All language subtitles for Elkhorn.S01E05.1080p.FWEBRip.10Bit.AAC2.0.HEVC-d3g

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,234 --> 00:00:02,745 Προηγουμένως στο Elkhorn... 2 00:00:02,769 --> 00:00:04,104 Γνώρισα κάποτε ένα αγόρι. 3 00:00:04,171 --> 00:00:05,972 Προικισμένο με μεγάλη φιλοδοξία, 4 00:00:06,038 --> 00:00:09,108 καταραμένο με αδύναμη καρδιά. 5 00:00:10,677 --> 00:00:11,987 Το πατρικό σας όνομα είναι 6 00:00:12,011 --> 00:00:13,947 Von Hoffman, όπως της κόρης 7 00:00:14,014 --> 00:00:15,449 του Louis Von Hoffman; 8 00:00:15,515 --> 00:00:17,584 Ο πατέρας μου υπήρξε πολύ υποστηρικτικός 9 00:00:17,651 --> 00:00:18,985 στη δυτική μας επιχείρηση. 10 00:00:19,052 --> 00:00:20,820 Δεν έμαθα ποτέ το όνομά σας. 11 00:00:20,887 --> 00:00:22,021 Wilmot Dow. 12 00:00:22,088 --> 00:00:23,456 Rosie Maddox. 13 00:00:23,523 --> 00:00:25,459 Καινούριοι στην πόλη, αγόρια; 14 00:00:25,525 --> 00:00:26,960 - Όχι! Μην! 15 00:00:27,027 --> 00:00:28,529 Σου είπα, αν φοβάσαι 16 00:00:28,595 --> 00:00:30,296 τις στερήσεις και τις απογοητεύσεις, μην έρθεις. 17 00:00:30,363 --> 00:00:33,099 Κι ήρθα με την ευλογία της Mary. 18 00:00:33,166 --> 00:00:35,302 Δεν έχω αποφασίσει αν θα μείνω. 19 00:00:57,524 --> 00:00:59,125 Χάια! 20 00:01:13,740 --> 00:01:15,241 Κανένας γυρολόγος δεν κατάφερε ακόμα 21 00:01:15,308 --> 00:01:17,510 να φτάσει μέχρι τη βεράντα, 22 00:01:17,577 --> 00:01:20,413 αλλά μπορείς να δοκιμάσεις! 23 00:01:20,480 --> 00:01:21,924 Συγγνώμη, κυρία μου, 24 00:01:21,948 --> 00:01:24,250 αλλά δεν είμαι γυρολόγος. 25 00:01:24,317 --> 00:01:26,653 Ούτε τους ψεύτες αντέχω! 26 00:01:26,719 --> 00:01:29,823 Σας ξεχωρίζω από μίλια μακριά. 27 00:01:29,890 --> 00:01:32,092 Κανένας σωστός καουμπόης δεν φοράει 28 00:01:32,158 --> 00:01:34,894 γκλιντερές μαχαιροθήκες στα σύνορα. 29 00:01:34,961 --> 00:01:38,098 Σαν να παρακαλάς ληστή να στις κλέψει. 30 00:01:38,164 --> 00:01:39,832 Μπορεί να είστε καλοί στο να μιλάτε 31 00:01:39,899 --> 00:01:42,168 και να παίρνετε τα λεφτά των άλλων, 32 00:01:42,235 --> 00:01:45,405 αλλά με τα δικά σας είστε εντελώς ανόητοι. 33 00:01:47,174 --> 00:01:49,376 Για πες λοιπόν τη δουλειά σου 34 00:01:49,442 --> 00:01:52,278 ή φύγε. 35 00:01:52,345 --> 00:01:54,247 Ήρθα να ζητήσω τις υπηρεσίες 36 00:01:54,314 --> 00:01:57,885 της καλύτερης μοδίστρας σε ολόκληρα τα Badlands. 37 00:01:57,951 --> 00:01:59,586 Αν και μάλλον 38 00:01:59,653 --> 00:02:01,454 πρέπει να το ξανασκεφτώ. 39 00:02:01,521 --> 00:02:02,889 Άλλωστε, 40 00:02:02,956 --> 00:02:04,958 είμαι ανόητος με τα λεφτά μου. 41 00:02:06,560 --> 00:02:08,495 Πελάτης; 42 00:02:08,561 --> 00:02:10,363 Ε, λοιπόν, 43 00:02:10,430 --> 00:02:13,533 γιατί δεν το είπες από την αρχή; 44 00:02:13,600 --> 00:02:14,935 Έλα μέσα! 45 00:02:20,273 --> 00:02:21,808 Έχεις τύχη. 46 00:02:21,874 --> 00:02:24,844 Μου έχουν μείνει δυο δέρματα από τον περσινό χειμώνα. 47 00:02:24,911 --> 00:02:27,747 Το buckskin δεν είναι πολύ της μόδας εδώ γύρω. 48 00:02:27,813 --> 00:02:29,425 Από μικρός ήθελα ένα τέτοιο κουστούμι. 49 00:02:29,449 --> 00:02:30,850 Κάνε πέρα εκείνο το πόδι 50 00:02:30,917 --> 00:02:34,754 και ό,τι άλλο είναι κολλημένο πάνω του! 51 00:02:34,821 --> 00:02:36,189 Συγγνώμη, κυρία μου. 52 00:02:36,255 --> 00:02:38,157 Δεν είμαι καμία κυρία, 53 00:02:38,224 --> 00:02:40,527 είμαι η Maddox. 54 00:02:40,594 --> 00:02:43,530 Τους γυρολόγους τους βλέπω από μακριά, 55 00:02:43,596 --> 00:02:45,131 αλλά έναν Roosevelt, 56 00:02:45,197 --> 00:02:48,134 σχεδόν δίπλα μου, υποθέτω. 57 00:02:48,201 --> 00:02:52,538 Άκουσα πως δοκιμάζεις την τύχη σου εδώ πέρα, στα ράντσα. 58 00:02:52,605 --> 00:02:54,607 Κι εγώ από τη Νέα Υόρκη είμαι. 59 00:02:54,674 --> 00:02:56,109 Από τα βόρεια. 60 00:02:56,175 --> 00:02:58,211 Δεν θα το 'χεις ακουστά. 61 00:02:59,279 --> 00:03:01,815 Άκου, το buckskin δεν είναι πρακτικό εδώ πέρα. 62 00:03:01,882 --> 00:03:03,016 Δεν αναπνέει, 63 00:03:03,082 --> 00:03:04,517 και μαζεύει με τη βροχή. 64 00:03:04,584 --> 00:03:06,452 Και εδώ βρέχει αρκετά. 65 00:03:06,519 --> 00:03:08,822 Δεν το θέλω για κάθε μέρα. 66 00:03:08,888 --> 00:03:12,225 Το θέλω για φωτογράφηση, για τις εφημερίδες, πίσω στην Ανατολή. 67 00:03:12,292 --> 00:03:16,229 Ώρα είναι να γνωρίσουν τον ράντσερ κι όχι μόνο τον πολιτικό. 68 00:03:16,295 --> 00:03:18,764 Έχω κανονίσει να έρθει φωτογράφος. 69 00:03:18,831 --> 00:03:21,467 Δεν μπορώ να σε μετρήσω αν δεν σταθείς όρθιος. 70 00:03:22,235 --> 00:03:24,170 Συγγνώμη, φαίνεται ότι η βόλτα 71 00:03:24,236 --> 00:03:26,172 με κούρασε. 72 00:03:26,239 --> 00:03:27,840 Κάτσε. 73 00:03:30,810 --> 00:03:32,178 Είμαι μια χαρά. 74 00:03:32,244 --> 00:03:34,080 Ορίστε. 75 00:03:39,552 --> 00:03:41,688 Όπως έλεγα, 76 00:03:41,755 --> 00:03:43,490 Ένας φωτογράφος είναι καθ' οδόν 77 00:03:43,557 --> 00:03:44,891 από τη Νέα Υόρκη. 78 00:03:44,958 --> 00:03:47,827 Θα είναι εδώ σε περίπου πέντε μέρες. 79 00:03:47,893 --> 00:03:52,665 Οπότε το κοστούμι πρέπει να είναι έτοιμο. Χμμ. 80 00:03:52,732 --> 00:03:54,200 Θα είναι έτοιμο, 81 00:03:54,267 --> 00:03:57,537 στο παρά πέντε, αλλά θα είναι έτοιμο. 