Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,234 --> 00:00:02,745
Προηγουμένως στο Elkhorn...
2
00:00:02,769 --> 00:00:04,104
Γνώρισα κάποτε ένα αγόρι.
3
00:00:04,171 --> 00:00:05,972
Προικισμένο με μεγάλη φιλοδοξία,
4
00:00:06,038 --> 00:00:09,108
καταραμένο με αδύναμη καρδιά.
5
00:00:10,677 --> 00:00:11,987
Το πατρικό σας όνομα είναι
6
00:00:12,011 --> 00:00:13,947
Von Hoffman, όπως της κόρης
7
00:00:14,014 --> 00:00:15,449
του Louis Von Hoffman;
8
00:00:15,515 --> 00:00:17,584
Ο πατέρας μου υπήρξε
πολύ υποστηρικτικός
9
00:00:17,651 --> 00:00:18,985
στη δυτική μας επιχείρηση.
10
00:00:19,052 --> 00:00:20,820
Δεν έμαθα ποτέ
το όνομά σας.
11
00:00:20,887 --> 00:00:22,021
Wilmot Dow.
12
00:00:22,088 --> 00:00:23,456
Rosie Maddox.
13
00:00:23,523 --> 00:00:25,459
Καινούριοι στην πόλη, αγόρια;
14
00:00:25,525 --> 00:00:26,960
- Όχι! Μην!
15
00:00:27,027 --> 00:00:28,529
Σου είπα, αν φοβάσαι
16
00:00:28,595 --> 00:00:30,296
τις στερήσεις και τις
απογοητεύσεις, μην έρθεις.
17
00:00:30,363 --> 00:00:33,099
Κι ήρθα με την ευλογία της Mary.
18
00:00:33,166 --> 00:00:35,302
Δεν έχω αποφασίσει
αν θα μείνω.
19
00:00:57,524 --> 00:00:59,125
Χάια!
20
00:01:13,740 --> 00:01:15,241
Κανένας γυρολόγος δεν κατάφερε ακόμα
21
00:01:15,308 --> 00:01:17,510
να φτάσει μέχρι τη βεράντα,
22
00:01:17,577 --> 00:01:20,413
αλλά μπορείς να δοκιμάσεις!
23
00:01:20,480 --> 00:01:21,924
Συγγνώμη, κυρία μου,
24
00:01:21,948 --> 00:01:24,250
αλλά δεν είμαι γυρολόγος.
25
00:01:24,317 --> 00:01:26,653
Ούτε τους ψεύτες αντέχω!
26
00:01:26,719 --> 00:01:29,823
Σας ξεχωρίζω από μίλια μακριά.
27
00:01:29,890 --> 00:01:32,092
Κανένας σωστός καουμπόης δεν φοράει
28
00:01:32,158 --> 00:01:34,894
γκλιντερές μαχαιροθήκες στα σύνορα.
29
00:01:34,961 --> 00:01:38,098
Σαν να παρακαλάς ληστή να στις κλέψει.
30
00:01:38,164 --> 00:01:39,832
Μπορεί να είστε καλοί στο να μιλάτε
31
00:01:39,899 --> 00:01:42,168
και να παίρνετε τα λεφτά των άλλων,
32
00:01:42,235 --> 00:01:45,405
αλλά με τα δικά σας είστε εντελώς ανόητοι.
33
00:01:47,174 --> 00:01:49,376
Για πες λοιπόν τη δουλειά σου
34
00:01:49,442 --> 00:01:52,278
ή φύγε.
35
00:01:52,345 --> 00:01:54,247
Ήρθα να ζητήσω τις υπηρεσίες
36
00:01:54,314 --> 00:01:57,885
της καλύτερης μοδίστρας
σε ολόκληρα τα Badlands.
37
00:01:57,951 --> 00:01:59,586
Αν και μάλλον
38
00:01:59,653 --> 00:02:01,454
πρέπει να το ξανασκεφτώ.
39
00:02:01,521 --> 00:02:02,889
Άλλωστε,
40
00:02:02,956 --> 00:02:04,958
είμαι ανόητος με τα λεφτά μου.
41
00:02:06,560 --> 00:02:08,495
Πελάτης;
42
00:02:08,561 --> 00:02:10,363
Ε, λοιπόν,
43
00:02:10,430 --> 00:02:13,533
γιατί δεν το είπες από την αρχή;
44
00:02:13,600 --> 00:02:14,935
Έλα μέσα!
45
00:02:20,273 --> 00:02:21,808
Έχεις τύχη.
46
00:02:21,874 --> 00:02:24,844
Μου έχουν μείνει δυο δέρματα
από τον περσινό χειμώνα.
47
00:02:24,911 --> 00:02:27,747
Το buckskin δεν είναι
πολύ της μόδας εδώ γύρω.
48
00:02:27,813 --> 00:02:29,425
Από μικρός ήθελα ένα τέτοιο κουστούμι.
49
00:02:29,449 --> 00:02:30,850
Κάνε πέρα εκείνο το πόδι
50
00:02:30,917 --> 00:02:34,754
και ό,τι άλλο είναι κολλημένο πάνω του!
51
00:02:34,821 --> 00:02:36,189
Συγγνώμη, κυρία μου.
52
00:02:36,255 --> 00:02:38,157
Δεν είμαι καμία κυρία,
53
00:02:38,224 --> 00:02:40,527
είμαι η Maddox.
54
00:02:40,594 --> 00:02:43,530
Τους γυρολόγους τους βλέπω από μακριά,
55
00:02:43,596 --> 00:02:45,131
αλλά έναν Roosevelt,
56
00:02:45,197 --> 00:02:48,134
σχεδόν δίπλα μου, υποθέτω.
57
00:02:48,201 --> 00:02:52,538
Άκουσα πως δοκιμάζεις την
τύχη σου εδώ πέρα, στα ράντσα.
58
00:02:52,605 --> 00:02:54,607
Κι εγώ από τη Νέα Υόρκη είμαι.
59
00:02:54,674 --> 00:02:56,109
Από τα βόρεια.
60
00:02:56,175 --> 00:02:58,211
Δεν θα το 'χεις ακουστά.
61
00:02:59,279 --> 00:03:01,815
Άκου, το buckskin δεν
είναι πρακτικό εδώ πέρα.
62
00:03:01,882 --> 00:03:03,016
Δεν αναπνέει,
63
00:03:03,082 --> 00:03:04,517
και μαζεύει με τη βροχή.
64
00:03:04,584 --> 00:03:06,452
Και εδώ βρέχει αρκετά.
65
00:03:06,519 --> 00:03:08,822
Δεν το θέλω για κάθε μέρα.
66
00:03:08,888 --> 00:03:12,225
Το θέλω για φωτογράφηση, για
τις εφημερίδες, πίσω στην Ανατολή.
67
00:03:12,292 --> 00:03:16,229
Ώρα είναι να γνωρίσουν τον
ράντσερ κι όχι μόνο τον πολιτικό.
68
00:03:16,295 --> 00:03:18,764
Έχω κανονίσει να έρθει φωτογράφος.
69
00:03:18,831 --> 00:03:21,467
Δεν μπορώ να σε μετρήσω
αν δεν σταθείς όρθιος.
70
00:03:22,235 --> 00:03:24,170
Συγγνώμη, φαίνεται ότι η βόλτα
71
00:03:24,236 --> 00:03:26,172
με κούρασε.
72
00:03:26,239 --> 00:03:27,840
Κάτσε.
73
00:03:30,810 --> 00:03:32,178
Είμαι μια χαρά.
74
00:03:32,244 --> 00:03:34,080
Ορίστε.
75
00:03:39,552 --> 00:03:41,688
Όπως έλεγα,
76
00:03:41,755 --> 00:03:43,490
Ένας φωτογράφος είναι καθ' οδόν
77
00:03:43,557 --> 00:03:44,891
από τη Νέα Υόρκη.
78
00:03:44,958 --> 00:03:47,827
Θα είναι εδώ σε περίπου πέντε μέρες.
79
00:03:47,893 --> 00:03:52,665
Οπότε το κοστούμι
πρέπει να είναι έτοιμο. Χμμ.
80
00:03:52,732 --> 00:03:54,200
Θα είναι έτοιμο,
81
00:03:54,267 --> 00:03:57,537
στο παρά πέντε, αλλά θα είναι έτοιμο.
