All language subtitles for Elkhorn.S01E04.1080p.WEBRip.10Bit.AAC2.0.HEVC-d3g

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,300 --> 00:00:02,940 Προηγουμένως στο Elkhorn... 2 00:00:03,002 --> 00:00:04,146 Πολλοί ανατολίτες γεμίζουν τις τσέπες τους 3 00:00:04,170 --> 00:00:05,338 εδώ ως κτηνοτρόφοι. 4 00:00:05,405 --> 00:00:06,449 Είσαι καλός συνεργάτης, 5 00:00:06,473 --> 00:00:07,741 αλλά χρειαζόμαστε διαχειριστές. 6 00:00:07,807 --> 00:00:09,047 Δεν ήρθαμε εδώ να δαμάσουμε άλογα. 7 00:00:09,108 --> 00:00:11,111 Ήρθατε να διαχειριστείτε ένα ράντσο. 8 00:00:11,178 --> 00:00:14,014 Κυρία Μεδόρα, έχουμε ακόμα ένα ξενοδοχείο γεμάτο επισκέπτες. 9 00:00:14,080 --> 00:00:16,082 Σίγουρα χρειαζόμαστε έναν διαχειριστή. 10 00:00:16,149 --> 00:00:19,319 Νομίζω θα με βρείτε πολύ πιο εύκολη στη συνεργασία 11 00:00:19,385 --> 00:00:21,388 από εκείνους τους απατεώνες στο Σικάγο. 12 00:00:21,455 --> 00:00:23,456 Και θα ψάξεις το δωμάτιό του για αποδείξεις. 13 00:00:23,523 --> 00:00:26,426 Μου φαίνεται κάπως ανέντιμο, αυτό είναι όλο. 14 00:00:26,493 --> 00:00:28,262 Δεν υπάρχουν δικηγόροι εδώ 15 00:00:28,328 --> 00:00:29,396 ούτε και νόμος. 16 00:00:37,570 --> 00:00:39,873 Είναι σπατάλη καλού νερού, αν με ρωτάς. 17 00:00:39,940 --> 00:00:41,775 Θα σε ξαναρωτήσω σε δέκα χρόνια 18 00:00:41,841 --> 00:00:44,077 όταν δεν θα σου έχουν μείνει δόντια. 19 00:00:44,144 --> 00:00:46,546 Λοιπόν, 20 00:00:46,612 --> 00:00:49,048 ακόμα είσαι κολλημένος με εκείνα τα άλογα; 21 00:00:49,115 --> 00:00:50,383 Ξέρω ότι νομίζεις ότι πληρώσαμε υπερβολικά- 22 00:00:50,450 --> 00:00:52,987 Αυτό δεν νομίζω. 23 00:00:53,053 --> 00:00:55,922 Η τιμή ήταν δίκαιη για τα άλογα που πήραμε. 24 00:00:55,989 --> 00:00:57,925 Θα έπρεπε να είχαμε πάρει φτηνότερα άλογα. 25 00:00:57,991 --> 00:00:59,526 Λοιπόν, 26 00:00:59,593 --> 00:01:00,794 η συμφωνία έγινε, 27 00:01:00,861 --> 00:01:02,662 οπότε δεν έχει νόημα να μένουμε 28 00:01:02,729 --> 00:01:04,097 ξινοί γι’ αυτό. 29 00:01:08,968 --> 00:01:10,837 Είναι καλά άλογα. 30 00:01:10,904 --> 00:01:13,707 Πράγματι, και το πρωί 31 00:01:13,774 --> 00:01:16,176 θα βόσκουν στα νέα τους λιβάδια στο ράντσο. 32 00:01:38,231 --> 00:01:43,036 Σταματήστε! Κλέφτες! 33 00:01:46,606 --> 00:01:48,141 Θέλεις να σκοτωθείς;! 34 00:01:48,207 --> 00:01:50,376 Δεν μπορώ να τους αφήσω να τα πάρουν έτσι απλά, έτσι δεν είναι; 35 00:01:50,443 --> 00:01:53,946 Μείνε κάτω! 36 00:01:54,013 --> 00:01:56,416 Γυρίστε πίσω, δειλοί! 37 00:02:07,594 --> 00:02:09,062 Γυρίστε πίσω, δειλοί! 38 00:02:11,397 --> 00:02:12,899 Πήραν τα καινούρια άλογα. 39 00:02:12,966 --> 00:02:14,501 Τζακ! 40 00:02:14,567 --> 00:02:17,270 Είναι μόνο το πόδι μου. Έχω δύο. 41 00:02:20,340 --> 00:02:22,275 Πρέπει να βγάλουμε τη σφαίρα 42 00:02:22,342 --> 00:02:24,044 και να τον πάμε στην πόλη το συντομότερο. 43 00:02:24,111 --> 00:02:26,246 Θα το φροντίσουμε αμέσως. 44 00:02:26,313 --> 00:02:29,750 Μην ανησυχείς, Τζακ. 45 00:02:29,816 --> 00:02:32,151 Ήταν καλά άλογα. 46 00:02:32,218 --> 00:02:33,887 Πράγματι ήταν. 47 00:04:09,349 --> 00:04:14,220 Διαφορετικά διαμετρήματα. 48 00:04:14,287 --> 00:04:15,488 Θα σας βρούμε. 49 00:04:24,163 --> 00:04:26,632 Δεν θα δουλεύεις ούτε εβδομάδα. 50 00:04:26,699 --> 00:04:28,701 Το πόδι σου θα γίνει καλά, 51 00:04:28,768 --> 00:04:31,037 αν προσέξεις τα ράμματα. 52 00:04:31,104 --> 00:04:33,307 Που σημαίνει ότι δεν θα ιππεύεις για λίγες μέρες. 53 00:04:33,373 --> 00:04:35,942 Περίμενε. Λες ότι δεν μπορεί να ιππεύσει καν για να γυρίσει σπίτι; 54 00:04:36,009 --> 00:04:37,444 Λοιπόν, 55 00:04:37,510 --> 00:04:39,879 το να επιστρέψεις σπίτι με άλογο πάλι ιππασία είναι, έτσι δεν είναι; 56 00:04:39,946 --> 00:04:42,349 Εκτός αν έχετε καρότσι; 57 00:04:43,283 --> 00:04:46,252 Καλό απόγευμα, κύριοι. - Γιατρέ. 58 00:04:53,092 --> 00:04:54,561 Λοιπόν, 59 00:04:54,628 --> 00:04:56,829 δεν βλέπω να έχουμε άλλη επιλογή. 60 00:04:57,464 --> 00:04:58,231 Ναι. 61 00:05:07,773 --> 00:05:10,776 Τον έχεις ξαναδεί αυτόν τον άνθρωπο, Γουίλ; 62 00:05:10,843 --> 00:05:14,914 Πάντως εγώ δεν έχω ξαναδεί τέτοιο κοστούμι. 63 00:05:14,981 --> 00:05:17,550 Φρόντισε να βρεις στον Τζακ ένα δωμάτιο. 64 00:05:17,616 --> 00:05:19,518 Πρέπει να τακτοποιήσω κάτι δουλειές. 65 00:05:19,586 --> 00:05:21,688 Τι δουλειές; 66 00:05:23,623 --> 00:05:25,659 Θα σου πω όταν μάθω. 67 00:05:25,725 --> 00:05:28,461 Θείε; 68 00:05:28,528 --> 00:05:29,829 Μάλιστα, κύριε. 69 00:05:30,029 --> 00:05:30,897 Εντάξει. 70 00:05:53,319 --> 00:05:55,355 Γεια. 71 00:05:55,421 --> 00:05:57,123 Γεια σας; 72 00:05:59,525 --> 00:06:01,828 Θα θέλατε ένα δωμάτιο; 73 00:06:01,895 --> 00:06:03,997 Α, 74 00:06:04,064 --> 00:06:05,498 εε, ναι, 75 00:06:05,565 --> 00:06:07,500 ναι, κυρία. Συγγνώμη. 76 00:06:07,567 --> 00:06:09,403 Ω, συγγνώμη. 77 00:06:09,469 --> 00:06:11,904 Συγγνώμη, θα ήθελα ένα δωμάτιο, ναι, για τον- 78 00:06:11,971 --> 00:06:13,840 φίλο μου εδώ να ξεκουραστεί. Είχαμε 79 00:06:13,906 --> 00:06:15,274 κάποια μπερδέματα το πρωί. 80 00:06:15,341 --> 00:06:16,809 Κλέφτες αλόγων; 81 00:06:16,876 --> 00:06:17,810 Ναι, Κυρία μου. 82 00:06:17,877 --> 00:06:19,078 Πώς το καταλάβατε; 83 00:06:19,145 --> 00:06:21,314 Δημοφιλές πρόβλημα σήμερα το πρωί. 84 00:06:22,381 --> 00:06:24,050 Ω, δεν νομίζω ότι μπορούμε να τον πάρουμε. 