All language subtitles for Elkhorn.S01E02.1080p.WEBRip.10Bit.AAC2.0.HEVC-d3g

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,234 --> 00:00:02,168 Anterior în Elkhorn... 2 00:00:02,235 --> 00:00:03,169 Păi, dumneavoastră sunteți... 3 00:00:03,236 --> 00:00:03,970 Deputatul Roosevelt ? 4 00:00:04,036 --> 00:00:05,471 Nu mai sunt. 5 00:00:05,539 --> 00:00:07,808 E timpul să tratăm, Crin-dovleac. 6 00:00:09,443 --> 00:00:11,645 Eu sunt Marchizul de Mores. 7 00:00:11,711 --> 00:00:13,191 Dacă veți deveni un crescător de vite, 8 00:00:13,246 --> 00:00:14,581 vom fi curând aliați. 9 00:00:14,648 --> 00:00:16,850 Bill, ești un partener bun, 10 00:00:16,916 --> 00:00:18,451 dar avem nevoie de manageri. 11 00:00:18,518 --> 00:00:20,921 Sunteți noi în oraș, băieți ? 12 00:00:20,987 --> 00:00:22,689 Nu m-am hotărât dacă rămân, 13 00:00:22,756 --> 00:00:25,025 nu până nu-mi spuneți ce facem aici, domnule Roosevelt. 14 00:00:25,091 --> 00:00:28,160 Suntem aici să facem din creșterea vitelor afacerea noastră. 15 00:00:28,227 --> 00:00:29,395 O vom construi aici. 16 00:00:29,462 --> 00:00:32,165 Aceasta va fi Ferma Elkhorn. 17 00:00:47,180 --> 00:00:49,549 Ce zici să accelerăm, Riley ? 18 00:00:49,615 --> 00:00:51,985 Da, vreau să fiu acasă până la cină. 19 00:00:52,052 --> 00:00:53,753 Ca să nu mai zic de prima ninsoare. 20 00:00:53,820 --> 00:00:56,623 Știi care-i problema ta, O'Donald ? 21 00:00:56,689 --> 00:00:58,257 Nu apreciezi timpul liber. 22 00:00:58,324 --> 00:01:00,660 Ce rău e să iei lucrurile mai încet ? 23 00:01:27,721 --> 00:01:30,124 Monsieur Luffsey. 24 00:01:30,190 --> 00:01:33,159 La ce-i bună o armă goală ? 25 00:01:37,397 --> 00:01:39,066 Deci... 26 00:01:39,132 --> 00:01:42,168 te-ai gândit la oferta mea ? 27 00:01:42,235 --> 00:01:44,638 Nu se poate face nicio înțelegere cu oameni ca voi. 28 00:01:46,540 --> 00:01:49,376 Dimpotrivă. 29 00:01:49,442 --> 00:01:51,411 Nu sunt nimic 30 00:01:51,478 --> 00:01:53,480 dacă nu un negociator. 31 00:02:03,122 --> 00:02:05,025 Permiteți-mi să vă arăt. 32 00:02:15,134 --> 00:02:16,603 Haideți acum. 33 00:02:16,670 --> 00:02:19,339 Să încheiem ultima noastră afacere 34 00:02:19,405 --> 00:02:22,441 și să ne încheiem treburile. 35 00:02:44,463 --> 00:02:47,333 Nu, nu, nu. Paddock, stai, eu... Oprește-te. 36 00:02:49,302 --> 00:02:50,870 Dar e un martor. 37 00:02:50,937 --> 00:02:53,406 Printre alți trei. 38 00:02:53,473 --> 00:02:54,874 N-n-nu voi spune nimănui. 39 00:02:54,941 --> 00:02:57,077 J-jur. Jur. 40 00:02:57,143 --> 00:02:59,245 Dimpotrivă. 41 00:02:59,312 --> 00:03:02,782 Vreau să spui tuturor. 42 00:03:05,118 --> 00:03:08,087 E o greșeală. 43 00:03:08,154 --> 00:03:10,223 Singura greșeală 44 00:03:10,290 --> 00:03:13,793 e violența fără scop. 45 00:03:13,860 --> 00:03:17,965 Atunci, nu suntem mai buni decât fiarele. 46 00:03:18,031 --> 00:03:20,100 Nu-i așa, Paddock ? 47 00:03:47,000 --> 00:03:51,410 Traducere cu A.I.