82
00:03:59,472 --> 00:04:02,342
Ευχαριστώ, Κυρ-
83
00:04:02,409 --> 00:04:04,778
Ευχαριστώ, Maddox.
84
00:04:09,015 --> 00:04:10,383
Κύριε Ρούζβελτ;
85
00:04:10,450 --> 00:04:12,286
Κύριε Ρούζβελτ;
86
00:05:09,943 --> 00:05:12,245
Λοιπόν,
87
00:05:12,312 --> 00:05:14,514
πολύ ευγενικό εκ μέρους της Θείας Μαίρης.
88
00:05:14,581 --> 00:05:16,283
Μου λείπει καθόλου;
89
00:05:18,952 --> 00:05:20,954
Εμένα πάντως μου λείπει πολύ.
90
00:05:21,020 --> 00:05:23,322
Ειδικά το μαγείρεμά της.
91
00:05:24,290 --> 00:05:25,890
Σίγουρα πολύ πιο νόστιμο
92
00:05:25,925 --> 00:05:27,594
απ' ό,τι έχω στην κουζίνα εδώ.
93
00:05:27,661 --> 00:05:30,997
Όλο αυτό το μπλα μπλα μόνο και μόνο
για να πεις ότι το φαγητό είναι έτοιμο;
94
00:05:32,098 --> 00:05:33,766
Λοιπόν, Θείε,
95
00:05:33,833 --> 00:05:35,702
εδώ πέρα το λένε
96
00:05:35,768 --> 00:05:37,670
ευγενική κουβέντα.
97
00:05:45,244 --> 00:05:46,813
Τι να είναι αυτό άραγε;
98
00:06:08,734 --> 00:06:11,371
Πάρε μια μεγάλη, βαθιά ανάσα για μένα.
99
00:06:15,909 --> 00:06:17,711
Άλλη μία.
100
00:06:24,884 --> 00:06:28,154
Μόλυνση του πεπτικού συστήματος.
101
00:06:28,221 --> 00:06:30,390
Εντερίτιδα. Μμμ.
102
00:06:30,457 --> 00:06:31,934
Δεν ήταν ανάγκη να φωνάξετε γιατρό.
103
00:06:31,958 --> 00:06:33,693
Θα μπορούσα εύκολα να σας το πω εγώ.
104
00:06:33,759 --> 00:06:36,595
Χαλαρώστε τώρα, κύριε Ρούζβελτ.
105
00:06:36,663 --> 00:06:38,699
Ανοησίες, Μπιλ!
106
00:06:38,765 --> 00:06:42,234
Το 'χω ξεπεράσει πολλές φορές,
107
00:06:42,501 --> 00:06:44,303
θα το ξεπεράσω και πάλι.
108
00:06:44,370 --> 00:06:45,805
Με όλο το σεβασμό, κύριε,
109
00:06:45,872 --> 00:06:47,907
τότε ήσασταν στη Νέα Υόρκη,
110
00:06:47,973 --> 00:06:51,110
με καθαριότητα και άφθονα φάρμακα.
111
00:06:51,177 --> 00:06:53,480
Τώρα δεν είστε σε θέση να κάνετε τίποτα,
112
00:06:53,546 --> 00:06:55,324
και θα μας πάρει σχεδόν μια βδομάδα
113
00:06:55,348 --> 00:06:57,817
να φέρουμε τις σωστές
θεραπείες από το Σικάγο.
114
00:06:57,884 --> 00:06:59,319
Δεν μπορώ
115
00:06:59,385 --> 00:07:00,553
να περιμένω μια βδομάδα!
116
00:07:00,619 --> 00:07:02,522
Έχω σημαντικές προετοιμασίες
117
00:07:02,589 --> 00:07:05,124
να ολοκληρώσω. Φτάνει πια με τις ανοησίες!
118
00:07:05,191 --> 00:07:07,927
Ξαπλώστε κάτω, κύριε Ρούζβελτ!
119
00:07:07,994 --> 00:07:09,629
Έχετε μια πάθηση
120
00:07:09,695 --> 00:07:10,855
και το να ξεσπάτε με νεύρα
121
00:07:10,896 --> 00:07:12,197
δεν θα σας βοηθήσει καθόλου!
122
00:07:22,809 --> 00:07:24,443
Ξεκούραση και
123
00:07:24,510 --> 00:07:25,811
πολύ νερό.
124
00:07:25,878 --> 00:07:27,347
Ο πυρετός θα πέσει σε μια-δυο μέρες,
125
00:07:27,414 --> 00:07:28,682
αν σταθούμε τυχεροί.
126
00:07:28,748 --> 00:07:31,484
Κι αν δεν σταθούμε;
127
00:07:31,550 --> 00:07:32,985
Απλά
128
00:07:33,052 --> 00:07:34,887
κάντε ό,τι σας είπα. Εντάξει;
129
00:07:38,691 --> 00:07:40,993
Ο φωτογράφος περιμένει ένα απόσπασμα
130
00:07:41,060 --> 00:07:42,395
από το βιβλίο μου
131
00:07:42,461 --> 00:07:45,898
για τις μέχρι τώρα
περιπέτειές μου στα σύνορα.
132
00:07:47,266 --> 00:07:49,835
Αν δεν είναι έτοιμο όταν φτάσει...
133
00:07:49,902 --> 00:07:52,271
...τότε δεν θα το πάρει,
134
00:07:52,338 --> 00:07:53,773
έτσι δεν είναι;
135
00:07:59,879 --> 00:08:02,349
Το 'χω δει αυτό πολλές φορές.
136
00:08:02,415 --> 00:08:06,085
Ίδιες πιθανότητες έχει να πέσει ο
πυρετός του όσες και να μη πέσει.
137
00:08:07,087 --> 00:08:09,589
Και τι κάνουμε τώρα;
138
00:08:09,656 --> 00:08:12,793
Μπορώ να τον φροντίσω εδώ, αλλά
139
00:08:12,859 --> 00:08:15,060
αυτό που χρειάζεται
στ' αλήθεια είναι tawote.
140
00:08:15,127 --> 00:08:16,996
Tawote;
141
00:08:17,062 --> 00:08:19,331
Δεν το γνωρίζω.
- Είναι τοπικό γιατρικό
142
00:08:19,398 --> 00:08:22,401
από το χωριό των Σιού, λίγο πιο βόρεια.
143
00:08:22,468 --> 00:08:24,437
Σιού;
- Σωστά.
144
00:08:24,504 --> 00:08:26,373
Το tawote φτιάχνεται από
145
00:08:26,439 --> 00:08:28,908
γλυκά άνθη και πικρές ρίζες
που φυτρώνουν εκεί κοντά.
146
00:08:28,975 --> 00:08:31,644
Γιατρικό για σχεδόν ό,τι σε βασανίζει.
147
00:08:31,711 --> 00:08:33,413
Αν ήταν εδώ ο Merrifield,
148
00:08:33,479 --> 00:08:36,615
θα πήγαινε και θα γύριζε στο άψε σβήσε.
149
00:08:36,682 --> 00:08:39,585
Ε, δεν είμαι ο Merrifield, αλλά
150
00:08:39,652 --> 00:08:42,756
θα το προσπαθήσω.
151
00:08:42,822 --> 00:08:44,590
Θείε, μπορώ να πάω.
152
00:08:44,657 --> 00:08:47,160
Ακόμα είσαι λίγο
ασταθής στη σέλα.
153
00:08:47,227 --> 00:08:49,395
Όποιος κι αν πάει,
πρέπει να φύγει τώρα.
154
00:08:49,462 --> 00:08:53,800
Ο κύριος Ρούζβελτ
δεν έχει και πολύ χρόνο.
155
00:08:53,866 --> 00:08:55,201
Θα πας κατευθείαν,
156
00:08:55,268 --> 00:08:56,478
δεν υπάρχει λόγος
να μην είσαι
157
00:08:56,502 --> 00:08:59,171
πίσω μέχρι το ηλιοβασίλεμα αύριο.
158
00:08:59,238 --> 00:09:01,040
Λοιπόν, ξεκίνα.
159
00:09:26,265 --> 00:09:28,601
Φοβάμαι πως είναι χαμένος, κυρία μου.
160
00:09:33,539 --> 00:09:38,177
Αν τα ψάρια χαλάνε
μέχρι να φτάσουν στη Ντακότα,
161
00:09:38,244 --> 00:09:41,213
φαντάσου πώς θα είναι
όταν φτάσουν στη Νέα Υόρκη.
