All language subtitles for Elkhorn.S01E06.1080p.WEBRip.10Bit.AAC2.0.HEVC-d3g

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,267 --> 00:00:02,545 Προηγουμένως στο Elkhorn... 2 00:00:02,569 --> 00:00:03,870 Ξανατυπώσαμε εκείνη 3 00:00:03,937 --> 00:00:05,805 την αγγελία θανάτου από τους Times. 4 00:00:05,872 --> 00:00:09,743 Να χάνεις τη γυναίκα και τη μητέρα σου την ίδια μέρα. 5 00:00:09,809 --> 00:00:12,244 Κάναμε ό,τι μπορούσαμε, κύριε Ρούσβελτ. 6 00:00:12,311 --> 00:00:15,015 Το σώμα της γυναίκας σας καταρρέει. 7 00:00:15,082 --> 00:00:17,818 Τότε βρείτε άλλον γιατρό. 8 00:00:17,884 --> 00:00:19,352 Μια μέρα ή άλλη, 9 00:00:19,418 --> 00:00:21,454 δεν θα νιώθετε όπως τώρα. 10 00:00:21,521 --> 00:00:23,857 Είμαι εδώ, Άλις. 11 00:00:24,757 --> 00:00:27,427 Όχι, Άλις, σε παρακαλώ. 12 00:00:27,494 --> 00:00:29,329 Άλις, μείνε μαζί μου. 13 00:00:29,396 --> 00:00:31,965 Το παρελθόν είναι παρελθόν, 14 00:00:32,031 --> 00:00:34,600 και να το αναμοχλεύεις θα ήταν... 15 00:00:34,667 --> 00:00:35,435 αδυναμία. 16 00:00:35,502 --> 00:00:41,502 17 00:00:45,512 --> 00:00:51,512 18 00:00:55,522 --> 00:01:01,522 19 00:01:05,532 --> 00:01:11,171 20 00:01:14,407 --> 00:01:15,174 Ήρεμα. 21 00:01:15,242 --> 00:01:16,610 Κατεβαίνει, 22 00:01:16,677 --> 00:01:18,245 κατεβαίνει. 23 00:01:18,311 --> 00:01:20,046 Άλλη μια σφαίρα γρήγορα. 24 00:01:24,017 --> 00:01:25,217 Ρίξε τη βολή. 25 00:01:29,289 --> 00:01:31,157 Ρίξε τη βολή. 26 00:02:11,732 --> 00:02:14,801 Λίγο αργά για βόλτα, έτσι δεν είναι κύριε Ρούσβελτ; 27 00:02:14,868 --> 00:02:16,470 Το περπάτημα κινεί το μυαλό, Μπιλ. 28 00:02:16,536 --> 00:02:18,070 Και δεν υπάρχει καλύτερη ώρα 29 00:02:18,137 --> 00:02:20,173 από τώρα, όταν ο κόσμος είναι πιο ήσυχος. 30 00:02:21,908 --> 00:02:23,443 Έχουμε συνάντηση; 31 00:02:23,510 --> 00:02:25,746 Όχι, Γουίλμοτ. 32 00:02:25,812 --> 00:02:26,913 Πήγαινε ξανά για ύπνο. 33 00:02:26,980 --> 00:02:29,148 Δεν χρειάζεται να ανησυχείς για μένα. 34 00:02:29,215 --> 00:02:30,917 Τώρα αν δεν σε πειράζει, 35 00:02:30,984 --> 00:02:33,586 έχω δουλειά που πρέπει να γίνει. 36 00:02:33,653 --> 00:02:36,055 Μόνο τρύπες ανοίγεις στο πάτωμα, αυτό κάνεις. 37 00:02:38,925 --> 00:02:40,126 Αχ. 38 00:02:53,573 --> 00:02:54,440 Ω! 39 00:02:54,507 --> 00:02:56,075 Ωχ! Αστραπόκακα! 40 00:02:56,142 --> 00:02:58,378 Ωχ! - Είσαι καλά; 41 00:02:58,444 --> 00:03:01,014 Ναι, ναι. Απλά... 42 00:03:01,081 --> 00:03:02,583 έγινα αδέξιος, μάλλον. 43 00:03:02,649 --> 00:03:05,752 Ναι. Εγώ πάω να φέρω κι άλλο ξύλο για το κοτέτσι. 44 00:03:05,819 --> 00:03:07,320 Εντάξει. 45 00:03:09,156 --> 00:03:13,527 Λοιπόν θείε, θα δυσκολευτείς να κόψεις αυτά τα ξύλα. 46 00:03:13,593 --> 00:03:17,197 Εκτός κι αν σχεδιάζεις να ξεριζώσεις ολόκληρο το δέντρο. 47 00:03:22,035 --> 00:03:23,736 Ω... 48 00:03:23,803 --> 00:03:26,606 νομίζω πως τώρα δικαιούμαστε έναν καλό υπνάκο. 49 00:03:26,673 --> 00:03:27,875 Ναι κύριε. 50 00:03:27,941 --> 00:03:29,509 Καλημέρα παιδιά. 51 00:03:34,381 --> 00:03:37,050 Τι στο καλό πάθατε όλοι; 52 00:03:37,116 --> 00:03:39,685 Αν δεν ήξερα καλύτερα, 53 00:03:39,753 --> 00:03:41,722 θα έλεγα ότι διασχίσατε όλο το Oregon Trail. 54 00:03:41,788 --> 00:03:44,023 Ω, είναι ο κύριος Ρούσβελτ. 55 00:03:44,090 --> 00:03:45,525 Για τρεις συνεχόμενες νύχτες... 56 00:03:45,592 --> 00:03:47,060 περπατά πάνω-κάτω 57 00:03:47,127 --> 00:03:48,561 από τότε που... - Ε, ψιτ... 58 00:03:48,627 --> 00:03:52,131 το κοτέτσι δεν θα χτιστεί μόνο του. 59 00:03:52,198 --> 00:03:54,033 Δώσε μου το τσεκούρι. 60 00:03:54,534 --> 00:03:56,369 Μάλιστα κύριε. 61 00:04:04,911 --> 00:04:06,479 Κάτι που θα έπρεπε να ξέρω; 62 00:04:25,832 --> 00:04:29,435 Κύριε Ρούσβελτ. 63 00:04:29,502 --> 00:04:31,804 Όχι, ο ήλιος είναι λίγο πολύ καυτός για μένα. 64 00:04:31,871 --> 00:04:35,042 Αν είναι για δουλειά, σε παρακαλώ κάνε γρήγορα. Έχω 65 00:04:35,108 --> 00:04:36,742 κάποια προθεσμία. 66 00:04:37,209 --> 00:04:39,521 Τι είναι όλα αυτά; Είναι, ε, για το κυνηγετικό σας βιβλίο; 67 00:04:39,545 --> 00:04:40,546 Τι; 68 00:04:40,613 --> 00:04:41,982 Α, όχι. 69 00:04:42,048 --> 00:04:43,750 Όχι, όχι. 70 00:04:43,817 --> 00:04:47,087 Η οικογένεια της μακαρίτισσας γυναίκας μου, 71 00:04:47,153 --> 00:04:49,322 εκδίδει μια συλλογή στη μνήμη της, και 72 00:04:49,389 --> 00:04:51,658 μου ζήτησαν να γράψω έναν σωστό επικήδειο. 