(gemini-2.5), Sincronizat şi corectat: Mannix 48 00:03:52,063 --> 00:03:56,400 " Francezul " 49 00:04:00,574 --> 00:04:02,042 Joe ? 50 00:04:02,776 --> 00:04:04,778 La fel de punctual ca oricând, domnule Roosevelt. 51 00:04:04,844 --> 00:04:07,847 Ei bine, dacă măcar diligența noastră ar fi la fel de amabilă. 52 00:04:07,914 --> 00:04:11,484 Au trecut prea multe zile fără nicio veste de la fiica mea. 53 00:04:11,551 --> 00:04:13,120 Azi e ziua ta. Simt asta. 54 00:04:13,186 --> 00:04:15,588 Păi, ai spus asta în fiecare zi săptămâna asta, Joe. 55 00:04:15,655 --> 00:04:16,823 Dar azi vorbesc serios. 56 00:04:16,890 --> 00:04:17,900 Voi verifica să văd dacă 57 00:04:17,924 --> 00:04:19,892 a sosit diligența. 58 00:04:30,403 --> 00:04:32,971 Se pare că l-am prins pe domn privind. 59 00:04:36,476 --> 00:04:39,045 Îmi cer scuze, domnule. A fost achiziția 60 00:04:39,112 --> 00:04:41,081 dumneavoastră care mi-a atras atenția. 61 00:04:41,147 --> 00:04:44,817 Soțul dumneavoastră e un vânător pasionat ? 62 00:04:44,884 --> 00:04:47,287 Cine a spus că astea sunt pentru soțul meu ? 63 00:04:52,358 --> 00:04:54,160 Pot ? 64 00:04:57,097 --> 00:05:01,368 L-am făcut la comandă în New York. 65 00:05:07,406 --> 00:05:10,276 E rafinat, 66 00:05:10,343 --> 00:05:12,245 dar un pic paradoxal, 67 00:05:12,311 --> 00:05:14,514 nu-i așa ? 68 00:05:14,581 --> 00:05:17,251 Un lucru frumos 69 00:05:18,651 --> 00:05:20,853 făcut să verse sânge. 70 00:05:23,089 --> 00:05:25,091 Ce v-am spus eu, domnule Roosevelt ? 71 00:05:25,158 --> 00:05:26,460 Azi e ziua dumneavoastră. 72 00:05:26,526 --> 00:05:29,061 Mulțumesc, Joe. 73 00:05:29,128 --> 00:05:30,797 Nu e din New York. 74 00:05:30,863 --> 00:05:32,698 E de la Marchiz. 75 00:05:33,266 --> 00:05:35,201 Doamnă. Joe. 76 00:05:35,268 --> 00:05:36,837 Altceva pentru dumneavoastră azi ? 77 00:05:36,903 --> 00:05:38,671 Nu, mulțumesc. 78 00:05:38,839 --> 00:05:40,207 Ce naiba ? 79 00:05:40,273 --> 00:05:42,175 Domnule Roosevelt, 80 00:05:44,110 --> 00:05:45,645 paradoxul dumneavoastră. 81 00:05:45,712 --> 00:05:46,747 Da. 82 00:05:46,813 --> 00:05:49,949 Mulțumesc, domnișoară. 83 00:05:50,015 --> 00:05:53,119 Îmi pare rău. Nu cred că știu cum vă cheamă. 84 00:05:55,188 --> 00:05:57,156 Nu fi ridicolă. 85 00:05:58,325 --> 00:06:00,594 Ba da, știi. 86 00:06:14,306 --> 00:06:17,176 Cine se crede Marchizul ? 87 00:06:17,243 --> 00:06:21,381 N-am citit așa ceva ridicol în viața mea. 88 00:06:21,448 --> 00:06:24,717 Cum poți revendica pământ de la pășunatul oilor ? 89 00:06:24,783 --> 00:06:28,520 Oi care n-au călcat acolo de un an întreg. 90 00:06:28,587 --> 00:06:31,090 Nu cred că validitatea e problema, domnule. 91 00:06:31,157 --> 00:06:34,159 Niște idioți sângeroși. Niște oi ! 92 00:06:34,226 --> 00:06:37,029 De ce niciun fermier cu o undă de respect de sine 93 00:06:37,096 --> 00:06:41,534 nu s-ar gândi niciodată să crească o asemenea turmă ridicolă ! 