Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,300 --> 00:00:02,940
Προηγουμένως στο Elkhorn...
2
00:00:03,002 --> 00:00:04,146
Πολλοί ανατολίτες γεμίζουν τις τσέπες τους
3
00:00:04,170 --> 00:00:05,338
εδώ ως κτηνοτρόφοι.
4
00:00:05,405 --> 00:00:06,449
Είσαι καλός συνεργάτης,
5
00:00:06,473 --> 00:00:07,741
αλλά χρειαζόμαστε διαχειριστές.
6
00:00:07,807 --> 00:00:09,047
Δεν ήρθαμε εδώ να δαμάσουμε άλογα.
7
00:00:09,108 --> 00:00:11,111
Ήρθατε να διαχειριστείτε ένα ράντσο.
8
00:00:11,178 --> 00:00:14,014
Κυρία Μεδόρα, έχουμε ακόμα
ένα ξενοδοχείο γεμάτο επισκέπτες.
9
00:00:14,080 --> 00:00:16,082
Σίγουρα χρειαζόμαστε έναν διαχειριστή.
10
00:00:16,149 --> 00:00:19,319
Νομίζω θα με βρείτε
πολύ πιο εύκολη στη συνεργασία
11
00:00:19,385 --> 00:00:21,388
από εκείνους τους απατεώνες στο Σικάγο.
12
00:00:21,455 --> 00:00:23,456
Και θα ψάξεις
το δωμάτιό του για αποδείξεις.
13
00:00:23,523 --> 00:00:26,426
Μου φαίνεται κάπως
ανέντιμο, αυτό είναι όλο.
14
00:00:26,493 --> 00:00:28,262
Δεν υπάρχουν δικηγόροι εδώ
15
00:00:28,328 --> 00:00:29,396
ούτε και νόμος.
16
00:00:37,570 --> 00:00:39,873
Είναι σπατάλη καλού
νερού, αν με ρωτάς.
17
00:00:39,940 --> 00:00:41,775
Θα σε ξαναρωτήσω
σε δέκα χρόνια
18
00:00:41,841 --> 00:00:44,077
όταν δεν θα σου έχουν μείνει δόντια.
19
00:00:44,144 --> 00:00:46,546
Λοιπόν,
20
00:00:46,612 --> 00:00:49,048
ακόμα είσαι κολλημένος
με εκείνα τα άλογα;
21
00:00:49,115 --> 00:00:50,383
Ξέρω ότι νομίζεις ότι πληρώσαμε υπερβολικά-
22
00:00:50,450 --> 00:00:52,987
Αυτό δεν νομίζω.
23
00:00:53,053 --> 00:00:55,922
Η τιμή ήταν δίκαιη για
τα άλογα που πήραμε.
24
00:00:55,989 --> 00:00:57,925
Θα έπρεπε να είχαμε πάρει
φτηνότερα άλογα.
25
00:00:57,991 --> 00:00:59,526
Λοιπόν,
26
00:00:59,593 --> 00:01:00,794
η συμφωνία έγινε,
27
00:01:00,861 --> 00:01:02,662
οπότε δεν έχει νόημα να μένουμε
28
00:01:02,729 --> 00:01:04,097
ξινοί γι’ αυτό.
29
00:01:08,968 --> 00:01:10,837
Είναι καλά άλογα.
30
00:01:10,904 --> 00:01:13,707
Πράγματι, και το πρωί
31
00:01:13,774 --> 00:01:16,176
θα βόσκουν στα
νέα τους λιβάδια στο ράντσο.
32
00:01:38,231 --> 00:01:43,036
Σταματήστε! Κλέφτες!
33
00:01:46,606 --> 00:01:48,141
Θέλεις να σκοτωθείς;!
34
00:01:48,207 --> 00:01:50,376
Δεν μπορώ να τους αφήσω
να τα πάρουν έτσι απλά, έτσι δεν είναι;
35
00:01:50,443 --> 00:01:53,946
Μείνε κάτω!
36
00:01:54,013 --> 00:01:56,416
Γυρίστε πίσω, δειλοί!
37
00:02:07,594 --> 00:02:09,062
Γυρίστε πίσω, δειλοί!
38
00:02:11,397 --> 00:02:12,899
Πήραν τα καινούρια άλογα.
39
00:02:12,966 --> 00:02:14,501
Τζακ!
40
00:02:14,567 --> 00:02:17,270
Είναι μόνο το
πόδι μου. Έχω δύο.
41
00:02:20,340 --> 00:02:22,275
Πρέπει να βγάλουμε τη σφαίρα
42
00:02:22,342 --> 00:02:24,044
και να τον πάμε στην πόλη
το συντομότερο.
43
00:02:24,111 --> 00:02:26,246
Θα το φροντίσουμε
αμέσως.
44
00:02:26,313 --> 00:02:29,750
Μην ανησυχείς, Τζακ.
45
00:02:29,816 --> 00:02:32,151
Ήταν καλά άλογα.
46
00:02:32,218 --> 00:02:33,887
Πράγματι ήταν.
47
00:04:09,349 --> 00:04:14,220
Διαφορετικά διαμετρήματα.
48
00:04:14,287 --> 00:04:15,488
Θα σας βρούμε.
49
00:04:24,163 --> 00:04:26,632
Δεν θα δουλεύεις ούτε εβδομάδα.
50
00:04:26,699 --> 00:04:28,701
Το πόδι σου θα γίνει καλά,
51
00:04:28,768 --> 00:04:31,037
αν προσέξεις τα ράμματα.
52
00:04:31,104 --> 00:04:33,307
Που σημαίνει ότι δεν θα
ιππεύεις για λίγες μέρες.
53
00:04:33,373 --> 00:04:35,942
Περίμενε. Λες ότι δεν μπορεί να
ιππεύσει καν για να γυρίσει σπίτι;
54
00:04:36,009 --> 00:04:37,444
Λοιπόν,
55
00:04:37,510 --> 00:04:39,879
το να επιστρέψεις σπίτι με άλογο
πάλι ιππασία είναι, έτσι δεν είναι;
56
00:04:39,946 --> 00:04:42,349
Εκτός αν έχετε καρότσι;
57
00:04:43,283 --> 00:04:46,252
Καλό απόγευμα, κύριοι.
- Γιατρέ.
58
00:04:53,092 --> 00:04:54,561
Λοιπόν,
59
00:04:54,628 --> 00:04:56,829
δεν βλέπω να έχουμε άλλη επιλογή.
60
00:04:57,464 --> 00:04:58,231
Ναι.
61
00:05:07,773 --> 00:05:10,776
Τον έχεις ξαναδεί αυτόν τον άνθρωπο, Γουίλ;
62
00:05:10,843 --> 00:05:14,914
Πάντως εγώ δεν έχω
ξαναδεί τέτοιο κοστούμι.
63
00:05:14,981 --> 00:05:17,550
Φρόντισε να βρεις στον Τζακ ένα δωμάτιο.
64
00:05:17,616 --> 00:05:19,518
Πρέπει να τακτοποιήσω κάτι δουλειές.
65
00:05:19,586 --> 00:05:21,688
Τι δουλειές;
66
00:05:23,623 --> 00:05:25,659
Θα σου πω όταν μάθω.
67
00:05:25,725 --> 00:05:28,461
Θείε;
68
00:05:28,528 --> 00:05:29,829
Μάλιστα, κύριε.
69
00:05:30,029 --> 00:05:30,897
Εντάξει.
70
00:05:53,319 --> 00:05:55,355
Γεια.
71
00:05:55,421 --> 00:05:57,123
Γεια σας;
72
00:05:59,525 --> 00:06:01,828
Θα θέλατε ένα δωμάτιο;
73
00:06:01,895 --> 00:06:03,997
Α,
74
00:06:04,064 --> 00:06:05,498
εε, ναι,
75
00:06:05,565 --> 00:06:07,500
ναι, κυρία. Συγγνώμη.
76
00:06:07,567 --> 00:06:09,403
Ω, συγγνώμη.
77
00:06:09,469 --> 00:06:11,904
Συγγνώμη, θα ήθελα
ένα δωμάτιο, ναι, για τον-
78
00:06:11,971 --> 00:06:13,840
φίλο μου εδώ να ξεκουραστεί. Είχαμε
79
00:06:13,906 --> 00:06:15,274
κάποια μπερδέματα το πρωί.
80
00:06:15,341 --> 00:06:16,809
Κλέφτες αλόγων;
81
00:06:16,876 --> 00:06:17,810
Ναι, Κυρία μου.
82
00:06:17,877 --> 00:06:19,078
Πώς το καταλάβατε;
83
00:06:19,145 --> 00:06:21,314
Δημοφιλές πρόβλημα σήμερα το πρωί.
84
00:06:22,381 --> 00:06:24,050
Ω, δεν νομίζω
ότι μπορούμε να τον πάρουμε.
