263 --> 00:33:54,399 μες στα λεφτά, πίνει ουίσκι 459 00:33:54,465 --> 00:33:56,367 λες και δεν έχει έγνοιες στον κόσμο; 460 00:33:57,001 --> 00:33:58,570 Ο Φίνεγκαν. 461 00:33:58,637 --> 00:34:00,838 Θα πάω μπροστά να φωνάξω τον αναπληρωτή. 462 00:34:02,874 --> 00:34:04,743 Κύριε Ρούσβελτ, 463 00:34:05,576 --> 00:34:08,446 μόλις τώρα κατάλαβα ποιος είναι ο δολοφόνος. 464 00:34:09,414 --> 00:34:13,217 Αν μου δώσετε λίγο χρόνο, νομίζω μπορώ να το εξηγήσω. 465 00:34:23,428 --> 00:34:26,898 Άλλο ένα γύρο, σε παρακαλώ; 466 00:34:39,410 --> 00:34:41,245 Καλησπέρα, Ρεντ. 467 00:34:45,283 --> 00:34:46,585 Λοιπόν, λοιπόν. 468 00:34:46,651 --> 00:34:48,686 Καλησπέρα, αναπληρωτή. 469 00:34:49,554 --> 00:34:51,389 Τι πίνεις; 470 00:34:51,456 --> 00:34:53,992 Μπομπ, φέρε ένα ποτό σ' αυτόν τον άντρα. 471 00:34:54,058 --> 00:34:55,860 Άστο το ποτό, Μπομπ. 472 00:34:55,927 --> 00:34:58,563 Ρεντ, έρχεσαι μαζί μας τώρα. 473 00:34:58,630 --> 00:35:00,565 Είσαι υπό κράτηση. 474 00:35:00,631 --> 00:35:02,467 Για ποιο λόγο; 475 00:35:03,168 --> 00:35:06,771 Για τη δολοφονία ενός ανθρώπου εν ψυχρώ. 476 00:35:07,338 --> 00:35:08,773 Δολοφονία; 477 00:35:08,839 --> 00:35:12,043 Δεν έχω σκοτώσει ούτε μύγα στη ζωή μου! 478 00:35:12,110 --> 00:35:13,811 Τι λες τώρα, αναπληρωτή; 479 00:35:13,878 --> 00:35:16,147 Λες ότι δεν λήστεψες εκείνες τις άμαξες; 480 00:35:16,214 --> 00:35:18,316 Είσαι τρελός; 481 00:35:18,916 --> 00:35:21,719 Μόνο ανόητος που θέλει να πεθάνει θα έκανε κάτι τέτοιο! 482 00:35:21,786 --> 00:35:24,122 Καλύτερα να μιλήσεις καθαρά, Ρεντ. 483 00:35:24,555 --> 00:35:27,224 Έτσι κι αλλιώς θα σε πάρουμε μαζί μας. 484 00:35:28,025 --> 00:35:30,594 Δεν παραδέχομαι πράγματα που δεν έκανα! 485 00:35:31,696 --> 00:35:33,364 Άφησέ με! 486 00:35:38,436 --> 00:35:42,273 Ε, καλά, μπορεί να πήρα μερικά πραγματάκια. 487 00:35:42,707 --> 00:35:48,707 Όπως είπα, θα σε πάρουμε θέλεις δε θέλεις. 488 00:35:55,253 --> 00:35:57,355 Περίμενε λίγο, αναπληρωτή. 489 00:35:58,355 --> 00:36:01,025 Τα πράγματα δεν είναι όπως φαίνονται. 490 00:36:03,261 --> 00:36:06,631 Λοιπόν, Ρεντ, προφανώς 491 00:36:06,697 --> 00:36:09,367 ήσουν πάντα ο κύριος ύποπτος. 492 00:36:09,433 --> 00:36:11,335 Γιατί να μην είσαι; 493 00:36:11,402 --> 00:36:13,872 Είσαι επαγγελματίας κλέφτης. 494 00:36:14,339 --> 00:36:16,540 Αμέσως μετά τις ληστείες, 495 00:36:16,607 --> 00:36:20,311 μπήκες σ' αυτό εδώ το σαλούν με μια χούφτα λεφτά, 496 00:36:20,378 --> 00:36:22,647 κερνώντας ποτά σε όλους. 497 00:36:24,415 --> 00:36:25,983 Είμαι κοινωνικός τύπος. 498 00:36:26,050 --> 00:36:27,585 Βέβαια είσαι, 499 00:36:27,651 --> 00:36:31,155 αλλά πρέπει να παραδεχτείς, είναι πολύ ύποπτο 500 00:36:31,222 --> 00:36:36,060 να είσαι τόσο πλούσιος μόλις μετά τις ληστείες. 501 00:36:38,196 --> 00:36:40,298 Κέρδισα αυτά τα λεφτά τίμια και καθαρά. 502 00:36:40,365 --> 00:36:44,001 Κλέβοντας εμπορεύματα και πουλώντας κλοπιμαία. 503 00:36:45,870 --> 00:36:48,739 Αυτό που δεν μπορούσα να καταλάβω ήταν 504 00:36:48,806 --> 00:36:52,276 γιατί να κλέψεις τα συμβόλαια του Μαρκήσιου. 