162
00:09:42,482 --> 00:09:44,818
Το φορτίο απ’ την
Κολούμπια είναι πολύ αργό.
163
00:09:44,884 --> 00:09:47,519
Δεν αντέχει
ανάμεσα στα παγοστάσια.
164
00:09:47,586 --> 00:09:51,156
Λοιπόν, μέχρι να φτιάξουν
ταχύτερα τρένα,
165
00:09:51,223 --> 00:09:53,726
θα πρέπει να
χτίσουμε περισσότερα παγοστάσια,
166
00:09:53,793 --> 00:09:54,861
έτσι δεν είναι;
167
00:09:54,927 --> 00:09:56,829
Απόλυτα λογικό.
168
00:09:56,896 --> 00:09:58,365
Ω,
169
00:09:58,431 --> 00:10:01,767
αυτό ήρθε για εσάς.
170
00:10:20,018 --> 00:10:22,254
Όλα καλά, κυρία μου;
171
00:10:24,390 --> 00:10:28,361
Είμαι υπέροχα,
172
00:10:28,428 --> 00:10:29,929
απλά υπέροχα.
173
00:10:32,197 --> 00:10:35,701
Τι θέλετε να κάνω
με τα-
174
00:10:35,768 --> 00:10:37,703
τα ψάρια;
175
00:10:48,314 --> 00:10:51,216
Ήρεμα, ήρεμα, ήρεμα.
176
00:10:51,283 --> 00:10:53,786
Καλή κοπέλα. Έτσι.
177
00:10:53,853 --> 00:10:57,022
Ξέρω ότι είμαστε κι οι δύο κουρασμένες.
178
00:10:57,089 --> 00:10:58,825
Θα συνεχίσω αν συνεχίσεις κι εσύ.
179
00:10:58,891 --> 00:11:00,126
Χιουπ!
180
00:11:19,945 --> 00:11:21,514
Χαλάρωσε τώρα.
181
00:11:21,581 --> 00:11:23,917
Αυτό δεν είναι για σένα,
182
00:11:23,983 --> 00:11:25,851
όχι ακόμα τουλάχιστον.
183
00:11:28,954 --> 00:11:31,056
Δεν έχω χάσει ποτέ προθεσμία
184
00:11:31,123 --> 00:11:32,992
και δεν πρόκειται να χάσω τώρα.
185
00:11:35,260 --> 00:11:37,496
Η μοδίστρα και ο δεσμοφύλακάς μου.
186
00:11:37,563 --> 00:11:41,467
Όπως κι αν σε λένε,
σκοπεύω να σε κάνω καλά.
187
00:11:41,533 --> 00:11:43,769
Έστω και μόνο για να σε δω
πόσο γελοίος θα είσαι μ’ αυτήν τη φορεσιά
188
00:11:43,836 --> 00:11:45,504
όταν θα είναι έτοιμη.
189
00:11:48,174 --> 00:11:49,642
Είναι
190
00:11:49,709 --> 00:11:52,945
το φόρεμα της Αμερικανικής Μεθορίου.
191
00:11:53,012 --> 00:11:54,947
Και μετά τι, ε;
192
00:11:55,013 --> 00:11:58,784
Ψηλό καπέλο σαν του Αβραάμ Λίνκολν;
193
00:11:58,851 --> 00:12:00,553
Χμ.
194
00:12:00,620 --> 00:12:03,389
Εσύ απλώς φρόντισε
να γίνεις καλά.
195
00:12:03,456 --> 00:12:06,059
Θα γίνω καλά.
196
00:12:06,125 --> 00:12:08,160
Αυτό δεν θα με νικήσει.
197
00:12:09,195 --> 00:12:10,963
Ω, σε πιστεύω.
198
00:12:11,030 --> 00:12:12,198
Τώρα ξεκουράσου.
199
00:12:56,575 --> 00:13:00,112
Μπου!
200
00:13:00,178 --> 00:13:01,378
Τι έγινε;
201
00:13:01,413 --> 00:13:03,616
Ο Θεόδωρος έχει πονοκοιλιά;
202
00:13:03,683 --> 00:13:04,851
Άσε με ήσυχο-!
203
00:13:04,917 --> 00:13:06,952
Ή τι;
Θα μας βήξεις;
204
00:13:07,019 --> 00:13:08,355
Φύγετε!
205
00:13:08,421 --> 00:13:12,691
Δεν σας φοβάμαι!
206
00:13:28,774 --> 00:13:30,386
Ε!
Τι γίνεται εδώ πέρα;
207
00:13:33,312 --> 00:13:35,582
Ο μπαμπάς σου
δεν θα είναι πάντα εδώ να σε προστατεύει,
208
00:13:35,648 --> 00:13:37,449
Θεόδωρε.
209
00:13:41,620 --> 00:13:42,755
Θεόδωρε,
210
00:13:42,822 --> 00:13:44,523
έπρεπε να μείνεις μέσα
211
00:13:44,590 --> 00:13:46,225
μέχρι να υποχωρήσει ο πόνος.
212
00:13:46,292 --> 00:13:48,160
Δεν φεύγει ποτέ εντελώς.
213
00:13:48,227 --> 00:13:50,496
Πάντα ξανάρχεται.
214
00:13:52,999 --> 00:13:55,201
Εντάξει. Έλα, σήκω τώρα.
215
00:13:59,672 --> 00:14:01,406
Θυμάσαι
το ταξίδι μας στην Αφρική;
216
00:14:01,473 --> 00:14:02,508
Φυσικά.
217
00:14:02,575 --> 00:14:04,443
Τα τσακάλια στο σαφάρι,
218
00:14:04,509 --> 00:14:07,412
θυμάσαι που πάντα
κυνηγούσαν τα πιο αδύναμα θηράματα;
219
00:14:08,313 --> 00:14:10,682
Υπάρχουν πολλά τσακάλια
σε αυτόν τον κόσμο, Θεόδωρε.
220
00:14:10,749 --> 00:14:13,719
Και θα έρχονται πάντα
κατά πάνω σου αν τους το επιτρέψεις,
221
00:14:13,786 --> 00:14:16,722
αλλά δεν είναι δική τους επιλογή.
222
00:14:16,788 --> 00:14:20,158
Είναι δική σου.
223
00:14:20,225 --> 00:14:22,928
Όπως διάλεξες να
δυναμώσεις τον χαρακτήρα σου,
224
00:14:22,995 --> 00:14:26,699
έτσι πρέπει να δυναμώσεις
και το σώμα σου.
225
00:14:26,766 --> 00:14:29,835
Και μπορούμε να
χτίσουμε το σώμα σου, Θεόδωρε.
226
00:14:32,338 --> 00:14:35,607
Αλλά μέχρι να αποκτήσεις
αυτή τη δύναμη,
227
00:14:35,674 --> 00:14:38,210
πρέπει να τη δείχνεις,
228
00:14:38,277 --> 00:14:44,277
αλλιώς τα τσακάλια θα σε κατασπαράξουν.
229
00:14:45,017 --> 00:14:46,219
Έλα.
230
00:14:46,285 --> 00:14:48,253
Πάμε μέσα να το καθαρίσουμε.
231
00:14:49,254 --> 00:14:51,856
Και θα χρειαστείς
άλλο ένα ζευγάρι γυαλιά.
232
00:15:00,833 --> 00:15:03,202
Ώπα, ώπα, ώπα!
233
00:15:20,852 --> 00:15:23,388
Πεισματάρικο ζωντανό.
234
00:15:23,455 --> 00:15:25,491
Τι;
235
00:15:25,557 --> 00:15:27,626
Τι σε έπιασε ξαφνικά;
236
00:15:31,798 --> 00:15:33,366
Ήρεμα, ήρεμα.
237
00:15:33,432 --> 00:15:34,967
Σσσ...
238
00:15:39,939 --> 00:15:42,007
Σε πίεσα
παραπάνω απ’ όσο άντεχες, έτσι δεν είναι;
239
00:15:56,122 --> 00:15:58,624
Εντάξει.
240
00:15:58,690 --> 00:16:01,527
Καλύτερα να ξεκινήσουμε.
241
00:16:01,594 --> 00:16:03,495
Έχουμε μακρύ δρόμο μπροστά μας.
242
00:16:03,562 --> 00:16:05,297
Έλα.