85
00:06:24,117 --> 00:06:26,319
Θα ματώσει όλα μου
τα καινούργια σεντόνια.
86
00:06:26,385 --> 00:06:28,087
Ω, α,
87
00:06:28,154 --> 00:06:30,055
δεν το είχα σκεφτεί αυτό.
88
00:06:31,524 --> 00:06:33,527
Σε πειράζω μόνο.
89
00:06:33,593 --> 00:06:36,429
Θα βάλουμε μερικές πετσέτες
κάτω. Όλα θα πάνε καλά.
90
00:06:36,496 --> 00:06:38,664
Και θα βάλω κάποιον να
τον ελέγχει κάθε λίγες ώρες,
91
00:06:38,731 --> 00:06:40,266
να βεβαιώνεται ότι είναι άνετα.
92
00:06:40,332 --> 00:06:41,533
Πώς σου φαίνεται;
93
00:06:41,601 --> 00:06:43,670
Μα, αυτό είναι-
94
00:06:43,737 --> 00:06:45,105
πραγματική εξυπηρέτηση.
95
00:06:45,171 --> 00:06:47,473
Ε, αυτό παίρνεις με
τρία δολάρια τη βραδιά.
96
00:06:47,540 --> 00:06:48,641
Τρία;
97
00:06:48,707 --> 00:06:51,077
Τρία δολάρια τη βραδιά;
98
00:06:51,144 --> 00:06:52,812
Αξίζει κάθε δεκάρα.
99
00:06:52,879 --> 00:06:55,081
Ορίστε. Εντάξει.
100
00:06:55,482 --> 00:06:56,750
Ναι.
101
00:06:56,816 --> 00:06:58,150
Εμ...
102
00:06:58,217 --> 00:06:59,986
Λοιπόν,
103
00:07:00,053 --> 00:07:02,889
ας πούμε
104
00:07:02,955 --> 00:07:07,060
δύο νύχτες, και αν
χρειαστεί περισσότερες,
105
00:07:07,127 --> 00:07:09,796
υποθέτω ότι θα πρέπει
106
00:07:09,863 --> 00:07:11,665
να επιστρέψω και
107
00:07:11,731 --> 00:07:15,301
να πληρώσω κι άλλο.
108
00:07:15,368 --> 00:07:17,170
Εντάξει, υπέγραψε εδώ.
109
00:07:17,236 --> 00:07:19,572
Ω, ναι, ναι, Κυρία μου.
110
00:07:24,043 --> 00:07:25,912
Εντάξει, πάρτε τον
κύριο στο δωμάτιο τέσσερα
111
00:07:25,979 --> 00:07:27,815
και προσέξτε το πόδι.
112
00:07:27,881 --> 00:07:29,449
Ευχαριστώ.
113
00:07:30,784 --> 00:07:32,952
Ωραία. Από δεξιά.
114
00:07:34,720 --> 00:07:36,389
Έτοιμοι.
115
00:07:39,993 --> 00:07:42,161
Ήταν καλοσύνη σου.
116
00:07:42,228 --> 00:07:44,030
Να φροντίζεις τους άντρες σου,
117
00:07:44,096 --> 00:07:46,199
να τους κερνάς
τέτοια ωραία δωμάτια.
118
00:07:46,266 --> 00:07:47,901
Ε, εγώ,
119
00:07:47,967 --> 00:07:50,770
δεν κερνάω κανέναν.
120
00:07:50,837 --> 00:07:54,574
Το αφεντικό μου μάλλον θα
με αποζημιώσει, για να πω την αλήθεια.
121
00:07:54,641 --> 00:07:56,576
Δεν πρέπει να το κάνεις αυτό.
122
00:07:57,844 --> 00:07:59,512
Να κάνω τι;
123
00:07:59,579 --> 00:08:01,047
Να λες την αλήθεια.
124
00:08:01,113 --> 00:08:03,583
Πρέπει να με αφήσεις να πιστεύω
ότι είσαι πλούσιος.
125
00:08:04,751 --> 00:08:06,119
Γιατί δηλαδή;
126
00:08:06,186 --> 00:08:08,321
Ε, τα κορίτσια
127
00:08:08,387 --> 00:08:11,357
αγαπούν τους πλούσιους,
όμορφους καουμπόηδες, έτσι δεν είναι;
128
00:08:13,826 --> 00:08:16,963
Λες να συμβιβάζονται ποτέ
με τίμιους, όμορφους καουμπόηδες;
129
00:08:17,030 --> 00:08:20,333
Νομίζω ότι αυτό που μετράει
είναι το όμορφος.
130
00:08:20,400 --> 00:08:24,070
Νομίζω ότι είναι το
όμορφος που έχει σημασία.
131
00:08:24,136 --> 00:08:24,937
Α,
132
00:08:27,340 --> 00:08:29,042
κατάλαβα.
133
00:08:38,918 --> 00:08:40,986
Σκόπευα
να παρουσιάσω το ζήτημα αυτό
134
00:08:41,053 --> 00:08:43,489
στον ίδιο τον κύριο Ρούσβελτ.
135
00:08:43,556 --> 00:08:45,224
Αυτό είναι πιθανό,
136
00:08:45,291 --> 00:08:46,935
αλλά φοβάμαι πως είναι
απασχολημένος αυτήν τη στιγμή.
137
00:08:46,959 --> 00:08:48,561
Σας διαβεβαιώνω όμως, κύριε Φισκ,
138
00:08:48,627 --> 00:08:50,596
ότι έχω πλήρη εξουσιοδότηση εκ μέρους του,
139
00:08:50,663 --> 00:08:56,102
και ανυπομονώ να του μεταφέρω
όλες τις πληροφορίες που θα συζητήσουμε.
140
00:08:56,168 --> 00:08:57,437
Θαυμάσια.
141
00:08:57,504 --> 00:08:58,781
Σε αυτή την περίπτωση,
θα έχω ένα συμβόλαιο...
142
00:09:11,618 --> 00:09:13,419
Χάρηκα.
Επίσης.
143
00:09:19,625 --> 00:09:21,393
Ορίστε.
144
00:09:21,460 --> 00:09:25,764
Είμαι έτοιμος να καβαλήσω.
145
00:09:25,831 --> 00:09:27,766
Τι ήταν αυτή η δουλειά
που είχες να κάνεις;
146
00:09:27,833 --> 00:09:29,702
Θα σου πω μόλις μάθω.
147
00:09:33,940 --> 00:09:35,775
Δεν φεύγουμε ακόμα.
148
00:09:43,349 --> 00:09:46,286
Άκουσα ότι είχατε λίγη δράση
το πρωί, κύριε Ρούσβελτ.
149
00:09:46,352 --> 00:09:48,121
Φοβάμαι ότι
τη χάσατε, Χάουαρντ.
150
00:09:48,187 --> 00:09:49,389
Καθόλου.
151
00:09:49,456 --> 00:09:50,957
Χτύπησαν πρώτα το ράντσο μου και
152
00:09:51,023 --> 00:09:53,325
μερικά άλλα στο μεταξύ, απ' ό,τι φαίνεται.
153
00:09:53,392 --> 00:09:54,393
Άλογα;
154
00:09:54,460 --> 00:09:55,761
Και άμαξα.
155
00:09:55,828 --> 00:09:57,162
Την καλή μου.
156
00:09:57,229 --> 00:09:58,965
Σκόπευα να περιμένω τον νόμο.
157
00:09:59,032 --> 00:10:01,934
Να παραδώσω τουλάχιστον τον νεκρό.
158
00:10:02,000 --> 00:10:04,169
Αν όμως φύγουμε αμέσως, ίσως
159
00:10:04,236 --> 00:10:05,704
προλάβουμε να φτάσουμε τους κλέφτες πριν-
160
00:10:05,771 --> 00:10:06,972
Δεν μπορούμε να τους φτάσουμε.
161
00:10:07,039 --> 00:10:08,908
Όχι μόνοι μας.
162
00:10:08,975 --> 00:10:12,445
Γι’ αυτό έστειλα τηλεγράφημα χτες
το βράδυ στον Γκράνβιλ Στιούαρτ.
163
00:10:12,511 --> 00:10:13,879
Τον ξέρεις;
164
00:10:13,946 --> 00:10:15,815
Μόνο από τη φήμη.
165
00:10:15,882 --> 00:10:19,085
Εκεί πάνω στη Μοντάνα, είναι επικεφαλής
της Ένωσης Κτηνοτρόφων, σωστά;
166
00:10:19,151 --> 00:10:20,953
Μεταξύ άλλων, ναι.
167
00:10:21,020 --> 00:10:23,356
Έχει φτιάξει μια μικρή συμμορία,
168
00:10:23,423 --> 00:10:26,492
τους λεγόμενους "Stranglers".
169
00:10:26,558 --> 00:10:28,527
Αυτοί ασχολούνται
170
00:10:28,594 --> 00:10:31,530
με παραβάσεις σαν κι αυτές.