94 00:06:41,601 --> 00:06:44,437 Cu tot respectul, domnule, Marchizul de Morés nu e un om cu care 95 00:06:44,504 --> 00:06:46,206 să te joci. 96 00:06:46,272 --> 00:06:48,141 Mă descurc cu bătăușii. 97 00:06:48,207 --> 00:06:51,076 E unul dintre primele lucruri pe care mi le-a predat tata 98 00:06:51,143 --> 00:06:53,445 și m-am descurcat destul de bine în adunarea statului. 99 00:06:53,813 --> 00:06:57,250 Marchizul nu este legat de regulile unui politician. 100 00:06:59,185 --> 00:07:02,322 Nici nu are puterea unui rege. 101 00:07:02,389 --> 00:07:03,957 Ai dreptate. 102 00:07:04,023 --> 00:07:05,692 Nu e un rege. 103 00:07:05,758 --> 00:07:07,126 E un titan 104 00:07:07,193 --> 00:07:08,928 al industriei, adică. 105 00:07:08,995 --> 00:07:10,697 Cu milioane investite aici 106 00:07:10,763 --> 00:07:12,464 și milioane mai mult în rezerve. 107 00:07:12,531 --> 00:07:14,543 Naiba, el deține practic fiecare clădire din orașul ăsta, 108 00:07:14,567 --> 00:07:16,335 inclusiv asta. 109 00:07:16,402 --> 00:07:18,505 Și când banii nu sunt o problemă, 110 00:07:18,571 --> 00:07:21,173 pentru ce altceva să te lupți decât pentru putere ? 111 00:07:21,240 --> 00:07:23,042 Mă întreb, 112 00:07:23,109 --> 00:07:26,412 dacă nu te-ar deranja să-i trimiți un mesaj proprietarului tău. 113 00:07:26,479 --> 00:07:27,881 Despre ce ? 114 00:07:27,947 --> 00:07:29,349 O întâlnire. 115 00:07:29,416 --> 00:07:32,752 Doar noi doi. 116 00:07:32,818 --> 00:07:34,386 A fost o dispută similară, 117 00:07:34,453 --> 00:07:35,822 nu cu mult timp în urmă. 118 00:07:35,889 --> 00:07:38,091 Marchizul începuse să pună garduri, 119 00:07:38,157 --> 00:07:40,960 ceea ce nu se face aici, în câmp deschis. 120 00:07:41,026 --> 00:07:43,562 Pune garduri pe pământul lui Riley Luffsey, iar 121 00:07:43,629 --> 00:07:46,232 domnul Luffsey le dărâma mereu. 122 00:07:46,299 --> 00:07:48,901 Disputa a devenit urâtă și, ei bine- 123 00:08:09,054 --> 00:08:11,156 Dacă Marchizul l-a ucis pe Luffsey, 124 00:08:11,223 --> 00:08:12,892 de ce n-a fost adus în fața justiției ? 125 00:08:12,959 --> 00:08:15,929 Mareșalii au lansat două anchete separate. 126 00:08:15,995 --> 00:08:18,630 Marchizul a plecat de lângă amândoi și- 127 00:08:19,599 --> 00:08:21,968 Pur și simplu nu vreau să-ți faci iluzii despre 128 00:08:22,034 --> 00:08:24,770 cu cine ai de-a face. 129 00:08:24,837 --> 00:08:27,206 Acesta e doar un manuscris. 130 00:08:27,273 --> 00:08:29,509 Nu l-ai publicat niciodată. 131 00:08:29,575 --> 00:08:33,179 Aici sunt mereu consecințe, domnule Roosevelt. 132 00:08:33,246 --> 00:08:36,482 Chiar și pentru cuvântul publicat. 133 00:08:36,549 --> 00:08:38,418 Poate că eu doar 134 00:08:38,485 --> 00:08:44,485 nu eram pregătit să o suport. 135 00:08:44,724 --> 00:08:46,926 Îți voi aranja întâlnirea, 136 00:08:46,993 --> 00:08:48,928 cu o singură condiție. 137 00:08:48,995 --> 00:08:52,398 Să nu porți armă. 138 00:08:52,464 --> 00:08:53,866 Și să mă las fără apărare ? 