243
00:16:13,539 --> 00:16:16,475
Με δεύτερο
ορυχείο στις Μαύρες Χιλιαδές,
244
00:16:16,542 --> 00:16:18,911
θα έχουμε εξορύξει τον
άργιλο μέχρι την άνοιξη
245
00:16:18,978 --> 00:16:21,080
και επιτέλους- Σταμάτα!
246
00:16:24,983 --> 00:16:27,453
Αγάπη μου, εμείς απλώς-
Βγες έξω!
247
00:16:39,131 --> 00:16:41,133
Τι σημαίνουν όλα αυτά;
248
00:16:45,704 --> 00:16:48,340
Σε έψαχνα παντού.
249
00:16:54,013 --> 00:16:56,648
Αποκλείεται να το εννοεί!
250
00:16:56,715 --> 00:16:59,651
Ο πατέρας θεωρεί πως
μας έχει δώσει αρκετά.
251
00:16:59,718 --> 00:17:02,121
Μα σίγουρα
καταλαβαίνει τι
252
00:17:02,188 --> 00:17:03,856
προσπαθούμε να χτίσουμε εδώ.
253
00:17:03,923 --> 00:17:06,792
Αυτό που καταλαβαίνει είναι το κέρδος
254
00:17:06,858 --> 00:17:09,160
και η μέχρι τώρα έλλειψή του.
255
00:17:09,227 --> 00:17:10,462
Έχουμε απλωθεί πολύ,
256
00:17:10,529 --> 00:17:12,197
σε πάρα πολλές επιχειρήσεις,
257
00:17:12,264 --> 00:17:14,400
σε πάρα πολλούς κλάδους.
258
00:17:16,569 --> 00:17:18,537
Ανώφελος γέρος.
259
00:17:19,672 --> 00:17:21,974
Θα βρούμε
χρήματα αλλού.
260
00:17:26,612 --> 00:17:28,580
Να πουλήσουμε το ξενοδοχείο.
261
00:17:30,082 --> 00:17:31,850
Συγγνώμη, τι είπες;
262
00:17:31,917 --> 00:17:35,921
Θα αργήσει πολύ να
αποφέρει κέρδος από μόνο του.
263
00:17:39,258 --> 00:17:42,161
Πρώτα προσβάλλεις τον πατέρα μου,
264
00:17:42,227 --> 00:17:45,430
και μετά προτείνεις να θυσιάσουμε
τη δική μου επιχείρηση;
265
00:17:45,497 --> 00:17:48,234
Εσύ είσαι που μας άπλωσες τόσο, καλή μου.
266
00:17:48,300 --> 00:17:50,335
Και τώρα έχεις θέσει
όλη μας την επιχείρηση
267
00:17:50,402 --> 00:17:52,104
στο έλεος της επερχόμενης απογραφής
268
00:17:52,170 --> 00:17:53,372
και τη μοίρα μας
269
00:17:53,439 --> 00:17:54,506
στα χέρια εκείνων που
270
00:17:54,573 --> 00:17:56,675
δε θέλουν να δουν την επιτυχία μας.
271
00:18:00,513 --> 00:18:01,714
Άρα
272
00:18:01,780 --> 00:18:03,115
Πρέπει να σκεφτούμε εκείνους που
273
00:18:03,182 --> 00:18:05,384
είναι στο έλεός μας,
274
00:18:06,452 --> 00:18:09,354
που ευεργετήθηκαν
από το έλεός μας.
275
00:18:10,790 --> 00:18:12,324
Θα απαιτήσουμε τα χρωστούμενα.
276
00:18:31,043 --> 00:18:32,879
Ξέρεις, θα 'πρεπε
να μ’ ευχαριστείς.
277
00:18:32,945 --> 00:18:34,079
Ναι.
278
00:18:34,146 --> 00:18:35,156
Οι περισσότεροι καουμπόηδες θα σε είχαν
279
00:18:35,180 --> 00:18:37,216
ξεφορτωθεί από το έλεος τους.
280
00:18:37,283 --> 00:18:39,084
Ε;
281
00:18:39,151 --> 00:18:41,287
Τίποτα.
282
00:18:41,353 --> 00:18:43,388
Εντάξει. Λοιπόν,
283
00:18:43,455 --> 00:18:45,391
παρακαλώ.
284
00:18:47,492 --> 00:18:51,195
Το μυρίζεις αυτό, κορίτσι;
285
00:18:51,263 --> 00:18:52,765
Αυτό είναι φωτιά.
286
00:18:52,832 --> 00:18:53,733
Πάμε.
287
00:18:53,799 --> 00:18:54,934
Πάμε, έλα.
288
00:19:13,919 --> 00:19:16,121
Λίγα βήματα ακόμα.
289
00:19:20,793 --> 00:19:23,129
Λοιπόν, γιε μου.
290
00:19:23,195 --> 00:19:25,330
Χρόνια πολλά.
291
00:19:38,343 --> 00:19:40,379
Τι είναι όλα αυτά;
292
00:19:40,446 --> 00:19:42,215
Εργαλεία, Θεόδωρε.
293
00:19:42,281 --> 00:19:45,316
Είναι τα εργαλεία που θα χρειαστείς
για να χτίσεις το σώμα σου.
294
00:19:45,383 --> 00:19:47,185
Τρεις μέρες την εβδομάδα
295
00:19:47,252 --> 00:19:49,655
θα είναι αφιερωμένες στη γυμναστική.
296
00:19:49,722 --> 00:19:51,122
Θα έχουμε κάποιον εδώ
να σε βοηθάει.
297
00:19:51,156 --> 00:19:52,658
Και κάθε Τετάρτη,
ο κύριος Κόλσον,
298
00:19:52,724 --> 00:19:53,924
ο πρωταθλητής του γυμναστηρίου,
299
00:19:53,959 --> 00:19:56,161
θα σε εκπαιδεύει στην πυγμαχία.
300
00:19:58,263 --> 00:20:02,067
Μια ζωή που αξίζει να τη ζεις είναι
δραστήρια και γεμάτη περιέργεια, Θεόδωρε.
301
00:20:02,134 --> 00:20:05,104
Χάνεις μόνο όταν
σταματάς να ανακαλύπτεις,
302
00:20:05,170 --> 00:20:07,339
και σταματάς
να προκαλείς τον εαυτό σου.
303
00:20:07,406 --> 00:20:11,176
Δεν μπορείς να αφήνεις το σώμα σου
να ορίζει τα όριά του.
304
00:20:11,243 --> 00:20:14,680
Το μυαλό σου είναι αρκετά δυνατό
για να ξεπεράσει τα όρια.
305
00:20:16,048 --> 00:20:18,717
Μα, μπαμπά, οι γιατροί
είπαν ότι πρέπει να-
306
00:20:18,784 --> 00:20:21,754
Όχι. Δεν έχει να κάνει
με τους γιατρούς.
307
00:20:21,820 --> 00:20:24,556
Εξαρτάται από εσένα.
308
00:20:24,623 --> 00:20:26,425
Έλα. Έλα εδώ.
309
00:20:26,491 --> 00:20:27,626
Έλα τώρα.
310
00:20:27,693 --> 00:20:30,195
Κλείσε τις γροθιές σου, έτσι
311
00:20:30,262 --> 00:20:33,365
με τους αντίχειρες απ'
έξω, και με τα δυο χέρια.
312
00:20:33,432 --> 00:20:35,534
Θέλω να λυγίσεις τα γόνατά σου.
313
00:20:35,601 --> 00:20:37,202
Εντάξει;
314
00:20:37,269 --> 00:20:40,138
Ωραία. Τώρα, μόνο με
αυτές τις δύο πρώτες αρθρώσεις,
315
00:20:40,205 --> 00:20:44,009
θέλω να χτυπήσεις
κατευθείαν στο σάκο.
316
00:20:44,076 --> 00:20:45,076
Μπράβο.
317
00:20:53,786 --> 00:20:56,889
Κράτα τα γόνατα λυγισμένα,
318
00:20:56,956 --> 00:20:58,557
τους ώμους δυνατούς.
319
00:21:06,665 --> 00:21:12,665
Συγγνώμη, κυρία.
320
00:21:12,905 --> 00:21:15,240
Ω, ένας άντρας του λόγου του.
321
00:21:18,777 --> 00:21:20,146
Ρόζι;
322
00:21:20,212 --> 00:21:22,915
Δεν φαίνεσαι και τόσο
χαρούμενη που με βλέπεις.