82 00:03:59,472 --> 00:04:02,342 Ευχαριστώ, Κυρ- 83 00:04:02,409 --> 00:04:04,778 Ευχαριστώ, Maddox. 84 00:04:09,015 --> 00:04:10,383 Κύριε Ρούζβελτ; 85 00:04:10,450 --> 00:04:12,286 Κύριε Ρούζβελτ; 86 00:05:09,943 --> 00:05:12,245 Λοιπόν, 87 00:05:12,312 --> 00:05:14,514 πολύ ευγενικό εκ μέρους της Θείας Μαίρης. 88 00:05:14,581 --> 00:05:16,283 Μου λείπει καθόλου; 89 00:05:18,952 --> 00:05:20,954 Εμένα πάντως μου λείπει πολύ. 90 00:05:21,020 --> 00:05:23,322 Ειδικά το μαγείρεμά της. 91 00:05:24,290 --> 00:05:25,890 Σίγουρα πολύ πιο νόστιμο 92 00:05:25,925 --> 00:05:27,594 απ' ό,τι έχω στην κουζίνα εδώ. 93 00:05:27,661 --> 00:05:30,997 Όλο αυτό το μπλα μπλα μόνο και μόνο για να πεις ότι το φαγητό είναι έτοιμο; 94 00:05:32,098 --> 00:05:33,766 Λοιπόν, Θείε, 95 00:05:33,833 --> 00:05:35,702 εδώ πέρα το λένε 96 00:05:35,768 --> 00:05:37,670 ευγενική κουβέντα. 97 00:05:45,244 --> 00:05:46,813 Τι να είναι αυτό άραγε; 98 00:06:08,734 --> 00:06:11,371 Πάρε μια μεγάλη, βαθιά ανάσα για μένα. 99 00:06:15,909 --> 00:06:17,711 Άλλη μία. 100 00:06:24,884 --> 00:06:28,154 Μόλυνση του πεπτικού συστήματος. 101 00:06:28,221 --> 00:06:30,390 Εντερίτιδα. Μμμ. 102 00:06:30,457 --> 00:06:31,934 Δεν ήταν ανάγκη να φωνάξετε γιατρό. 103 00:06:31,958 --> 00:06:33,693 Θα μπορούσα εύκολα να σας το πω εγώ. 104 00:06:33,759 --> 00:06:36,595 Χαλαρώστε τώρα, κύριε Ρούζβελτ. 105 00:06:36,663 --> 00:06:38,699 Ανοησίες, Μπιλ! 106 00:06:38,765 --> 00:06:42,234 Το 'χω ξεπεράσει πολλές φορές, 107 00:06:42,501 --> 00:06:44,303 θα το ξεπεράσω και πάλι. 108 00:06:44,370 --> 00:06:45,805 Με όλο το σεβασμό, κύριε, 109 00:06:45,872 --> 00:06:47,907 τότε ήσασταν στη Νέα Υόρκη, 110 00:06:47,973 --> 00:06:51,110 με καθαριότητα και άφθονα φάρμακα. 111 00:06:51,177 --> 00:06:53,480 Τώρα δεν είστε σε θέση να κάνετε τίποτα, 112 00:06:53,546 --> 00:06:55,324 και θα μας πάρει σχεδόν μια βδομάδα 113 00:06:55,348 --> 00:06:57,817 να φέρουμε τις σωστές θεραπείες από το Σικάγο. 114 00:06:57,884 --> 00:06:59,319 Δεν μπορώ 115 00:06:59,385 --> 00:07:00,553 να περιμένω μια βδομάδα! 116 00:07:00,619 --> 00:07:02,522 Έχω σημαντικές προετοιμασίες 117 00:07:02,589 --> 00:07:05,124 να ολοκληρώσω. Φτάνει πια με τις ανοησίες! 118 00:07:05,191 --> 00:07:07,927 Ξαπλώστε κάτω, κύριε Ρούζβελτ! 119 00:07:07,994 --> 00:07:09,629 Έχετε μια πάθηση 120 00:07:09,695 --> 00:07:10,855 και το να ξεσπάτε με νεύρα 121 00:07:10,896 --> 00:07:12,197 δεν θα σας βοηθήσει καθόλου! 122 00:07:22,809 --> 00:07:24,443 Ξεκούραση και 123 00:07:24,510 --> 00:07:25,811 πολύ νερό. 124 00:07:25,878 --> 00:07:27,347 Ο πυρετός θα πέσει σε μια-δυο μέρες, 125 00:07:27,414 --> 00:07:28,682 αν σταθούμε τυχεροί. 126 00:07:28,748 --> 00:07:31,484 Κι αν δεν σταθούμε; 127 00:07:31,550 --> 00:07:32,985 Απλά 128 00:07:33,052 --> 00:07:34,887 κάντε ό,τι σας είπα. Εντάξει; 129 00:07:38,691 --> 00:07:40,993 Ο φωτογράφος περιμένει ένα απόσπασμα 130 00:07:41,060 --> 00:07:42,395 από το βιβλίο μου 131 00:07:42,461 --> 00:07:45,898 για τις μέχρι τώρα περιπέτειές μου στα σύνορα. 132 00:07:47,266 --> 00:07:49,835 Αν δεν είναι έτοιμο όταν φτάσει... 133 00:07:49,902 --> 00:07:52,271 ...τότε δεν θα το πάρει, 134 00:07:52,338 --> 00:07:53,773 έτσι δεν είναι; 135 00:07:59,879 --> 00:08:02,349 Το 'χω δει αυτό πολλές φορές. 136 00:08:02,415 --> 00:08:06,085 Ίδιες πιθανότητες έχει να πέσει ο πυρετός του όσες και να μη πέσει. 137 00:08:07,087 --> 00:08:09,589 Και τι κάνουμε τώρα; 138 00:08:09,656 --> 00:08:12,793 Μπορώ να τον φροντίσω εδώ, αλλά 139 00:08:12,859 --> 00:08:15,060 αυτό που χρειάζεται στ' αλήθεια είναι tawote. 140 00:08:15,127 --> 00:08:16,996 Tawote; 141 00:08:17,062 --> 00:08:19,331 Δεν το γνωρίζω. - Είναι τοπικό γιατρικό 142 00:08:19,398 --> 00:08:22,401 από το χωριό των Σιού, λίγο πιο βόρεια. 143 00:08:22,468 --> 00:08:24,437 Σιού; - Σωστά. 144 00:08:24,504 --> 00:08:26,373 Το tawote φτιάχνεται από 145 00:08:26,439 --> 00:08:28,908 γλυκά άνθη και πικρές ρίζες που φυτρώνουν εκεί κοντά. 146 00:08:28,975 --> 00:08:31,644 Γιατρικό για σχεδόν ό,τι σε βασανίζει. 147 00:08:31,711 --> 00:08:33,413 Αν ήταν εδώ ο Merrifield, 148 00:08:33,479 --> 00:08:36,615 θα πήγαινε και θα γύριζε στο άψε σβήσε. 149 00:08:36,682 --> 00:08:39,585 Ε, δεν είμαι ο Merrifield, αλλά 150 00:08:39,652 --> 00:08:42,756 θα το προσπαθήσω. 151 00:08:42,822 --> 00:08:44,590 Θείε, μπορώ να πάω. 152 00:08:44,657 --> 00:08:47,160 Ακόμα είσαι λίγο ασταθής στη σέλα. 153 00:08:47,227 --> 00:08:49,395 Όποιος κι αν πάει, πρέπει να φύγει τώρα. 154 00:08:49,462 --> 00:08:53,800 Ο κύριος Ρούζβελτ δεν έχει και πολύ χρόνο. 155 00:08:53,866 --> 00:08:55,201 Θα πας κατευθείαν, 156 00:08:55,268 --> 00:08:56,478 δεν υπάρχει λόγος να μην είσαι 157 00:08:56,502 --> 00:08:59,171 πίσω μέχρι το ηλιοβασίλεμα αύριο. 158 00:08:59,238 --> 00:09:01,040 Λοιπόν, ξεκίνα. 