85 00:06:24,117 --> 00:06:26,319 Θα ματώσει όλα μου τα καινούργια σεντόνια. 86 00:06:26,385 --> 00:06:28,087 Ω, α, 87 00:06:28,154 --> 00:06:30,055 δεν το είχα σκεφτεί αυτό. 88 00:06:31,524 --> 00:06:33,527 Σε πειράζω μόνο. 89 00:06:33,593 --> 00:06:36,429 Θα βάλουμε μερικές πετσέτες κάτω. Όλα θα πάνε καλά. 90 00:06:36,496 --> 00:06:38,664 Και θα βάλω κάποιον να τον ελέγχει κάθε λίγες ώρες, 91 00:06:38,731 --> 00:06:40,266 να βεβαιώνεται ότι είναι άνετα. 92 00:06:40,332 --> 00:06:41,533 Πώς σου φαίνεται; 93 00:06:41,601 --> 00:06:43,670 Μα, αυτό είναι- 94 00:06:43,737 --> 00:06:45,105 πραγματική εξυπηρέτηση. 95 00:06:45,171 --> 00:06:47,473 Ε, αυτό παίρνεις με τρία δολάρια τη βραδιά. 96 00:06:47,540 --> 00:06:48,641 Τρία; 97 00:06:48,707 --> 00:06:51,077 Τρία δολάρια τη βραδιά; 98 00:06:51,144 --> 00:06:52,812 Αξίζει κάθε δεκάρα. 99 00:06:52,879 --> 00:06:55,081 Ορίστε. Εντάξει. 100 00:06:55,482 --> 00:06:56,750 Ναι. 101 00:06:56,816 --> 00:06:58,150 Εμ... 102 00:06:58,217 --> 00:06:59,986 Λοιπόν, 103 00:07:00,053 --> 00:07:02,889 ας πούμε 104 00:07:02,955 --> 00:07:07,060 δύο νύχτες, και αν χρειαστεί περισσότερες, 105 00:07:07,127 --> 00:07:09,796 υποθέτω ότι θα πρέπει 106 00:07:09,863 --> 00:07:11,665 να επιστρέψω και 107 00:07:11,731 --> 00:07:15,301 να πληρώσω κι άλλο. 108 00:07:15,368 --> 00:07:17,170 Εντάξει, υπέγραψε εδώ. 109 00:07:17,236 --> 00:07:19,572 Ω, ναι, ναι, Κυρία μου. 110 00:07:24,043 --> 00:07:25,912 Εντάξει, πάρτε τον κύριο στο δωμάτιο τέσσερα 111 00:07:25,979 --> 00:07:27,815 και προσέξτε το πόδι. 112 00:07:27,881 --> 00:07:29,449 Ευχαριστώ. 113 00:07:30,784 --> 00:07:32,952 Ωραία. Από δεξιά. 114 00:07:34,720 --> 00:07:36,389 Έτοιμοι. 115 00:07:39,993 --> 00:07:42,161 Ήταν καλοσύνη σου. 116 00:07:42,228 --> 00:07:44,030 Να φροντίζεις τους άντρες σου, 117 00:07:44,096 --> 00:07:46,199 να τους κερνάς τέτοια ωραία δωμάτια. 118 00:07:46,266 --> 00:07:47,901 Ε, εγώ, 119 00:07:47,967 --> 00:07:50,770 δεν κερνάω κανέναν. 120 00:07:50,837 --> 00:07:54,574 Το αφεντικό μου μάλλον θα με αποζημιώσει, για να πω την αλήθεια. 121 00:07:54,641 --> 00:07:56,576 Δεν πρέπει να το κάνεις αυτό. 122 00:07:57,844 --> 00:07:59,512 Να κάνω τι; 123 00:07:59,579 --> 00:08:01,047 Να λες την αλήθεια. 124 00:08:01,113 --> 00:08:03,583 Πρέπει να με αφήσεις να πιστεύω ότι είσαι πλούσιος. 125 00:08:04,751 --> 00:08:06,119 Γιατί δηλαδή; 126 00:08:06,186 --> 00:08:08,321 Ε, τα κορίτσια 127 00:08:08,387 --> 00:08:11,357 αγαπούν τους πλούσιους, όμορφους καουμπόηδες, έτσι δεν είναι; 128 00:08:13,826 --> 00:08:16,963 Λες να συμβιβάζονται ποτέ με τίμιους, όμορφους καουμπόηδες; 129 00:08:17,030 --> 00:08:20,333 Νομίζω ότι αυτό που μετράει είναι το όμορφος. 130 00:08:20,400 --> 00:08:24,070 Νομίζω ότι είναι το όμορφος που έχει σημασία. 131 00:08:24,136 --> 00:08:24,937 Α, 132 00:08:27,340 --> 00:08:29,042 κατάλαβα. 133 00:08:38,918 --> 00:08:40,986 Σκόπευα να παρουσιάσω το ζήτημα αυτό 134 00:08:41,053 --> 00:08:43,489 στον ίδιο τον κύριο Ρούσβελτ. 135 00:08:43,556 --> 00:08:45,224 Αυτό είναι πιθανό, 136 00:08:45,291 --> 00:08:46,935 αλλά φοβάμαι πως είναι απασχολημένος αυτήν τη στιγμή. 137 00:08:46,959 --> 00:08:48,561 Σας διαβεβαιώνω όμως, κύριε Φισκ, 138 00:08:48,627 --> 00:08:50,596 ότι έχω πλήρη εξουσιοδότηση εκ μέρους του, 139 00:08:50,663 --> 00:08:56,102 και ανυπομονώ να του μεταφέρω όλες τις πληροφορίες που θα συζητήσουμε. 140 00:08:56,168 --> 00:08:57,437 Θαυμάσια. 141 00:08:57,504 --> 00:08:58,781 Σε αυτή την περίπτωση, θα έχω ένα συμβόλαιο... 142 00:09:11,618 --> 00:09:13,419 Χάρηκα. Επίσης. 143 00:09:19,625 --> 00:09:21,393 Ορίστε. 144 00:09:21,460 --> 00:09:25,764 Είμαι έτοιμος να καβαλήσω. 145 00:09:25,831 --> 00:09:27,766 Τι ήταν αυτή η δουλειά που είχες να κάνεις; 146 00:09:27,833 --> 00:09:29,702 Θα σου πω μόλις μάθω. 147 00:09:33,940 --> 00:09:35,775 Δεν φεύγουμε ακόμα. 148 00:09:43,349 --> 00:09:46,286 Άκουσα ότι είχατε λίγη δράση το πρωί, κύριε Ρούσβελτ. 149 00:09:46,352 --> 00:09:48,121 Φοβάμαι ότι τη χάσατε, Χάουαρντ. 150 00:09:48,187 --> 00:09:49,389 Καθόλου. 151 00:09:49,456 --> 00:09:50,957 Χτύπησαν πρώτα το ράντσο μου και 152 00:09:51,023 --> 00:09:53,325 μερικά άλλα στο μεταξύ, απ' ό,τι φαίνεται. 153 00:09:53,392 --> 00:09:54,393 Άλογα; 154 00:09:54,460 --> 00:09:55,761 Και άμαξα. 155 00:09:55,828 --> 00:09:57,162 Την καλή μου. 156 00:09:57,229 --> 00:09:58,965 Σκόπευα να περιμένω τον νόμο. 157 00:09:59,032 --> 00:10:01,934 Να παραδώσω τουλάχιστον τον νεκρό. 158 00:10:02,000 --> 00:10:04,169 Αν όμως φύγουμε αμέσως, ίσως 159 00:10:04,236 --> 00:10:05,704 προλάβουμε να φτάσουμε τους κλέφτες πριν- 160 00:10:05,771 --> 00:10:06,972 Δεν μπορούμε να τους φτάσουμε. 161 00:10:07,039 --> 00:10:08,908 Όχι μόνοι μας. 162 00:10:08,975 --> 00:10:12,445 Γι’ αυτό έστειλα τηλεγράφημα χτες το βράδυ στον Γκράνβιλ Στιούαρτ. 163 00:10:12,511 --> 00:10:13,879 Τον ξέρεις; 164 00:10:13,946 --> 00:10:15,815 Μόνο από τη φήμη. 165 00:10:15,882 --> 00:10:19,085 Εκεί πάνω στη Μοντάνα, είναι επικεφαλής της Ένωσης Κτηνοτρόφων, σωστά; 166 00:10:19,151 --> 00:10:20,953 Μεταξύ άλλων, ναι. 167 00:10:21,020 --> 00:10:23,356 Έχει φτιάξει μια μικρή συμμορία, 168 00:10:23,423 --> 00:10:26,492 τους λεγόμενους "Stranglers". 169 00:10:26,558 --> 00:10:28,527 Αυτοί ασχολούνται 170 00:10:28,594 --> 00:10:31,530 με παραβάσεις σαν κι αυτές. 