323
00:21:22,981 --> 00:21:25,517
Όχι, είμαι χαρούμενη.
324
00:21:25,584 --> 00:21:28,386
Πολύ χαρούμενη, απλώς, εε...
325
00:21:28,453 --> 00:21:29,998
Αυτά είναι
για τον κύριο Ρούσβελτ.
326
00:21:30,022 --> 00:21:32,691
Είναι φαγητά που περίσσεψαν
από το παλιό ξενοδοχείο.
327
00:21:32,758 --> 00:21:34,026
Πώς το ήξερες;
328
00:21:34,093 --> 00:21:36,095
Α, απλό δεν είναι;
329
00:21:36,161 --> 00:21:38,363
Είπα στον γιατρό Στίκνεϊ
να φέρει την ανιψιά μου.
330
00:21:38,430 --> 00:21:39,932
Κορίτσι μου, τι σε πήρε τόσο;
331
00:21:39,998 --> 00:21:42,300
- Περίμενε. Δηλαδή;
- Η θεία Μάντοξ ανέλαβε
332
00:21:42,367 --> 00:21:44,336
να με προσέχει
όταν χάθηκαν οι γονείς μου.
333
00:21:44,403 --> 00:21:46,839
Και μια χαρά με μεγάλωσε, παρ’ όλα αυτά.
334
00:21:48,273 --> 00:21:49,541
Θεία, ο Γουίλμοτ εδώ
335
00:21:49,608 --> 00:21:51,843
είναι αυτός που σου έλεγα.
336
00:21:51,910 --> 00:21:54,079
Ο όμορφος νεαρός; Θεία!
337
00:21:54,145 --> 00:21:56,214
Μην της δίνεις σημασία.
338
00:21:56,281 --> 00:21:57,983
Λοιπόν, πρέπει
να γυρίσω στη δουλειά.
339
00:21:58,050 --> 00:22:00,686
Να προσέχεις, εντάξει;
Φυσικά.
340
00:22:02,087 --> 00:22:05,691
Ρόζι...
341
00:22:05,757 --> 00:22:08,159
ήταν πολύ ευγενικό αυτό που έκανες.
342
00:22:08,226 --> 00:22:10,029
Εννοείται. Μην ανησυχείς.
343
00:22:10,095 --> 00:22:12,297
Ο κύριος Ρούσβελτ
είναι σε καλά χέρια.
344
00:22:12,364 --> 00:22:15,200
Είμαι σίγουρος.
345
00:22:15,267 --> 00:22:17,036
Λοιπόν, εε...
346
00:22:17,102 --> 00:22:19,504
θέλεις-
347
00:22:19,571 --> 00:22:22,475
Είναι σκοτεινά έξω, μήπως
θέλεις να σε συνοδεύσω σπίτι;
348
00:22:22,541 --> 00:22:26,845
Όχι, εντάξει.
Ο αμαξάς του ξενοδοχείου με έφερε.
349
00:22:26,912 --> 00:22:29,481
Α, μάλιστα.
350
00:22:29,548 --> 00:22:30,816
Λοιπόν,
351
00:22:30,883 --> 00:22:32,919
καληνύχτα, Γουίλμοτ.
352
00:22:32,985 --> 00:22:35,053
Καληνύχτα, Ρόζι.
353
00:22:49,234 --> 00:22:51,703
Κυρία, εε,
354
00:22:51,770 --> 00:22:54,406
μήπως-εε-μμμ.
355
00:22:54,472 --> 00:22:55,640
Ναι, κυρία.
356
00:23:06,718 --> 00:23:09,922
Εντάξει.
357
00:23:09,989 --> 00:23:11,824
Εύχομαι καλή τύχη, κορίτσι μου.
358
00:23:16,695 --> 00:23:19,765
Δεν είναι σωστό
να κρυφακούς έτσι.
359
00:23:32,010 --> 00:23:34,646
Έφτιαξα λίγο τσάι
για εσάς, κύριε Ρούσβελτ,
360
00:23:34,713 --> 00:23:36,348
αν μπορείτε να το κρατήσετε μέσα.
361
00:23:41,587 --> 00:23:44,123
Κύριε Ρούσβελτ;
362
00:23:59,204 --> 00:24:02,207
Θίοντορ Ρούσβελτ!
363
00:24:02,274 --> 00:24:04,577
Μόνο οι εχθροί μου
364
00:24:04,643 --> 00:24:05,944
και η μητέρα μου
365
00:24:06,011 --> 00:24:07,713
μου έχουν μιλήσει έτσι.
366
00:24:07,779 --> 00:24:09,657
Θα νιώσεις την οργή και των δύο
367
00:24:09,681 --> 00:24:12,785
αν δεν επιστρέψεις
αμέσως στο κρεβάτι σου!
368
00:24:12,851 --> 00:24:17,689
Πρέπει απλώς να τελειώσω
αυτό το απόσπασμα,
369
00:24:17,756 --> 00:24:20,492
και μετά θα επιστρέψω
στον ύπνο μου.
370
00:24:20,559 --> 00:24:22,528
Όπως είπατε,
371
00:24:22,594 --> 00:24:24,662
ποτέ δεν έχω χάσει προθεσμία,
372
00:24:24,729 --> 00:24:26,907
και δεν θα αρχίσω τώρα.
Ε, εγώ δεν θα το 'λεγα αυτό
373
00:24:26,931 --> 00:24:29,100
αν ήμουν έτοιμη
να περάσω τις πύλες του παραδείσου.
374
00:24:29,167 --> 00:24:30,702
Θα έκανα πιο σημαντικά πράγματα
375
00:24:30,769 --> 00:24:33,839
από το να ράβω ένα
πουκάμισο για έναν ξεροκέφαλο.
376
00:24:33,905 --> 00:24:35,840
Μην νομίζεις πως είσαι
ο πρώτος ξεροκέφαλος άντρας
377
00:24:35,907 --> 00:24:37,309
που έχω συναντήσει.
378
00:24:37,375 --> 00:24:40,345
Υπήρχε κάποτε κι ένας
κύριος Maddox, να ξέρεις.
379
00:24:40,412 --> 00:24:41,713
Πήγε να σηκώσει χέρι πάνω μου
380
00:24:41,780 --> 00:24:43,782
όταν ήταν μεθυσμένος.
381
00:24:43,848 --> 00:24:45,617
Θα σου πω τι έκανα:
382
00:24:45,684 --> 00:24:47,686
του έδειξα την κάτω
μεριά ενός καπακιού από σόμπα,
383
00:24:47,753 --> 00:24:50,222
κι από τότε
δεν τον ξανάδα ποτέ.
384
00:24:51,156 --> 00:24:53,259
Μήπως τώρα απειλείς;
385
00:24:53,325 --> 00:24:55,327
Θα κάνω ό,τι κρίνω σωστό
386
00:24:55,394 --> 00:24:57,596
για να σε κάνω καλά.
387
00:24:57,663 --> 00:24:59,198
Γιατί...
388
00:24:59,264 --> 00:25:01,900
νοιάζεσαι;
389
00:25:01,967 --> 00:25:04,103
Είμαι ένας ξένος για σένα.
390
00:25:04,169 --> 00:25:06,037
Δεν είσαι ξένος.
391
00:25:06,104 --> 00:25:07,572
Είσαι γείτονας.
392
00:25:07,639 --> 00:25:09,707
Κι αν οι γείτονες δεν
προσέχουν ο ένας τον άλλον,
393
00:25:09,774 --> 00:25:12,110
κανείς δεν θα τα
καταφέρει εδώ πέρα.
394
00:25:23,122 --> 00:25:26,325
Πήρα την απόφασή μου.
395
00:25:26,391 --> 00:25:29,327
Θα επιστρέψω στο κρεβάτι.
Χμ χμ.
396
00:25:29,394 --> 00:25:32,665
Έλα.
397
00:25:32,731 --> 00:25:34,733
Από δω.
398
00:25:34,800 --> 00:25:36,234
Προσεκτικά.
399
00:25:48,313 --> 00:25:50,849
Είναι τόσο απαραίτητο αυτό;
400
00:25:50,916 --> 00:25:53,985
Ξένος μπαίνει στο κτήμα
σου μέσα στη νύχτα;
401
00:25:54,052 --> 00:25:55,987
Θα έλεγα πως ναι.
402
00:25:56,054 --> 00:25:58,123
Κι αν λέει πως χρειάζεται βοήθεια,
403
00:25:58,189 --> 00:25:59,724
τον πιστεύω.