159 00:09:26,265 --> 00:09:28,601 Φοβάμαι πως είναι χαμένος, κυρία μου. 160 00:09:33,539 --> 00:09:38,177 Αν τα ψάρια χαλάνε μέχρι να φτάσουν στη Ντακότα, 161 00:09:38,244 --> 00:09:41,213 φαντάσου πώς θα είναι όταν φτάσουν στη Νέα Υόρκη. 162 00:09:42,482 --> 00:09:44,818 Το φορτίο απ’ την Κολούμπια είναι πολύ αργό. 163 00:09:44,884 --> 00:09:47,519 Δεν αντέχει ανάμεσα στα παγοστάσια. 164 00:09:47,586 --> 00:09:51,156 Λοιπόν, μέχρι να φτιάξουν ταχύτερα τρένα, 165 00:09:51,223 --> 00:09:53,726 θα πρέπει να χτίσουμε περισσότερα παγοστάσια, 166 00:09:53,793 --> 00:09:54,861 έτσι δεν είναι; 167 00:09:54,927 --> 00:09:56,829 Απόλυτα λογικό. 168 00:09:56,896 --> 00:09:58,365 Ω, 169 00:09:58,431 --> 00:10:01,767 αυτό ήρθε για εσάς. 170 00:10:20,018 --> 00:10:22,254 Όλα καλά, κυρία μου; 171 00:10:24,390 --> 00:10:28,361 Είμαι υπέροχα, 172 00:10:28,428 --> 00:10:29,929 απλά υπέροχα. 173 00:10:32,197 --> 00:10:35,701 Τι θέλετε να κάνω με τα- 174 00:10:35,768 --> 00:10:37,703 τα ψάρια; 175 00:10:48,314 --> 00:10:51,216 Ήρεμα, ήρεμα, ήρεμα. 176 00:10:51,283 --> 00:10:53,786 Καλή κοπέλα. Έτσι. 177 00:10:53,853 --> 00:10:57,022 Ξέρω ότι είμαστε κι οι δύο κουρασμένες. 178 00:10:57,089 --> 00:10:58,825 Θα συνεχίσω αν συνεχίσεις κι εσύ. 179 00:10:58,891 --> 00:11:00,126 Χιουπ! 180 00:11:19,945 --> 00:11:21,514 Χαλάρωσε τώρα. 181 00:11:21,581 --> 00:11:23,917 Αυτό δεν είναι για σένα, 182 00:11:23,983 --> 00:11:25,851 όχι ακόμα τουλάχιστον. 183 00:11:28,954 --> 00:11:31,056 Δεν έχω χάσει ποτέ προθεσμία 184 00:11:31,123 --> 00:11:32,992 και δεν πρόκειται να χάσω τώρα. 185 00:11:35,260 --> 00:11:37,496 Η μοδίστρα και ο δεσμοφύλακάς μου. 186 00:11:37,563 --> 00:11:41,467 Όπως κι αν σε λένε, σκοπεύω να σε κάνω καλά. 187 00:11:41,533 --> 00:11:43,769 Έστω και μόνο για να σε δω πόσο γελοίος θα είσαι μ’ αυτήν τη φορεσιά 188 00:11:43,836 --> 00:11:45,504 όταν θα είναι έτοιμη. 189 00:11:48,174 --> 00:11:49,642 Είναι 190 00:11:49,709 --> 00:11:52,945 το φόρεμα της Αμερικανικής Μεθορίου. 191 00:11:53,012 --> 00:11:54,947 Και μετά τι, ε; 192 00:11:55,013 --> 00:11:58,784 Ψηλό καπέλο σαν του Αβραάμ Λίνκολν; 193 00:11:58,851 --> 00:12:00,553 Χμ. 194 00:12:00,620 --> 00:12:03,389 Εσύ απλώς φρόντισε να γίνεις καλά. 195 00:12:03,456 --> 00:12:06,059 Θα γίνω καλά. 196 00:12:06,125 --> 00:12:08,160 Αυτό δεν θα με νικήσει. 197 00:12:09,195 --> 00:12:10,963 Ω, σε πιστεύω. 198 00:12:11,030 --> 00:12:12,198 Τώρα ξεκουράσου. 199 00:12:56,575 --> 00:13:00,112 Μπου! 200 00:13:00,178 --> 00:13:01,378 Τι έγινε; 201 00:13:01,413 --> 00:13:03,616 Ο Θεόδωρος έχει πονοκοιλιά; 202 00:13:03,683 --> 00:13:04,851 Άσε με ήσυχο-! 203 00:13:04,917 --> 00:13:06,952 Ή τι; Θα μας βήξεις; 204 00:13:07,019 --> 00:13:08,355 Φύγετε! 205 00:13:08,421 --> 00:13:12,691 Δεν σας φοβάμαι! 206 00:13:28,774 --> 00:13:30,386 Ε! Τι γίνεται εδώ πέρα; 207 00:13:33,312 --> 00:13:35,582 Ο μπαμπάς σου δεν θα είναι πάντα εδώ να σε προστατεύει, 208 00:13:35,648 --> 00:13:37,449 Θεόδωρε. 209 00:13:41,620 --> 00:13:42,755 Θεόδωρε, 210 00:13:42,822 --> 00:13:44,523 έπρεπε να μείνεις μέσα 211 00:13:44,590 --> 00:13:46,225 μέχρι να υποχωρήσει ο πόνος. 212 00:13:46,292 --> 00:13:48,160 Δεν φεύγει ποτέ εντελώς. 213 00:13:48,227 --> 00:13:50,496 Πάντα ξανάρχεται. 214 00:13:52,999 --> 00:13:55,201 Εντάξει. Έλα, σήκω τώρα. 215 00:13:59,672 --> 00:14:01,406 Θυμάσαι το ταξίδι μας στην Αφρική; 216 00:14:01,473 --> 00:14:02,508 Φυσικά. 217 00:14:02,575 --> 00:14:04,443 Τα τσακάλια στο σαφάρι, 218 00:14:04,509 --> 00:14:07,412 θυμάσαι που πάντα κυνηγούσαν τα πιο αδύναμα θηράματα; 219 00:14:08,313 --> 00:14:10,682 Υπάρχουν πολλά τσακάλια σε αυτόν τον κόσμο, Θεόδωρε. 220 00:14:10,749 --> 00:14:13,719 Και θα έρχονται πάντα κατά πάνω σου αν τους το επιτρέψεις, 221 00:14:13,786 --> 00:14:16,722 αλλά δεν είναι δική τους επιλογή. 222 00:14:16,788 --> 00:14:20,158 Είναι δική σου. 223 00:14:20,225 --> 00:14:22,928 Όπως διάλεξες να δυναμώσεις τον χαρακτήρα σου, 224 00:14:22,995 --> 00:14:26,699 έτσι πρέπει να δυναμώσεις και το σώμα σου. 225 00:14:26,766 --> 00:14:29,835 Και μπορούμε να χτίσουμε το σώμα σου, Θεόδωρε. 226 00:14:32,338 --> 00:14:35,607 Αλλά μέχρι να αποκτήσεις αυτή τη δύναμη, 227 00:14:35,674 --> 00:14:38,210 πρέπει να τη δείχνεις, 228 00:14:38,277 --> 00:14:44,277 αλλιώς τα τσακάλια θα σε κατασπαράξουν. 229 00:14:45,017 --> 00:14:46,219 Έλα. 230 00:14:46,285 --> 00:14:48,253 Πάμε μέσα να το καθαρίσουμε. 231 00:14:49,254 --> 00:14:51,856 Και θα χρειαστείς άλλο ένα ζευγάρι γυαλιά. 232 00:15:00,833 --> 00:15:03,202 Ώπα, ώπα, ώπα! 233 00:15:20,852 --> 00:15:23,388 Πεισματάρικο ζωντανό. 234 00:15:23,455 --> 00:15:25,491 Τι; 235 00:15:25,557 --> 00:15:27,626 Τι σε έπιασε ξαφνικά; 236 00:15:31,798 --> 00:15:33,366 Ήρεμα, ήρεμα. 237 00:15:33,432 --> 00:15:34,967 Σσσ... 238 00:15:39,939 --> 00:15:42,007 Σε πίεσα παραπάνω απ’ όσο άντεχες, έτσι δεν είναι; 239 00:15:56,122 --> 00:15:58,624 Εντάξει. 240 00:15:58,690 --> 00:16:01,527 Καλύτερα να ξεκινήσουμε. 