171
00:10:31,597 --> 00:10:32,732
Μάλιστα.
172
00:10:32,799 --> 00:10:34,239
Πολύ συχνά,
καλοί άνθρωποι σαν κι εσάς
173
00:10:34,267 --> 00:10:36,336
μένουν "να περιμένουν τον νόμο."
174
00:10:36,402 --> 00:10:39,138
Ο Γκράνβιλ δεν είναι από
αυτούς που περιμένουν.
175
00:10:39,205 --> 00:10:40,573
Είναι από αυτούς που αναζητούν.
176
00:10:40,640 --> 00:10:43,742
Αναζητώντας τη δικαιοσύνη
που χρειάζεται αυτός ο τόπος.
177
00:10:43,809 --> 00:10:45,211
Ακριβώς όπως σκέφτομαι κι εγώ.
178
00:10:45,277 --> 00:10:47,613
Πρέπει να φτάσουν απόψε στο ράντσο μου.
179
00:10:47,680 --> 00:10:49,415
Είσαι ευπρόσδεκτος να
έρθεις μαζί μας αν θέλεις.
180
00:10:49,482 --> 00:10:51,917
Δεν μπορώ να σκεφτώ
τίποτα καλύτερο να κάνω.
181
00:11:02,662 --> 00:11:04,263
Συγγνώμη, εγώ, εε,
182
00:11:04,329 --> 00:11:05,765
απλώς,
183
00:11:05,832 --> 00:11:08,635
είπα να φέρω μερικά λουλούδια.
184
00:11:08,701 --> 00:11:10,803
Για τον φίλο μου. Ε,μ.
185
00:11:10,870 --> 00:11:12,672
Είπατε ότι ήταν στο δωμάτιο 4, σωστά;
186
00:11:12,738 --> 00:11:14,674
Είναι πολύ όμορφα.
187
00:11:14,741 --> 00:11:17,810
Α, ναι- Ω! Συγγνώμη.
188
00:11:17,877 --> 00:11:21,114
Ίσως θα ήταν καλύτερα να
τα αφήσω εδώ σε εσάς, και
189
00:11:21,180 --> 00:11:24,083
να αποφασίσετε αν θέλετε
να τα στείλετε πάνω ή
190
00:11:24,150 --> 00:11:26,419
να τα κρατήσετε εδώ.
191
00:11:26,486 --> 00:11:28,822
Είπες ότι θα γυρνούσες σε μια μέρα,
192
00:11:28,888 --> 00:11:31,223
και δεν έχει περάσει ούτε μία ώρα.
193
00:11:31,290 --> 00:11:34,160
Πρέπει να σε νοιάζει πολύ ο φίλος σου.
194
00:11:34,227 --> 00:11:35,928
Ε, λοιπόν,
195
00:11:35,994 --> 00:11:38,163
να πω την αλήθεια, περιμένω τον θείο μου
196
00:11:38,230 --> 00:11:40,499
να τελειώσει με κάποιες δουλειές, οπότε.
197
00:11:40,566 --> 00:11:43,202
Να πάλι με την αλήθεια σου.
198
00:11:43,269 --> 00:11:47,173
Απλά πες ότι έμεινες για να
δεις το κορίτσι από το ξενοδοχείο.
199
00:11:47,240 --> 00:11:49,609
Σωστά. Σωστά. Εντάξει.
200
00:11:49,675 --> 00:11:51,410
Λοιπόν,
201
00:11:51,477 --> 00:11:53,512
έμεινα γι' αυτήν.
202
00:11:53,579 --> 00:11:54,780
Χμ.
203
00:11:54,847 --> 00:11:56,349
Καλύτερα έτσι.
204
00:12:00,687 --> 00:12:03,923
Μέριφιλντ!
205
00:12:03,990 --> 00:12:06,192
Τι κάνεις εκεί;
206
00:12:06,259 --> 00:12:09,762
Τελευταία φορά που έλεγξα, δεν ήταν
παράνομο να κάνει κάποιος έναν περίπατο.
207
00:12:09,828 --> 00:12:11,030
Εκτός απ' αυτό,
208
00:12:11,097 --> 00:12:13,199
δεν έχω ιδέα για τι μιλάς.
209
00:12:13,266 --> 00:12:15,368
Κλείνεις συμφωνίες
210
00:12:15,434 --> 00:12:17,737
πίσω από την πλάτη του κυρίου Ρούζβελτ;
211
00:12:19,005 --> 00:12:21,174
Τι, με κατασκοπεύεις;
212
00:12:21,674 --> 00:12:25,411
Έπρεπε να το περιμένω αυτό από σένα.
213
00:12:25,478 --> 00:12:27,680
Αλλά ακόμα δεν έχω κάνει τίποτα κακό.
214
00:12:27,746 --> 00:12:31,717
Κι αν το Σικάγο προσφέρει
δύο σεντς παραπάνω το κιλό,
215
00:12:31,784 --> 00:12:34,420
είναι ευθύνη μου να το εξετάσω.
216
00:12:34,487 --> 00:12:35,922
Σικάγο;
217
00:12:35,988 --> 00:12:38,357
Κάνεις δουλειές με το Σικάγο;
218
00:12:38,424 --> 00:12:40,727
Έχουμε ήδη συμφωνία με τον Μαρκήσιο.
219
00:12:40,793 --> 00:12:43,962
Συμφωνία με τον Μαρκήσιο;
220
00:12:44,029 --> 00:12:46,499
Αυτό κι αν είναι αστείο.
221
00:12:46,565 --> 00:12:49,034
Αυτό που κάνω εδώ δεν σε αφορά.
222
00:12:49,101 --> 00:12:52,271
Ο Θίοντορ μου ζήτησε να διαχειριστώ,
223
00:12:52,338 --> 00:12:54,407
κι αυτό θα κάνω.
224
00:12:54,473 --> 00:12:58,844
Σωστά, Σιγουόλ.
Σου ζήτησε να διαχειριστείς,
225
00:12:58,911 --> 00:13:01,046
αλλά σε μένα ζήτησε να συνεταιριστώ.
226
00:13:01,113 --> 00:13:02,815
Μην το ξεχάσεις αυτό.
227
00:13:02,881 --> 00:13:04,850
Και αν διαχειριζόσουν
όπως έπρεπε,
228
00:13:04,917 --> 00:13:06,452
θα ήξερες πως αυτό το ράντσο
229
00:13:06,519 --> 00:13:08,888
αιμορραγεί χρήμα
ως το Όλμπανι.
230
00:13:08,955 --> 00:13:10,665
Α, και τώρα μπορείς να
συμπεριλάβεις και εκείνα τα άλογα
231
00:13:10,689 --> 00:13:12,858
από σήμερα το πρωί σε αυτόν τον απολογισμό!
232
00:13:12,925 --> 00:13:15,828
Οπότε σκέψου το κι αυτό!
233
00:13:15,895 --> 00:13:18,364
Δεν έχεις άδικο, Μπιλ.
234
00:13:18,431 --> 00:13:21,066
Δεν έχεις άδικο.
235
00:13:21,133 --> 00:13:23,369
Αλλά ο Θίοντορ έδωσε τον λόγο του.
236
00:13:23,435 --> 00:13:27,239
Και αν τον πάρεις πίσω,
237
00:13:27,306 --> 00:13:29,776
ας πούμε απλά
238
00:13:29,842 --> 00:13:33,111
ότι ελπίζω να είμαι εκεί
όταν του το πεις.
239
00:13:33,178 --> 00:13:34,647
Ε, άσε με!
240
00:13:40,620 --> 00:13:43,022
Λοιπόν, από το Μέιν, ε;
241
00:13:43,089 --> 00:13:44,724
Ναι, κυρία.
242
00:13:44,790 --> 00:13:46,592
Δεν έχω πάει ποτέ η ίδια.
243
00:13:46,659 --> 00:13:49,562
Κάτι που να σου λείπει;
244
00:13:49,628 --> 00:13:51,297
Ε, λοιπόν...
245
00:13:55,301 --> 00:13:58,704
ο ουρανός, υποθέτω.
246
00:13:58,771 --> 00:14:00,807
Ουρανό έχουμε κι εδώ, ξέρεις.
247
00:14:00,873 --> 00:14:03,843
Όχι, μιλάω
για τον νυχτερινό ουρανό.
248
00:14:03,910 --> 00:14:07,346
Ο τρόπος που λάμπουν
τα αστέρια εκεί, απλά,
249
00:14:07,413 --> 00:14:09,416
δεν υπάρχει τίποτα σαν κι αυτό.
250
00:14:09,482 --> 00:14:12,485
Ο πατέρας μου με πήγαινε
για πικνίκ το βράδυ.
251
00:14:12,552 --> 00:14:15,588
Χάζευα τα αστέρια μαζί του.
252
00:14:15,654 --> 00:14:17,289
Είναι όμορφα κι εδώ.