404
00:26:02,160 --> 00:26:06,631
Κοίτα, το μόνο που ζητάω
είναι να αλλάξουμε άλογα.
405
00:26:06,698 --> 00:26:08,667
Θα σου κάνω μια δίκαιη προσφορά.
406
00:26:10,202 --> 00:26:12,671
Τα λεφτά είναι δίκαια, ναι.
407
00:26:12,738 --> 00:26:15,874
Αλλά μένουμε ξεκρέμαστοι
με ένα σακατεμένο πόνυ
408
00:26:15,941 --> 00:26:18,009
ενώ εσύ φεύγεις
με το καλό μας άλογο.
409
00:26:18,076 --> 00:26:21,046
Τα λεφτά είναι απλώς
μια ένδειξη καλής πίστης.
410
00:26:21,112 --> 00:26:24,315
Θα σας φέρω ένα φρέσκο άλογο,
καλό άλογο,
411
00:26:24,382 --> 00:26:26,217
μόλις φτάσω στο ράντσο.
412
00:26:26,284 --> 00:26:27,887
Και, ε;
413
00:26:27,953 --> 00:26:30,722
Ποιανού είπες ότι είναι το ράντσο;
414
00:26:33,424 --> 00:26:35,059
Του κυρίου Θεόδωρου Ρούσβελτ.
415
00:26:38,096 --> 00:26:40,798
Και ποιον άλλον
έχεις εκεί, ε;
416
00:26:40,865 --> 00:26:41,666
Τον Wyatt Earp;
417
00:26:43,101 --> 00:26:45,270
Σε παρακαλώ;
418
00:26:45,336 --> 00:26:47,538
Σε παρακαλώ.
419
00:26:47,605 --> 00:26:50,941
Ο φίλος μου υποφέρει.
420
00:26:51,008 --> 00:26:53,477
Αν με καθυστερήσετε άλλο,
421
00:26:53,544 --> 00:26:55,412
μπορεί...
422
00:26:55,480 --> 00:26:57,549
μπορεί να πεθάνει.
423
00:26:57,616 --> 00:27:00,285
Μας περνάει για
κάτι αφελείς,
424
00:27:00,352 --> 00:27:02,520
έτοιμους να τον ξεγελάσουν
425
00:27:02,587 --> 00:27:04,156
με αυτό το σακατεμένο άλογο.
426
00:27:04,222 --> 00:27:07,025
Δεν προσπαθώ να ξεγελάσω κανέναν.
427
00:27:07,092 --> 00:27:10,128
Ψάξε τις τσέπες του.
428
00:27:10,195 --> 00:27:11,763
Σήκω!
429
00:27:20,405 --> 00:27:25,077
Ίσως έχει καμιά υπογραφή
από τον ίδιο τον Ρούσβελτ!
430
00:27:25,143 --> 00:27:26,711
Τι άλλο έχεις;
431
00:27:32,784 --> 00:27:33,919
Ε!
432
00:27:33,986 --> 00:27:36,188
Όχι.
433
00:27:36,255 --> 00:27:37,756
Ηρέμησε, Walt.
434
00:27:40,425 --> 00:27:43,762
Νομίζω πως λέει την αλήθεια.
435
00:27:43,828 --> 00:27:46,297
Αυτή η γυναίκα,
436
00:27:46,364 --> 00:27:49,834
αναφέρει τον Ρούσβελτ.
437
00:27:49,901 --> 00:27:54,372
Θα ήταν μεγάλο κόλπο
να τα σκαρώσει όλα αυτά εκ των προτέρων.
438
00:27:54,438 --> 00:27:58,476
Φαίνεται πως το μόνο
για το οποίο μπορεί να φταίει
439
00:27:58,543 --> 00:28:00,612
είναι που άφησε
τη γυναίκα του μόνη.
440
00:28:05,917 --> 00:28:07,852
Άφησα τη Mary πίσω, στην Ανατολή.
441
00:28:07,919 --> 00:28:09,854
Δεν χρειαζόταν
να κάνεις τίποτα.
442
00:28:11,689 --> 00:28:13,725
Δεν είναι ασφαλές εδώ έξω.
443
00:28:16,061 --> 00:28:18,497
Κι αυτός εδώ
μου είπε το ίδιο,
444
00:28:18,563 --> 00:28:22,600
όταν είπε πως ήθελε να έρθει
και να γίνει αγρότης.
445
00:28:22,667 --> 00:28:24,035
Μόνο που...
446
00:28:24,102 --> 00:28:28,340
δεν τον άφησα να μου πει όχι.
447
00:28:28,407 --> 00:28:30,308
Όπως το βλέπω εγώ,
448
00:28:30,374 --> 00:28:34,613
αν είναι να παλέψουμε,
θα παλέψουμε μαζί.
449
00:28:34,680 --> 00:28:39,485
Θα χτίσουμε το μέλλον μας
εδώ μαζί.
450
00:28:39,551 --> 00:28:41,286
Καταλαβαίνεις;
451
00:28:44,189 --> 00:28:45,391
Ναι.
452
00:28:45,457 --> 00:28:48,760
Χμμ.
453
00:28:48,826 --> 00:28:51,829
Δώσε του το άλογο, Γουόλτ.
454
00:28:51,896 --> 00:28:53,731
Τι;
455
00:28:53,798 --> 00:28:55,734
Ο άνθρωπος έχει δουλειές να κάνει.
456
00:29:00,138 --> 00:29:03,842
Ευχαριστώ, κυρία.
457
00:29:03,908 --> 00:29:06,043
Τώρα, μη μας ξεχάσεις.
458
00:29:06,110 --> 00:29:08,513
Και καλή τύχη με
τον κύριο Ρούσβελτ.
459
00:29:36,207 --> 00:29:38,076
Μαρκήσιε.
460
00:29:38,143 --> 00:29:40,145
Μπομπ.
461
00:29:42,647 --> 00:29:44,649
Σε τι οφείλουμε την τιμή;
462
00:29:46,951 --> 00:29:48,620
Χμμ.
463
00:29:48,687 --> 00:29:51,389
Όμορφο πιάνο, έτσι δεν είναι;
464
00:29:55,427 --> 00:29:57,629
Και πρόσφατα κουρδισμένο.
465
00:29:57,696 --> 00:29:59,097
Μόλις την περασμένη εβδομάδα.
466
00:29:59,164 --> 00:30:01,667
Αφού κάτι καουμπόηδες το σακάτεψαν.
467
00:30:01,733 --> 00:30:03,801
Αναγκαστήκαμε να
αλλάξουμε και μερικά πλήκτρα.
468
00:30:03,868 --> 00:30:05,436
Περίεργο.
469
00:30:05,503 --> 00:30:08,706
Που μπορείς να έχεις τέτοιες πολυτέλειες
470
00:30:08,773 --> 00:30:11,810
και να μένεις μήνες πίσω στο νοίκι.
471
00:30:12,610 --> 00:30:13,945
Τώρα λοιπόν,
472
00:30:14,011 --> 00:30:16,347
αυτό είναι αναγκαίο
για να έρχονται πελάτες.
473
00:30:16,414 --> 00:30:17,916
Δεν υπάρχει άλλο σαλούν
474
00:30:17,982 --> 00:30:20,251
σε ακτίνα είκοσι μιλίων, Μπομπ.
475
00:30:21,886 --> 00:30:24,522
Νομίζω πως οι πελάτες σου
476
00:30:24,589 --> 00:30:25,857
μπορούν να βολευτούν.
477
00:30:25,924 --> 00:30:27,359
Ξέρεις ότι θα πληρώσω.
478
00:30:27,425 --> 00:30:29,761
Τότε πλήρωσε τώρα,
479
00:30:29,828 --> 00:30:31,096
Μπομπ.
480
00:30:36,801 --> 00:30:37,935
Άκου να δεις.
481
00:30:38,002 --> 00:30:39,370
Δε με νοιάζει ποιος είσαι,
482
00:30:39,437 --> 00:30:41,573
δε σηκώνω αμφισβήτηση της τιμής μου
483
00:30:41,640 --> 00:30:44,142
ούτε εκβιασμούς.
484
00:30:44,208 --> 00:30:46,444
Αρνείσαι να εξοφλήσεις το χρέος σου;
485
00:30:52,250 --> 00:30:56,821
Άμα είναι να με πυροβολήσεις,
κάν’ το.