241 00:16:01,594 --> 00:16:03,495 Έχουμε μακρύ δρόμο μπροστά μας. 242 00:16:03,562 --> 00:16:05,297 Έλα. 243 00:16:13,539 --> 00:16:16,475 Με δεύτερο ορυχείο στις Μαύρες Χιλιαδές, 244 00:16:16,542 --> 00:16:18,911 θα έχουμε εξορύξει τον άργιλο μέχρι την άνοιξη 245 00:16:18,978 --> 00:16:21,080 και επιτέλους- Σταμάτα! 246 00:16:24,983 --> 00:16:27,453 Αγάπη μου, εμείς απλώς- Βγες έξω! 247 00:16:39,131 --> 00:16:41,133 Τι σημαίνουν όλα αυτά; 248 00:16:45,704 --> 00:16:48,340 Σε έψαχνα παντού. 249 00:16:54,013 --> 00:16:56,648 Αποκλείεται να το εννοεί! 250 00:16:56,715 --> 00:16:59,651 Ο πατέρας θεωρεί πως μας έχει δώσει αρκετά. 251 00:16:59,718 --> 00:17:02,121 Μα σίγουρα καταλαβαίνει τι 252 00:17:02,188 --> 00:17:03,856 προσπαθούμε να χτίσουμε εδώ. 253 00:17:03,923 --> 00:17:06,792 Αυτό που καταλαβαίνει είναι το κέρδος 254 00:17:06,858 --> 00:17:09,160 και η μέχρι τώρα έλλειψή του. 255 00:17:09,227 --> 00:17:10,462 Έχουμε απλωθεί πολύ, 256 00:17:10,529 --> 00:17:12,197 σε πάρα πολλές επιχειρήσεις, 257 00:17:12,264 --> 00:17:14,400 σε πάρα πολλούς κλάδους. 258 00:17:16,569 --> 00:17:18,537 Ανώφελος γέρος. 259 00:17:19,672 --> 00:17:21,974 Θα βρούμε χρήματα αλλού. 260 00:17:26,612 --> 00:17:28,580 Να πουλήσουμε το ξενοδοχείο. 261 00:17:30,082 --> 00:17:31,850 Συγγνώμη, τι είπες; 262 00:17:31,917 --> 00:17:35,921 Θα αργήσει πολύ να αποφέρει κέρδος από μόνο του. 263 00:17:39,258 --> 00:17:42,161 Πρώτα προσβάλλεις τον πατέρα μου, 264 00:17:42,227 --> 00:17:45,430 και μετά προτείνεις να θυσιάσουμε τη δική μου επιχείρηση; 265 00:17:45,497 --> 00:17:48,234 Εσύ είσαι που μας άπλωσες τόσο, καλή μου. 266 00:17:48,300 --> 00:17:50,335 Και τώρα έχεις θέσει όλη μας την επιχείρηση 267 00:17:50,402 --> 00:17:52,104 στο έλεος της επερχόμενης απογραφής 268 00:17:52,170 --> 00:17:53,372 και τη μοίρα μας 269 00:17:53,439 --> 00:17:54,506 στα χέρια εκείνων που 270 00:17:54,573 --> 00:17:56,675 δε θέλουν να δουν την επιτυχία μας. 271 00:18:00,513 --> 00:18:01,714 Άρα 272 00:18:01,780 --> 00:18:03,115 Πρέπει να σκεφτούμε εκείνους που 273 00:18:03,182 --> 00:18:05,384 είναι στο έλεός μας, 274 00:18:06,452 --> 00:18:09,354 που ευεργετήθηκαν από το έλεός μας. 275 00:18:10,790 --> 00:18:12,324 Θα απαιτήσουμε τα χρωστούμενα. 276 00:18:31,043 --> 00:18:32,879 Ξέρεις, θα 'πρεπε να μ’ ευχαριστείς. 277 00:18:32,945 --> 00:18:34,079 Ναι. 278 00:18:34,146 --> 00:18:35,156 Οι περισσότεροι καουμπόηδες θα σε είχαν 279 00:18:35,180 --> 00:18:37,216 ξεφορτωθεί από το έλεος τους. 280 00:18:37,283 --> 00:18:39,084 Ε; 281 00:18:39,151 --> 00:18:41,287 Τίποτα. 282 00:18:41,353 --> 00:18:43,388 Εντάξει. Λοιπόν, 283 00:18:43,455 --> 00:18:45,391 παρακαλώ. 284 00:18:47,492 --> 00:18:51,195 Το μυρίζεις αυτό, κορίτσι; 285 00:18:51,263 --> 00:18:52,765 Αυτό είναι φωτιά. 286 00:18:52,832 --> 00:18:53,733 Πάμε. 287 00:18:53,799 --> 00:18:54,934 Πάμε, έλα. 288 00:19:13,919 --> 00:19:16,121 Λίγα βήματα ακόμα. 289 00:19:20,793 --> 00:19:23,129 Λοιπόν, γιε μου. 290 00:19:23,195 --> 00:19:25,330 Χρόνια πολλά. 291 00:19:38,343 --> 00:19:40,379 Τι είναι όλα αυτά; 292 00:19:40,446 --> 00:19:42,215 Εργαλεία, Θεόδωρε. 293 00:19:42,281 --> 00:19:45,316 Είναι τα εργαλεία που θα χρειαστείς για να χτίσεις το σώμα σου. 294 00:19:45,383 --> 00:19:47,185 Τρεις μέρες την εβδομάδα 295 00:19:47,252 --> 00:19:49,655 θα είναι αφιερωμένες στη γυμναστική. 296 00:19:49,722 --> 00:19:51,122 Θα έχουμε κάποιον εδώ να σε βοηθάει. 297 00:19:51,156 --> 00:19:52,658 Και κάθε Τετάρτη, ο κύριος Κόλσον, 298 00:19:52,724 --> 00:19:53,924 ο πρωταθλητής του γυμναστηρίου, 299 00:19:53,959 --> 00:19:56,161 θα σε εκπαιδεύει στην πυγμαχία. 300 00:19:58,263 --> 00:20:02,067 Μια ζωή που αξίζει να τη ζεις είναι δραστήρια και γεμάτη περιέργεια, Θεόδωρε. 301 00:20:02,134 --> 00:20:05,104 Χάνεις μόνο όταν σταματάς να ανακαλύπτεις, 302 00:20:05,170 --> 00:20:07,339 και σταματάς να προκαλείς τον εαυτό σου. 303 00:20:07,406 --> 00:20:11,176 Δεν μπορείς να αφήνεις το σώμα σου να ορίζει τα όριά του. 304 00:20:11,243 --> 00:20:14,680 Το μυαλό σου είναι αρκετά δυνατό για να ξεπεράσει τα όρια. 305 00:20:16,048 --> 00:20:18,717 Μα, μπαμπά, οι γιατροί είπαν ότι πρέπει να- 306 00:20:18,784 --> 00:20:21,754 Όχι. Δεν έχει να κάνει με τους γιατρούς. 307 00:20:21,820 --> 00:20:24,556 Εξαρτάται από εσένα. 308 00:20:24,623 --> 00:20:26,425 Έλα. Έλα εδώ. 309 00:20:26,491 --> 00:20:27,626 Έλα τώρα. 310 00:20:27,693 --> 00:20:30,195 Κλείσε τις γροθιές σου, έτσι 311 00:20:30,262 --> 00:20:33,365 με τους αντίχειρες απ' έξω, και με τα δυο χέρια. 312 00:20:33,432 --> 00:20:35,534 Θέλω να λυγίσεις τα γόνατά σου. 313 00:20:35,601 --> 00:20:37,202 Εντάξει; 314 00:20:37,269 --> 00:20:40,138 Ωραία. Τώρα, μόνο με αυτές τις δύο πρώτες αρθρώσεις, 315 00:20:40,205 --> 00:20:44,009 θέλω να χτυπήσεις κατευθείαν στο σάκο. 316 00:20:44,076 --> 00:20:45,076 Μπράβο. 317 00:20:53,786 --> 00:20:56,889 Κράτα τα γόνατα λυγισμένα, 318 00:20:56,956 --> 00:20:58,557 τους ώμους δυνατούς. 319 00:21:06,665 --> 00:21:12,665 Συγγνώμη, κυρία. 320 00:21:12,905 --> 00:21:15,240 Ω, ένας άντρας του λόγου του. 321 00:21:18,777 --> 00:21:20,146 Ρόζι; 322 00:21:20,212 --> 00:21:22,915 Δεν φαίνεσαι και τόσο χαρούμενη που με βλέπεις. 