73 00:04:54,093 --> 00:04:55,762 Καθόλου εύκολο πράγμα. 74 00:04:55,829 --> 00:04:58,131 Α, καλά. Δεν χρειάζεται να ανησυχείς για μένα. 75 00:04:58,198 --> 00:05:00,933 Έχω γράψει πολλά πράγματα στη ζωή μου. Απλά χρειάζομαι... 76 00:05:02,068 --> 00:05:04,103 να βρω τα σωστά λόγια. 77 00:05:09,709 --> 00:05:11,011 Θα ήθελα, ε, 78 00:05:11,077 --> 00:05:13,045 Θα ήθελα να προτείνω κάτι. 79 00:05:13,112 --> 00:05:15,582 Α, επιτέλους... 80 00:05:15,649 --> 00:05:16,750 επιχειρηματικά τότε. 81 00:05:16,816 --> 00:05:19,086 Όχι. Όχι επιχειρηματικά. 82 00:05:19,152 --> 00:05:21,254 Θα ήθελα να προτείνω ένα κυνήγι. 83 00:05:21,321 --> 00:05:22,823 Το κυνήγι. Ξέρεις, εκείνο που 84 00:05:22,889 --> 00:05:24,133 ήθελες να αναλάβεις από τότε που 85 00:05:24,157 --> 00:05:25,392 γνωριστήκαμε. 86 00:05:25,458 --> 00:05:26,459 Εννοείς, 87 00:05:26,526 --> 00:05:27,794 το Γουαϊόμινγκ; 88 00:05:27,860 --> 00:05:29,762 Τα μεγάλα κέρατα; Σωστά. 89 00:05:29,829 --> 00:05:32,131 Κύριε Ρούζβελτ... 90 00:05:32,198 --> 00:05:33,609 Νομίζω πως ήρθε η ώρα να αποκτήσεις 91 00:05:33,633 --> 00:05:36,102 ένα μεγάλο τρόπαιο δικό σου. 92 00:05:36,169 --> 00:05:38,271 Ουάου, Μπιλ, Ακούγεται υπέροχο. 93 00:05:38,337 --> 00:05:42,841 Αλλά δεν θα μπορούσα να φύγω προτού τελειώσω εδώ. 94 00:05:42,908 --> 00:05:44,277 Θυμήσου τι μου είπες, ε, 95 00:05:44,344 --> 00:05:47,080 για ένα τόσο μεγάλο κυνήγι; 96 00:05:47,146 --> 00:05:48,047 Πως... 97 00:05:48,114 --> 00:05:49,783 Κάνει έναν άντρα σκληραγωγημένο; 98 00:05:49,849 --> 00:05:51,184 Αποφασιστικό. 99 00:05:51,251 --> 00:05:52,886 Δυναμώνει τους μυς. 100 00:05:52,953 --> 00:05:54,287 Γεμίζει τα πνευμόνια. 101 00:05:54,353 --> 00:05:56,022 Καθαρίζει το μυαλό. 102 00:06:00,560 --> 00:06:02,228 Τώρα... 103 00:06:02,295 --> 00:06:04,431 αν είναι λόγια που ψάχνεις... 104 00:06:04,497 --> 00:06:07,133 νομίζω πως ένα καθάρισμα μυαλού θα βοηθήσει. 105 00:06:07,500 --> 00:06:08,935 Τι λες; Είσαι μέσα; 106 00:06:12,805 --> 00:06:14,140 Πόσο σύντομα μπορούμε να αναχωρήσουμε; 107 00:06:28,688 --> 00:06:30,290 Ωχ. 108 00:06:30,356 --> 00:06:31,924 Ναι. 109 00:06:31,991 --> 00:06:34,060 Μπορεί να μη φαίνεται πολύ αλλά 110 00:06:34,127 --> 00:06:36,562 είναι ο καλύτερος αμαξάς στην περιοχή. 111 00:06:50,810 --> 00:06:52,178 Να επέμβουμε; 112 00:06:53,913 --> 00:06:55,348 Για ποια πλευρά; 113 00:07:01,754 --> 00:07:04,957 Άι! Άφησέ με! 114 00:07:07,994 --> 00:07:11,264 Άι! 115 00:07:16,202 --> 00:07:18,204 Έχεις πολύ θράσος, Μέρι, 116 00:07:19,572 --> 00:07:21,875 να μπλέκεσαι σε διαπραγματεύσεις άλλων. 117 00:07:21,942 --> 00:07:23,243 Ναι. 118 00:07:23,309 --> 00:07:25,611 Πολύ συγγνώμη γι’ αυτό, Λίμπο. 119 00:07:25,678 --> 00:07:27,313 Κι εσύ κύριε; 120 00:07:27,380 --> 00:07:29,415 Θέλεις καμιά γούνα; 121 00:07:29,482 --> 00:07:32,185 Τα δικά μου δέρματα κάστορα είναι τα πιο μαλακά νότια του Γουίνιπεγκ. 122 00:07:32,251 --> 00:07:35,088 Αυτός εδώ είναι ο κύριος Θίοντορ Ρούζβελτ. 123 00:07:35,155 --> 00:07:38,124 Κύριε Ρούζβελτ. 124 00:07:38,190 --> 00:07:39,659 Νόρμα Λίμπο. 125 00:07:40,192 --> 00:07:42,929 Κύριε, ε, Λίμπο. 126 00:07:42,996 --> 00:07:45,265 Θα θέλαμε να ρωτήσουμε για τις υπηρεσίες σας ως οδηγού 127 00:07:45,331 --> 00:07:48,267 για μια κυνηγετική αποστολή στα Βουνά Μπιγκ Χορν. 128 00:07:48,334 --> 00:07:50,203 Λοιπόν, 129 00:07:50,269 --> 00:07:53,105 αφού έχασα έναν πελάτη... 130 00:07:53,172 --> 00:07:56,476 δεν συζητώ τίποτα αν δεν αγοραστεί πρώτα μια γούνα. 131 00:08:02,048 --> 00:08:03,282 Αχ... 132 00:08:07,520 --> 00:08:08,687 Βουνά Μπιγκ Χορν, ε; 133 00:08:08,754 --> 00:08:09,754 Σωστά. 134 00:08:09,789 --> 00:08:11,825 Δεν είναι εύκολη διαδρομή. 135 00:08:11,891 --> 00:08:13,792 Είμαστε έτοιμοι. 136 00:08:13,859 --> 00:08:16,062 Κι εκείνο το πέρασμα στο βουνό, 137 00:08:16,129 --> 00:08:18,097 είναι γη των Σιου Τσεγιέν, ξέρετε. 138 00:08:18,865 --> 00:08:20,533 Τσεγιέν; Θέλετε να πείτε; 139 00:08:20,600 --> 00:08:21,844 Εκείνοι που σκότωσαν τον Κάστερ, 140 00:08:21,868 --> 00:08:22,868 ναι. 141 00:08:30,410 --> 00:08:31,878 Είσαι τρελός, Λίμπο. 