505 00:36:52,343 --> 00:36:55,179 Αυτό είναι άχρηστο χαρτί για έναν κλέφτη. 506 00:36:57,148 --> 00:37:00,084 Δεν έκλεψα κανένα συμβόλαιο από κανέναν. 507 00:37:01,518 --> 00:37:04,454 Όχι, δεν το έκανες. 508 00:37:04,521 --> 00:37:06,957 Γιατί αυτός που το έκανε... 509 00:37:07,024 --> 00:37:11,428 το έκανε επειδή είχε προσωπική κόντρα με τον Μαρκήσιο. 510 00:37:11,496 --> 00:37:13,632 Έτσι δεν είναι, 511 00:37:13,698 --> 00:37:15,566 Μόντερς; 512 00:37:16,834 --> 00:37:19,704 Τι είναι αυτά που λες; 513 00:37:19,771 --> 00:37:23,141 Πήρες εκείνα τα συμβόλαια αμέσως αφού έκλεψες τα λεφτά. 514 00:37:23,208 --> 00:37:25,977 Εκείνα τα συμβόλαια δεν είχαν καμιά αξία για σένα. 515 00:37:26,044 --> 00:37:28,246 Αυτά δεν είναι πράξεις κλέφτη. 516 00:37:28,312 --> 00:37:30,447 Είναι σαμποτάζ. 517 00:37:30,514 --> 00:37:32,250 Είναι προσωπικό. 518 00:37:33,317 --> 00:37:35,553 Βλέπεις, ένας τύπος σαν τον Φίνεγκαν, 519 00:37:35,620 --> 00:37:37,956 αν του δινόταν η ευκαιρία θα άδειαζε τις τσέπες 520 00:37:38,022 --> 00:37:40,490 κάθε άντρα εδώ μέσα, 521 00:37:40,558 --> 00:37:44,762 εκτός από τη δική του, οπότε έπρεπε να σκεφτώ. 522 00:37:44,829 --> 00:37:48,733 Πώς θα έμενε ένας κλέφτης δύο βήματα μπροστά; 523 00:37:48,799 --> 00:37:50,801 Κλέβοντας τον ίδιο του τον εαυτό, 524 00:37:50,868 --> 00:37:53,103 ξέροντας πως το αφεντικό του θα ξαναγεμίσει τις τσέπες. 525 00:37:53,170 --> 00:37:55,772 Και εκείνα τα χρηματοκιβώτια στην άμαξα, 526 00:37:55,839 --> 00:37:58,542 Λοιπόν, αυτή δεν ήταν η δική σου ιδέα; 527 00:37:58,609 --> 00:38:02,479 Κι όμως, ο ληστής ήξερε πάντα ακριβώς πού βρίσκονταν. 528 00:38:02,546 --> 00:38:04,748 Άρθουρ, είσαι σίγουρος γι' αυτό; 529 00:38:05,716 --> 00:38:07,556 Είχαμε εστιάσει πάρα πολύ στον Φίνεγκαν γιατί 530 00:38:07,585 --> 00:38:09,420 θέλαμε να είναι ο Φίνεγκαν. 531 00:38:09,486 --> 00:38:12,889 Αλλά ο Μόντερς εδώ είχε κι αυτός πολλά μετρητά τελευταία. 532 00:38:12,957 --> 00:38:14,392 Μόλις τις προάλλες τον είδα 533 00:38:14,458 --> 00:38:16,160 να ξεπληρώνει ολόκληρο το χρέος του στον Τζο Φέρις. 534 00:38:16,227 --> 00:38:20,564 Δεν έχεις ιδέα τι λες, Πάκαρντ! 535 00:38:21,299 --> 00:38:23,568 536 00:38:23,635 --> 00:38:25,237 Όπως το βλέπω εγώ, 537 00:38:25,303 --> 00:38:28,039 είχες μια καλή κομπίνα, Μόντερς. 538 00:38:28,840 --> 00:38:31,809 Άδειαζες τα λογιστικά του Μαρξί 539 00:38:31,876 --> 00:38:34,712 και λήστευες τους τουρίστες παράλληλα. 540 00:38:34,779 --> 00:38:38,048 Μέχρι που τα ’κανες θάλασσα με τις ληστείες των άμαξων, 541 00:38:38,115 --> 00:38:42,286 σκότωσες έναν άνθρωπο κι απολύθηκες από τη δουλειά. 542 00:38:42,987 --> 00:38:45,924 Αυτό έχει βάση, κύριοι. 543 00:38:45,990 --> 00:38:48,859 Δεν έχετε ίχνος αποδείξεων. 544 00:38:53,230 --> 00:38:56,300 Λυπάμαι, είχα σκοπό να το χρησιμοποιήσω αλλού. 545 00:38:58,135 --> 00:39:04,135 Είσαι υπό σύλληψη, Μόντερς, για ληστεία και φόνο. 546 00:39:07,745 --> 00:39:09,213 Πιάσατε τον κλέφτη; 547 00:39:10,348 --> 00:39:12,216 Αστυφύλακα!! 