323 00:21:22,981 --> 00:21:25,517 Όχι, είμαι χαρούμενη. 324 00:21:25,584 --> 00:21:28,386 Πολύ χαρούμενη, απλώς, εε... 325 00:21:28,453 --> 00:21:29,998 Αυτά είναι για τον κύριο Ρούσβελτ. 326 00:21:30,022 --> 00:21:32,691 Είναι φαγητά που περίσσεψαν από το παλιό ξενοδοχείο. 327 00:21:32,758 --> 00:21:34,026 Πώς το ήξερες; 328 00:21:34,093 --> 00:21:36,095 Α, απλό δεν είναι; 329 00:21:36,161 --> 00:21:38,363 Είπα στον γιατρό Στίκνεϊ να φέρει την ανιψιά μου. 330 00:21:38,430 --> 00:21:39,932 Κορίτσι μου, τι σε πήρε τόσο; 331 00:21:39,998 --> 00:21:42,300 - Περίμενε. Δηλαδή; - Η θεία Μάντοξ ανέλαβε 332 00:21:42,367 --> 00:21:44,336 να με προσέχει όταν χάθηκαν οι γονείς μου. 333 00:21:44,403 --> 00:21:46,839 Και μια χαρά με μεγάλωσε, παρ’ όλα αυτά. 334 00:21:48,273 --> 00:21:49,541 Θεία, ο Γουίλμοτ εδώ 335 00:21:49,608 --> 00:21:51,843 είναι αυτός που σου έλεγα. 336 00:21:51,910 --> 00:21:54,079 Ο όμορφος νεαρός; Θεία! 337 00:21:54,145 --> 00:21:56,214 Μην της δίνεις σημασία. 338 00:21:56,281 --> 00:21:57,983 Λοιπόν, πρέπει να γυρίσω στη δουλειά. 339 00:21:58,050 --> 00:22:00,686 Να προσέχεις, εντάξει; Φυσικά. 340 00:22:02,087 --> 00:22:05,691 Ρόζι... 341 00:22:05,757 --> 00:22:08,159 ήταν πολύ ευγενικό αυτό που έκανες. 342 00:22:08,226 --> 00:22:10,029 Εννοείται. Μην ανησυχείς. 343 00:22:10,095 --> 00:22:12,297 Ο κύριος Ρούσβελτ είναι σε καλά χέρια. 344 00:22:12,364 --> 00:22:15,200 Είμαι σίγουρος. 345 00:22:15,267 --> 00:22:17,036 Λοιπόν, εε... 346 00:22:17,102 --> 00:22:19,504 θέλεις- 347 00:22:19,571 --> 00:22:22,475 Είναι σκοτεινά έξω, μήπως θέλεις να σε συνοδεύσω σπίτι; 348 00:22:22,541 --> 00:22:26,845 Όχι, εντάξει. Ο αμαξάς του ξενοδοχείου με έφερε. 349 00:22:26,912 --> 00:22:29,481 Α, μάλιστα. 350 00:22:29,548 --> 00:22:30,816 Λοιπόν, 351 00:22:30,883 --> 00:22:32,919 καληνύχτα, Γουίλμοτ. 352 00:22:32,985 --> 00:22:35,053 Καληνύχτα, Ρόζι. 353 00:22:49,234 --> 00:22:51,703 Κυρία, εε, 354 00:22:51,770 --> 00:22:54,406 μήπως-εε-μμμ. 355 00:22:54,472 --> 00:22:55,640 Ναι, κυρία. 356 00:23:06,718 --> 00:23:09,922 Εντάξει. 357 00:23:09,989 --> 00:23:11,824 Εύχομαι καλή τύχη, κορίτσι μου. 358 00:23:16,695 --> 00:23:19,765 Δεν είναι σωστό να κρυφακούς έτσι. 359 00:23:32,010 --> 00:23:34,646 Έφτιαξα λίγο τσάι για εσάς, κύριε Ρούσβελτ, 360 00:23:34,713 --> 00:23:36,348 αν μπορείτε να το κρατήσετε μέσα. 361 00:23:41,587 --> 00:23:44,123 Κύριε Ρούσβελτ; 362 00:23:59,204 --> 00:24:02,207 Θίοντορ Ρούσβελτ! 363 00:24:02,274 --> 00:24:04,577 Μόνο οι εχθροί μου 364 00:24:04,643 --> 00:24:05,944 και η μητέρα μου 365 00:24:06,011 --> 00:24:07,713 μου έχουν μιλήσει έτσι. 366 00:24:07,779 --> 00:24:09,657 Θα νιώσεις την οργή και των δύο 367 00:24:09,681 --> 00:24:12,785 αν δεν επιστρέψεις αμέσως στο κρεβάτι σου! 368 00:24:12,851 --> 00:24:17,689 Πρέπει απλώς να τελειώσω αυτό το απόσπασμα, 369 00:24:17,756 --> 00:24:20,492 και μετά θα επιστρέψω στον ύπνο μου. 370 00:24:20,559 --> 00:24:22,528 Όπως είπατε, 371 00:24:22,594 --> 00:24:24,662 ποτέ δεν έχω χάσει προθεσμία, 372 00:24:24,729 --> 00:24:26,907 και δεν θα αρχίσω τώρα. Ε, εγώ δεν θα το 'λεγα αυτό 373 00:24:26,931 --> 00:24:29,100 αν ήμουν έτοιμη να περάσω τις πύλες του παραδείσου. 374 00:24:29,167 --> 00:24:30,702 Θα έκανα πιο σημαντικά πράγματα 375 00:24:30,769 --> 00:24:33,839 από το να ράβω ένα πουκάμισο για έναν ξεροκέφαλο. 376 00:24:33,905 --> 00:24:35,840 Μην νομίζεις πως είσαι ο πρώτος ξεροκέφαλος άντρας 377 00:24:35,907 --> 00:24:37,309 που έχω συναντήσει. 378 00:24:37,375 --> 00:24:40,345 Υπήρχε κάποτε κι ένας κύριος Maddox, να ξέρεις. 379 00:24:40,412 --> 00:24:41,713 Πήγε να σηκώσει χέρι πάνω μου 380 00:24:41,780 --> 00:24:43,782 όταν ήταν μεθυσμένος. 381 00:24:43,848 --> 00:24:45,617 Θα σου πω τι έκανα: 382 00:24:45,684 --> 00:24:47,686 του έδειξα την κάτω μεριά ενός καπακιού από σόμπα, 383 00:24:47,753 --> 00:24:50,222 κι από τότε δεν τον ξανάδα ποτέ. 384 00:24:51,156 --> 00:24:53,259 Μήπως τώρα απειλείς; 385 00:24:53,325 --> 00:24:55,327 Θα κάνω ό,τι κρίνω σωστό 386 00:24:55,394 --> 00:24:57,596 για να σε κάνω καλά. 387 00:24:57,663 --> 00:24:59,198 Γιατί... 388 00:24:59,264 --> 00:25:01,900 νοιάζεσαι; 389 00:25:01,967 --> 00:25:04,103 Είμαι ένας ξένος για σένα. 390 00:25:04,169 --> 00:25:06,037 Δεν είσαι ξένος. 391 00:25:06,104 --> 00:25:07,572 Είσαι γείτονας. 392 00:25:07,639 --> 00:25:09,707 Κι αν οι γείτονες δεν προσέχουν ο ένας τον άλλον, 393 00:25:09,774 --> 00:25:12,110 κανείς δεν θα τα καταφέρει εδώ πέρα. 394 00:25:23,122 --> 00:25:26,325 Πήρα την απόφασή μου. 395 00:25:26,391 --> 00:25:29,327 Θα επιστρέψω στο κρεβάτι. Χμ χμ. 396 00:25:29,394 --> 00:25:32,665 Έλα. 397 00:25:32,731 --> 00:25:34,733 Από δω. 398 00:25:34,800 --> 00:25:36,234 Προσεκτικά. 399 00:25:48,313 --> 00:25:50,849 Είναι τόσο απαραίτητο αυτό; 400 00:25:50,916 --> 00:25:53,985 Ξένος μπαίνει στο κτήμα σου μέσα στη νύχτα; 401 00:25:54,052 --> 00:25:55,987 Θα έλεγα πως ναι. 402 00:25:56,054 --> 00:25:58,123 Κι αν λέει πως χρειάζεται βοήθεια, 403 00:25:58,189 --> 00:25:59,724 τον πιστεύω. 