253
00:14:17,357 --> 00:14:19,559
Στο υπόσχομαι. Απλά
254
00:14:19,625 --> 00:14:22,061
πρέπει να ξέρεις πού να κοιτάξεις.
255
00:14:22,127 --> 00:14:23,695
Ίσως, ε,
256
00:14:23,762 --> 00:14:25,864
να μου τα δείξεις κάποια στιγμή.
257
00:14:28,934 --> 00:14:31,804
Κάποια στιγμή πολύ σύντομα!
258
00:14:49,755 --> 00:14:51,491
Τι σας έπιασε όλους;
259
00:14:55,728 --> 00:14:57,462
Ξέρεις κάτι, Σιούαλ;
260
00:14:57,529 --> 00:14:59,265
Ευχαριστώ.
261
00:14:59,332 --> 00:15:03,302
Ευχαριστώ που με βοήθησες
να δω τα πράγματα καθαρά.
262
00:15:03,369 --> 00:15:05,705
Το σκεφτόμουν σοβαρά εκείνη την προσφορά,
263
00:15:05,771 --> 00:15:08,140
αλλά τώρα...
264
00:15:08,207 --> 00:15:10,509
η απόφασή μου είναι παρμένη.
265
00:15:15,414 --> 00:15:17,616
Θείε, είσαι καλά;
266
00:15:28,960 --> 00:15:31,563
Καλησπέρα, Ίτον.
267
00:15:31,631 --> 00:15:36,068
Το ράντσο σου έχει μεγαλώσει
από την τελευταία φορά που ήρθα.
268
00:15:36,135 --> 00:15:38,638
Κακό το έδαφος εδώ.
269
00:15:38,704 --> 00:15:41,406
Κακός οιωνός για το κυνήγι.
270
00:15:41,473 --> 00:15:44,310
Αν τα άλογά μας
χάνουν τα πέταλα,
271
00:15:44,377 --> 00:15:46,312
φαντάσου να προσπαθείς
να σπρώξεις
272
00:15:46,379 --> 00:15:48,481
μια ομάδα κλεμμένων αλόγων.
273
00:15:48,547 --> 00:15:50,215
Ευχαριστώ που ήρθες, Γκράνβιλ.
274
00:15:50,282 --> 00:15:52,551
Είναι καθήκον μου.
275
00:15:52,618 --> 00:15:54,954
Καλύτερα να τους σταματήσουμε εδώ
παρά
276
00:15:55,021 --> 00:15:57,190
να ξεφύγουν στη Μοντάνα.
277
00:15:57,256 --> 00:16:00,926
Αυτός εδώ είναι
ο κύριος Θίοντορ Ρούσβελτ.
278
00:16:00,993 --> 00:16:03,596
Πρέπει να έχεις γεννηθεί
στην κορυφή των Μπίγκχορνς
279
00:16:03,662 --> 00:16:06,265
για να μην ξέρεις τον κύριο Ρούσβελτ.
280
00:16:06,331 --> 00:16:08,199
Τι σας φέρνει ως εδώ, κύριε;
281
00:16:08,266 --> 00:16:10,335
Οι δουλειές με τα βοοειδή,
τις περισσότερες μέρες.
282
00:16:10,402 --> 00:16:13,138
Αλλά σήμερα;
Μια έκκληση για δικαιοσύνη.
283
00:16:13,205 --> 00:16:15,207
Είμαι ανάμεσα στους αδικημένους, βλέπετε.
284
00:16:15,274 --> 00:16:17,476
Μια ντουζίνα άλογα χαμένα
και ένας άντρας τραυματισμένος.
285
00:16:17,542 --> 00:16:19,478
Κακή τύχη.
286
00:16:19,545 --> 00:16:22,714
Ξέρετε,
οι τροχιές της άμαξας πάνε βόρεια.
287
00:16:22,781 --> 00:16:25,483
Νομίζετε ότι πάνε
σε Ινδιάνικο έδαφος; Ίσως
288
00:16:25,550 --> 00:16:28,086
ξεφορτώσουν τα άλογα στους Σιού;
289
00:16:28,154 --> 00:16:30,022
Απίθανο.
290
00:16:30,089 --> 00:16:33,225
Δεν έχει μεγάλο κέρδος
το εμπόριο με Ινδιάνους.
291
00:16:33,292 --> 00:16:36,095
Κλέβοντας από σας έναν έναν,
292
00:16:36,162 --> 00:16:37,863
είναι σοβαρή επιχείρηση.
293
00:16:37,929 --> 00:16:40,666
Θα πάνε τα άλογα
σε κάποιο καταφύγιο πρώτα,
294
00:16:40,733 --> 00:16:43,002
σε κάποιο στρατόπεδο πιθανότατα.
295
00:16:43,068 --> 00:16:44,737
Και όταν τελειώσουν με την κλεψιά,
296
00:16:44,804 --> 00:16:47,473
θα τα μετακινήσουν όλα μαζί.
297
00:16:47,539 --> 00:16:49,808
Καταλαβαίνω. Αλλά-
298
00:16:49,875 --> 00:16:53,112
κάνετε τις σωστές
ερωτήσεις, κύριε Ρούσβελτ.
299
00:16:53,179 --> 00:16:55,180
Πού θα τα πουλήσουν μετά;
300
00:16:55,247 --> 00:16:59,818
Και αν έχουν μυαλό, εκείνο το στρατόπεδο
θα είναι προς την ίδια κατεύθυνση.
301
00:16:59,885 --> 00:17:03,256
Κι αφού πήραν το παραπλανητικό
κάρο προς τα βόρεια,
302
00:17:03,322 --> 00:17:06,491
λογικά θα βρούμε το στρατόπεδό τους νότια.
303
00:17:06,558 --> 00:17:09,261
Τι εννοείς, παραπλανητικό κάρο;
304
00:17:09,328 --> 00:17:11,630
Αν κλέβεις όλα αυτά τα άλογα,
305
00:17:11,697 --> 00:17:15,034
δεν σέρνεις κι ένα κάρο μαζί.
306
00:17:15,101 --> 00:17:18,404
Θα έκανες την απόδρασή
σου πιο αργή κι από μελάσα.
307
00:17:18,471 --> 00:17:20,873
Όχι, λογικά θα το βρείτε εγκαταλελειμμένο
308
00:17:20,940 --> 00:17:24,143
στις παρυφές του Λόνγκμποου. Απλά
309
00:17:24,209 --> 00:17:25,711
ακολουθήστε τα ίχνη,
310
00:17:25,778 --> 00:17:28,214
όπως ήλπιζαν να κάνει ο νόμος.
311
00:17:28,280 --> 00:17:31,416
Ήταν το καλό μου κάρο.
312
00:17:31,483 --> 00:17:32,617
Πολλές ευχαριστίες.
313
00:17:32,684 --> 00:17:35,287
Καλύτερα να πάω να το φέρω τότε.
314
00:17:35,354 --> 00:17:36,655
Καλύτερα.
315
00:17:36,722 --> 00:17:38,723
Εμείς θα κοιτάξουμε τα ζώα σου.
316
00:17:39,891 --> 00:17:42,695
Καμία ιδέα για το ποιοι μπορεί
να είναι αυτοί οι κλέφτες αλόγων;
317
00:17:42,762 --> 00:17:46,532
Κάποια διάσημη συμμορία ίσως; Ή
318
00:17:46,598 --> 00:17:48,900
υπάρχει ένας σημαντικός
κτηνοτρόφος εδώ στη Μεδόρα
319
00:17:48,967 --> 00:17:51,737
που θα το θεωρούσε μεγάλη τιμή
να καταστρέψει τις επιχειρήσεις μου.
320
00:17:51,804 --> 00:17:55,208
Ο Μαρκήσιος ντε Μορίς
δεν είναι ο άνθρωπός σου.
321
00:17:55,274 --> 00:17:57,443
Πώς μπορείς να είσαι τόσο σίγουρος;
322
00:18:00,646 --> 00:18:02,014
Πολύ καλά.
323
00:18:02,081 --> 00:18:04,917
Φαίνεται πως θα πάρουμε τον δρόμο μας τώρα.
324
00:18:04,984 --> 00:18:06,785
Με λίγη τύχη,
325
00:18:06,851 --> 00:18:09,121
θα έχεις την περιουσία σου
πίσω μέσα σε μια εβδομάδα, Κύριε-
326
00:18:09,188 --> 00:18:11,556
Με το συμπάθιο,
327
00:18:11,623 --> 00:18:17,623
αλλά σκοπεύω απολύτως να δω
αυτή τη δικαιοσύνη να αποδίδεται.
328
00:18:18,096 --> 00:18:22,835
Δεν είμαι σίγουρος ότι είναι καλή ιδέα.
329
00:18:22,902 --> 00:18:28,902
Με κάθε σεβασμό, η δικαιοσύνη που
αποδίδουμε είναι συχνά καθυστερημένη αλλά
330
00:18:29,074 --> 00:18:32,443
εκτός των ορίων του νόμου.