142 00:08:31,944 --> 00:08:33,979 Τρέλα θα ήταν να δεχτώ τέτοια προσβλητική 143 00:08:34,047 --> 00:08:35,882 προσφορά για τα εμπορεύματά μου! 144 00:08:39,151 --> 00:08:44,090 Τσεγιέν, ποτάμι, βροχή, ληστές. 145 00:08:44,157 --> 00:08:46,059 Είστε σίγουροι ότι αντέχετε; 146 00:08:46,125 --> 00:08:48,127 Ξέρεις, με έχουν παρεξηγήσει συχνά, 147 00:08:48,194 --> 00:08:50,930 κι όσοι το κάνουν συχνά το μετανιώνουν. 148 00:08:50,997 --> 00:08:53,533 Χαχα, ε, λοιπόν, τυχερός είσαι, 149 00:08:53,599 --> 00:08:55,568 γιατί εγώ δεν μετανιώνω ποτέ. 150 00:08:55,635 --> 00:08:58,537 Ω όχι! Δεν πρόκειται να πάει πουθενά! 151 00:08:58,604 --> 00:09:00,844 Ω, για όνομα του Θεού, θα μας αφήσεις ήσυχους, γυναίκα; 152 00:09:00,906 --> 00:09:02,842 Δεν θέλετε αυτόν να σας οδηγεί. 153 00:09:02,908 --> 00:09:04,510 Θα το βάλει στα πόδια. 154 00:09:04,577 --> 00:09:05,912 Την τελευταία φορά που πήγε για κυνήγι, 155 00:09:05,979 --> 00:09:08,048 είπε ότι θα γύριζε σε τρεις εβδομάδες. 156 00:09:08,114 --> 00:09:10,816 Δεν γύρισε για τρία χρόνια. 157 00:09:11,450 --> 00:09:12,652 Και δεν ήταν αρκετά. 158 00:09:15,521 --> 00:09:17,790 Μου φαίνεται, κυρία μου, 159 00:09:17,856 --> 00:09:20,026 ότι χρειάζεστε μια εγγύηση. 160 00:09:21,860 --> 00:09:23,696 Τι είναι αυτό εκεί; 161 00:09:24,297 --> 00:09:26,332 Είναι... 162 00:09:26,399 --> 00:09:28,401 η εγγύησή σας. 163 00:09:28,468 --> 00:09:30,135 Αν ο άντρας σας δεν επιστρέψει, 164 00:09:30,202 --> 00:09:33,539 θα αποζημιωθείτε για έως και τρία χρόνια. 165 00:09:33,606 --> 00:09:35,608 Είναι αυτό το ποσό κατάλληλο; 166 00:09:37,376 --> 00:09:38,277 Ναι. 167 00:09:38,344 --> 00:09:41,380 Νομίζω πως θα κάνει. 168 00:09:41,447 --> 00:09:42,782 Πάντως, 169 00:09:42,849 --> 00:09:44,917 θα προτιμούσα να γυρίσει πίσω. 170 00:10:21,053 --> 00:10:24,423 «Όλο το παρελθόν το αφήνουμε πίσω.» 171 00:10:24,490 --> 00:10:25,958 Τι ήταν αυτό; 172 00:10:26,025 --> 00:10:27,427 Γουίτμαν. 173 00:10:27,493 --> 00:10:30,662 «Όλο το παρελθόν το αφήνουμε πίσω, 174 00:10:30,729 --> 00:10:34,300 προχωρούμε προς έναν καινούριο, ισχυρότερο κόσμο, 175 00:10:34,367 --> 00:10:35,935 έναν κόσμο ποικιλόμορφο, 176 00:10:36,002 --> 00:10:40,207 φρέσκο και δυνατό τον κόσμο που αρπάζουμε, 177 00:10:40,273 --> 00:10:42,275 τον κόσμο της εργασίας και της πορείας, 178 00:10:42,341 --> 00:10:43,776 πρωτοπόροι! 179 00:10:43,842 --> 00:10:45,645 Ω, πρωτοπόροι!» 180 00:10:50,349 --> 00:10:53,485 Έντονος χαρακτήρας, έτσι δεν είναι; 181 00:10:53,553 --> 00:10:55,288 Δεν έχεις ιδέα. 182 00:10:57,290 --> 00:10:59,459 Άντε. Φύγε. 183 00:11:31,157 --> 00:11:33,326 Ταύρος άλκης, ε; 184 00:11:33,392 --> 00:11:35,395 Όσον αφορά τα όπλα, τι έχετε φέρει; 185 00:11:35,695 --> 00:11:39,299 Έχουμε καραμπίνες, επαναληπτικά, Γουίντσεστερ 73. 186 00:11:39,866 --> 00:11:41,801 Ε, αυτό δεν αρκεί. 187 00:11:41,867 --> 00:11:43,602 Καλό για κατσίκες. Αλλά 188 00:11:43,669 --> 00:11:45,414 όταν ένας ταύρος αρχίσει να φορτώνει, θα εύχεστε να έχετε 189 00:11:45,438 --> 00:11:47,840 λίγη παραπάνω δύναμη πυρός. 190 00:11:53,446 --> 00:11:56,482 Ξέρω κάποιον. Ε, μια μικρή παράκαμψη, 191 00:11:56,549 --> 00:11:58,118 αλλά θα έχει αυτό που χρειάζεστε. 192 00:11:58,184 --> 00:11:59,518 Άντε, πάμε. 193 00:12:10,730 --> 00:12:14,166 Άνοιξε, Τζέρι! 194 00:12:14,233 --> 00:12:16,069 Άσε με να διαπραγματευτώ εγώ. 195 00:12:16,135 --> 00:12:18,270 Αυτός δεν είναι γλυκός όπως εγώ. 196 00:12:20,840 --> 00:12:22,174 Είσαι εκεί μέσα, παλιόσκυλο; 197 00:12:26,579 --> 00:12:28,514 Πολύ άργησες. 198 00:12:29,715 --> 00:12:31,417 Τι θέλεις, Λίμπο; 199 00:12:32,685 --> 00:12:34,988 Τι νομίζεις; 200 00:12:35,054 --> 00:12:36,189 Ήρθα να αγοράσω. 201 00:12:43,095 --> 00:12:44,664 Μετά από εσάς, κύριε Ρούσβελτ. 202 00:13:04,950 --> 00:13:07,219 Να σας κεράσω ένα ποτό; 203 00:13:07,286 --> 00:13:09,321 Όχι. Ευχαριστώ. 204 00:13:09,388 --> 00:13:11,757 Καλύτερα να πάρουμε ό,τι χρειαζόμαστε και να φύγουμε. 205 00:13:13,359 --> 00:13:16,395 Τζέρι, έχεις τίποτα μεγαλύτερη διαμέτρου; 206 00:13:24,303 --> 00:13:26,438 Κυρίως το χρησιμοποιώ για βουβάλια, αλλά 207 00:13:26,505 --> 00:13:29,475 δεν υπάρχει ζωντανό που να μην μπορεί να ρίξει κάτω. 208 00:13:29,542 --> 00:13:31,811 Όπως μπορείς να επιβεβαιώσεις. 