404 00:26:02,160 --> 00:26:06,631 Κοίτα, το μόνο που ζητάω είναι να αλλάξουμε άλογα. 405 00:26:06,698 --> 00:26:08,667 Θα σου κάνω μια δίκαιη προσφορά. 406 00:26:10,202 --> 00:26:12,671 Τα λεφτά είναι δίκαια, ναι. 407 00:26:12,738 --> 00:26:15,874 Αλλά μένουμε ξεκρέμαστοι με ένα σακατεμένο πόνυ 408 00:26:15,941 --> 00:26:18,009 ενώ εσύ φεύγεις με το καλό μας άλογο. 409 00:26:18,076 --> 00:26:21,046 Τα λεφτά είναι απλώς μια ένδειξη καλής πίστης. 410 00:26:21,112 --> 00:26:24,315 Θα σας φέρω ένα φρέσκο άλογο, καλό άλογο, 411 00:26:24,382 --> 00:26:26,217 μόλις φτάσω στο ράντσο. 412 00:26:26,284 --> 00:26:27,887 Και, ε; 413 00:26:27,953 --> 00:26:30,722 Ποιανού είπες ότι είναι το ράντσο; 414 00:26:33,424 --> 00:26:35,059 Του κυρίου Θεόδωρου Ρούσβελτ. 415 00:26:38,096 --> 00:26:40,798 Και ποιον άλλον έχεις εκεί, ε; 416 00:26:40,865 --> 00:26:41,666 Τον Wyatt Earp; 417 00:26:43,101 --> 00:26:45,270 Σε παρακαλώ; 418 00:26:45,336 --> 00:26:47,538 Σε παρακαλώ. 419 00:26:47,605 --> 00:26:50,941 Ο φίλος μου υποφέρει. 420 00:26:51,008 --> 00:26:53,477 Αν με καθυστερήσετε άλλο, 421 00:26:53,544 --> 00:26:55,412 μπορεί... 422 00:26:55,480 --> 00:26:57,549 μπορεί να πεθάνει. 423 00:26:57,616 --> 00:27:00,285 Μας περνάει για κάτι αφελείς, 424 00:27:00,352 --> 00:27:02,520 έτοιμους να τον ξεγελάσουν 425 00:27:02,587 --> 00:27:04,156 με αυτό το σακατεμένο άλογο. 426 00:27:04,222 --> 00:27:07,025 Δεν προσπαθώ να ξεγελάσω κανέναν. 427 00:27:07,092 --> 00:27:10,128 Ψάξε τις τσέπες του. 428 00:27:10,195 --> 00:27:11,763 Σήκω! 429 00:27:20,405 --> 00:27:25,077 Ίσως έχει καμιά υπογραφή από τον ίδιο τον Ρούσβελτ! 430 00:27:25,143 --> 00:27:26,711 Τι άλλο έχεις; 431 00:27:32,784 --> 00:27:33,919 Ε! 432 00:27:33,986 --> 00:27:36,188 Όχι. 433 00:27:36,255 --> 00:27:37,756 Ηρέμησε, Walt. 434 00:27:40,425 --> 00:27:43,762 Νομίζω πως λέει την αλήθεια. 435 00:27:43,828 --> 00:27:46,297 Αυτή η γυναίκα, 436 00:27:46,364 --> 00:27:49,834 αναφέρει τον Ρούσβελτ. 437 00:27:49,901 --> 00:27:54,372 Θα ήταν μεγάλο κόλπο να τα σκαρώσει όλα αυτά εκ των προτέρων. 438 00:27:54,438 --> 00:27:58,476 Φαίνεται πως το μόνο για το οποίο μπορεί να φταίει 439 00:27:58,543 --> 00:28:00,612 είναι που άφησε τη γυναίκα του μόνη. 440 00:28:05,917 --> 00:28:07,852 Άφησα τη Mary πίσω, στην Ανατολή. 441 00:28:07,919 --> 00:28:09,854 Δεν χρειαζόταν να κάνεις τίποτα. 442 00:28:11,689 --> 00:28:13,725 Δεν είναι ασφαλές εδώ έξω. 443 00:28:16,061 --> 00:28:18,497 Κι αυτός εδώ μου είπε το ίδιο, 444 00:28:18,563 --> 00:28:22,600 όταν είπε πως ήθελε να έρθει και να γίνει αγρότης. 445 00:28:22,667 --> 00:28:24,035 Μόνο που... 446 00:28:24,102 --> 00:28:28,340 δεν τον άφησα να μου πει όχι. 447 00:28:28,407 --> 00:28:30,308 Όπως το βλέπω εγώ, 448 00:28:30,374 --> 00:28:34,613 αν είναι να παλέψουμε, θα παλέψουμε μαζί. 449 00:28:34,680 --> 00:28:39,485 Θα χτίσουμε το μέλλον μας εδώ μαζί. 450 00:28:39,551 --> 00:28:41,286 Καταλαβαίνεις; 451 00:28:44,189 --> 00:28:45,391 Ναι. 452 00:28:45,457 --> 00:28:48,760 Χμμ. 453 00:28:48,826 --> 00:28:51,829 Δώσε του το άλογο, Γουόλτ. 454 00:28:51,896 --> 00:28:53,731 Τι; 455 00:28:53,798 --> 00:28:55,734 Ο άνθρωπος έχει δουλειές να κάνει. 456 00:29:00,138 --> 00:29:03,842 Ευχαριστώ, κυρία. 457 00:29:03,908 --> 00:29:06,043 Τώρα, μη μας ξεχάσεις. 458 00:29:06,110 --> 00:29:08,513 Και καλή τύχη με τον κύριο Ρούσβελτ. 459 00:29:36,207 --> 00:29:38,076 Μαρκήσιε. 460 00:29:38,143 --> 00:29:40,145 Μπομπ. 461 00:29:42,647 --> 00:29:44,649 Σε τι οφείλουμε την τιμή; 462 00:29:46,951 --> 00:29:48,620 Χμμ. 463 00:29:48,687 --> 00:29:51,389 Όμορφο πιάνο, έτσι δεν είναι; 464 00:29:55,427 --> 00:29:57,629 Και πρόσφατα κουρδισμένο. 465 00:29:57,696 --> 00:29:59,097 Μόλις την περασμένη εβδομάδα. 466 00:29:59,164 --> 00:30:01,667 Αφού κάτι καουμπόηδες το σακάτεψαν. 467 00:30:01,733 --> 00:30:03,801 Αναγκαστήκαμε να αλλάξουμε και μερικά πλήκτρα. 468 00:30:03,868 --> 00:30:05,436 Περίεργο. 469 00:30:05,503 --> 00:30:08,706 Που μπορείς να έχεις τέτοιες πολυτέλειες 470 00:30:08,773 --> 00:30:11,810 και να μένεις μήνες πίσω στο νοίκι. 471 00:30:12,610 --> 00:30:13,945 Τώρα λοιπόν, 472 00:30:14,011 --> 00:30:16,347 αυτό είναι αναγκαίο για να έρχονται πελάτες. 473 00:30:16,414 --> 00:30:17,916 Δεν υπάρχει άλλο σαλούν 474 00:30:17,982 --> 00:30:20,251 σε ακτίνα είκοσι μιλίων, Μπομπ. 475 00:30:21,886 --> 00:30:24,522 Νομίζω πως οι πελάτες σου 476 00:30:24,589 --> 00:30:25,857 μπορούν να βολευτούν. 477 00:30:25,924 --> 00:30:27,359 Ξέρεις ότι θα πληρώσω. 478 00:30:27,425 --> 00:30:29,761 Τότε πλήρωσε τώρα, 479 00:30:29,828 --> 00:30:31,096 Μπομπ. 480 00:30:36,801 --> 00:30:37,935 Άκου να δεις. 481 00:30:38,002 --> 00:30:39,370 Δε με νοιάζει ποιος είσαι, 482 00:30:39,437 --> 00:30:41,573 δε σηκώνω αμφισβήτηση της τιμής μου 483 00:30:41,640 --> 00:30:44,142 ούτε εκβιασμούς. 