331
00:18:32,511 --> 00:18:34,747
Απαιτεί διακριτικότητα.
332
00:18:34,813 --> 00:18:37,850
Και να έχουμε έναν Ρούσβελτ
μαζί να την εγκρίνει, ε, λοιπόν.
333
00:18:37,917 --> 00:18:40,652
Είμαι ένας άντρας της Ντακότα
334
00:18:40,719 --> 00:18:44,323
που ζητά ικανοποίηση για την χαμένη
του περιουσία. Τίποτα παραπάνω.
335
00:18:44,389 --> 00:18:47,292
Κι οποιοσδήποτε νόμος
εμποδίζει την αληθινή δικαιοσύνη, ε,
336
00:18:47,359 --> 00:18:49,695
στον άνεμο μαζί του, λέω.
337
00:18:49,762 --> 00:18:53,432
Α.
338
00:18:53,498 --> 00:18:55,134
Βρέθηκε στη σκηνή του εγκλήματος.
339
00:18:55,201 --> 00:18:57,637
Ένα σπάνιο διαμέτρημα για αυτά τα μέρη και
340
00:18:57,703 --> 00:19:00,973
αποδεικτικό στοιχείο για
ενοχοποίηση, αν το χρειαστείτε.
341
00:19:05,144 --> 00:19:08,681
Θα ιππεύσεις μαζί μας μέχρι το Μπελ Φούρς.
342
00:19:08,747 --> 00:19:10,848
Πέρα από αυτό,
343
00:19:10,916 --> 00:19:13,486
είναι δική μας η καταδίωξη.
344
00:19:13,552 --> 00:19:14,886
Πολύ καλά.
345
00:19:14,953 --> 00:19:17,322
Λοιπόν,
346
00:17:17,389 --> 00:17:20,292
καλύτερα να ξεκινήσουμε. Αντίο.
347
00:19:22,728 --> 00:19:25,297
Είμαι τόσο ευγνώμων
που σας πρόλαβα
348
00:19:25,363 --> 00:19:27,231
την κατάλληλη στιγμή.
349
00:19:31,537 --> 00:19:36,175
Βλέπετε...
350
00:19:36,241 --> 00:19:38,444
ήρθα να συμμετάσχω στο κυνήγι σας.
351
00:20:00,999 --> 00:20:05,637
Πήραν επτά από τα
καλύτερά μου άλογα, ξέρετε.
352
00:20:05,704 --> 00:20:10,375
Πονηροί διάβολοι.
353
00:20:10,442 --> 00:20:12,177
Έλα, Ρούσβελτ.
354
00:20:12,244 --> 00:20:16,548
Σίγουρα θα συμφωνούσες ότι έχω
το δικαίωμα να ζητήσω αποζημίωση;
355
00:20:17,516 --> 00:20:19,318
Υποθέτω πως ναι.
356
00:20:24,790 --> 00:20:27,093
Από την άλλη,
357
00:20:27,159 --> 00:20:30,495
όλα αυτά θα μπορούσαν να είχαν λυθεί ήδη
358
00:20:33,698 --> 00:20:36,268
αν τους είχα πιάσει επ’ αυτοφώρω.
359
00:20:39,904 --> 00:20:41,306
Λοιπόν,
360
00:20:41,373 --> 00:20:43,442
υποθέτω θα πρέπει να στηρίξεις τα λόγια σου
361
00:20:43,509 --> 00:20:46,379
όταν τους βρεις.
362
00:20:46,445 --> 00:20:49,181
Υποθέτω πως θα πρέπει.
363
00:20:54,319 --> 00:20:58,490
Καλύτερα να ξεκουραστούμε λίγο.
364
00:20:58,557 --> 00:21:00,293
Καληνύχτα.
365
00:21:14,139 --> 00:21:15,707
Ευχαριστώ, Κυρία μου.
366
00:21:22,615 --> 00:21:26,151
Καθαρίζοντας τα χάλια ενώ το
αφεντικό παριστάνει τον καουμπόη.
367
00:21:26,217 --> 00:21:28,687
Σε καταλαβαίνω.
368
00:21:28,754 --> 00:21:31,524
Δεν είναι ακριβώς έτσι.
369
00:21:31,590 --> 00:21:33,592
Συγγνώμη.
370
00:21:33,658 --> 00:21:37,462
Εκτιμώ πολύ που μου φέρατε
αυτό το θέμα στην προσοχή μου.
371
00:21:37,529 --> 00:21:38,697
Μμμ.
372
00:21:38,764 --> 00:21:40,633
Το Σικάγο πάντα
373
00:21:40,699 --> 00:21:42,567
ήταν μπελάς.
374
00:21:42,634 --> 00:21:44,135
Είναι το παρελθόν.
375
00:21:44,202 --> 00:21:46,038
Εμείς είμαστε το μέλλον.
376
00:21:46,105 --> 00:21:49,975
Τι άλλο να κάνει κανείς όταν
ο κόσμος τον αφήνει πίσω;
377
00:21:52,578 --> 00:21:55,814
Είναι καλύτερα όταν
το μοσχάρι δεν ξέρει.
378
00:21:57,616 --> 00:21:59,284
Είναι ήρεμο τότε,
379
00:21:59,351 --> 00:22:01,586
βαδίζει ήσυχα στη σφαγή.
380
00:22:02,854 --> 00:22:05,190
Δεν χρειάζεται να κάνεις κάτι άλλο.
381
00:22:05,256 --> 00:22:07,625
Από εδώ και πέρα θα το αναλάβω εγώ.
382
00:22:07,692 --> 00:22:10,328
Σ' ευχαριστώ, κύριε Σιούαλ.
383
00:22:10,395 --> 00:22:12,463
- Σας ευχαριστώ, κυρία μου.
- Η τιμή και ο σεβασμός
384
00:22:12,530 --> 00:22:16,268
μεταξύ των επιχειρήσεών μας
παραμένουν ακέραια.
385
00:22:20,172 --> 00:22:22,374
Καταλαβαίνω γιατί σε έφερε εδώ.
386
00:22:28,013 --> 00:22:29,748
Οι αληθινοί φίλοι
387
00:22:29,815 --> 00:22:31,616
είναι σπάνιοι.
388
00:22:41,794 --> 00:22:43,095
Κυρία μου.
389
00:22:52,204 --> 00:22:53,505
Φέρε τον Πάντοκ, σε παρακαλώ.
390
00:22:53,572 --> 00:22:55,874
Έχει ένα θεληματάκι να κάνει.
391
00:22:56,675 --> 00:22:57,943
Ουί, μαντάμ.
392
00:23:06,819 --> 00:23:10,323
Η φωτιά μόλις έσβησε.
393
00:23:10,389 --> 00:23:13,492
Πολλά ίχνη από οπλές.
394
00:23:13,559 --> 00:23:17,063
Το στρατόπεδο ήταν εδώ.
395
00:23:17,129 --> 00:23:20,165
Έχουν δύο ώρες προβάδισμα, ίσως.
396
00:23:20,232 --> 00:23:21,801
Τι ψάχνεις;
397
00:23:21,867 --> 00:23:24,236
Μερικές φορές αφήνουν
κάποιον να φυλάει.
398
00:23:24,303 --> 00:23:26,004
Καλό είναι να ξέρεις ποιος σε ακολουθεί
399
00:23:26,070 --> 00:23:28,540
όταν μπλέκεσαι με
πράγματα που δε θα έπρεπε.
400
00:23:29,641 --> 00:23:33,645
Ψάξε την περιοχή, βράχια, συστάδες δέντρων,
401
00:23:33,712 --> 00:23:36,348
οπουδήποτε θα μπορούσαν να κρυφτούν μάτια.
402
00:23:39,484 --> 00:23:42,320
Θα σε ειδοποιήσω μόλις βρω κάτι.
403
00:24:30,502 --> 00:24:34,072
Γιούχα! Γιούχα!
404
00:24:38,276 --> 00:24:39,945
Είναι εδώ!
405
00:24:40,012 --> 00:24:41,914
Ο κλέφτης αλόγων είναι εδώ!
406
00:24:47,118 --> 00:24:48,287
Γιούχα!
407
00:24:54,125 --> 00:24:58,062
Μαρκήσιε, είδες προς τα πού πήγε ο κλέφτης;
408
00:24:58,130 --> 00:25:00,466
Ρωτάει ο άνθρωπος με τα γυαλιά!
409
00:25:00,532 --> 00:25:02,400
Μπράβο, κύριε Ρούσβελτ!
410
00:25:02,467 --> 00:25:04,302
Θα τον πιάσουμε σε χρόνο μηδέν!
411
00:25:16,048 --> 00:25:17,816
Γιούχα! Έλα! Γιούχα!
412
00:25:36,535 --> 00:25:38,337
Σταμάτα! Σταμάτα! Σταμάτα!