171 00:10:31,597 --> 00:10:32,732 Μάλιστα. 172 00:10:32,799 --> 00:10:34,239 Πολύ συχνά, καλοί άνθρωποι σαν κι εσάς 173 00:10:34,267 --> 00:10:36,336 μένουν "να περιμένουν τον νόμο." 174 00:10:36,402 --> 00:10:39,138 Ο Γκράνβιλ δεν είναι από αυτούς που περιμένουν. 175 00:10:39,205 --> 00:10:40,573 Είναι από αυτούς που αναζητούν. 176 00:10:40,640 --> 00:10:43,742 Αναζητώντας τη δικαιοσύνη που χρειάζεται αυτός ο τόπος. 177 00:10:43,809 --> 00:10:45,211 Ακριβώς όπως σκέφτομαι κι εγώ. 178 00:10:45,277 --> 00:10:47,613 Πρέπει να φτάσουν απόψε στο ράντσο μου. 179 00:10:47,680 --> 00:10:49,415 Είσαι ευπρόσδεκτος να έρθεις μαζί μας αν θέλεις. 180 00:10:49,482 --> 00:10:51,917 Δεν μπορώ να σκεφτώ τίποτα καλύτερο να κάνω. 181 00:11:02,662 --> 00:11:04,263 Συγγνώμη, εγώ, εε, 182 00:11:04,329 --> 00:11:05,765 απλώς, 183 00:11:05,832 --> 00:11:08,635 είπα να φέρω μερικά λουλούδια. 184 00:11:08,701 --> 00:11:10,803 Για τον φίλο μου. Ε,μ. 185 00:11:10,870 --> 00:11:12,672 Είπατε ότι ήταν στο δωμάτιο 4, σωστά; 186 00:11:12,738 --> 00:11:14,674 Είναι πολύ όμορφα. 187 00:11:14,741 --> 00:11:17,810 Α, ναι- Ω! Συγγνώμη. 188 00:11:17,877 --> 00:11:21,114 Ίσως θα ήταν καλύτερα να τα αφήσω εδώ σε εσάς, και 189 00:11:21,180 --> 00:11:24,083 να αποφασίσετε αν θέλετε να τα στείλετε πάνω ή 190 00:11:24,150 --> 00:11:26,419 να τα κρατήσετε εδώ. 191 00:11:26,486 --> 00:11:28,822 Είπες ότι θα γυρνούσες σε μια μέρα, 192 00:11:28,888 --> 00:11:31,223 και δεν έχει περάσει ούτε μία ώρα. 193 00:11:31,290 --> 00:11:34,160 Πρέπει να σε νοιάζει πολύ ο φίλος σου. 194 00:11:34,227 --> 00:11:35,928 Ε, λοιπόν, 195 00:11:35,994 --> 00:11:38,163 να πω την αλήθεια, περιμένω τον θείο μου 196 00:11:38,230 --> 00:11:40,499 να τελειώσει με κάποιες δουλειές, οπότε. 197 00:11:40,566 --> 00:11:43,202 Να πάλι με την αλήθεια σου. 198 00:11:43,269 --> 00:11:47,173 Απλά πες ότι έμεινες για να δεις το κορίτσι από το ξενοδοχείο. 199 00:11:47,240 --> 00:11:49,609 Σωστά. Σωστά. Εντάξει. 200 00:11:49,675 --> 00:11:51,410 Λοιπόν, 201 00:11:51,477 --> 00:11:53,512 έμεινα γι' αυτήν. 202 00:11:53,579 --> 00:11:54,780 Χμ. 203 00:11:54,847 --> 00:11:56,349 Καλύτερα έτσι. 204 00:12:00,687 --> 00:12:03,923 Μέριφιλντ! 205 00:12:03,990 --> 00:12:06,192 Τι κάνεις εκεί; 206 00:12:06,259 --> 00:12:09,762 Τελευταία φορά που έλεγξα, δεν ήταν παράνομο να κάνει κάποιος έναν περίπατο. 207 00:12:09,828 --> 00:12:11,030 Εκτός απ' αυτό, 208 00:12:11,097 --> 00:12:13,199 δεν έχω ιδέα για τι μιλάς. 209 00:12:13,266 --> 00:12:15,368 Κλείνεις συμφωνίες 210 00:12:15,434 --> 00:12:17,737 πίσω από την πλάτη του κυρίου Ρούζβελτ; 211 00:12:19,005 --> 00:12:21,174 Τι, με κατασκοπεύεις; 212 00:12:21,674 --> 00:12:25,411 Έπρεπε να το περιμένω αυτό από σένα. 213 00:12:25,478 --> 00:12:27,680 Αλλά ακόμα δεν έχω κάνει τίποτα κακό. 214 00:12:27,746 --> 00:12:31,717 Κι αν το Σικάγο προσφέρει δύο σεντς παραπάνω το κιλό, 215 00:12:31,784 --> 00:12:34,420 είναι ευθύνη μου να το εξετάσω. 216 00:12:34,487 --> 00:12:35,922 Σικάγο; 217 00:12:35,988 --> 00:12:38,357 Κάνεις δουλειές με το Σικάγο; 218 00:12:38,424 --> 00:12:40,727 Έχουμε ήδη συμφωνία με τον Μαρκήσιο. 219 00:12:40,793 --> 00:12:43,962 Συμφωνία με τον Μαρκήσιο; 220 00:12:44,029 --> 00:12:46,499 Αυτό κι αν είναι αστείο. 221 00:12:46,565 --> 00:12:49,034 Αυτό που κάνω εδώ δεν σε αφορά. 222 00:12:49,101 --> 00:12:52,271 Ο Θίοντορ μου ζήτησε να διαχειριστώ, 223 00:12:52,338 --> 00:12:54,407 κι αυτό θα κάνω. 224 00:12:54,473 --> 00:12:58,844 Σωστά, Σιγουόλ. Σου ζήτησε να διαχειριστείς, 225 00:12:58,911 --> 00:13:01,046 αλλά σε μένα ζήτησε να συνεταιριστώ. 226 00:13:01,113 --> 00:13:02,815 Μην το ξεχάσεις αυτό. 227 00:13:02,881 --> 00:13:04,850 Και αν διαχειριζόσουν όπως έπρεπε, 228 00:13:04,917 --> 00:13:06,452 θα ήξερες πως αυτό το ράντσο 229 00:13:06,519 --> 00:13:08,888 αιμορραγεί χρήμα ως το Όλμπανι. 230 00:13:08,955 --> 00:13:10,665 Α, και τώρα μπορείς να συμπεριλάβεις και εκείνα τα άλογα 231 00:13:10,689 --> 00:13:12,858 από σήμερα το πρωί σε αυτόν τον απολογισμό! 232 00:13:12,925 --> 00:13:15,828 Οπότε σκέψου το κι αυτό! 233 00:13:15,895 --> 00:13:18,364 Δεν έχεις άδικο, Μπιλ. 234 00:13:18,431 --> 00:13:21,066 Δεν έχεις άδικο. 235 00:13:21,133 --> 00:13:23,369 Αλλά ο Θίοντορ έδωσε τον λόγο του. 236 00:13:23,435 --> 00:13:27,239 Και αν τον πάρεις πίσω, 237 00:13:27,306 --> 00:13:29,776 ας πούμε απλά 238 00:13:29,842 --> 00:13:33,111 ότι ελπίζω να είμαι εκεί όταν του το πεις. 239 00:13:33,178 --> 00:13:34,647 Ε, άσε με! 240 00:13:40,620 --> 00:13:43,022 Λοιπόν, από το Μέιν, ε; 241 00:13:43,089 --> 00:13:44,724 Ναι, κυρία. 242 00:13:44,790 --> 00:13:46,592 Δεν έχω πάει ποτέ η ίδια. 243 00:13:46,659 --> 00:13:49,562 Κάτι που να σου λείπει; 244 00:13:49,628 --> 00:13:51,297 Ε, λοιπόν... 245 00:13:55,301 --> 00:13:58,704 ο ουρανός, υποθέτω. 246 00:13:58,771 --> 00:14:00,807 Ουρανό έχουμε κι εδώ, ξέρεις. 247 00:14:00,873 --> 00:14:03,843 Όχι, μιλάω για τον νυχτερινό ουρανό. 248 00:14:03,910 --> 00:14:07,346 Ο τρόπος που λάμπουν τα αστέρια εκεί, απλά, 249 00:14:07,413 --> 00:14:09,416 δεν υπάρχει τίποτα σαν κι αυτό. 250 00:14:09,482 --> 00:14:12,485 Ο πατέρας μου με πήγαινε για πικνίκ το βράδυ. 251 00:14:12,552 --> 00:14:15,588 Χάζευα τα αστέρια μαζί του. 252 00:14:15,654 --> 00:14:17,289 Είναι όμορφα κι εδώ. 253 00:14:17,357 --> 00:14:19,559 Στο υπόσχομαι. Απλά 254 00:14:19,625 --> 00:14:22,061 πρέπει να ξέρεις πού να κοιτάξεις. 