484 00:30:44,208 --> 00:30:46,444 Αρνείσαι να εξοφλήσεις το χρέος σου; 485 00:30:52,250 --> 00:30:56,821 Άμα είναι να με πυροβολήσεις, κάν’ το. 486 00:30:56,888 --> 00:30:59,657 Θα πληρώσω στην ώρα μου. 487 00:30:59,724 --> 00:31:01,726 Και μια συμβουλή; 488 00:31:01,793 --> 00:31:03,996 Άμα πας να απειλήσεις άνθρωπο, 489 00:31:04,062 --> 00:31:08,065 φέρε και κανέναν λίγο πιο γερό για να κάνει την απειλή. 490 00:31:08,132 --> 00:31:09,267 Καλή συμβουλή. 491 00:31:12,403 --> 00:31:15,506 Η γυναίκα μου ήταν πολύ σαφής, Μπομπ. 492 00:31:15,573 --> 00:31:17,708 Ο λογαριασμός σου έληξε. 493 00:31:17,775 --> 00:31:18,919 Θα-τα-πληρώσω- 494 00:31:18,943 --> 00:31:20,077 μέχρι το τελευταίο σεντ, 495 00:31:20,144 --> 00:31:23,515 αύριο! Το ορκίζομαι! Το ορκίζομαι! 496 00:31:28,320 --> 00:31:31,589 Ασκούμε το νόμιμο δικαίωμά μας 497 00:31:31,656 --> 00:31:34,826 να εισπράξουμε όλα τα οφειλόμενα χρέη. 498 00:31:34,893 --> 00:31:36,395 Διαδώστε το. 499 00:31:36,461 --> 00:31:42,461 Όποιος χρωστάει έστω και ένα σεντ στην επιχείρησή μας, 500 00:31:43,268 --> 00:31:45,303 ήρθε η ώρα να πληρώσει. 501 00:32:07,292 --> 00:32:08,727 Είναι κανείς; 502 00:32:19,637 --> 00:32:21,772 Γεια. 503 00:32:21,839 --> 00:32:23,341 Γεια. 504 00:32:30,348 --> 00:32:31,815 Φίλος. 505 00:32:31,882 --> 00:32:33,517 Φίλος. 506 00:32:33,585 --> 00:32:36,188 Χρειάζεται φάρμακο- 507 00:32:36,254 --> 00:32:37,822 Νερό; 508 00:32:37,889 --> 00:32:40,492 Νερό; Νερό; 509 00:32:40,558 --> 00:32:42,493 Owákahnige sni. 510 00:32:45,730 --> 00:32:47,465 Ο φίλος μου, 511 00:32:47,532 --> 00:32:48,833 είναι άρρωστος. 512 00:32:48,900 --> 00:32:51,870 Χρειάζεται φάρμακο. 513 00:32:51,936 --> 00:32:53,805 Φάρμακο, παρακαλώ. 514 00:32:58,142 --> 00:33:00,945 Η κυρία Μάντοξ με έστειλε. Η κυρία Μάντοξ. 515 00:33:01,012 --> 00:33:04,248 Μάντοξ; Μάντοξ! 516 00:33:04,315 --> 00:33:06,150 Ναι, ναι, η κυρία Μάντοξ. 517 00:33:06,217 --> 00:33:08,854 Α, tawote. Sinkpe Tawote. 518 00:33:08,920 --> 00:33:13,925 Tawote! Ναι! Tawote! Χρειάζομαι tawote. 519 00:33:13,992 --> 00:33:15,193 Ανταλλαγή. 520 00:33:15,259 --> 00:33:16,995 Ναι. 521 00:33:20,231 --> 00:33:22,333 Όχι tawote. Ανταλλαγή. 522 00:33:25,736 --> 00:33:26,971 Όχι. 523 00:33:27,038 --> 00:33:29,308 Η γυναίκα μου μού το έδωσε. Δεν το ανταλλάσσω. 524 00:33:29,374 --> 00:33:30,608 Αυτό. 525 00:33:30,675 --> 00:33:31,943 Αυτό. 526 00:33:32,010 --> 00:33:33,278 Ανταλλαγή. 527 00:33:51,229 --> 00:33:52,797 Tawote. 528 00:33:55,333 --> 00:33:57,068 Tawote. 529 00:34:44,549 --> 00:34:47,019 Έσωσες τη ζωή του φίλου μου. 530 00:34:48,486 --> 00:34:49,921 Σ' ευχαριστώ. 531 00:34:49,988 --> 00:34:51,356 Σ' ευχαριστώ. 532 00:34:52,624 --> 00:34:54,258 Σ' ευχαριστώ. 533 00:35:23,388 --> 00:35:25,990 Κυρία Μάντοξ, 534 00:35:26,057 --> 00:35:28,092 ο κύριος Ρούσβελτ θα τα καταφέρει; 535 00:35:28,159 --> 00:35:30,728 Αν δεν πέσει γρήγορα ο πυρετός, 536 00:35:30,795 --> 00:35:32,897 δε θα αντέξει ως το πρωί. 537 00:35:38,369 --> 00:35:41,039 Τι νομίζεις ότι θα σου πω, Θεόδωρε; 538 00:35:41,106 --> 00:35:43,609 Τίποτα που να μην έχω ξανακούσει εκατό φορές. 539 00:35:43,675 --> 00:35:45,743 Ότι έχω άσθμα, 540 00:35:45,810 --> 00:35:49,581 κακή καρδιά και είμαι τυφλός σαν νυχτερίδα. 541 00:35:49,647 --> 00:35:53,017 Ξέχασες το αδύναμο στομάχι σου. 542 00:35:53,084 --> 00:35:54,652 Δεν πρέπει να ανεβαίνεις σκάλες, 543 00:35:54,718 --> 00:35:56,820 πόσο μάλλον να πηγαίνεις σε υπερβολικά κυνηγετικά ταξίδια. 544 00:35:56,887 --> 00:35:59,657 Υπονοείς ότι δεν παίρνω την υγεία μου στα σοβαρά; 545 00:35:59,724 --> 00:36:02,059 Γιατί γι' αυτόν ακριβώς το λόγο σε κάλεσα εδώ. 546 00:36:02,126 --> 00:36:05,362 Παντρεύομαι τον επόμενο μήνα, 547 00:36:05,429 --> 00:36:07,264 και θέλω να είμαι δυνατός για εκείνη. 548 00:36:07,331 --> 00:36:11,135 Αν θες επίσης να ζήσεις μια μακρά ζωή μαζί της, 549 00:36:11,202 --> 00:36:14,105 τότε πρέπει να είναι μια καθιστική ζωή. 550 00:36:14,172 --> 00:36:17,075 Μου το έχουν πει όλοι σε όλη μου τη ζωή, 551 00:36:17,141 --> 00:36:19,410 όλοι εκτός από 552 00:36:19,477 --> 00:36:21,913 τον πατέρα μου. 553 00:36:21,979 --> 00:36:24,615 Λυπάμαι πολύ για την απώλειά του. 554 00:36:24,682 --> 00:36:26,650 Με όλο το σεβασμό, αν ήταν εδώ τώρα, 555 00:36:26,717 --> 00:36:28,786 θα σου έλεγε το ίδιο πράγμα. 556 00:36:28,852 --> 00:36:31,889 Ότι η ζωή που περιγράφεις δεν αξίζει να τη ζήσεις. 557 00:36:37,394 --> 00:36:39,463 Πατέρα. 558 00:36:47,004 --> 00:36:48,539 Ούτε λεπτό νωρίτερα! 559 00:36:48,606 --> 00:36:49,974 Πήρες παράκαμψη; 560 00:36:50,041 --> 00:36:51,743 Μακρά ιστορία. 561 00:36:53,077 --> 00:36:54,311 Θεόδωρε, 562 00:36:54,378 --> 00:36:55,779 με ακούς; 563 00:36:55,846 --> 00:36:57,415 Τα κατάφερα, αγόρι μου. 564 00:36:57,482 --> 00:36:58,383 Έλα. 565 00:36:58,449 --> 00:36:59,750 Πρέπει να παλέψεις. 566 00:36:59,817 --> 00:37:02,620 Με ακούς, Θεόδωρε; Πρέπει να παλέψεις. 