209 00:13:33,212 --> 00:13:35,280 Άντε τώρα. 210 00:13:35,347 --> 00:13:37,650 Δεν υπάρχει λόγος να μην είμαστε επαγγελματίες. 211 00:13:38,184 --> 00:13:41,921 Ε, λιγότερο με νοιάζει όταν το επάγγελμά σου είναι η βία. 212 00:13:44,657 --> 00:13:48,561 Το επάγγελμά μου είναι ό,τι με πληρώνει, 213 00:13:48,628 --> 00:13:50,796 και όποιος με πληρώνει. 214 00:13:50,863 --> 00:13:52,465 Τίποτα παραπάνω. 215 00:13:52,765 --> 00:13:54,600 Αυτό το πράγμα μοιάζει με κανόνι. 216 00:13:54,666 --> 00:13:57,169 Είναι το Remington rolling block. 217 00:13:57,236 --> 00:13:58,370 Τι διαμέτρημα έχει; 218 00:13:58,437 --> 00:14:00,339 Σαρανταπέντε κυβερνητικό. 219 00:14:02,074 --> 00:14:03,141 Ουάου. 220 00:14:03,208 --> 00:14:05,144 Αυτή είναι δύναμη πυρός. 221 00:14:09,048 --> 00:14:10,659 Θα ρίξει κάτω βουβάλι χιλίων κιλών 222 00:14:10,683 --> 00:14:12,852 από 500 μέτρα. 223 00:14:16,455 --> 00:14:18,157 Πόσο κάνει; 224 00:14:19,325 --> 00:14:20,493 Πενήντα. 225 00:14:39,378 --> 00:14:45,378 Εκτιμώ την προτίμησή σας. 226 00:14:49,221 --> 00:14:51,424 Καλή τύχη στο κυνήγι, κύριε Ρούσβελτ. 227 00:14:57,296 --> 00:14:59,998 Αγόρι μου... 228 00:15:00,065 --> 00:15:02,401 Θα σου πω κάτι. 229 00:15:02,468 --> 00:15:04,036 Αν ήταν στο χέρι μου, 230 00:15:04,103 --> 00:15:06,038 καμία νύχτα δεν θα με έβρισκε στο ίδιο κρεβάτι. 231 00:15:06,104 --> 00:15:08,974 Όχι κύριε... 232 00:15:09,041 --> 00:15:12,945 Βέβαια, η γυναίκα μου το βλέπει κάπως αλλιώς. 233 00:15:14,947 --> 00:15:16,314 Θα είναι ωραίο... 234 00:15:16,381 --> 00:15:18,250 να έχεις γυναίκα που δεν τη νοιάζει που λείπεις. 235 00:15:21,654 --> 00:15:23,689 Αυτό δεν σε αφορά. 236 00:15:25,090 --> 00:15:26,792 Δεν ήθελα να προσβάλω. 237 00:15:26,859 --> 00:15:28,437 Απλά είδα το δαχτυλίδι· δεν μπόρεσα να μην αναρωτηθώ. 238 00:15:28,461 --> 00:15:29,762 Λίμπο, 239 00:15:29,828 --> 00:15:32,131 ορκίζομαι, αν δεν κλείσεις το στόμα σου- 240 00:15:32,198 --> 00:15:35,568 Ένας άνθρωπος δεν μπορεί να κάνει μια απλή ερώτηση; Ίσως, 241 00:15:35,634 --> 00:15:38,570 να έχουμε λίγη σιγή. 242 00:16:04,129 --> 00:16:05,464 Κυρία μου. 243 00:16:05,531 --> 00:16:06,799 Μπορώ να το πάρω εγώ, κύριε. 244 00:16:06,865 --> 00:16:09,201 Ευχαριστώ, Μπέβερλι. 245 00:16:16,942 --> 00:16:20,346 Έλα τώρα, Τέντι. Η οικογένειά σου μας περιμένει. 246 00:16:21,514 --> 00:16:23,649 Μπορούν να περιμένουν λίγο ακόμα. 247 00:16:24,883 --> 00:16:26,652 Τι σκαρώνεις; 248 00:16:27,853 --> 00:16:29,355 Τι εννοείς; 249 00:16:29,422 --> 00:16:31,657 Την τελευταία φορά που με έκλεψες 250 00:16:31,724 --> 00:16:33,860 από μια γιορτή ήταν στην αυλή του Χάρβαρντ. 251 00:16:33,926 --> 00:16:36,028 Γονάτισες στο ένα γόνατο. 252 00:16:37,262 --> 00:16:38,864 Δεν ήταν και η καλύτερή μου στιγμή. 253 00:16:38,931 --> 00:16:41,533 Εγώ τη θυμάμαι με αγάπη. 254 00:16:41,600 --> 00:16:44,269 Με αγάπη; Αρνήθηκες την πρότασή μου. 255 00:16:44,336 --> 00:16:47,106 Δεν αρνήθηκα, 256 00:16:47,172 --> 00:16:50,209 απλά είπα να με ρωτήσεις άλλη φορά. 257 00:16:50,276 --> 00:16:51,677 Και εξάλλου... 258 00:16:51,744 --> 00:16:55,514 πώς αλλιώς θα μάθαινες την επιμονή; 259 00:16:55,581 --> 00:16:58,083 Αλλά τους τελευταίους μήνες ήσουν υπέροχος, 260 00:16:58,150 --> 00:17:00,620 και η οικογένειά σου 261 00:17:00,686 --> 00:17:03,488 ήταν τόσο φιλόξενη. 262 00:17:03,555 --> 00:17:05,091 Τώρα... 263 00:17:05,157 --> 00:17:06,992 τι ήταν αυτό που ήθελες να μου δείξεις; 264 00:17:12,665 --> 00:17:16,302 Ελπίζω πως αυτή είναι η σωστή στιγμή. 265 00:17:22,808 --> 00:17:25,577 Άλις, 266 00:17:25,644 --> 00:17:29,515 θα με κάνεις τον πιο ευτυχισμένο άνθρωπο στη Γη, 267 00:17:29,582 --> 00:17:31,350 και θα με παντρευτείς; 268 00:17:33,285 --> 00:17:35,154 Μμμ ναι. 269 00:17:40,059 --> 00:17:42,327 Να 'τος ο Τίντι, 270 00:17:42,394 --> 00:17:45,397 Έλα τώρα. Όλοι σε περιμένουν. 271 00:17:45,464 --> 00:17:48,067 Ναι, φυσικά, μητέρα. 272 00:17:48,134 --> 00:17:49,802 Έλα, Άλις. 273 00:17:49,868 --> 00:17:51,904 Έλα να ενωθείς με την οικογένεια. 274 00:17:52,838 --> 00:17:54,707 Δεν βλέπω την ώρα. 275 00:18:28,107 --> 00:18:30,209 Μέριφιλντ. 