548 00:39:29,400 --> 00:39:32,003 Σας χρωστάω χάρη, κύριε. 549 00:39:37,274 --> 00:39:39,543 Μπράβο, αστυφύλακα. 550 00:39:40,277 --> 00:39:42,913 Η δικαιοσύνη αποδόθηκε. 551 00:39:44,148 --> 00:39:47,351 Και τώρα, τι κάνουμε με τον κύριο Φίνεγκαν; 552 00:39:56,026 --> 00:39:58,395 Συγχαρητήρια, Πάκαρντ, 553 00:39:58,462 --> 00:40:00,197 εξαιρετική δουλειά. 554 00:40:00,264 --> 00:40:02,099 Ευχαριστώ, κύριε. 555 00:40:04,535 --> 00:40:08,639 Φοβάμαι, ωστόσο, πως πρέπει να περιορίσω 556 00:40:08,705 --> 00:40:10,774 τη δραστηριότητα της εταιρείας. 557 00:40:10,841 --> 00:40:15,179 Ορισμένες επενδύσεις δεν πήγαν όπως περίμενα 558 00:40:15,246 --> 00:40:19,750 κι έτσι πρέπει να δώσω προτεραιότητα 559 00:40:19,817 --> 00:40:21,952 σε άλλες επιχειρήσεις για λίγο. 560 00:40:25,223 --> 00:40:28,927 Οπότε, τελείωσε; 561 00:40:28,993 --> 00:40:31,262 Είπα "περιορισμός". 562 00:40:32,897 --> 00:40:37,435 Παραμένω σίγουρος για το μέλλον της, αλλά 563 00:40:37,501 --> 00:40:39,603 η επέκταση θα πρέπει να περιμένει. 564 00:40:40,638 --> 00:40:43,108 Θα κρατήσω μία γραμμή προς τις Black Hills 565 00:40:43,174 --> 00:40:46,143 υπό τη δική σου διαχείριση. 566 00:40:46,911 --> 00:40:49,247 Δεν θα σου χαρίσω το κτίριο έτσι απλά 567 00:40:49,313 --> 00:40:53,284 για τόση μικρή προσπάθεια, αλλά ίσως κάποια στιγμή. 568 00:40:55,119 --> 00:40:58,155 Θα το διαχειρίζομαι προς το παρόν. 569 00:40:59,390 --> 00:41:01,258 Τρές μπιέν. 570 00:41:04,094 --> 00:41:06,263 Ξέρεις, 571 00:41:08,099 --> 00:41:10,501 μετά τα πρόσφατα γεγονότα, 572 00:41:10,568 --> 00:41:13,771 νομίζω πως η ειδικότητά μου είναι αλλού. 573 00:41:15,372 --> 00:41:17,274 Και πού είναι αυτό; 574 00:41:18,242 --> 00:41:19,810 Στην επιβολή του νόμου. 575 00:41:19,877 --> 00:41:24,982 Ο νόμος πρέπει να ’ρθει στη Μεδόρα κάποτε, έτσι δεν είναι; 576 00:41:26,784 --> 00:41:28,819 Κάποτε. 577 00:41:30,088 --> 00:41:31,889 Αλλά όχι σήμερα. 578 00:42:04,889 --> 00:42:06,725 Μα τι βλέπω; 579 00:42:07,424 --> 00:42:09,059 Κύριε Ρούσβελτ; 580 00:42:09,126 --> 00:42:10,695 Ο αδελφός μου, ο Έλιοτ, πήρε αυτό που ήθελε, 581 00:42:10,761 --> 00:42:12,196 ένα όμορφο κοριτσάκι. 582 00:42:12,263 --> 00:42:14,365 Υπέροχα νέα, κύριε. 583 00:42:15,098 --> 00:42:17,667 Είπα να σας ενημερώσω. 584 00:42:17,734 --> 00:42:19,503 Έστειλα γράμμα πίσω στη Νέα Υόρκη. 585 00:42:19,570 --> 00:42:21,138 Θα επιστρέψω τον χειμώνα, 586 00:42:21,205 --> 00:42:22,607 μετά το μάζεμα, 587 00:42:22,673 --> 00:42:24,774 για να περάσω τα Χριστούγεννα με την κόρη μου. 588 00:42:25,475 --> 00:42:28,979 Ωραίο σχέδιο, πολύ ωραίο σχέδιο, κύριε Ρούσβελτ. 589 00:42:33,617 --> 00:42:35,586 Α, πώς τη βγάλανε; 590 00:42:35,653 --> 00:42:38,422 Η ανιψιά σας, αποφάσισαν όνομα; 591 00:42:40,024 --> 00:42:41,425 Ναι, αποφάσισαν. 592 00:42:41,492 --> 00:42:43,160 Ελεονόρα. 593 00:42:43,694 --> 00:42:46,164 Ελεονόρα. 594 00:42:46,230 --> 00:42:48,232 Ελεονόρα Ρούσβελτ. 58066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.