567 00:37:02,687 --> 00:37:04,590 Με ακούς τώρα; 568 00:37:08,860 --> 00:37:10,361 Κύριε Ρούσβελτ, 569 00:37:10,427 --> 00:37:12,730 πρέπει να πιείτε αυτό τώρα. 570 00:37:12,797 --> 00:37:14,532 Θα γίνει καλά; 571 00:37:14,599 --> 00:37:16,200 Ίσως. 572 00:37:16,266 --> 00:37:18,568 Ίσως. 573 00:37:20,004 --> 00:37:21,039 Ξέρω. 574 00:37:21,105 --> 00:37:22,773 Ξέρω. 575 00:37:33,117 --> 00:37:36,021 Ήρθα να δω τον κύριο Ρούσβελτ. 576 00:37:36,087 --> 00:37:37,154 Είναι μέσα; 577 00:37:37,221 --> 00:37:38,723 Ο κύριος Ρούσβελτ είναι... 578 00:37:38,789 --> 00:37:40,892 είναι... Μα φυσικά και είναι! 579 00:37:50,501 --> 00:37:52,070 Να ξεκινήσουμε; 580 00:38:03,848 --> 00:38:06,217 Μπορούμε να δοκιμάσουμε χωρίς τα γυαλιά; 581 00:38:06,284 --> 00:38:08,419 Φυσικά. 582 00:38:13,591 --> 00:38:16,060 Εξαιρετικά, κύριε Ρούσβελτ! 583 00:38:22,066 --> 00:38:23,868 Δεν πιάνω πολλά από τούτα. 584 00:38:23,935 --> 00:38:25,469 Εσείς οι κύριοι, να προσέχετε. 585 00:38:25,536 --> 00:38:27,738 Κι εσύ επίσης, κυρία μου. 586 00:38:27,805 --> 00:38:29,674 Αγόρι, καλύτερα να σταματήσεις να με λες "κυρία μου" 587 00:38:29,740 --> 00:38:31,318 αν θες να μείνεις σε σωστή τροχιά 588 00:38:31,342 --> 00:38:32,410 με τη Ρόζι μου. 589 00:38:32,476 --> 00:38:33,745 Ααχ, 590 00:38:33,812 --> 00:38:35,513 κυρία Μάντοξ. 591 00:38:35,580 --> 00:38:37,415 Απλά Μάντοξ. 592 00:38:37,482 --> 00:38:39,151 Απλά Μάντοξ. 593 00:38:55,133 --> 00:38:57,268 Και μείνε ακίνητος. 594 00:39:04,809 --> 00:39:06,378 Θείε, 595 00:39:06,444 --> 00:39:09,847 όλα αυτά φαίνονται τρελά, έτσι δεν είναι; 596 00:39:09,914 --> 00:39:13,217 Απολύτως τέλεια, κύριε Ρούσβελτ! 597 00:39:13,284 --> 00:39:14,452 Λοιπόν, 598 00:39:14,519 --> 00:39:17,388 δε ξέρω τι να σου πω, Γουίλ. 599 00:39:17,454 --> 00:39:19,490 Είπε ότι ήταν τέλειο. 600 00:39:34,472 --> 00:39:37,675 Λαμβάνουμε πληρωμές όλη μέρα 601 00:39:39,377 --> 00:39:42,780 για χρέη που ούτε καν θυμάμαι ότι είχα. 602 00:39:42,847 --> 00:39:44,248 Καλά. 603 00:39:44,315 --> 00:39:48,119 Αλλά αμφιβάλλω αν είναι αρκετά για να χτίσουμε ορυχεία 604 00:39:48,186 --> 00:39:51,155 ή παγοστάσια. 605 00:39:51,221 --> 00:39:53,123 Αυτά μπορούν να περιμένουν. 606 00:39:53,190 --> 00:39:55,192 Εσύ μου αρκείς. 607 00:39:57,828 --> 00:40:00,063 Είχες δίκιο 608 00:40:00,130 --> 00:40:02,766 για το ξενοδοχείο. 609 00:40:02,833 --> 00:40:06,104 Μπορεί να μη βγάλει ποτέ κέρδος, 610 00:40:06,170 --> 00:40:10,273 αλλά ποτέ δεν ήταν αυτός ο στόχος. 611 00:40:10,340 --> 00:40:12,777 Πρέπει να εκπολιτίσουμε αυτόν τον τόπο, 612 00:40:12,844 --> 00:40:15,146 αν σκοπεύεις να μείνουμε 613 00:40:15,213 --> 00:40:18,549 και όχι για κάποιο ανώτερο καλό. 614 00:40:18,616 --> 00:40:22,319 Για εμάς. 615 00:40:22,386 --> 00:40:24,689 Για την οικογένεια που θα χτίσουμε εδώ. 616 00:40:28,592 --> 00:40:30,527 Οικογένεια..; 617 00:40:30,594 --> 00:40:32,930 Λες ότι εσύ; - Όχι ακόμα. 618 00:40:35,700 --> 00:40:37,702 Αλλά σύντομα. 619 00:40:37,768 --> 00:40:39,903 Άλλωστε... 620 00:40:39,970 --> 00:40:42,873 τι αξία έχει μια αυτοκρατορία 621 00:40:42,940 --> 00:40:44,308 χωρίς διάδοχο; 622 00:41:03,827 --> 00:41:05,963 Συνέχισε να πίνεις αυτό. 623 00:41:11,102 --> 00:41:14,138 Αναρρώνω. Απλώς... 624 00:41:14,205 --> 00:41:16,507 όλη αυτή η πόζα με κούρασε, 625 00:41:16,574 --> 00:41:19,443 και το δέρμα ελαφιού δεν αναπνέει καλά. 626 00:41:23,814 --> 00:41:29,353 Μου έσωσες τη ζωή, Μπιλ. 627 00:41:29,420 --> 00:41:31,588 Πώς το κάνουν; 628 00:41:31,655 --> 00:41:33,991 Αυτοί οι άντρες στη Ντακότα, 629 00:41:34,058 --> 00:41:35,459 κοιτούν τον θάνατο 630 00:41:35,526 --> 00:41:38,128 κατάματα και δεν ανοιγοκλείνουν τα μάτια. 631 00:41:38,195 --> 00:41:41,265 Απλώς δεν τους έχεις δει να ανοιγοκλείνουν. 632 00:41:41,332 --> 00:41:43,434 Δεν είναι πιο γενναίοι από εμάς. 633 00:41:47,137 --> 00:41:49,273 Σκεφτόμουν 634 00:41:49,340 --> 00:41:51,909 πολύ τη Μαίρη. 635 00:41:51,976 --> 00:41:54,578 Σκεφτόμουν ότι ίσως, 636 00:41:54,645 --> 00:41:57,048 το να είμαστε χώρια 637 00:41:57,115 --> 00:41:58,984 δεν είναι καλό. 638 00:42:00,817 --> 00:42:04,154 Τι λες, Μπιλ; 639 00:42:04,221 --> 00:42:06,223 Θες να πας πίσω; 640 00:42:09,560 --> 00:42:11,762 Όχι. 641 00:42:11,829 --> 00:42:13,565 Θέλω τη Μαίρη εδώ. 642 00:42:13,631 --> 00:42:15,666 Να ξεκινήσω τη δική μου περιπέτεια μαζί της, 643 00:42:15,733 --> 00:42:17,802 με όλα τα καλά και τα κακά. 644 00:42:17,869 --> 00:42:20,638 Με όλα όσα θα έρθουν. 645 00:42:20,704 --> 00:42:23,073 Ε, 646 00:42:23,140 --> 00:42:25,175 θα χαρώ πολύ. 647 00:42:25,242 --> 00:42:27,845 Τι λες να τη φέρεις εδώ μετά το μάζεμα 648 00:42:27,911 --> 00:42:31,415 όταν τελειώσουν οι δουλειές; 649 00:42:31,482 --> 00:42:32,850 Εντάξει τότε. 650 00:42:32,917 --> 00:42:35,787 Σχεδίαζα να επιστρέψω για τον χειμώνα ούτως ή άλλως. 651 00:42:35,853 --> 00:42:37,197 Φαίνεται πως το τρένο θα είναι λίγο πιο 652 00:42:37,221 --> 00:42:39,557 γεμάτο όταν θα επιστρέψω την άνοιξη. 653 00:42:40,290 --> 00:42:42,026 Ε, 654 00:42:42,093 --> 00:42:43,771 θα είναι ωραίο να έχουμε μια γυναικεία παρουσία εδώ, έτσι δεν είναι; 655 00:42:43,795 --> 00:42:45,329 Δεν συμφωνείς; 56681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.