276 00:18:30,276 --> 00:18:32,078 Καλημέρα, κύριε Ρούσβελτ. Τι συμβαίνει; 277 00:18:32,144 --> 00:18:34,780 Λοιπόν, σκέφτηκα να σας ενημερώσω πως ο οδηγός μας λείπει. 278 00:18:36,749 --> 00:18:38,084 Λείπει; 279 00:18:38,150 --> 00:18:39,590 Σηκώθηκα νωρίς το πρωί και είδα 280 00:18:39,652 --> 00:18:41,153 ότι το στρώμα του έλειπε. 281 00:18:41,219 --> 00:18:43,322 Νόμιζα πως θα είχε επιστρέψει μέχρι τώρα, αλλά 282 00:18:43,389 --> 00:18:45,457 προφανώς δεν έχει. 283 00:18:45,524 --> 00:18:47,759 Λίμπο, πού είσαι; 284 00:18:49,294 --> 00:18:51,963 Η γυναίκα του μάς είχε προειδοποιήσει, έτσι δεν είναι; 285 00:18:52,030 --> 00:18:55,234 Τώρα φαίνεται πως αυτός ο μπαταξής μας άφησε στα κρύα του λουτρού. 286 00:18:55,701 --> 00:18:58,104 Δεν υποθέτω, αν χρειαστεί, 287 00:18:58,170 --> 00:19:00,005 ξέρετε τον δρόμο της επιστροφής; 288 00:19:01,473 --> 00:19:04,476 Θα ήταν ψέμα αν έλεγα πως τον ξέρω. 289 00:19:04,542 --> 00:19:07,212 Λίμπο! Λίμπο! 290 00:19:07,279 --> 00:19:09,247 Λίμπο! 291 00:19:09,314 --> 00:19:11,083 Λίμπο! 292 00:19:19,625 --> 00:19:21,194 Ίσως να πάμε να τον ψάξουμε. 293 00:19:21,260 --> 00:19:22,894 Δεν μπορεί να έχει πάει μακριά. 294 00:19:22,961 --> 00:19:24,230 Δεν πήρε άλογο. 295 00:19:24,296 --> 00:19:26,531 Ναι, αλλά προς ποια κατεύθυνση; 296 00:19:26,598 --> 00:19:29,501 Συγγνώμη, κύριε Ρούσβελτ, είναι όλο δικό μου λάθος. 297 00:19:29,568 --> 00:19:32,004 Ήμουν σίγουρος πως θα έμενε μαζί μας. - Περίμενε. 298 00:19:32,838 --> 00:19:34,374 Άκουσες αυτό; 299 00:19:38,944 --> 00:19:40,546 Μμμ μμμ. 300 00:19:42,848 --> 00:19:43,916 Αχ. 301 00:19:44,616 --> 00:19:46,952 Αχ, αυτός ο καφές μυρίζει υπέροχα. 302 00:19:47,019 --> 00:19:48,320 Λίμπο, 303 00:19:48,386 --> 00:19:50,355 τι στο καλό κάνεις κάτω από την άμαξα; 304 00:19:52,191 --> 00:19:55,027 Πάντα κοιμάμαι κάτω από την άμαξα. 305 00:20:35,200 --> 00:20:37,502 Έχουμε ακόμα δρόμο μέχρι τα βουνά. 306 00:20:42,942 --> 00:20:44,510 Κάποιος έρχεται. 307 00:20:49,948 --> 00:20:52,351 Α, να και το ιππικό. 308 00:20:55,220 --> 00:20:57,255 Πηγαίνετε προς την πόλη; 309 00:20:57,322 --> 00:20:59,057 Μάλλον διασχίζουμε. 310 00:21:02,995 --> 00:21:04,697 Είστε εσείς... 311 00:21:05,397 --> 00:21:06,397 Ναι... 312 00:21:07,800 --> 00:21:09,768 Θίοντορ Ρούσβελτ. 313 00:21:09,835 --> 00:21:13,138 Άκουσα ότι στήνετε κατάστημα στα Badlands. 314 00:21:13,205 --> 00:21:14,974 Ονομάζομαι Συνταγματάρχης Φράνσις Γουόλοπ. 315 00:21:15,040 --> 00:21:17,676 Είμαι ο διοικητής του, ε, λοιπόν, 316 00:21:17,742 --> 00:21:19,644 ό,τι έχει απομείνει από αυτό το σύνταγμα. 317 00:21:19,711 --> 00:21:21,680 Είναι τιμή μου που σας γνωρίζω, Συνταγματάρχα. 318 00:21:21,747 --> 00:21:24,783 Τι σας φέρνει στο Ουαϊόμινγκ; 319 00:21:24,849 --> 00:21:26,318 Η έξαψη του κυνηγιού. 320 00:21:27,252 --> 00:21:31,156 Να σας πω, επιστρέφω στο στρατόπεδό μου λίγα μίλια νότια. 321 00:21:31,223 --> 00:21:32,390 Γιατί δεν έρχεστε μαζί μου; 322 00:21:32,457 --> 00:21:33,692 Θα μπορούσα να διατάξω τους άνδρες μου 323 00:21:33,758 --> 00:21:35,761 να ανανεώσουν τις προμήθειές σας και, 324 00:21:35,828 --> 00:21:38,463 να δειπνήσετε με τους αξιωματικούς ως καλεσμένος μου. 325 00:21:39,732 --> 00:21:41,566 Θα ήταν χαρά μας. 326 00:21:43,869 --> 00:21:45,570 Λοιπόν, ε, 327 00:21:45,637 --> 00:21:49,308 ως κύριοι του Κογκρέσου, απαιτείται επίσημη ενδυμασία. 328 00:21:49,375 --> 00:21:50,642 Μην ανησυχείτε, κύριε, 329 00:21:50,709 --> 00:21:52,377 ποτέ δεν ξεχνώ το σακάκι του δείπνου μου. 330 00:22:05,991 --> 00:22:07,726 Ξέρετε, ποτέ δεν θα σκεφτόμουν να 331 00:22:07,793 --> 00:22:10,595 πάρω σακάκι δείπνου σε κυνήγι. 332 00:22:10,662 --> 00:22:15,668 Θα πρέπει να αρχίσω να το κάνω για παν ενδεχόμενο. 333 00:22:15,734 --> 00:22:17,536 Λίμπο, 334 00:22:18,970 --> 00:22:21,039 δεν πρόκειται να έχεις άλλη τέτοια περίπτωση. 335 00:22:28,681 --> 00:22:30,449 Ξέρεις, έχω οδηγήσει αρκετούς από αυτούς 336 00:22:30,515 --> 00:22:33,919 τους τύπους με τα μεταξωτά καλσόν. 337 00:22:33,986 --> 00:22:36,989 Δεν είναι σαν εμάς. 338 00:22:37,056 --> 00:22:39,491 Έτσι κι αλλιώς ποτέ δεν μου άρεσε το φαγητό του Στρατού. 