255 00:14:22,127 --> 00:14:23,695 Ίσως, ε, 256 00:14:23,762 --> 00:14:25,864 να μου τα δείξεις κάποια στιγμή. 257 00:14:28,934 --> 00:14:31,804 Κάποια στιγμή πολύ σύντομα! 258 00:14:49,755 --> 00:14:51,491 Τι σας έπιασε όλους; 259 00:14:55,728 --> 00:14:57,462 Ξέρεις κάτι, Σιούαλ; 260 00:14:57,529 --> 00:14:59,265 Ευχαριστώ. 261 00:14:59,332 --> 00:15:03,302 Ευχαριστώ που με βοήθησες να δω τα πράγματα καθαρά. 262 00:15:03,369 --> 00:15:05,705 Το σκεφτόμουν σοβαρά εκείνη την προσφορά, 263 00:15:05,771 --> 00:15:08,140 αλλά τώρα... 264 00:15:08,207 --> 00:15:10,509 η απόφασή μου είναι παρμένη. 265 00:15:15,414 --> 00:15:17,616 Θείε, είσαι καλά; 266 00:15:28,960 --> 00:15:31,563 Καλησπέρα, Ίτον. 267 00:15:31,631 --> 00:15:36,068 Το ράντσο σου έχει μεγαλώσει από την τελευταία φορά που ήρθα. 268 00:15:36,135 --> 00:15:38,638 Κακό το έδαφος εδώ. 269 00:15:38,704 --> 00:15:41,406 Κακός οιωνός για το κυνήγι. 270 00:15:41,473 --> 00:15:44,310 Αν τα άλογά μας χάνουν τα πέταλα, 271 00:15:44,377 --> 00:15:46,312 φαντάσου να προσπαθείς να σπρώξεις 272 00:15:46,379 --> 00:15:48,481 μια ομάδα κλεμμένων αλόγων. 273 00:15:48,547 --> 00:15:50,215 Ευχαριστώ που ήρθες, Γκράνβιλ. 274 00:15:50,282 --> 00:15:52,551 Είναι καθήκον μου. 275 00:15:52,618 --> 00:15:54,954 Καλύτερα να τους σταματήσουμε εδώ παρά 276 00:15:55,021 --> 00:15:57,190 να ξεφύγουν στη Μοντάνα. 277 00:15:57,256 --> 00:16:00,926 Αυτός εδώ είναι ο κύριος Θίοντορ Ρούσβελτ. 278 00:16:00,993 --> 00:16:03,596 Πρέπει να έχεις γεννηθεί στην κορυφή των Μπίγκχορνς 279 00:16:03,662 --> 00:16:06,265 για να μην ξέρεις τον κύριο Ρούσβελτ. 280 00:16:06,331 --> 00:16:08,199 Τι σας φέρνει ως εδώ, κύριε; 281 00:16:08,266 --> 00:16:10,335 Οι δουλειές με τα βοοειδή, τις περισσότερες μέρες. 282 00:16:10,402 --> 00:16:13,138 Αλλά σήμερα; Μια έκκληση για δικαιοσύνη. 283 00:16:13,205 --> 00:16:15,207 Είμαι ανάμεσα στους αδικημένους, βλέπετε. 284 00:16:15,274 --> 00:16:17,476 Μια ντουζίνα άλογα χαμένα και ένας άντρας τραυματισμένος. 285 00:16:17,542 --> 00:16:19,478 Κακή τύχη. 286 00:16:19,545 --> 00:16:22,714 Ξέρετε, οι τροχιές της άμαξας πάνε βόρεια. 287 00:16:22,781 --> 00:16:25,483 Νομίζετε ότι πάνε σε Ινδιάνικο έδαφος; Ίσως 288 00:16:25,550 --> 00:16:28,086 ξεφορτώσουν τα άλογα στους Σιού; 289 00:16:28,154 --> 00:16:30,022 Απίθανο. 290 00:16:30,089 --> 00:16:33,225 Δεν έχει μεγάλο κέρδος το εμπόριο με Ινδιάνους. 291 00:16:33,292 --> 00:16:36,095 Κλέβοντας από σας έναν έναν, 292 00:16:36,162 --> 00:16:37,863 είναι σοβαρή επιχείρηση. 293 00:16:37,929 --> 00:16:40,666 Θα πάνε τα άλογα σε κάποιο καταφύγιο πρώτα, 294 00:16:40,733 --> 00:16:43,002 σε κάποιο στρατόπεδο πιθανότατα. 295 00:16:43,068 --> 00:16:44,737 Και όταν τελειώσουν με την κλεψιά, 296 00:16:44,804 --> 00:16:47,473 θα τα μετακινήσουν όλα μαζί. 297 00:16:47,539 --> 00:16:49,808 Καταλαβαίνω. Αλλά- 298 00:16:49,875 --> 00:16:53,112 κάνετε τις σωστές ερωτήσεις, κύριε Ρούσβελτ. 299 00:16:53,179 --> 00:16:55,180 Πού θα τα πουλήσουν μετά; 300 00:16:55,247 --> 00:16:59,818 Και αν έχουν μυαλό, εκείνο το στρατόπεδο θα είναι προς την ίδια κατεύθυνση. 301 00:16:59,885 --> 00:17:03,256 Κι αφού πήραν το παραπλανητικό κάρο προς τα βόρεια, 302 00:17:03,322 --> 00:17:06,491 λογικά θα βρούμε το στρατόπεδό τους νότια. 303 00:17:06,558 --> 00:17:09,261 Τι εννοείς, παραπλανητικό κάρο; 304 00:17:09,328 --> 00:17:11,630 Αν κλέβεις όλα αυτά τα άλογα, 305 00:17:11,697 --> 00:17:15,034 δεν σέρνεις κι ένα κάρο μαζί. 306 00:17:15,101 --> 00:17:18,404 Θα έκανες την απόδρασή σου πιο αργή κι από μελάσα. 307 00:17:18,471 --> 00:17:20,873 Όχι, λογικά θα το βρείτε εγκαταλελειμμένο 308 00:17:20,940 --> 00:17:24,143 στις παρυφές του Λόνγκμποου. Απλά 309 00:17:24,209 --> 00:17:25,711 ακολουθήστε τα ίχνη, 310 00:17:25,778 --> 00:17:28,214 όπως ήλπιζαν να κάνει ο νόμος. 311 00:17:28,280 --> 00:17:31,416 Ήταν το καλό μου κάρο. 312 00:17:31,483 --> 00:17:32,617 Πολλές ευχαριστίες. 313 00:17:32,684 --> 00:17:35,287 Καλύτερα να πάω να το φέρω τότε. 314 00:17:35,354 --> 00:17:36,655 Καλύτερα. 315 00:17:36,722 --> 00:17:38,723 Εμείς θα κοιτάξουμε τα ζώα σου. 316 00:17:39,891 --> 00:17:42,695 Καμία ιδέα για το ποιοι μπορεί να είναι αυτοί οι κλέφτες αλόγων; 317 00:17:42,762 --> 00:17:46,532 Κάποια διάσημη συμμορία ίσως; Ή 318 00:17:46,598 --> 00:17:48,900 υπάρχει ένας σημαντικός κτηνοτρόφος εδώ στη Μεδόρα 319 00:17:48,967 --> 00:17:51,737 που θα το θεωρούσε μεγάλη τιμή να καταστρέψει τις επιχειρήσεις μου. 320 00:17:51,804 --> 00:17:55,208 Ο Μαρκήσιος ντε Μορίς δεν είναι ο άνθρωπός σου. 321 00:17:55,274 --> 00:17:57,443 Πώς μπορείς να είσαι τόσο σίγουρος; 322 00:18:00,646 --> 00:18:02,014 Πολύ καλά. 323 00:18:02,081 --> 00:18:04,917 Φαίνεται πως θα πάρουμε τον δρόμο μας τώρα. 324 00:18:04,984 --> 00:18:06,785 Με λίγη τύχη, 325 00:18:06,851 --> 00:18:09,121 θα έχεις την περιουσία σου πίσω μέσα σε μια εβδομάδα, Κύριε- 326 00:18:09,188 --> 00:18:11,556 Με το συμπάθιο, 327 00:18:11,623 --> 00:18:17,623 αλλά σκοπεύω απολύτως να δω αυτή τη δικαιοσύνη να αποδίδεται. 328 00:18:18,096 --> 00:18:22,835 Δεν είμαι σίγουρος ότι είναι καλή ιδέα. 329 00:18:22,902 --> 00:18:28,902 Με κάθε σεβασμό, η δικαιοσύνη που αποδίδουμε είναι συχνά καθυστερημένη αλλά 330 00:18:29,074 --> 00:18:32,443 εκτός των ορίων του νόμου. 