139 00:08:53,933 --> 00:08:56,235 Asta e absurd. 140 00:09:05,277 --> 00:09:07,447 De ce nu ieșim afară, domnule Roosevelt ? 141 00:09:14,187 --> 00:09:16,356 Hei, Jones ! 142 00:09:16,422 --> 00:09:18,223 Ce vrei, Packard ? 143 00:09:18,290 --> 00:09:20,225 Ce-ar fi 144 00:09:20,292 --> 00:09:22,361 o demonstrație ? 145 00:09:34,006 --> 00:09:35,607 Mulțumesc mult, Bill. 146 00:09:37,243 --> 00:09:39,712 Știi, Bill Jones, 147 00:09:39,779 --> 00:09:41,848 e bun. 148 00:09:41,914 --> 00:09:43,916 Dar marchizul ? 149 00:09:43,982 --> 00:09:47,920 Ei bine, el ar putea fi cel mai bun trăgător din întreg teritoriul. 150 00:09:47,987 --> 00:09:49,989 Aici, 151 00:09:50,056 --> 00:09:51,891 dacă porți un pistol, 152 00:09:51,958 --> 00:09:55,161 sunt unii oameni care te vor face să-l folosești. 153 00:09:55,228 --> 00:09:58,164 Acum, dacă crezi că poți fi mai rapid decât marchizul, ei bine, 154 00:09:58,231 --> 00:10:00,599 fă-o, cu siguranță. 155 00:10:00,666 --> 00:10:02,501 Dar dacă nu, 156 00:10:02,568 --> 00:10:05,238 poate ar trebui să încerci să folosești altceva decât forța 157 00:10:05,304 --> 00:10:07,073 pentru a doborî un titan. 158 00:10:21,787 --> 00:10:23,089 Știi, 159 00:10:23,155 --> 00:10:25,190 nu trebuia să-l întrebi pe Arthur. 160 00:10:25,257 --> 00:10:26,635 La naiba, fiecare suflet pe o rază de o sută de mile 161 00:10:26,659 --> 00:10:28,427 știe ce i s-a întâmplat lui Luffsey. 162 00:10:28,494 --> 00:10:29,930 Și acum suntem aici. 163 00:10:29,996 --> 00:10:31,673 Intrând cu capul înainte într-un război de teritoriu 164 00:10:31,697 --> 00:10:33,733 cu călăul lui. 165 00:10:35,401 --> 00:10:38,571 Ei bine, trebuie să tragem o linie undeva. 166 00:10:38,638 --> 00:10:42,709 Arthur a aranjat o discuție cu marchizul în această seară la moșia sa. 167 00:10:42,775 --> 00:10:45,177 Între timp, l-am însărcinat pe Bill Jones 168 00:10:45,244 --> 00:10:48,614 să caute oi pe teren, în cazul în care mai sunt. 169 00:10:48,681 --> 00:10:51,417 - Roarin' cine ? - Trebuie doar să știu 170 00:10:51,484 --> 00:10:54,086 dacă afirmația are vreun sâmbure de adevăr. 171 00:10:54,153 --> 00:10:55,697 Lăsați-mă să merg cu dumneavoastră, domnule Roosevelt. 172 00:10:55,721 --> 00:10:57,289 Nu. Va fi bine, Bill. 173 00:10:57,356 --> 00:10:59,291 Domnule Roosevelt, priviți. 174 00:10:59,358 --> 00:11:01,661 Știți că nu-mi e frică de nicio luptă, 175 00:11:01,728 --> 00:11:03,229 dar într-o situație ca asta, 176 00:11:03,295 --> 00:11:05,541 ar trebui să luăm în considerare trimiterea unui mesaj la Mandan. 177 00:11:05,565 --> 00:11:07,767 Poate să implicăm șeriful lor. 178 00:11:08,668 --> 00:11:11,538 Nu pot vorbi pentru băieții voștri de la țară. 179 00:11:11,604 --> 00:11:12,972 Fără supărare, domnilor, 180 00:11:13,039 --> 00:11:14,574 dar în Dakota, 181 00:11:14,640 --> 00:11:16,518 în acest teritoriu, nu e tocmai o practică bună 182 00:11:16,542 --> 00:11:18,178 să intri direct în vizuina lupilor, 183 00:11:18,244 --> 00:11:22,615 și exact asta veți face. 184 00:11:22,682 --> 00:11:24,851 Eu zic să rămână treaba noastră aici. 185 00:11:24,917 --> 00:11:27,252 Să-l lăsăm pe francez să vină și să încerce ceva. 186 00:11:27,320 --> 00:11:28,354 Destul. 