486
00:30:56,888 --> 00:30:59,657
Θα πληρώσω
στην ώρα μου.
487
00:30:59,724 --> 00:31:01,726
Και μια συμβουλή;
488
00:31:01,793 --> 00:31:03,996
Άμα πας να απειλήσεις άνθρωπο,
489
00:31:04,062 --> 00:31:08,065
φέρε και κανέναν λίγο πιο
γερό για να κάνει την απειλή.
490
00:31:08,132 --> 00:31:09,267
Καλή συμβουλή.
491
00:31:12,403 --> 00:31:15,506
Η γυναίκα μου ήταν πολύ σαφής, Μπομπ.
492
00:31:15,573 --> 00:31:17,708
Ο λογαριασμός σου έληξε.
493
00:31:17,775 --> 00:31:18,919
Θα-τα-πληρώσω-
494
00:31:18,943 --> 00:31:20,077
μέχρι το τελευταίο σεντ,
495
00:31:20,144 --> 00:31:23,515
αύριο! Το ορκίζομαι! Το ορκίζομαι!
496
00:31:28,320 --> 00:31:31,589
Ασκούμε
το νόμιμο δικαίωμά μας
497
00:31:31,656 --> 00:31:34,826
να εισπράξουμε όλα
τα οφειλόμενα χρέη.
498
00:31:34,893 --> 00:31:36,395
Διαδώστε το.
499
00:31:36,461 --> 00:31:42,461
Όποιος χρωστάει έστω και ένα σεντ
στην επιχείρησή μας,
500
00:31:43,268 --> 00:31:45,303
ήρθε η ώρα να πληρώσει.
501
00:32:07,292 --> 00:32:08,727
Είναι κανείς;
502
00:32:19,637 --> 00:32:21,772
Γεια.
503
00:32:21,839 --> 00:32:23,341
Γεια.
504
00:32:30,348 --> 00:32:31,815
Φίλος.
505
00:32:31,882 --> 00:32:33,517
Φίλος.
506
00:32:33,585 --> 00:32:36,188
Χρειάζεται φάρμακο-
507
00:32:36,254 --> 00:32:37,822
Νερό;
508
00:32:37,889 --> 00:32:40,492
Νερό; Νερό;
509
00:32:40,558 --> 00:32:42,493
Owákahnige sni.
510
00:32:45,730 --> 00:32:47,465
Ο φίλος μου,
511
00:32:47,532 --> 00:32:48,833
είναι άρρωστος.
512
00:32:48,900 --> 00:32:51,870
Χρειάζεται φάρμακο.
513
00:32:51,936 --> 00:32:53,805
Φάρμακο, παρακαλώ.
514
00:32:58,142 --> 00:33:00,945
Η κυρία Μάντοξ με έστειλε.
Η κυρία Μάντοξ.
515
00:33:01,012 --> 00:33:04,248
Μάντοξ; Μάντοξ!
516
00:33:04,315 --> 00:33:06,150
Ναι, ναι, η κυρία Μάντοξ.
517
00:33:06,217 --> 00:33:08,854
Α, tawote.
Sinkpe Tawote.
518
00:33:08,920 --> 00:33:13,925
Tawote! Ναι!
Tawote! Χρειάζομαι tawote.
519
00:33:13,992 --> 00:33:15,193
Ανταλλαγή.
520
00:33:15,259 --> 00:33:16,995
Ναι.
521
00:33:20,231 --> 00:33:22,333
Όχι tawote. Ανταλλαγή.
522
00:33:25,736 --> 00:33:26,971
Όχι.
523
00:33:27,038 --> 00:33:29,308
Η γυναίκα μου μού το έδωσε.
Δεν το ανταλλάσσω.
524
00:33:29,374 --> 00:33:30,608
Αυτό.
525
00:33:30,675 --> 00:33:31,943
Αυτό.
526
00:33:32,010 --> 00:33:33,278
Ανταλλαγή.
527
00:33:51,229 --> 00:33:52,797
Tawote.
528
00:33:55,333 --> 00:33:57,068
Tawote.
529
00:34:44,549 --> 00:34:47,019
Έσωσες τη ζωή του φίλου μου.
530
00:34:48,486 --> 00:34:49,921
Σ' ευχαριστώ.
531
00:34:49,988 --> 00:34:51,356
Σ' ευχαριστώ.
532
00:34:52,624 --> 00:34:54,258
Σ' ευχαριστώ.
533
00:35:23,388 --> 00:35:25,990
Κυρία Μάντοξ,
534
00:35:26,057 --> 00:35:28,092
ο κύριος Ρούσβελτ
θα τα καταφέρει;
535
00:35:28,159 --> 00:35:30,728
Αν δεν πέσει γρήγορα
ο πυρετός,
536
00:35:30,795 --> 00:35:32,897
δε θα αντέξει ως το πρωί.
537
00:35:38,369 --> 00:35:41,039
Τι νομίζεις ότι θα σου πω, Θεόδωρε;
538
00:35:41,106 --> 00:35:43,609
Τίποτα που να μην έχω ξανακούσει
εκατό φορές.
539
00:35:43,675 --> 00:35:45,743
Ότι έχω άσθμα,
540
00:35:45,810 --> 00:35:49,581
κακή καρδιά και
είμαι τυφλός σαν νυχτερίδα.
541
00:35:49,647 --> 00:35:53,017
Ξέχασες το αδύναμο στομάχι σου.
542
00:35:53,084 --> 00:35:54,652
Δεν πρέπει να ανεβαίνεις σκάλες,
543
00:35:54,718 --> 00:35:56,820
πόσο μάλλον να πηγαίνεις
σε υπερβολικά κυνηγετικά ταξίδια.
544
00:35:56,887 --> 00:35:59,657
Υπονοείς ότι δεν παίρνω
την υγεία μου στα σοβαρά;
545
00:35:59,724 --> 00:36:02,059
Γιατί γι' αυτόν ακριβώς
το λόγο σε κάλεσα εδώ.
546
00:36:02,126 --> 00:36:05,362
Παντρεύομαι τον επόμενο μήνα,
547
00:36:05,429 --> 00:36:07,264
και θέλω να είμαι δυνατός για εκείνη.
548
00:36:07,331 --> 00:36:11,135
Αν θες επίσης να ζήσεις
μια μακρά ζωή μαζί της,
549
00:36:11,202 --> 00:36:14,105
τότε πρέπει να είναι
μια καθιστική ζωή.
550
00:36:14,172 --> 00:36:17,075
Μου το έχουν πει
όλοι σε όλη μου τη ζωή,
551
00:36:17,141 --> 00:36:19,410
όλοι εκτός από
552
00:36:19,477 --> 00:36:21,913
τον πατέρα μου.
553
00:36:21,979 --> 00:36:24,615
Λυπάμαι πολύ
για την απώλειά του.
554
00:36:24,682 --> 00:36:26,650
Με όλο το σεβασμό,
αν ήταν εδώ τώρα,
555
00:36:26,717 --> 00:36:28,786
θα σου έλεγε το ίδιο πράγμα.
556
00:36:28,852 --> 00:36:31,889
Ότι η ζωή που περιγράφεις
δεν αξίζει να τη ζήσεις.
557
00:36:37,394 --> 00:36:39,463
Πατέρα.
558
00:36:47,004 --> 00:36:48,539
Ούτε λεπτό νωρίτερα!
559
00:36:48,606 --> 00:36:49,974
Πήρες παράκαμψη;
560
00:36:50,041 --> 00:36:51,743
Μακρά ιστορία.
561
00:36:53,077 --> 00:36:54,311
Θεόδωρε,
562
00:36:54,378 --> 00:36:55,779
με ακούς;
563
00:36:55,846 --> 00:36:57,415
Τα κατάφερα, αγόρι μου.
564
00:36:57,482 --> 00:36:58,383
Έλα.
565
00:36:58,449 --> 00:36:59,750
Πρέπει να παλέψεις.
566
00:36:59,817 --> 00:37:02,620
Με ακούς, Θεόδωρε;
Πρέπει να παλέψεις.
567
00:37:02,687 --> 00:37:04,590
Με ακούς τώρα;
568
00:37:08,860 --> 00:37:10,361
Κύριε Ρούσβελτ,
569
00:37:10,427 --> 00:37:12,730
πρέπει να πιείτε αυτό τώρα.