331 00:18:32,511 --> 00:18:34,747 Απαιτεί διακριτικότητα. 332 00:18:34,813 --> 00:18:37,850 Και να έχουμε έναν Ρούσβελτ μαζί να την εγκρίνει, ε, λοιπόν. 333 00:18:37,917 --> 00:18:40,652 Είμαι ένας άντρας της Ντακότα 334 00:18:40,719 --> 00:18:44,323 που ζητά ικανοποίηση για την χαμένη του περιουσία. Τίποτα παραπάνω. 335 00:18:44,389 --> 00:18:47,292 Κι οποιοσδήποτε νόμος εμποδίζει την αληθινή δικαιοσύνη, ε, 336 00:18:47,359 --> 00:18:49,695 στον άνεμο μαζί του, λέω. 337 00:18:49,762 --> 00:18:53,432 Α. 338 00:18:53,498 --> 00:18:55,134 Βρέθηκε στη σκηνή του εγκλήματος. 339 00:18:55,201 --> 00:18:57,637 Ένα σπάνιο διαμέτρημα για αυτά τα μέρη και 340 00:18:57,703 --> 00:19:00,973 αποδεικτικό στοιχείο για ενοχοποίηση, αν το χρειαστείτε. 341 00:19:05,144 --> 00:19:08,681 Θα ιππεύσεις μαζί μας μέχρι το Μπελ Φούρς. 342 00:19:08,747 --> 00:19:10,848 Πέρα από αυτό, 343 00:19:10,916 --> 00:19:13,486 είναι δική μας η καταδίωξη. 344 00:19:13,552 --> 00:19:14,886 Πολύ καλά. 345 00:19:14,953 --> 00:19:17,322 Λοιπόν, 346 00:17:17,389 --> 00:17:20,292 καλύτερα να ξεκινήσουμε. Αντίο. 347 00:19:22,728 --> 00:19:25,297 Είμαι τόσο ευγνώμων που σας πρόλαβα 348 00:19:25,363 --> 00:19:27,231 την κατάλληλη στιγμή. 349 00:19:31,537 --> 00:19:36,175 Βλέπετε... 350 00:19:36,241 --> 00:19:38,444 ήρθα να συμμετάσχω στο κυνήγι σας. 351 00:20:00,999 --> 00:20:05,637 Πήραν επτά από τα καλύτερά μου άλογα, ξέρετε. 352 00:20:05,704 --> 00:20:10,375 Πονηροί διάβολοι. 353 00:20:10,442 --> 00:20:12,177 Έλα, Ρούσβελτ. 354 00:20:12,244 --> 00:20:16,548 Σίγουρα θα συμφωνούσες ότι έχω το δικαίωμα να ζητήσω αποζημίωση; 355 00:20:17,516 --> 00:20:19,318 Υποθέτω πως ναι. 356 00:20:24,790 --> 00:20:27,093 Από την άλλη, 357 00:20:27,159 --> 00:20:30,495 όλα αυτά θα μπορούσαν να είχαν λυθεί ήδη 358 00:20:33,698 --> 00:20:36,268 αν τους είχα πιάσει επ’ αυτοφώρω. 359 00:20:39,904 --> 00:20:41,306 Λοιπόν, 360 00:20:41,373 --> 00:20:43,442 υποθέτω θα πρέπει να στηρίξεις τα λόγια σου 361 00:20:43,509 --> 00:20:46,379 όταν τους βρεις. 362 00:20:46,445 --> 00:20:49,181 Υποθέτω πως θα πρέπει. 363 00:20:54,319 --> 00:20:58,490 Καλύτερα να ξεκουραστούμε λίγο. 364 00:20:58,557 --> 00:21:00,293 Καληνύχτα. 365 00:21:14,139 --> 00:21:15,707 Ευχαριστώ, Κυρία μου. 366 00:21:22,615 --> 00:21:26,151 Καθαρίζοντας τα χάλια ενώ το αφεντικό παριστάνει τον καουμπόη. 367 00:21:26,217 --> 00:21:28,687 Σε καταλαβαίνω. 368 00:21:28,754 --> 00:21:31,524 Δεν είναι ακριβώς έτσι. 369 00:21:31,590 --> 00:21:33,592 Συγγνώμη. 370 00:21:33,658 --> 00:21:37,462 Εκτιμώ πολύ που μου φέρατε αυτό το θέμα στην προσοχή μου. 371 00:21:37,529 --> 00:21:38,697 Μμμ. 372 00:21:38,764 --> 00:21:40,633 Το Σικάγο πάντα 373 00:21:40,699 --> 00:21:42,567 ήταν μπελάς. 374 00:21:42,634 --> 00:21:44,135 Είναι το παρελθόν. 375 00:21:44,202 --> 00:21:46,038 Εμείς είμαστε το μέλλον. 376 00:21:46,105 --> 00:21:49,975 Τι άλλο να κάνει κανείς όταν ο κόσμος τον αφήνει πίσω; 377 00:21:52,578 --> 00:21:55,814 Είναι καλύτερα όταν το μοσχάρι δεν ξέρει. 378 00:21:57,616 --> 00:21:59,284 Είναι ήρεμο τότε, 379 00:21:59,351 --> 00:22:01,586 βαδίζει ήσυχα στη σφαγή. 380 00:22:02,854 --> 00:22:05,190 Δεν χρειάζεται να κάνεις κάτι άλλο. 381 00:22:05,256 --> 00:22:07,625 Από εδώ και πέρα θα το αναλάβω εγώ. 382 00:22:07,692 --> 00:22:10,328 Σ' ευχαριστώ, κύριε Σιούαλ. 383 00:22:10,395 --> 00:22:12,463 - Σας ευχαριστώ, κυρία μου. - Η τιμή και ο σεβασμός 384 00:22:12,530 --> 00:22:16,268 μεταξύ των επιχειρήσεών μας παραμένουν ακέραια. 385 00:22:20,172 --> 00:22:22,374 Καταλαβαίνω γιατί σε έφερε εδώ. 386 00:22:28,013 --> 00:22:29,748 Οι αληθινοί φίλοι 387 00:22:29,815 --> 00:22:31,616 είναι σπάνιοι. 388 00:22:41,794 --> 00:22:43,095 Κυρία μου. 389 00:22:52,204 --> 00:22:53,505 Φέρε τον Πάντοκ, σε παρακαλώ. 390 00:22:53,572 --> 00:22:55,874 Έχει ένα θεληματάκι να κάνει. 391 00:22:56,675 --> 00:22:57,943 Ουί, μαντάμ. 392 00:23:06,819 --> 00:23:10,323 Η φωτιά μόλις έσβησε. 393 00:23:10,389 --> 00:23:13,492 Πολλά ίχνη από οπλές. 394 00:23:13,559 --> 00:23:17,063 Το στρατόπεδο ήταν εδώ. 395 00:23:17,129 --> 00:23:20,165 Έχουν δύο ώρες προβάδισμα, ίσως. 396 00:23:20,232 --> 00:23:21,801 Τι ψάχνεις; 397 00:23:21,867 --> 00:23:24,236 Μερικές φορές αφήνουν κάποιον να φυλάει. 398 00:23:24,303 --> 00:23:26,004 Καλό είναι να ξέρεις ποιος σε ακολουθεί 399 00:23:26,070 --> 00:23:28,540 όταν μπλέκεσαι με πράγματα που δε θα έπρεπε. 400 00:23:29,641 --> 00:23:33,645 Ψάξε την περιοχή, βράχια, συστάδες δέντρων, 401 00:23:33,712 --> 00:23:36,348 οπουδήποτε θα μπορούσαν να κρυφτούν μάτια. 402 00:23:39,484 --> 00:23:42,320 Θα σε ειδοποιήσω μόλις βρω κάτι. 403 00:24:30,502 --> 00:24:34,072 Γιούχα! Γιούχα! 404 00:24:38,276 --> 00:24:39,945 Είναι εδώ! 405 00:24:40,012 --> 00:24:41,914 Ο κλέφτης αλόγων είναι εδώ! 406 00:24:47,118 --> 00:24:48,287 Γιούχα! 407 00:24:54,125 --> 00:24:58,062 Μαρκήσιε, είδες προς τα πού πήγε ο κλέφτης; 408 00:24:58,130 --> 00:25:00,466 Ρωτάει ο άνθρωπος με τα γυαλιά! 409 00:25:00,532 --> 00:25:02,400 Μπράβο, κύριε Ρούσβελτ! 410 00:25:02,467 --> 00:25:04,302 Θα τον πιάσουμε σε χρόνο μηδέν! 411 00:25:16,048 --> 00:25:17,816 Γιούχα! Έλα! Γιούχα! 412 00:25:36,535 --> 00:25:38,337 Σταμάτα! Σταμάτα! Σταμάτα! 