339 00:22:40,993 --> 00:22:46,993 340 00:22:51,003 --> 00:22:57,003 341 00:22:57,842 --> 00:23:01,513 Ο οδηγός μου λέει ότι υπάρχουν Σεγιέν στην περιοχή, 342 00:23:01,580 --> 00:23:03,315 είναι επικίνδυνοι; 343 00:23:04,783 --> 00:23:07,519 Κάποιες φορές, μπορούν να γίνουν φοβεροί 344 00:23:07,586 --> 00:23:09,355 όταν το θελήσουν, 345 00:23:09,421 --> 00:23:11,423 αλλά ο πόλεμος τελείωσε. 346 00:23:14,960 --> 00:23:17,195 Στον γενναίο αντίπαλο. 347 00:23:25,571 --> 00:23:27,873 Δεν είναι όπως ήταν κάποτε. 348 00:23:30,642 --> 00:23:32,511 Ο κόσμος αλλάζει. 349 00:23:32,578 --> 00:23:35,548 Διάολε, δεν θα είμαστε εδώ για πολύ ακόμα. 350 00:23:35,614 --> 00:23:38,149 Συνεχώς μας μετακινούν 351 00:23:38,216 --> 00:23:39,918 προς την Ανατολή, 352 00:23:39,985 --> 00:23:41,853 σιγά σιγά αλλά σταθερά. 353 00:23:44,523 --> 00:23:46,758 Λοιπόν, 354 00:23:46,825 --> 00:23:49,261 Κύριε Ρούσβελτ, τι είδους θήραμα 355 00:23:49,327 --> 00:23:51,129 αξίζει τέτοιο ταξίδι; 356 00:23:51,196 --> 00:23:53,465 Αναζητούμε τον περήφανο άλκη. 357 00:23:54,233 --> 00:23:57,803 Λυπάμαι, αλλά δεν έχουν απομείνει πολλοί μεγάλοι, φοβάμαι. 358 00:23:59,638 --> 00:24:01,373 Τι εννοείτε; 359 00:24:01,440 --> 00:24:03,175 Πάρα πολλοί έποικοι. 360 00:24:03,242 --> 00:24:05,744 Πάρα πολλοί κυνηγοί, παγιδευτές. 361 00:24:05,810 --> 00:24:07,813 Ο κόσμος αλλάζει. 362 00:24:11,015 --> 00:24:15,052 Όταν ο Αλέξανδρος είδε το εύρος της αυτοκρατορίας του, 363 00:24:15,120 --> 00:24:16,688 δάκρυσε. 364 00:24:16,754 --> 00:24:19,324 Γιατί δεν υπήρχαν άλλοι κόσμοι να κατακτήσει. 365 00:24:22,727 --> 00:24:25,530 Ξέρετε, ίσως υπάρχει κάτι, ε, 366 00:24:25,597 --> 00:24:27,732 πιο άξιο για το στόχαστρό σας 367 00:24:27,799 --> 00:24:29,601 από έναν άλκη. 368 00:24:32,103 --> 00:24:34,006 Συνεχίστε παρακαλώ. 369 00:24:34,439 --> 00:24:37,609 Πριν από περίπου μία εβδομάδα, ένας δεκανέας εξαφανίστηκε 370 00:24:37,676 --> 00:24:41,146 εκεί στο Ρέμα της Τρελής Γυναίκας. 371 00:24:41,213 --> 00:24:43,148 Στείλαμε ομάδα αναζήτησης. 372 00:24:43,215 --> 00:24:45,650 Τι του συνέβη; 373 00:24:45,717 --> 00:24:47,686 Ίσως πρέπει να το δείτε ο ίδιος. 374 00:25:01,933 --> 00:25:05,303 Ήταν σχεδόν ετοιμοθάνατος όταν τον βρήκαν. 375 00:25:05,370 --> 00:25:07,639 Λίγες ώρες ακόμα, ποιος ξέρει. 376 00:25:10,608 --> 00:25:12,477 Ποιος το έκανε αυτό; 377 00:25:12,544 --> 00:25:13,946 Ο Γέρο-Εφραίμ. 378 00:25:17,315 --> 00:25:19,918 Ένα γκρίζλι, κύριε Ρούσβελτ. 379 00:25:19,985 --> 00:25:22,154 Ένας ανθρωποφάγος. 380 00:25:22,221 --> 00:25:23,722 Θηρευτής από τη φύση του. 381 00:25:23,789 --> 00:25:26,158 Τώρα, που η λεία του 382 00:25:26,225 --> 00:25:27,826 κυνηγιέται σχεδόν 383 00:25:27,893 --> 00:25:30,062 μέχρι εξαφάνισης- 384 00:25:30,128 --> 00:25:32,731 ψάχνει για τροφή όπου μπορεί να τη βρει. 385 00:25:36,234 --> 00:25:38,970 Τότε τι επιλογή έχουμε; 386 00:25:39,037 --> 00:25:40,839 Πρέπει να το αντιμετωπίσουμε. 387 00:26:08,867 --> 00:26:10,535 Ας κατασκηνώσουμε εδώ. 388 00:26:37,663 --> 00:26:39,965 Ενέδρα! 389 00:26:54,946 --> 00:26:56,915 Πού στο καλό είναι; 390 00:26:56,982 --> 00:27:00,786 Μπιλ, βλέπεις τίποτα; 391 00:27:00,853 --> 00:27:03,088 Αυτή δεν είναι ενέδρα. 392 00:27:03,155 --> 00:27:05,157 Πάμε. 393 00:27:06,290 --> 00:27:07,959 Τι; 394 00:27:08,026 --> 00:27:09,327 Τι εννοείς; 395 00:27:19,771 --> 00:27:20,906 Ναι. 396 00:27:20,972 --> 00:27:24,042 Τσεγιέν. 397 00:27:33,618 --> 00:27:35,987 Πιστεύω ότι μας εντόπισαν. 398 00:27:36,054 --> 00:27:37,723 Είναι εντάξει, είναι εντάξει. 399 00:27:42,294 --> 00:27:43,962 Μιλάς τσεγιέν; 400 00:27:44,029 --> 00:27:47,199 Θα ήμουν πολύ κακός οδηγός αν δεν μιλούσα. 401 00:27:52,237 --> 00:27:54,039 Όχι στρατιώτες; 402 00:27:55,207 --> 00:27:58,344 Όχι, κυνηγοί. 403 00:27:59,144 --> 00:28:00,546 Είστε κι άλλοι; 404 00:28:00,612 --> 00:28:02,313 Όχι εδώ, 405 00:28:02,380 --> 00:28:04,549 αλλά το στρατόπεδο του στρατού θα μας περιμένει. 406 00:28:07,685 --> 00:28:10,421 Δεν μοιάζεις με κυνηγό. 407 00:28:10,489 --> 00:28:12,157 Πώς πυροβολείς έτσι; 408 00:28:17,495 --> 00:28:19,697 Τι θα έλεγες να σου δείξω. 409 00:28:19,764 --> 00:28:21,333 Ένας διαγωνισμός, 410 00:28:21,400 --> 00:28:23,035 τρεις βολές ο καθένας. 