187 00:11:28,420 --> 00:11:29,754 Toți. 188 00:11:29,822 --> 00:11:31,457 Merg în seara asta, 189 00:11:31,524 --> 00:11:32,792 merg singur. 190 00:11:32,859 --> 00:11:34,236 Și până când această afacere va fi rezolvată 191 00:11:34,260 --> 00:11:37,330 nu se va mai construi nimic. 192 00:11:37,397 --> 00:11:39,399 Ceea ce vă va da vouă, băieți, 193 00:11:39,465 --> 00:11:41,200 timp pentru șa. 194 00:11:41,266 --> 00:11:42,466 Domnule Roosevelt- 195 00:11:42,501 --> 00:11:44,002 Dacă vreți să fiți cowboy, 196 00:11:44,069 --> 00:11:46,839 trebuie să începeți măcar să stăpâniți calul. 197 00:11:48,073 --> 00:11:49,508 Mi-ar plăcea să văd asta. 198 00:11:49,575 --> 00:11:51,043 Ei bine. 199 00:11:51,110 --> 00:11:52,878 Splendid că ai spus asta. 200 00:11:52,945 --> 00:11:54,848 Pentru că tu trebuie să-i înveți, Merrifield. 201 00:11:54,914 --> 00:11:57,517 Stai puțin. Asta nu făcea parte din înțelegerea noastră. 202 00:11:57,583 --> 00:12:00,453 Avem toate sarcinile la îndemână. 203 00:12:00,520 --> 00:12:02,622 Recompensele unei vieți grele. 204 00:13:15,994 --> 00:13:18,864 Domnule Roosevelt. 205 00:13:18,931 --> 00:13:20,700 Mă bucur să vă revăd. 206 00:13:20,766 --> 00:13:22,901 Paddock, nu-i așa ? 207 00:13:22,968 --> 00:13:24,803 Păcat că nu ni te vei alătura. 208 00:13:24,870 --> 00:13:27,239 Nu-ți face griji. 209 00:13:27,306 --> 00:13:29,775 Mă voi ține ocupat. 210 00:13:29,842 --> 00:13:33,279 Savurați masa, acum. 211 00:13:33,345 --> 00:13:35,280 Cam prea sofisticat pentru gustul meu. 212 00:14:07,846 --> 00:14:09,782 Monsieur Roosevelt. 213 00:14:14,454 --> 00:14:16,522 Marchiz de Mores. 214 00:14:16,588 --> 00:14:19,091 Sper că nu vă 215 00:14:19,158 --> 00:14:21,094 întrerup. 216 00:14:21,160 --> 00:14:23,195 Ba dimpotrivă. 217 00:14:23,262 --> 00:14:28,667 Ați venit la țanc. 218 00:14:28,734 --> 00:14:31,704 Am pregătit o mică sesiune de tir. 219 00:14:31,771 --> 00:14:32,971 Tir. 220 00:14:33,038 --> 00:14:34,673 Doar pentru sport. 221 00:14:35,574 --> 00:14:36,842 Vreți să mi vă alăturați ? 222 00:14:50,389 --> 00:14:51,524 Domnilor, 223 00:14:51,591 --> 00:14:53,559 aceasta e Jezebel. 224 00:14:53,626 --> 00:14:55,094 Sună dulce, nu-i așa ? 225 00:14:55,160 --> 00:14:56,928 Nu vă înșelați, e o sălbatică. 226 00:14:56,995 --> 00:14:58,464 Încă pe jumătate sălbatică. 227 00:14:58,531 --> 00:15:00,166 La naiba... Eu sunt singurul 228 00:15:00,232 --> 00:15:01,500 care a reușit s-o înșeueze. 229 00:15:05,104 --> 00:15:06,104 Până acum. 230 00:15:08,440 --> 00:15:10,442 Nu vă ridicați toți deodată. 231 00:15:10,509 --> 00:15:13,021 Ce ? Trebuie să vă pun să trageți la sorți, tăietorilor de lemne ? 