413
00:25:53,652 --> 00:25:55,452
Νομίζω πως είσαι
τελείως παγιδευμένος, κύριε.
414
00:25:55,487 --> 00:25:57,122
Σας παρακαλώ, κύριε,
415
00:25:57,188 --> 00:26:00,826
δεν είμαι ο άνθρωπος που ψάχνετε!
416
00:26:05,764 --> 00:26:08,100
Σας λέω, δεν είμαι κλέφτης αλόγων!
417
00:26:08,166 --> 00:26:10,902
Και τότε γιατί
είχες στήσει καταυλισμό εκεί πάνω;
418
00:26:10,969 --> 00:26:15,306
Γιατί; Υπάρχουν επικίνδυνοι
άνθρωποι σε αυτά τα μέρη, γι' αυτό!
419
00:26:15,373 --> 00:26:19,211
Βλέπω ένα σώμα σαν το δικό σας,
οπλισμένο, χωρίς σήματα,
420
00:26:19,277 --> 00:26:21,413
και δεν έχω καμία όρεξη να μπλέξω!
421
00:26:21,479 --> 00:26:25,850
Και τι λες για την
επίθεσή σου στον κύριο Ρούσβελτ εκεί;
422
00:26:25,917 --> 00:26:28,353
Λες για τον άνθρωπο
που μπήκε στο στρατόπεδό μου,
423
00:26:28,420 --> 00:26:30,789
με το όπλο τραβηγμένο
χωρίς να ανακοινωθεί πρώτα;
424
00:26:30,856 --> 00:26:32,557
Και δεν τον πείραξα και πολύ,
425
00:26:32,624 --> 00:26:34,459
ίσα ίσα για να ξεφύγω.
426
00:26:39,564 --> 00:26:42,634
Θα πιάσουμε και τους υπόλοιπους δικούς σου.
427
00:26:42,701 --> 00:26:45,036
Οπότε καλύτερα να μιλήσεις τώρα.
428
00:26:47,839 --> 00:26:50,708
Δεν έχω τίποτα να ομολογήσω.
429
00:26:50,775 --> 00:26:54,645
Πιστεύω ότι οι απαντήσεις του
ήταν απολύτως λογικές.
430
00:26:54,712 --> 00:26:58,816
Κι εγώ θέλω αποζημίωση όσο κι οι υπόλοιποι, αλλά
ίσως θα έπρεπε να σκεφτούμε ότι λέει την αλήθεια.
431
00:26:58,883 --> 00:27:00,619
Ναι. Ακούστε τον.
432
00:27:00,686 --> 00:27:03,822
Σας λέω την αλήθεια.
Δεν έχω λόγο να πω ψέματα.
433
00:27:06,291 --> 00:27:08,927
Κύριε Στιούαρτ,
434
00:27:08,993 --> 00:27:11,630
προσέξατε το αυτί του;
435
00:27:20,238 --> 00:27:23,875
Πώς απέκτησες
αυτό το σημάδι, φίλε μου;
436
00:27:25,543 --> 00:27:30,682
Υπάρχει μόνο ένας τρόπος να το αποκτήσεις,
κύριε Ρούσβελτ.
437
00:27:30,749 --> 00:27:36,749
Βρέθηκε ένοχος,
αλλά του χαρίστηκε η ζωή.
438
00:27:37,689 --> 00:27:40,926
Εξορίστηκε από κάποιο μέρος
439
00:27:40,993 --> 00:27:43,395
αντί να θανατωθεί,
440
00:27:43,461 --> 00:27:48,833
αλλά τον σημάδεψαν
για την περίπτωση που θα επέστρεφε.
441
00:27:48,900 --> 00:27:52,337
Και αν το έκανε,
442
00:27:52,403 --> 00:27:54,839
δε θα υπήρχε πια έλεος.
443
00:27:55,774 --> 00:28:00,112
Εγώ, εγώ δεν
είμαι πια έτσι.
444
00:28:00,178 --> 00:28:02,981
Κι όμως,
445
00:28:03,047 --> 00:28:05,483
αντί να φέρεις το σημάδι φανερά,
446
00:28:05,550 --> 00:28:07,619
άφησες τα μαλλιά σου να το καλύψουν.
447
00:28:10,955 --> 00:28:13,724
Εγώ είδα ό,τι έπρεπε.
- Γκράνβιλ, με
448
00:28:13,791 --> 00:28:15,560
όλο τον σεβασμό,
449
00:28:15,627 --> 00:28:17,328
δεν μπορεί να μιλάς σοβαρά.
450
00:28:17,395 --> 00:28:19,464
Είναι το πολύ ενδείξεις, όχι αποδείξεις.
451
00:28:19,531 --> 00:28:21,299
Αυτός ο άντρας είναι ένοχος.
452
00:28:21,366 --> 00:28:23,669
Όχι όμως για τούτο εδώ,
453
00:28:23,735 --> 00:28:26,904
όχι γι’ αυτό το έγκλημα τουλάχιστον,
όχι πέρα από κάθε αμφιβολία.
454
00:28:26,971 --> 00:28:29,407
Κι υπάρχουν πολλοί ένοχοι
455
00:28:29,474 --> 00:28:31,042
που κυκλοφορούν ελεύθεροι
χωρίς κανένα σημάδι.
456
00:28:31,109 --> 00:28:34,145
Δεν είμαι εδώ για
να ισορροπήσω όλες τις ζυγαριές.
457
00:28:34,212 --> 00:28:36,448
Μπορώ όμως να κάνω το λιγοστό μου
458
00:28:36,515 --> 00:28:39,451
για να κρατήσω καλούς ανθρώπους ασφαλείς.
459
00:28:39,518 --> 00:28:42,654
Κι ασχολούμαι με αυτά
αρκετά χρόνια,
460
00:28:42,721 --> 00:28:45,423
αρκετά ώστε να ξέρω
πότε κάποιος το αξίζει
461
00:28:48,493 --> 00:28:50,428
και πότε όχι.
462
00:28:51,763 --> 00:28:53,965
Αν το αξίζει,
463
00:28:54,032 --> 00:28:56,234
ας τον πάμε στο Deadwood.
464
00:28:56,301 --> 00:28:58,870
Να δικαστεί. Να αποδοθεί σωστή δικαιοσύνη.
465
00:28:58,936 --> 00:29:00,938
Δικιά μας δικαιοσύνη ήθελες να δεις.
466
00:29:01,005 --> 00:29:02,907
Έτσι δεν είναι;
467
00:29:02,974 --> 00:29:04,776
Ε, λοιπόν, την βλέπεις τώρα.
468
00:29:04,843 --> 00:29:07,712
Αυτή δεν είναι δικαιοσύνη.
469
00:29:07,779 --> 00:29:10,148
Να κρεμάτε έναν άνθρωπο
χωρίς ίχνος αποδείξεων;
470
00:29:10,215 --> 00:29:12,784
Αποδείξεις;
471
00:29:12,851 --> 00:29:14,819
Φέρτε μου το όπλο του.
472
00:29:24,061 --> 00:29:28,466
Σπάνιο διαμέτρημα
για αυτά τα μέρη, είπες,
473
00:29:28,533 --> 00:29:30,101
και απόδειξη
474
00:29:30,168 --> 00:29:31,636
κατηγορίας.
475
00:29:34,406 --> 00:29:36,441
Γκράνβιλ,
476
00:29:36,507 --> 00:29:38,109
σε παρακαλώ.
477
00:29:38,176 --> 00:29:40,479
Δεν είναι σίγουρο αυτό.
478
00:29:40,545 --> 00:29:42,981
Το Deadwood
είναι λιγότερο από ώρα δρόμος.
479
00:29:43,048 --> 00:29:44,416
Λυπάμαι, κύριε Ρούζβελτ,
480
00:29:44,482 --> 00:29:45,917
αλλά έτσι θα γίνει.
481
00:29:45,984 --> 00:29:46,984
Πάρτε τον.
482
00:29:47,051 --> 00:29:49,588
Όχι! Όχι! Όχι! Βοηθήστε με!
483
00:29:49,654 --> 00:29:51,556
Έχετε κάνει λάθος!
Δεν ήμουν εγώ!
484
00:29:51,623 --> 00:29:57,623
Δεν είμαι κλέφτης αλόγων!
Σας παρακαλώ βοηθήστε με!
485
00:29:59,297 --> 00:30:01,399
Συγγνώμη, Γκράνβιλ,
486
00:30:01,466 --> 00:30:03,735
αλλά φαίνεται πως
έχουμε αδιέξοδο.
487
00:30:09,340 --> 00:30:12,543
Να σε ρωτήσω κάτι, Θείε;
488
00:30:12,611 --> 00:30:15,246
Πώς κάνεις ένα κορίτσι να...
489
00:30:17,282 --> 00:30:19,050
δεν ξέρω,
490
00:30:19,117 --> 00:30:20,952
να μη σε βλέπει για πίθηκο;
491
00:30:22,520 --> 00:30:26,124
Λοιπόν, για αρχή,
μην φέρεσαι σαν πίθηκος.