411 00:28:23,168 --> 00:28:24,570 Λοιπόν, 412 00:28:24,636 --> 00:28:27,272 να το κρατήσουμε φιλικό, κύριε Ρούσβελτ. 413 00:28:27,339 --> 00:28:28,974 Ακριβώς, 414 00:28:29,040 --> 00:28:31,542 φιλικός διαγωνισμός. 415 00:28:31,609 --> 00:28:33,378 Τι λες; 416 00:29:05,076 --> 00:29:06,177 Χμμ... 417 00:29:06,244 --> 00:29:07,579 Δύο και δύο, 418 00:29:07,646 --> 00:29:09,581 γιατί να μην κάνουμε την τελευταία 419 00:29:09,648 --> 00:29:11,716 λίγο πιο ενδιαφέρουσα. 420 00:29:50,721 --> 00:29:51,922 Μμμ χμμ. 421 00:29:57,462 --> 00:30:03,201 Ακριβές μέχρι τα 500 γιάρδες. 422 00:30:03,268 --> 00:30:05,136 Πιστεύω είναι η σειρά σου. 423 00:30:26,891 --> 00:30:28,260 Ωω... 424 00:30:31,162 --> 00:30:33,197 Κοντά, 425 00:30:33,264 --> 00:30:34,866 αλλά τώρα είναι η σειρά μου. 426 00:30:59,424 --> 00:31:01,326 Θεέ μου, ήταν διασκεδαστικό. 427 00:31:01,393 --> 00:31:03,328 Έτσι δεν είναι; 428 00:31:03,395 --> 00:31:05,230 Είσαι εξαιρετικός σκοπευτής. 429 00:31:22,947 --> 00:31:24,549 Η μεγάλη αρκούδα. 430 00:31:24,616 --> 00:31:26,084 Έχεις το πνεύμα της. 431 00:31:30,621 --> 00:31:31,690 Είναι τιμή μου. 432 00:31:59,283 --> 00:32:00,961 Ναι, αυτό το μέρος φαίνεται καλό. 433 00:32:00,985 --> 00:32:04,188 Τι λέτε να στήσουμε κατασκήνωση εδώ απόψε; 434 00:32:05,223 --> 00:32:07,091 Ναι, είναι μεγάλη αρκούδα. 435 00:32:07,992 --> 00:32:10,161 Ναι. 436 00:32:10,228 --> 00:32:12,096 Ναι, είναι. 437 00:32:12,163 --> 00:32:13,865 Λοιπόν. 438 00:32:13,932 --> 00:32:17,202 Μέχρι εδώ φτάνω. 439 00:32:17,269 --> 00:32:19,971 Τι εννοείς; 440 00:32:20,038 --> 00:32:23,174 Λέω ότι το κάρο μου θα σας περιμένει όταν επιστρέψετε. 441 00:32:23,241 --> 00:32:24,743 Λίμπο, δειλέ. 442 00:32:24,809 --> 00:32:26,210 Λίμπο, 443 00:32:26,277 --> 00:32:27,879 αυτό δεν ήταν η συμφωνία μας. 444 00:32:27,945 --> 00:32:31,682 Η συμφωνία μας δεν περιλάμβανε γκρίζλι. 445 00:32:31,749 --> 00:32:34,151 Μιλάμε για 900 λίβρες. 446 00:32:34,218 --> 00:32:36,487 Δέκα πόδια όρθιο. 447 00:32:36,554 --> 00:32:40,291 Τέτοιο θηρίο θα σου ξεσκίσει το λαρύγγι με μια κίνηση. 448 00:32:40,358 --> 00:32:43,628 Θα αρχίσει να σε τρώει ενώ ακόμα αναπνέεις. 449 00:32:43,694 --> 00:32:45,196 Αν θέλετε να τα βάλετε με τον Γέρο-Εφραίμ, 450 00:32:45,263 --> 00:32:46,731 στη διάθεσή σας. 451 00:32:46,798 --> 00:32:48,800 Δεν πρόκειται να κάνω ούτε ένα βήμα παραπέρα. 452 00:32:52,937 --> 00:32:54,406 Λοιπόν... 453 00:32:54,472 --> 00:32:57,175 μπορεί να είναι δειλός, αλλά μπορεί να έχει δίκιο. 454 00:32:58,042 --> 00:32:59,844 Τι θέλεις να κάνουμε; 455 00:33:05,716 --> 00:33:07,418 Πρέπει να αντιμετωπιστεί. 456 00:33:21,065 --> 00:33:23,001 Πόσο κοντά νομίζεις ότι είμαστε; 457 00:33:23,068 --> 00:33:28,073 Ώπα, ώπα, ώπα. 458 00:33:28,139 --> 00:33:34,139 Μπορεί να είμαστε πολύ κοντά. 459 00:33:36,348 --> 00:33:39,151 Ναι, είναι φρέσκο. 460 00:33:40,251 --> 00:33:42,486 Δυο ώρες το πολύ. 461 00:33:42,553 --> 00:33:45,222 Τώρα είμαστε στο δικό του βασίλειο, κύριε Ρούζβελτ. 462 00:33:45,923 --> 00:33:49,394 Πρέπει να μείνουμε κόντρα στον άνεμο και να έχουμε τα μάτια μας ανοιχτά, 463 00:33:49,461 --> 00:33:51,930 και το πιο σημαντικό... 464 00:33:51,996 --> 00:33:54,965 να παραμείνουμε σιωπηλοί. 465 00:33:55,032 --> 00:33:56,100 Πάμε. 466 00:34:31,502 --> 00:34:33,938 Τέντι, κοιμήθηκες καθόλου; 467 00:34:35,707 --> 00:34:38,743 Η πολιτική δεν κοιμάται. 468 00:34:38,809 --> 00:34:40,978 Οπότε γιατί να κοιμηθώ εγώ; 469 00:34:41,045 --> 00:34:42,180 Καταλαβαίνω. 470 00:34:42,246 --> 00:34:45,049 Λοιπόν, ως ψηφοφόρος σου, 471 00:34:45,116 --> 00:34:47,218 έχω ένα αίτημα. 472 00:34:47,285 --> 00:34:48,919 Θα το ικανοποιήσω. 473 00:34:48,986 --> 00:34:51,489 Οτιδήποτε. 474 00:34:51,555 --> 00:34:54,592 Θα μπορούσες σε παρακαλώ να διατάξεις τον άντρα μου να κοιμηθεί λίγο; 475 00:34:56,961 --> 00:34:59,230 Φοβάμαι ότι δεν εξαρτάται από εμένα. 476 00:34:59,297 --> 00:35:02,367 Αλλά μόλις φτάσει αυτό το νομοσχέδιο στην αίθουσα. 477 00:35:02,433 --> 00:35:05,236 Θα έχει περισσότερο χρόνο. 478 00:35:05,303 --> 00:35:09,240 Το υπόσχομαι. 479 00:35:09,306 --> 00:35:12,176 Αυτή είναι η ζωή που διάλεξα, 480 00:35:12,243 --> 00:35:14,078 η ζωή που διαλέξαμε. 