413 00:25:53,652 --> 00:25:55,452 Νομίζω πως είσαι τελείως παγιδευμένος, κύριε. 414 00:25:55,487 --> 00:25:57,122 Σας παρακαλώ, κύριε, 415 00:25:57,188 --> 00:26:00,826 δεν είμαι ο άνθρωπος που ψάχνετε! 416 00:26:05,764 --> 00:26:08,100 Σας λέω, δεν είμαι κλέφτης αλόγων! 417 00:26:08,166 --> 00:26:10,902 Και τότε γιατί είχες στήσει καταυλισμό εκεί πάνω; 418 00:26:10,969 --> 00:26:15,306 Γιατί; Υπάρχουν επικίνδυνοι άνθρωποι σε αυτά τα μέρη, γι' αυτό! 419 00:26:15,373 --> 00:26:19,211 Βλέπω ένα σώμα σαν το δικό σας, οπλισμένο, χωρίς σήματα, 420 00:26:19,277 --> 00:26:21,413 και δεν έχω καμία όρεξη να μπλέξω! 421 00:26:21,479 --> 00:26:25,850 Και τι λες για την επίθεσή σου στον κύριο Ρούσβελτ εκεί; 422 00:26:25,917 --> 00:26:28,353 Λες για τον άνθρωπο που μπήκε στο στρατόπεδό μου, 423 00:26:28,420 --> 00:26:30,789 με το όπλο τραβηγμένο χωρίς να ανακοινωθεί πρώτα; 424 00:26:30,856 --> 00:26:32,557 Και δεν τον πείραξα και πολύ, 425 00:26:32,624 --> 00:26:34,459 ίσα ίσα για να ξεφύγω. 426 00:26:39,564 --> 00:26:42,634 Θα πιάσουμε και τους υπόλοιπους δικούς σου. 427 00:26:42,701 --> 00:26:45,036 Οπότε καλύτερα να μιλήσεις τώρα. 428 00:26:47,839 --> 00:26:50,708 Δεν έχω τίποτα να ομολογήσω. 429 00:26:50,775 --> 00:26:54,645 Πιστεύω ότι οι απαντήσεις του ήταν απολύτως λογικές. 430 00:26:54,712 --> 00:26:58,816 Κι εγώ θέλω αποζημίωση όσο κι οι υπόλοιποι, αλλά ίσως θα έπρεπε να σκεφτούμε ότι λέει την αλήθεια. 431 00:26:58,883 --> 00:27:00,619 Ναι. Ακούστε τον. 432 00:27:00,686 --> 00:27:03,822 Σας λέω την αλήθεια. Δεν έχω λόγο να πω ψέματα. 433 00:27:06,291 --> 00:27:08,927 Κύριε Στιούαρτ, 434 00:27:08,993 --> 00:27:11,630 προσέξατε το αυτί του; 435 00:27:20,238 --> 00:27:23,875 Πώς απέκτησες αυτό το σημάδι, φίλε μου; 436 00:27:25,543 --> 00:27:30,682 Υπάρχει μόνο ένας τρόπος να το αποκτήσεις, κύριε Ρούσβελτ. 437 00:27:30,749 --> 00:27:36,749 Βρέθηκε ένοχος, αλλά του χαρίστηκε η ζωή. 438 00:27:37,689 --> 00:27:40,926 Εξορίστηκε από κάποιο μέρος 439 00:27:40,993 --> 00:27:43,395 αντί να θανατωθεί, 440 00:27:43,461 --> 00:27:48,833 αλλά τον σημάδεψαν για την περίπτωση που θα επέστρεφε. 441 00:27:48,900 --> 00:27:52,337 Και αν το έκανε, 442 00:27:52,403 --> 00:27:54,839 δε θα υπήρχε πια έλεος. 443 00:27:55,774 --> 00:28:00,112 Εγώ, εγώ δεν είμαι πια έτσι. 444 00:28:00,178 --> 00:28:02,981 Κι όμως, 445 00:28:03,047 --> 00:28:05,483 αντί να φέρεις το σημάδι φανερά, 446 00:28:05,550 --> 00:28:07,619 άφησες τα μαλλιά σου να το καλύψουν. 447 00:28:10,955 --> 00:28:13,724 Εγώ είδα ό,τι έπρεπε. - Γκράνβιλ, με 448 00:28:13,791 --> 00:28:15,560 όλο τον σεβασμό, 449 00:28:15,627 --> 00:28:17,328 δεν μπορεί να μιλάς σοβαρά. 450 00:28:17,395 --> 00:28:19,464 Είναι το πολύ ενδείξεις, όχι αποδείξεις. 451 00:28:19,531 --> 00:28:21,299 Αυτός ο άντρας είναι ένοχος. 452 00:28:21,366 --> 00:28:23,669 Όχι όμως για τούτο εδώ, 453 00:28:23,735 --> 00:28:26,904 όχι γι’ αυτό το έγκλημα τουλάχιστον, όχι πέρα από κάθε αμφιβολία. 454 00:28:26,971 --> 00:28:29,407 Κι υπάρχουν πολλοί ένοχοι 455 00:28:29,474 --> 00:28:31,042 που κυκλοφορούν ελεύθεροι χωρίς κανένα σημάδι. 456 00:28:31,109 --> 00:28:34,145 Δεν είμαι εδώ για να ισορροπήσω όλες τις ζυγαριές. 457 00:28:34,212 --> 00:28:36,448 Μπορώ όμως να κάνω το λιγοστό μου 458 00:28:36,515 --> 00:28:39,451 για να κρατήσω καλούς ανθρώπους ασφαλείς. 459 00:28:39,518 --> 00:28:42,654 Κι ασχολούμαι με αυτά αρκετά χρόνια, 460 00:28:42,721 --> 00:28:45,423 αρκετά ώστε να ξέρω πότε κάποιος το αξίζει 461 00:28:48,493 --> 00:28:50,428 και πότε όχι. 462 00:28:51,763 --> 00:28:53,965 Αν το αξίζει, 463 00:28:54,032 --> 00:28:56,234 ας τον πάμε στο Deadwood. 464 00:28:56,301 --> 00:28:58,870 Να δικαστεί. Να αποδοθεί σωστή δικαιοσύνη. 465 00:28:58,936 --> 00:29:00,938 Δικιά μας δικαιοσύνη ήθελες να δεις. 466 00:29:01,005 --> 00:29:02,907 Έτσι δεν είναι; 467 00:29:02,974 --> 00:29:04,776 Ε, λοιπόν, την βλέπεις τώρα. 468 00:29:04,843 --> 00:29:07,712 Αυτή δεν είναι δικαιοσύνη. 469 00:29:07,779 --> 00:29:10,148 Να κρεμάτε έναν άνθρωπο χωρίς ίχνος αποδείξεων; 470 00:29:10,215 --> 00:29:12,784 Αποδείξεις; 471 00:29:12,851 --> 00:29:14,819 Φέρτε μου το όπλο του. 472 00:29:24,061 --> 00:29:28,466 Σπάνιο διαμέτρημα για αυτά τα μέρη, είπες, 473 00:29:28,533 --> 00:29:30,101 και απόδειξη 474 00:29:30,168 --> 00:29:31,636 κατηγορίας. 475 00:29:34,406 --> 00:29:36,441 Γκράνβιλ, 476 00:29:36,507 --> 00:29:38,109 σε παρακαλώ. 477 00:29:38,176 --> 00:29:40,479 Δεν είναι σίγουρο αυτό. 478 00:29:40,545 --> 00:29:42,981 Το Deadwood είναι λιγότερο από ώρα δρόμος. 479 00:29:43,048 --> 00:29:44,416 Λυπάμαι, κύριε Ρούζβελτ, 480 00:29:44,482 --> 00:29:45,917 αλλά έτσι θα γίνει. 481 00:29:45,984 --> 00:29:46,984 Πάρτε τον. 482 00:29:47,051 --> 00:29:49,588 Όχι! Όχι! Όχι! Βοηθήστε με! 483 00:29:49,654 --> 00:29:51,556 Έχετε κάνει λάθος! Δεν ήμουν εγώ! 484 00:29:51,623 --> 00:29:57,623 Δεν είμαι κλέφτης αλόγων! Σας παρακαλώ βοηθήστε με! 485 00:29:59,297 --> 00:30:01,399 Συγγνώμη, Γκράνβιλ, 486 00:30:01,466 --> 00:30:03,735 αλλά φαίνεται πως έχουμε αδιέξοδο. 487 00:30:09,340 --> 00:30:12,543 Να σε ρωτήσω κάτι, Θείε; 488 00:30:12,611 --> 00:30:15,246 Πώς κάνεις ένα κορίτσι να... 489 00:30:17,282 --> 00:30:19,050 δεν ξέρω, 490 00:30:19,117 --> 00:30:20,952 να μη σε βλέπει για πίθηκο; 491 00:30:22,520 --> 00:30:26,124 Λοιπόν, για αρχή, μην φέρεσαι σαν πίθηκος. 