492
00:30:26,191 --> 00:30:29,962
Ευχαριστώ για τη σοφή συμβουλή. Είναι
για το κορίτσι στο ξενοδοχείο, σωστά;
493
00:30:30,028 --> 00:30:32,530
Δεν μπορώ να τη βγάλω
από το μυαλό μου. Ναι.
494
00:30:33,665 --> 00:30:35,567
Ένα πράγμα ξέρω σίγουρα:
495
00:30:35,634 --> 00:30:37,669
όλες θέλουν να τις ακούς.
496
00:30:37,736 --> 00:30:40,104
Και την άκουγες
εσύ χτες;
497
00:30:40,171 --> 00:30:41,740
Νομίζω-νομίζω πως ναι.
498
00:30:41,806 --> 00:30:43,975
Δείξε της ότι την άκουσες.
499
00:30:44,042 --> 00:30:46,611
Καταλαβαίνεις;
500
00:30:46,678 --> 00:30:49,614
Δεν είμαι σίγουρος. Όχι, κύριε.
501
00:30:53,251 --> 00:30:54,819
Α, μάλιστα.
502
00:30:58,089 --> 00:30:59,958
Έχεις πολύ θράσος.
503
00:31:02,026 --> 00:31:04,228
Δεν χρειάζεται
όλα αυτά τώρα, Σιούαλ.
504
00:31:04,295 --> 00:31:08,266
ΟΚ; Ήρθα μόνο
να πω ευχαριστώ.
505
00:31:08,333 --> 00:31:10,668
Που με βοήθησες να δω τα πράγματα καθαρά.
506
00:31:10,735 --> 00:31:13,104
Δεν θα πάρω τη συμφωνία.
507
00:31:13,171 --> 00:31:14,439
Τι είπες;
508
00:31:14,505 --> 00:31:16,740
Ε, το σκεφτόμουν
μετά από αυτό που έγινε.
509
00:31:16,807 --> 00:31:18,609
Το καβγαδάκι μας.
510
00:31:18,676 --> 00:31:22,180
Όσο κι αν με καίει να το
παραδεχτώ, είχες δίκιο.
511
00:31:22,247 --> 00:31:26,084
Ο λόγος του κυρίου Ρούζβελτ αξίζει
περισσότερο από μερικά παραπάνω δολάρια
512
00:31:26,150 --> 00:31:28,987
και έτσι θα έπρεπε
να είναι από την αρχή.
513
00:31:29,054 --> 00:31:30,322
Και...
514
00:31:30,388 --> 00:31:36,294
και λυπάμαι
που πήγα πίσω από την πλάτη σου.
515
00:31:36,361 --> 00:31:38,530
Ήλπιζα να το κρατήσουμε μεταξύ μας
516
00:31:38,597 --> 00:31:40,765
μιας και τελικά
δεν έκανα τη συμφωνία.
517
00:31:41,966 --> 00:31:43,834
Λοιπόν,
518
00:31:43,901 --> 00:31:46,270
δεν βλέπω λόγο
να ανησυχήσουμε τον κύριο Ρούζβελτ
519
00:31:46,337 --> 00:31:48,239
για κάτι που δεν έγινε.
520
00:31:49,908 --> 00:31:51,476
Σε ευχαριστώ, Σιούαλ.
521
00:31:51,543 --> 00:31:53,145
Το μόνο πρόβλημα είναι
522
00:31:53,211 --> 00:31:55,847
πόσο ανόητος θα δείχνω
μπροστά στον Μαρκήσιο.
523
00:31:56,614 --> 00:31:58,016
Τι εννοείς;
524
00:31:58,083 --> 00:31:59,851
Ζήτησα από τη δεσποινίδα
Μεδόρα να παρέμβει.
525
00:31:59,917 --> 00:32:01,453
Έκανες τι, είπες τώρα;
526
00:32:01,520 --> 00:32:03,564
Δε μου άφησες άλλη επιλογή,
ήσουν απερίσκεπτος–
527
00:32:03,588 --> 00:32:05,990
Σταμάτα αμέσως.
528
00:32:06,057 --> 00:32:08,226
Καταλαβαίνεις τι έκανες, Σιούαλ;
529
00:32:08,292 --> 00:32:10,428
Θα παρέμβει, ναι.
530
00:32:10,495 --> 00:32:12,063
Με το που δύσει ο ήλιος,
531
00:32:12,130 --> 00:32:13,932
εκείνος από το Σικάγο,
532
00:32:13,998 --> 00:32:15,400
θα είναι νεκρός!
533
00:32:23,941 --> 00:32:26,210
Επιπλέον, αν δεν τηρήσουμε
534
00:32:26,277 --> 00:32:29,614
κάποιο επίπεδο ευπρέπειας–
– Α πα, παραλογιζόμαστε!
535
00:32:29,681 --> 00:32:34,218
Γυρνάμε γύρω γύρω!
Κύριοι, κύριοι, κύριοι.
536
00:32:37,255 --> 00:32:40,691
Ήδη έχουμε χάσει
τόσο πολύ χρόνο,
537
00:32:40,758 --> 00:32:44,596
και τ' άλογά μας ακόμα
παραμένουν άφαντα.
538
00:32:44,663 --> 00:32:47,632
Με λυπεί να το πω, αλλά
539
00:32:47,699 --> 00:32:52,437
ο Ρούσβελτ έχει δίκιο.
540
00:32:52,503 --> 00:32:56,141
Υπάρχει απλά
πάρα πολλή αμφιβολία.
541
00:32:56,208 --> 00:32:58,710
Ας πάμε αυτόν τον άνθρωπο
στο Ντεντγουντ
542
00:32:58,776 --> 00:33:00,845
και να τελειώνουμε μαζί του.
543
00:33:07,919 --> 00:33:10,389
Σαμαρώστε.
544
00:33:10,455 --> 00:33:12,056
Μα, κύριε–
545
00:33:12,123 --> 00:33:13,691
Με ακούσατε.
546
00:33:15,192 --> 00:33:17,262
Ευχαριστώ, Γκράνβιλ.
547
00:33:17,329 --> 00:33:19,564
Σου υπόσχομαι
πως θα νιώσεις καλύτερα
548
00:33:19,630 --> 00:33:21,432
μόλις τον παραδώσουμε
στο Ντεντγουντ.
549
00:33:21,499 --> 00:33:23,368
Όχι εσύ.
550
00:33:24,803 --> 00:33:26,038
Συγγνώμη;
551
00:33:26,104 --> 00:33:28,072
Στο Μπελ Φούρς.
552
00:33:28,139 --> 00:33:31,442
Αυτό δεν ήταν η συμφωνία μας;
553
00:33:31,509 --> 00:33:34,646
Είναι ακριβώς πίσω
από εκείνον τον λόφο.
554
00:33:34,713 --> 00:33:38,149
Χάρηκα που ταξίδεψα μαζί σου,
κύριε Ρούσβελτ.
555
00:33:47,792 --> 00:33:50,028
Θέλω τον λόγο σου.
556
00:33:50,095 --> 00:33:51,796
Ότι δεν θα τον κρεμάσετε.
557
00:33:58,403 --> 00:34:01,606
Έχεις τον λόγο μου.
558
00:34:01,673 --> 00:34:03,241
Δεν θα τον κρεμάσω.
559
00:34:08,246 --> 00:34:09,981
Καλό βράδυ, κύριοι.
560
00:35:02,934 --> 00:35:07,138
Ένας απογευματινός περίπατος
είναι όμορφος,
561
00:35:07,205 --> 00:35:09,908
ειδικά όταν γίνεται
από μακριά, κύριε.
562
00:35:45,443 --> 00:35:48,012
Πάντοκ! Σταμάτα!
563
00:35:50,514 --> 00:35:52,450
Ήρθες να βοηθήσεις, Μάινερ;
564
00:35:52,517 --> 00:35:54,019
Άφησέ τον.
565
00:35:54,085 --> 00:35:57,188
Αυτός ο άνθρωπος
δεν έκανε τίποτα για να το αξίζει.
566
00:35:57,255 --> 00:36:00,391
Πλάκα μου κάνεις, έτσι;
567
00:36:00,458 --> 00:36:04,328
Έχουμε περάσει προ πολλού
το σημείο επιστροφής,
568
00:36:04,395 --> 00:36:09,667
ειδικά άμα τους πω ότι
τους πρόδωσες.
569
00:36:09,734 --> 00:36:13,804
Αν τον αφήσω, πενήντα δολοφόνοι
θα ‘ρθουν πίσω μέσα σε μια βδομάδα.
570
00:36:15,640 --> 00:36:18,643
Αν όμως χαθεί,
571
00:36:18,709 --> 00:36:20,478
ε, τότε,
572
00:36:20,545 --> 00:36:23,714
τα Μπάντλαντς είναι
επικίνδυνο μέρος.