481 00:35:14,145 --> 00:35:18,049 Και δεν θα την άλλαζα για τίποτα στον κόσμο, 482 00:35:18,115 --> 00:35:21,552 αλλά τα πράγματα πρόκειται να αλλάξουν. 483 00:35:21,619 --> 00:35:24,455 Φοβάμαι ότι δεν εξαρτάται από εμένα. 484 00:35:32,897 --> 00:35:35,066 Πρέπει να είσαι προσεκτικός μαζί μου, 485 00:35:35,133 --> 00:35:36,501 μαζί μας. 486 00:35:36,568 --> 00:35:39,872 Αυτό είναι καταπληκτικό. 487 00:35:39,938 --> 00:35:41,505 Άλις, εγώ-εγώ... 488 00:35:41,572 --> 00:35:46,844 Πρόκειται να γίνω πατέρας. 489 00:35:46,911 --> 00:35:50,181 Τα πράγματα πράγματι πρόκειται να αλλάξουν. 490 00:36:08,266 --> 00:36:09,934 Κακό όνειρο; 491 00:36:12,303 --> 00:36:14,071 Ναι... 492 00:36:14,138 --> 00:36:17,475 ήταν. 493 00:36:17,541 --> 00:36:20,711 Ξέρεις... 494 00:36:20,778 --> 00:36:24,314 είναι αστείο. 495 00:36:24,381 --> 00:36:29,620 Μπορώ να γράψω 500 σελίδες για τον Πόλεμο του 1812, 496 00:36:29,687 --> 00:36:33,691 αλλά δεν μπορώ να γράψω ούτε μία σελίδα για εκείνη. 497 00:36:39,363 --> 00:36:40,965 Θα το ήξερα. 498 00:36:44,035 --> 00:36:46,738 Έχασα κι εγώ τη γυναίκα μου, 499 00:36:46,804 --> 00:36:48,372 πριν λίγα χρόνια. 500 00:36:49,541 --> 00:36:51,075 Μπιλ. 501 00:36:53,677 --> 00:36:55,580 Η αρρώστια την πήρε γρήγορα. 502 00:37:02,086 --> 00:37:04,055 Γιατί δεν μου το είπες ποτέ; 503 00:37:06,824 --> 00:37:08,893 Δεν είμαι συχνά σε διάθεση. 504 00:37:10,128 --> 00:37:12,096 Όπως φαντάζεσαι. 505 00:37:12,696 --> 00:37:14,665 Ναι. 506 00:37:14,732 --> 00:37:15,933 Φυσικά. 507 00:37:17,534 --> 00:37:19,537 Ακόμη τη σκέφτομαι όμως. 508 00:37:21,272 --> 00:37:22,840 Κάθε μέρα. 509 00:37:24,342 --> 00:37:26,110 Καμιά φορά, 510 00:37:27,678 --> 00:37:30,348 απλώς δεν μπορώ να μη χαμογελάσω. 511 00:37:37,788 --> 00:37:42,026 Μπορώ να ρωτήσω, 512 00:37:42,093 --> 00:37:43,928 πώς το κάνεις αυτό; 513 00:37:46,130 --> 00:37:47,732 Τι πράγμα; 514 00:37:49,767 --> 00:37:53,037 Να θυμάσαι κάποιον με χαρά, 515 00:37:53,104 --> 00:37:54,940 αντί με λύπη; 516 00:38:01,112 --> 00:38:04,915 Δεν είναι έτσι. 517 00:38:04,982 --> 00:38:10,121 Και σίγουρα δεν είναι κάτι που ποτέ το ξεπερνάς. 518 00:38:10,188 --> 00:38:14,225 Μαθαίνεις. 519 00:38:14,291 --> 00:38:16,860 Μαθαίνεις να παίρνεις τη χαρά 520 00:38:16,927 --> 00:38:21,632 μαζί με τη λύπη. 521 00:38:21,699 --> 00:38:23,634 Μαθαίνεις να τις παίρνεις μαζί. 522 00:38:43,588 --> 00:38:45,257 Εμείς ψάχναμε να τον βρούμε. 523 00:38:47,358 --> 00:38:49,260 Φαίνεται πως μας βρήκε εκείνος. 524 00:39:19,624 --> 00:39:21,759 Μάλλον μύρισε το φαγητό μας. 525 00:39:21,826 --> 00:39:23,961 Και τώρα είμαστε εμείς αυτοί που κυνηγιούνται. 526 00:39:31,435 --> 00:39:33,637 Κατεβαίνει. 527 00:39:33,705 --> 00:39:35,574 Κατεβαίνει. 528 00:39:35,640 --> 00:39:37,808 Βάλε άλλη μία σφαίρα γρήγορα. 529 00:39:48,052 --> 00:39:49,163 Ρίξε του. Ρίξε του! 530 00:39:59,329 --> 00:40:01,365 Ουάου. 531 00:40:01,432 --> 00:40:02,200 Ουάου. 532 00:40:03,834 --> 00:40:06,938 Αυτό σου ανεβάζει την αδρεναλίνη. 533 00:40:07,004 --> 00:40:10,441 Δεν ξέρω για εσένα, κύριε Ρούζβελτ, αλλά 534 00:40:10,508 --> 00:40:12,476 η καρδιά μου πήγαινε να σπάσει. 535 00:40:21,286 --> 00:40:23,788 Τι συμβαίνει, κύριε Ρούζβελτ; 536 00:40:23,854 --> 00:40:26,924 Μόλις έπιασες τον μεγαλύτερο γκρίζλι που έχω δει ποτέ. 537 00:40:30,828 --> 00:40:32,063 Έπρεπε να αντιμετωπιστεί. 538 00:40:41,706 --> 00:40:43,808 Συγγνώμη, Μπιλ, απλώς... 539 00:40:45,309 --> 00:40:48,145 νόμιζα ότι αυτό το κυνήγι θα άλλαζε τα πράγματα αλλά... 540 00:40:49,780 --> 00:40:51,816 δεν άλλαξε τίποτα. 541 00:40:53,050 --> 00:40:54,517 Λοιπόν, 542 00:40:54,585 --> 00:40:56,688 ξέρω ότι ένα πράγμα έχει αλλάξει. 543 00:40:57,789 --> 00:41:00,491 Αυτό εδώ το γκρίζλι δεν θα ξαναπληγώσει κανέναν άλλο. 544 00:41:21,878 --> 00:41:23,780 Λέμπο! Έπρεπε να ήσουν εκεί. 545 00:41:23,847 --> 00:41:26,383 Το μεγαλύτερο γκρίζλι που έχω δει ποτέ. 546 00:41:26,450 --> 00:41:28,485 Ήρθε καταπάνω μας με φόρα. 547 00:41:28,552 --> 00:41:31,756 Ο κύριος Ρούσβελτ τον έριξε με μία μόνο βολή. 548 00:41:31,823 --> 00:41:34,526 Αλήθεια λες; 549 00:41:34,592 --> 00:41:36,760 Προχώρα, πες του κύριε. 550 00:41:40,030 --> 00:41:42,433 Ήμασταν άλλωστε στο βασίλειό του. 47437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.