492 00:30:26,191 --> 00:30:29,962 Ευχαριστώ για τη σοφή συμβουλή. Είναι για το κορίτσι στο ξενοδοχείο, σωστά; 493 00:30:30,028 --> 00:30:32,530 Δεν μπορώ να τη βγάλω από το μυαλό μου. Ναι. 494 00:30:33,665 --> 00:30:35,567 Ένα πράγμα ξέρω σίγουρα: 495 00:30:35,634 --> 00:30:37,669 όλες θέλουν να τις ακούς. 496 00:30:37,736 --> 00:30:40,104 Και την άκουγες εσύ χτες; 497 00:30:40,171 --> 00:30:41,740 Νομίζω-νομίζω πως ναι. 498 00:30:41,806 --> 00:30:43,975 Δείξε της ότι την άκουσες. 499 00:30:44,042 --> 00:30:46,611 Καταλαβαίνεις; 500 00:30:46,678 --> 00:30:49,614 Δεν είμαι σίγουρος. Όχι, κύριε. 501 00:30:53,251 --> 00:30:54,819 Α, μάλιστα. 502 00:30:58,089 --> 00:30:59,958 Έχεις πολύ θράσος. 503 00:31:02,026 --> 00:31:04,228 Δεν χρειάζεται όλα αυτά τώρα, Σιούαλ. 504 00:31:04,295 --> 00:31:08,266 ΟΚ; Ήρθα μόνο να πω ευχαριστώ. 505 00:31:08,333 --> 00:31:10,668 Που με βοήθησες να δω τα πράγματα καθαρά. 506 00:31:10,735 --> 00:31:13,104 Δεν θα πάρω τη συμφωνία. 507 00:31:13,171 --> 00:31:14,439 Τι είπες; 508 00:31:14,505 --> 00:31:16,740 Ε, το σκεφτόμουν μετά από αυτό που έγινε. 509 00:31:16,807 --> 00:31:18,609 Το καβγαδάκι μας. 510 00:31:18,676 --> 00:31:22,180 Όσο κι αν με καίει να το παραδεχτώ, είχες δίκιο. 511 00:31:22,247 --> 00:31:26,084 Ο λόγος του κυρίου Ρούζβελτ αξίζει περισσότερο από μερικά παραπάνω δολάρια 512 00:31:26,150 --> 00:31:28,987 και έτσι θα έπρεπε να είναι από την αρχή. 513 00:31:29,054 --> 00:31:30,322 Και... 514 00:31:30,388 --> 00:31:36,294 και λυπάμαι που πήγα πίσω από την πλάτη σου. 515 00:31:36,361 --> 00:31:38,530 Ήλπιζα να το κρατήσουμε μεταξύ μας 516 00:31:38,597 --> 00:31:40,765 μιας και τελικά δεν έκανα τη συμφωνία. 517 00:31:41,966 --> 00:31:43,834 Λοιπόν, 518 00:31:43,901 --> 00:31:46,270 δεν βλέπω λόγο να ανησυχήσουμε τον κύριο Ρούζβελτ 519 00:31:46,337 --> 00:31:48,239 για κάτι που δεν έγινε. 520 00:31:49,908 --> 00:31:51,476 Σε ευχαριστώ, Σιούαλ. 521 00:31:51,543 --> 00:31:53,145 Το μόνο πρόβλημα είναι 522 00:31:53,211 --> 00:31:55,847 πόσο ανόητος θα δείχνω μπροστά στον Μαρκήσιο. 523 00:31:56,614 --> 00:31:58,016 Τι εννοείς; 524 00:31:58,083 --> 00:31:59,851 Ζήτησα από τη δεσποινίδα Μεδόρα να παρέμβει. 525 00:31:59,917 --> 00:32:01,453 Έκανες τι, είπες τώρα; 526 00:32:01,520 --> 00:32:03,564 Δε μου άφησες άλλη επιλογή, ήσουν απερίσκεπτος– 527 00:32:03,588 --> 00:32:05,990 Σταμάτα αμέσως. 528 00:32:06,057 --> 00:32:08,226 Καταλαβαίνεις τι έκανες, Σιούαλ; 529 00:32:08,292 --> 00:32:10,428 Θα παρέμβει, ναι. 530 00:32:10,495 --> 00:32:12,063 Με το που δύσει ο ήλιος, 531 00:32:12,130 --> 00:32:13,932 εκείνος από το Σικάγο, 532 00:32:13,998 --> 00:32:15,400 θα είναι νεκρός! 533 00:32:23,941 --> 00:32:26,210 Επιπλέον, αν δεν τηρήσουμε 534 00:32:26,277 --> 00:32:29,614 κάποιο επίπεδο ευπρέπειας– – Α πα, παραλογιζόμαστε! 535 00:32:29,681 --> 00:32:34,218 Γυρνάμε γύρω γύρω! Κύριοι, κύριοι, κύριοι. 536 00:32:37,255 --> 00:32:40,691 Ήδη έχουμε χάσει τόσο πολύ χρόνο, 537 00:32:40,758 --> 00:32:44,596 και τ' άλογά μας ακόμα παραμένουν άφαντα. 538 00:32:44,663 --> 00:32:47,632 Με λυπεί να το πω, αλλά 539 00:32:47,699 --> 00:32:52,437 ο Ρούσβελτ έχει δίκιο. 540 00:32:52,503 --> 00:32:56,141 Υπάρχει απλά πάρα πολλή αμφιβολία. 541 00:32:56,208 --> 00:32:58,710 Ας πάμε αυτόν τον άνθρωπο στο Ντεντγουντ 542 00:32:58,776 --> 00:33:00,845 και να τελειώνουμε μαζί του. 543 00:33:07,919 --> 00:33:10,389 Σαμαρώστε. 544 00:33:10,455 --> 00:33:12,056 Μα, κύριε– 545 00:33:12,123 --> 00:33:13,691 Με ακούσατε. 546 00:33:15,192 --> 00:33:17,262 Ευχαριστώ, Γκράνβιλ. 547 00:33:17,329 --> 00:33:19,564 Σου υπόσχομαι πως θα νιώσεις καλύτερα 548 00:33:19,630 --> 00:33:21,432 μόλις τον παραδώσουμε στο Ντεντγουντ. 549 00:33:21,499 --> 00:33:23,368 Όχι εσύ. 550 00:33:24,803 --> 00:33:26,038 Συγγνώμη; 551 00:33:26,104 --> 00:33:28,072 Στο Μπελ Φούρς. 552 00:33:28,139 --> 00:33:31,442 Αυτό δεν ήταν η συμφωνία μας; 553 00:33:31,509 --> 00:33:34,646 Είναι ακριβώς πίσω από εκείνον τον λόφο. 554 00:33:34,713 --> 00:33:38,149 Χάρηκα που ταξίδεψα μαζί σου, κύριε Ρούσβελτ. 555 00:33:47,792 --> 00:33:50,028 Θέλω τον λόγο σου. 556 00:33:50,095 --> 00:33:51,796 Ότι δεν θα τον κρεμάσετε. 557 00:33:58,403 --> 00:34:01,606 Έχεις τον λόγο μου. 558 00:34:01,673 --> 00:34:03,241 Δεν θα τον κρεμάσω. 559 00:34:08,246 --> 00:34:09,981 Καλό βράδυ, κύριοι. 560 00:35:02,934 --> 00:35:07,138 Ένας απογευματινός περίπατος είναι όμορφος, 561 00:35:07,205 --> 00:35:09,908 ειδικά όταν γίνεται από μακριά, κύριε. 562 00:35:45,443 --> 00:35:48,012 Πάντοκ! Σταμάτα! 563 00:35:50,514 --> 00:35:52,450 Ήρθες να βοηθήσεις, Μάινερ; 564 00:35:52,517 --> 00:35:54,019 Άφησέ τον. 565 00:35:54,085 --> 00:35:57,188 Αυτός ο άνθρωπος δεν έκανε τίποτα για να το αξίζει. 566 00:35:57,255 --> 00:36:00,391 Πλάκα μου κάνεις, έτσι; 567 00:36:00,458 --> 00:36:04,328 Έχουμε περάσει προ πολλού το σημείο επιστροφής, 568 00:36:04,395 --> 00:36:09,667 ειδικά άμα τους πω ότι τους πρόδωσες. 569 00:36:09,734 --> 00:36:13,804 Αν τον αφήσω, πενήντα δολοφόνοι θα ‘ρθουν πίσω μέσα σε μια βδομάδα. 570 00:36:15,640 --> 00:36:18,643 Αν όμως χαθεί, 571 00:36:18,709 --> 00:36:20,478 ε, τότε, 572 00:36:20,545 --> 00:36:23,714 τα Μπάντλαντς είναι επικίνδυνο μέρος. 