573
00:36:26,917 --> 00:36:28,886
Άφησέ με να φύγω,
574
00:36:28,953 --> 00:36:32,824
αλλιώς θα γνωρίσεις
τους κινδύνους τούτου του τόπου.
575
00:36:32,890 --> 00:36:34,825
Θα με ψάξουν,
576
00:36:34,893 --> 00:36:37,128
με φωτιά και μανία.
577
00:36:39,963 --> 00:36:42,232
Και τι να κάνω εγώ τώρα μ' αυτό;
578
00:36:55,112 --> 00:36:57,248
Τι έκανες;
579
00:36:57,315 --> 00:36:59,350
Αγοράσαμε χρόνο,
έστω και λίγο.
580
00:36:59,417 --> 00:37:01,820
Δεν υπάρχει «εμείς»!
581
00:37:02,954 --> 00:37:06,123
Άμα σκέφτεσαι
να πας στις αρχές,
582
00:37:06,190 --> 00:37:08,325
μην μπεις στον κόπο.
583
00:37:08,392 --> 00:37:09,961
Χε,
584
00:37:10,027 --> 00:37:12,229
εσύ θα 'σουν
ο καλύτερος μάρτυράς μου,
585
00:37:12,296 --> 00:37:14,666
να δεις που με απείλησε,
586
00:37:14,732 --> 00:37:16,801
όρμησε στο όπλο μου,
587
00:37:16,868 --> 00:37:19,170
και το πιστόλι
588
00:37:19,236 --> 00:37:22,073
απλά
εκπυρσοκρότησε.
589
00:37:22,139 --> 00:37:25,409
Όχι, κύριε,
590
00:37:25,476 --> 00:37:27,678
ο νόμος θα είναι μαζί μου.
591
00:37:27,745 --> 00:37:30,915
Ίσως.
– Όχι ίσως.
592
00:37:30,981 --> 00:37:33,417
Και στο κάτω κάτω
δεν τον σκότωσα εγώ.
593
00:37:36,521 --> 00:37:39,157
Ο άνθρωπός σου το έκανε,
594
00:37:39,223 --> 00:37:41,993
όταν του άνοιξε την πόρτα.
595
00:37:46,497 --> 00:37:48,399
Μέριφιλντ.
596
00:37:48,465 --> 00:37:52,102
Καλύτερα να φεύγεις, Μάινερ.
597
00:37:52,169 --> 00:37:54,972
Ποτέ δεν είναι καλό
να μένεις μετά από τέτοια.
598
00:38:17,628 --> 00:38:19,363
Τι ήταν αυτό;
599
00:38:19,430 --> 00:38:21,999
Πρέπει να επιστρέψουμε.
Τελείωσε.
600
00:38:24,302 --> 00:38:26,470
Τι εννοείς;
601
00:38:26,537 --> 00:38:30,709
Πρέπει να είσαι τόσο αφελής;
602
00:38:30,775 --> 00:38:34,646
Τι περίμενες;
603
00:38:34,712 --> 00:38:37,748
Ήθελες να δεις
την δικαιοσύνη της Άγριας Δύσης.
604
00:38:37,815 --> 00:38:40,283
Έτσι δεν είναι;
605
00:38:40,350 --> 00:38:42,920
Μου φαίνεται πως εκπλήρωσες την ευχή σου.
606
00:38:44,388 --> 00:38:46,224
Το ήξερες.
607
00:38:46,291 --> 00:38:48,826
Συμμάχησες μαζί μου
μόνο και μόνο για να μην παρέμβω άλλο.
608
00:38:48,893 --> 00:38:52,964
Απλώς είδα αυτό που εσύ δεν έβλεπες,
609
00:38:53,031 --> 00:38:57,135
την αναπόφευκτη κατάληξη.
610
00:38:57,201 --> 00:39:00,771
Ίσως ο Στιούαρτ να είχε δίκιο.
611
00:39:00,838 --> 00:39:03,106
Καλύτερα τέτοια πράγματα
612
00:39:03,173 --> 00:39:09,147
να μη φέρουν την έγκριση
ανθρώπων σαν εμάς,
613
00:39:09,214 --> 00:39:11,750
για το δικό τους καλό
614
00:39:11,816 --> 00:39:13,751
όσο και για το δικό μας.
615
00:39:41,712 --> 00:39:46,049
Με συγχωρείτε, δεσποινίς;
616
00:39:46,116 --> 00:39:47,585
Λοιπόν,
617
00:39:47,652 --> 00:39:50,722
τι σας φέρνει έξω τέτοια ώρα;
618
00:39:50,788 --> 00:39:54,391
Ε, απλά
619
00:39:54,458 --> 00:39:58,662
περπατούσα και κοίταζα τον ουρανό και, ε,
620
00:39:58,729 --> 00:40:00,431
συνειδητοποίησα πως δεν είχα βρει
621
00:40:00,498 --> 00:40:03,267
το καλύτερο μέρος για να δω τα αστέρια.
622
00:40:03,334 --> 00:40:06,871
Α, μεγάλο δίλημμα.
623
00:40:06,937 --> 00:40:09,039
Ναι.
624
00:40:09,106 --> 00:40:11,242
Όμως,
625
00:40:11,308 --> 00:40:16,847
δεν είναι τόσο δύσκολο
όσο να έχεις όλα αυτά
626
00:40:16,914 --> 00:40:19,983
και να μην έχεις κανέναν
να τα μοιραστείς. Α, ναι.
627
00:40:20,050 --> 00:40:22,653
Μπορώ;
628
00:40:22,720 --> 00:40:24,455
Βεβαίως, δεσποινίς.
629
00:40:26,223 --> 00:40:28,626
Ξέρετε, όλα αυτά ακούγονται ωραία,
630
00:40:28,692 --> 00:40:32,496
αλλά υπάρχει ένα πρόβλημα.
631
00:40:32,563 --> 00:40:35,533
Και ποιο είναι αυτό;
632
00:40:35,600 --> 00:40:37,768
Δεν έμαθα το όνομά σας.
633
00:40:40,638 --> 00:40:43,274
Ονομάζομαι Γουίλμοτ Ντάου.
634
00:40:46,310 --> 00:40:48,045
Ρόζι Μάντοξ.
635
00:40:57,187 --> 00:40:58,255
Πάμε;
636
00:40:58,322 --> 00:41:00,324
Ω...
637
00:41:00,391 --> 00:41:01,926
οδηγήστε.
638
00:41:31,422 --> 00:41:33,057
Γιατρεύεται
από το πυροβολισμό;
639
00:41:33,124 --> 00:41:34,992
Ποιος;
640
00:41:35,058 --> 00:41:38,428
Ο καουμπόι, εκείνος
που έπιασαν οι κλέφτες αλόγων,
641
00:41:38,495 --> 00:41:39,597
ο Τζακ.
642
00:41:39,664 --> 00:41:41,065
Σωστά.
643
00:41:41,131 --> 00:41:43,968
Ναι, ε,
644
00:41:44,034 --> 00:41:45,869
είναι καλά.
645
00:41:45,936 --> 00:41:48,305
Ο Γουίλμοτ τον έβαλε σε ξενοδοχείο.
646
00:41:49,506 --> 00:41:50,774
Ωραία.
647
00:41:50,841 --> 00:41:52,976
Πολύ καλά.
648
00:41:53,043 --> 00:41:55,379
Άλλη αναστάτωση
όσο έλειπα;
649
00:41:58,615 --> 00:42:00,151
Κάποια προβλήματα
650
00:42:00,218 --> 00:42:02,754
με τους ανθρώπους του Σικάγο,
651
00:42:02,820 --> 00:42:05,289
αλλά φαίνεται ότι τακτοποιήθηκαν
652
00:42:05,356 --> 00:42:07,391
προς το παρόν.
653
00:42:07,457 --> 00:42:09,026
Μμμ.
654
00:42:10,027 --> 00:42:12,162
Είχε επιτυχία η βόλτα σου;
655
00:42:15,566 --> 00:42:20,504
Δεν είναι όλα όπως τα
φανταζόμουν εδώ, Μπιλ.
656
00:42:20,571 --> 00:42:22,139
Υπάρχει
657
00:42:22,206 --> 00:42:25,009
απεγνωσμένη ανάγκη
για πολιτισμό εδώ,
658
00:42:25,709 --> 00:42:29,513
για νόμο και τάξη,
659
00:42:31,015 --> 00:42:33,884
και για σωστούς δημοκρατικούς θεσμούς.
660
00:42:35,519 --> 00:42:37,588
Δε λες ψέματα.
661
00:42:40,357 --> 00:42:42,526
Μήπως σκαρώνεις κάτι
που πρέπει να ξέρω;
662
00:42:45,263 --> 00:42:48,199
Όχι, όχι. Απλώς
663
00:42:48,265 --> 00:42:50,101
σκέφτομαι φωναχτά.
61001
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.