570
00:37:12,797 --> 00:37:14,532
Θα γίνει καλά;
571
00:37:14,599 --> 00:37:16,200
Ίσως.
572
00:37:16,266 --> 00:37:18,568
Ίσως.
573
00:37:20,004 --> 00:37:21,039
Ξέρω.
574
00:37:21,105 --> 00:37:22,773
Ξέρω.
575
00:37:33,117 --> 00:37:36,021
Ήρθα να δω
τον κύριο Ρούσβελτ.
576
00:37:36,087 --> 00:37:37,154
Είναι μέσα;
577
00:37:37,221 --> 00:37:38,723
Ο κύριος Ρούσβελτ είναι...
578
00:37:38,789 --> 00:37:40,892
είναι...
Μα φυσικά και είναι!
579
00:37:50,501 --> 00:37:52,070
Να ξεκινήσουμε;
580
00:38:03,848 --> 00:38:06,217
Μπορούμε να δοκιμάσουμε
χωρίς τα γυαλιά;
581
00:38:06,284 --> 00:38:08,419
Φυσικά.
582
00:38:13,591 --> 00:38:16,060
Εξαιρετικά,
κύριε Ρούσβελτ!
583
00:38:22,066 --> 00:38:23,868
Δεν πιάνω πολλά
από τούτα.
584
00:38:23,935 --> 00:38:25,469
Εσείς οι κύριοι, να προσέχετε.
585
00:38:25,536 --> 00:38:27,738
Κι εσύ επίσης, κυρία μου.
586
00:38:27,805 --> 00:38:29,674
Αγόρι, καλύτερα
να σταματήσεις να με λες "κυρία μου"
587
00:38:29,740 --> 00:38:31,318
αν θες να μείνεις
σε σωστή τροχιά
588
00:38:31,342 --> 00:38:32,410
με τη Ρόζι μου.
589
00:38:32,476 --> 00:38:33,745
Ααχ,
590
00:38:33,812 --> 00:38:35,513
κυρία Μάντοξ.
591
00:38:35,580 --> 00:38:37,415
Απλά Μάντοξ.
592
00:38:37,482 --> 00:38:39,151
Απλά Μάντοξ.
593
00:38:55,133 --> 00:38:57,268
Και μείνε ακίνητος.
594
00:39:04,809 --> 00:39:06,378
Θείε,
595
00:39:06,444 --> 00:39:09,847
όλα αυτά φαίνονται
τρελά, έτσι δεν είναι;
596
00:39:09,914 --> 00:39:13,217
Απολύτως τέλεια, κύριε Ρούσβελτ!
597
00:39:13,284 --> 00:39:14,452
Λοιπόν,
598
00:39:14,519 --> 00:39:17,388
δε ξέρω τι να σου πω, Γουίλ.
599
00:39:17,454 --> 00:39:19,490
Είπε ότι ήταν τέλειο.
600
00:39:34,472 --> 00:39:37,675
Λαμβάνουμε πληρωμές όλη μέρα
601
00:39:39,377 --> 00:39:42,780
για χρέη που ούτε καν θυμάμαι ότι είχα.
602
00:39:42,847 --> 00:39:44,248
Καλά.
603
00:39:44,315 --> 00:39:48,119
Αλλά αμφιβάλλω αν είναι
αρκετά για να χτίσουμε ορυχεία
604
00:39:48,186 --> 00:39:51,155
ή παγοστάσια.
605
00:39:51,221 --> 00:39:53,123
Αυτά μπορούν να περιμένουν.
606
00:39:53,190 --> 00:39:55,192
Εσύ μου αρκείς.
607
00:39:57,828 --> 00:40:00,063
Είχες δίκιο
608
00:40:00,130 --> 00:40:02,766
για το ξενοδοχείο.
609
00:40:02,833 --> 00:40:06,104
Μπορεί να μη βγάλει ποτέ κέρδος,
610
00:40:06,170 --> 00:40:10,273
αλλά ποτέ δεν ήταν αυτός ο στόχος.
611
00:40:10,340 --> 00:40:12,777
Πρέπει να εκπολιτίσουμε αυτόν τον τόπο,
612
00:40:12,844 --> 00:40:15,146
αν σκοπεύεις να μείνουμε
613
00:40:15,213 --> 00:40:18,549
και όχι για κάποιο ανώτερο καλό.
614
00:40:18,616 --> 00:40:22,319
Για εμάς.
615
00:40:22,386 --> 00:40:24,689
Για την οικογένεια που θα χτίσουμε εδώ.
616
00:40:28,592 --> 00:40:30,527
Οικογένεια..;
617
00:40:30,594 --> 00:40:32,930
Λες ότι εσύ;
- Όχι ακόμα.
618
00:40:35,700 --> 00:40:37,702
Αλλά σύντομα.
619
00:40:37,768 --> 00:40:39,903
Άλλωστε...
620
00:40:39,970 --> 00:40:42,873
τι αξία έχει μια αυτοκρατορία
621
00:40:42,940 --> 00:40:44,308
χωρίς διάδοχο;
622
00:41:03,827 --> 00:41:05,963
Συνέχισε να πίνεις αυτό.
623
00:41:11,102 --> 00:41:14,138
Αναρρώνω. Απλώς...
624
00:41:14,205 --> 00:41:16,507
όλη αυτή η πόζα με κούρασε,
625
00:41:16,574 --> 00:41:19,443
και το δέρμα ελαφιού δεν αναπνέει καλά.
626
00:41:23,814 --> 00:41:29,353
Μου έσωσες τη ζωή, Μπιλ.
627
00:41:29,420 --> 00:41:31,588
Πώς το κάνουν;
628
00:41:31,655 --> 00:41:33,991
Αυτοί οι άντρες στη Ντακότα,
629
00:41:34,058 --> 00:41:35,459
κοιτούν τον θάνατο
630
00:41:35,526 --> 00:41:38,128
κατάματα και δεν ανοιγοκλείνουν τα μάτια.
631
00:41:38,195 --> 00:41:41,265
Απλώς δεν τους έχεις δει να ανοιγοκλείνουν.
632
00:41:41,332 --> 00:41:43,434
Δεν είναι πιο γενναίοι από εμάς.
633
00:41:47,137 --> 00:41:49,273
Σκεφτόμουν
634
00:41:49,340 --> 00:41:51,909
πολύ τη Μαίρη.
635
00:41:51,976 --> 00:41:54,578
Σκεφτόμουν ότι ίσως,
636
00:41:54,645 --> 00:41:57,048
το να είμαστε χώρια
637
00:41:57,115 --> 00:41:58,984
δεν είναι καλό.
638
00:42:00,817 --> 00:42:04,154
Τι λες, Μπιλ;
639
00:42:04,221 --> 00:42:06,223
Θες να πας πίσω;
640
00:42:09,560 --> 00:42:11,762
Όχι.
641
00:42:11,829 --> 00:42:13,565
Θέλω τη Μαίρη εδώ.
642
00:42:13,631 --> 00:42:15,666
Να ξεκινήσω τη δική
μου περιπέτεια μαζί της,
643
00:42:15,733 --> 00:42:17,802
με όλα τα καλά και τα κακά.
644
00:42:17,869 --> 00:42:20,638
Με όλα όσα θα έρθουν.
645
00:42:20,704 --> 00:42:23,073
Ε,
646
00:42:23,140 --> 00:42:25,175
θα χαρώ πολύ.
647
00:42:25,242 --> 00:42:27,845
Τι λες να τη φέρεις εδώ
μετά το μάζεμα
648
00:42:27,911 --> 00:42:31,415
όταν τελειώσουν οι δουλειές;
649
00:42:31,482 --> 00:42:32,850
Εντάξει τότε.
650
00:42:32,917 --> 00:42:35,787
Σχεδίαζα να επιστρέψω
για τον χειμώνα ούτως ή άλλως.
651
00:42:35,853 --> 00:42:37,197
Φαίνεται πως το τρένο
θα είναι λίγο πιο
652
00:42:37,221 --> 00:42:39,557
γεμάτο όταν θα επιστρέψω την άνοιξη.
653
00:42:40,290 --> 00:42:42,026
Ε,
654
00:42:42,093 --> 00:42:43,771
θα είναι ωραίο να έχουμε μια
γυναικεία παρουσία εδώ, έτσι δεν είναι;
655
00:42:43,795 --> 00:42:45,329
Δεν συμφωνείς;
56681
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.