573 00:36:26,917 --> 00:36:28,886 Άφησέ με να φύγω, 574 00:36:28,953 --> 00:36:32,824 αλλιώς θα γνωρίσεις τους κινδύνους τούτου του τόπου. 575 00:36:32,890 --> 00:36:34,825 Θα με ψάξουν, 576 00:36:34,893 --> 00:36:37,128 με φωτιά και μανία. 577 00:36:39,963 --> 00:36:42,232 Και τι να κάνω εγώ τώρα μ' αυτό; 578 00:36:55,112 --> 00:36:57,248 Τι έκανες; 579 00:36:57,315 --> 00:36:59,350 Αγοράσαμε χρόνο, έστω και λίγο. 580 00:36:59,417 --> 00:37:01,820 Δεν υπάρχει «εμείς»! 581 00:37:02,954 --> 00:37:06,123 Άμα σκέφτεσαι να πας στις αρχές, 582 00:37:06,190 --> 00:37:08,325 μην μπεις στον κόπο. 583 00:37:08,392 --> 00:37:09,961 Χε, 584 00:37:10,027 --> 00:37:12,229 εσύ θα 'σουν ο καλύτερος μάρτυράς μου, 585 00:37:12,296 --> 00:37:14,666 να δεις που με απείλησε, 586 00:37:14,732 --> 00:37:16,801 όρμησε στο όπλο μου, 587 00:37:16,868 --> 00:37:19,170 και το πιστόλι 588 00:37:19,236 --> 00:37:22,073 απλά εκπυρσοκρότησε. 589 00:37:22,139 --> 00:37:25,409 Όχι, κύριε, 590 00:37:25,476 --> 00:37:27,678 ο νόμος θα είναι μαζί μου. 591 00:37:27,745 --> 00:37:30,915 Ίσως. – Όχι ίσως. 592 00:37:30,981 --> 00:37:33,417 Και στο κάτω κάτω δεν τον σκότωσα εγώ. 593 00:37:36,521 --> 00:37:39,157 Ο άνθρωπός σου το έκανε, 594 00:37:39,223 --> 00:37:41,993 όταν του άνοιξε την πόρτα. 595 00:37:46,497 --> 00:37:48,399 Μέριφιλντ. 596 00:37:48,465 --> 00:37:52,102 Καλύτερα να φεύγεις, Μάινερ. 597 00:37:52,169 --> 00:37:54,972 Ποτέ δεν είναι καλό να μένεις μετά από τέτοια. 598 00:38:17,628 --> 00:38:19,363 Τι ήταν αυτό; 599 00:38:19,430 --> 00:38:21,999 Πρέπει να επιστρέψουμε. Τελείωσε. 600 00:38:24,302 --> 00:38:26,470 Τι εννοείς; 601 00:38:26,537 --> 00:38:30,709 Πρέπει να είσαι τόσο αφελής; 602 00:38:30,775 --> 00:38:34,646 Τι περίμενες; 603 00:38:34,712 --> 00:38:37,748 Ήθελες να δεις την δικαιοσύνη της Άγριας Δύσης. 604 00:38:37,815 --> 00:38:40,283 Έτσι δεν είναι; 605 00:38:40,350 --> 00:38:42,920 Μου φαίνεται πως εκπλήρωσες την ευχή σου. 606 00:38:44,388 --> 00:38:46,224 Το ήξερες. 607 00:38:46,291 --> 00:38:48,826 Συμμάχησες μαζί μου μόνο και μόνο για να μην παρέμβω άλλο. 608 00:38:48,893 --> 00:38:52,964 Απλώς είδα αυτό που εσύ δεν έβλεπες, 609 00:38:53,031 --> 00:38:57,135 την αναπόφευκτη κατάληξη. 610 00:38:57,201 --> 00:39:00,771 Ίσως ο Στιούαρτ να είχε δίκιο. 611 00:39:00,838 --> 00:39:03,106 Καλύτερα τέτοια πράγματα 612 00:39:03,173 --> 00:39:09,147 να μη φέρουν την έγκριση ανθρώπων σαν εμάς, 613 00:39:09,214 --> 00:39:11,750 για το δικό τους καλό 614 00:39:11,816 --> 00:39:13,751 όσο και για το δικό μας. 615 00:39:41,712 --> 00:39:46,049 Με συγχωρείτε, δεσποινίς; 616 00:39:46,116 --> 00:39:47,585 Λοιπόν, 617 00:39:47,652 --> 00:39:50,722 τι σας φέρνει έξω τέτοια ώρα; 618 00:39:50,788 --> 00:39:54,391 Ε, απλά 619 00:39:54,458 --> 00:39:58,662 περπατούσα και κοίταζα τον ουρανό και, ε, 620 00:39:58,729 --> 00:40:00,431 συνειδητοποίησα πως δεν είχα βρει 621 00:40:00,498 --> 00:40:03,267 το καλύτερο μέρος για να δω τα αστέρια. 622 00:40:03,334 --> 00:40:06,871 Α, μεγάλο δίλημμα. 623 00:40:06,937 --> 00:40:09,039 Ναι. 624 00:40:09,106 --> 00:40:11,242 Όμως, 625 00:40:11,308 --> 00:40:16,847 δεν είναι τόσο δύσκολο όσο να έχεις όλα αυτά 626 00:40:16,914 --> 00:40:19,983 και να μην έχεις κανέναν να τα μοιραστείς. Α, ναι. 627 00:40:20,050 --> 00:40:22,653 Μπορώ; 628 00:40:22,720 --> 00:40:24,455 Βεβαίως, δεσποινίς. 629 00:40:26,223 --> 00:40:28,626 Ξέρετε, όλα αυτά ακούγονται ωραία, 630 00:40:28,692 --> 00:40:32,496 αλλά υπάρχει ένα πρόβλημα. 631 00:40:32,563 --> 00:40:35,533 Και ποιο είναι αυτό; 632 00:40:35,600 --> 00:40:37,768 Δεν έμαθα το όνομά σας. 633 00:40:40,638 --> 00:40:43,274 Ονομάζομαι Γουίλμοτ Ντάου. 634 00:40:46,310 --> 00:40:48,045 Ρόζι Μάντοξ. 635 00:40:57,187 --> 00:40:58,255 Πάμε; 636 00:40:58,322 --> 00:41:00,324 Ω... 637 00:41:00,391 --> 00:41:01,926 οδηγήστε. 638 00:41:31,422 --> 00:41:33,057 Γιατρεύεται από το πυροβολισμό; 639 00:41:33,124 --> 00:41:34,992 Ποιος; 640 00:41:35,058 --> 00:41:38,428 Ο καουμπόι, εκείνος που έπιασαν οι κλέφτες αλόγων, 641 00:41:38,495 --> 00:41:39,597 ο Τζακ. 642 00:41:39,664 --> 00:41:41,065 Σωστά. 643 00:41:41,131 --> 00:41:43,968 Ναι, ε, 644 00:41:44,034 --> 00:41:45,869 είναι καλά. 645 00:41:45,936 --> 00:41:48,305 Ο Γουίλμοτ τον έβαλε σε ξενοδοχείο. 646 00:41:49,506 --> 00:41:50,774 Ωραία. 647 00:41:50,841 --> 00:41:52,976 Πολύ καλά. 648 00:41:53,043 --> 00:41:55,379 Άλλη αναστάτωση όσο έλειπα; 649 00:41:58,615 --> 00:42:00,151 Κάποια προβλήματα 650 00:42:00,218 --> 00:42:02,754 με τους ανθρώπους του Σικάγο, 651 00:42:02,820 --> 00:42:05,289 αλλά φαίνεται ότι τακτοποιήθηκαν 652 00:42:05,356 --> 00:42:07,391 προς το παρόν. 653 00:42:07,457 --> 00:42:09,026 Μμμ. 654 00:42:10,027 --> 00:42:12,162 Είχε επιτυχία η βόλτα σου; 655 00:42:15,566 --> 00:42:20,504 Δεν είναι όλα όπως τα φανταζόμουν εδώ, Μπιλ. 656 00:42:20,571 --> 00:42:22,139 Υπάρχει 657 00:42:22,206 --> 00:42:25,009 απεγνωσμένη ανάγκη για πολιτισμό εδώ, 658 00:42:25,709 --> 00:42:29,513 για νόμο και τάξη, 659 00:42:31,015 --> 00:42:33,884 και για σωστούς δημοκρατικούς θεσμούς. 660 00:42:35,519 --> 00:42:37,588 Δε λες ψέματα. 661 00:42:40,357 --> 00:42:42,526 Μήπως σκαρώνεις κάτι που πρέπει να ξέρω; 662 00:42:45,263 --> 00:42:48,199 Όχι, όχι. Απλώς 663 00:42:48,265 --> 00:42:50,101 σκέφτομαι φωναχτά. 61001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.