232 00:15:13,045 --> 00:15:16,049 Până veniți cu o idee bună. 233 00:15:16,115 --> 00:15:18,717 Nu suntem aici să îmblânzim cai. 234 00:15:18,784 --> 00:15:20,719 Nu, Sewall. 235 00:15:20,786 --> 00:15:23,523 Ești aici să administrezi o fermă. 236 00:15:23,589 --> 00:15:25,558 Iar la toamnă, asta va include adunarea vitelor. 237 00:15:25,625 --> 00:15:27,065 Vom aduna vite de pe toată întinderea 238 00:15:27,126 --> 00:15:29,428 pentru a le vinde la iarnă. 239 00:15:29,495 --> 00:15:31,264 Sperăm să ne câștigăm existența. 240 00:15:31,330 --> 00:15:34,233 Vei sta în șa săptămâni, poate mai mult. 241 00:15:34,300 --> 00:15:35,701 Acum, ar fi ideal, 242 00:15:35,767 --> 00:15:37,469 dacă un cal frumos, ca 243 00:15:37,536 --> 00:15:39,772 Jezebel ar putea face asta, dar 244 00:15:39,838 --> 00:15:41,507 nu poate. E nevoie de o șiră de ponei, 245 00:15:41,574 --> 00:15:42,841 schimbându-i. 246 00:15:42,908 --> 00:15:45,010 De obicei zece pe cowboy. 247 00:15:45,077 --> 00:15:47,346 Nouă din zece sunt ușori. 248 00:15:47,412 --> 00:15:49,948 De aceea ne antrenăm mereu pentru al zecelea cal. 249 00:15:55,421 --> 00:15:58,691 Haideți. Ziua e pe sfârșite. 250 00:15:58,758 --> 00:16:01,027 Haide. 251 00:16:01,093 --> 00:16:02,428 Băiat bun. 252 00:16:06,332 --> 00:16:08,100 Hei, stai acolo, cowboy. 253 00:16:08,167 --> 00:16:10,369 Vrei să încaleci calul ăla ? 254 00:16:10,436 --> 00:16:11,871 Trebuie să-ți câștigi dreptul. 255 00:16:11,937 --> 00:16:13,506 Mult noroc. 256 00:16:13,573 --> 00:16:15,608 Să vedem ce poți. 257 00:16:15,941 --> 00:16:16,942 Ușor. Ușor. 258 00:16:20,245 --> 00:16:21,813 Să vedem ce poți. 259 00:16:21,881 --> 00:16:24,316 Haide, Will. Hai. 260 00:16:24,383 --> 00:16:25,852 Încercare bună. 261 00:16:27,019 --> 00:16:28,454 Haide. 262 00:16:28,520 --> 00:16:30,422 - Haide. - Haide acum, haide. 263 00:16:30,723 --> 00:16:31,791 Haide ! 264 00:16:31,857 --> 00:16:33,125 Haide, Will. 265 00:16:33,192 --> 00:16:35,395 Ai reușit, băiete. Ai reușit. 266 00:16:35,461 --> 00:16:37,863 Gata, ușor acum. 267 00:16:37,930 --> 00:16:39,098 Ușor, fată. 268 00:16:39,165 --> 00:16:41,166 Haide, Dow. Ridică-te ! 269 00:16:41,233 --> 00:16:42,167 Ușor. 270 00:16:42,234 --> 00:16:43,869 Trage-o, Dow. 271 00:16:43,936 --> 00:16:45,505 Asta e. 272 00:16:45,571 --> 00:16:46,772 Bine, ia șaua aia. 273 00:16:46,839 --> 00:16:48,741 Arunc-o. Frumos. 274 00:16:48,807 --> 00:16:50,542 - Haide ! - Haide ! 275 00:16:50,609 --> 00:16:53,412 Urcă-te acolo ! Haide ! 276 00:16:53,479 --> 00:16:54,680 Acolo e. 277 00:16:54,747 --> 00:16:56,749 Ușor. 278 00:16:56,816 --> 00:16:58,918 Uite-o cum pleacă. 279 00:16:58,984 --> 00:17:02,387 Haide, puștiule. MERRIFIELD: Nu te simți prea confortabil. 280 00:17:02,454 --> 00:17:04,423 Uite-o cum pleacă. 281 00:17:06,358 --> 00:17:08,727 Will ! 282 00:17:08,794 --> 00:17:09,794 Haide ! 283 00:17:12,531 --> 00:17:14,366 S-a rupt ceva ? 284 00:17:14,433 --> 00:17:17,336 Nu, doar mândria mea, unchiule. 285 00:17:17,403 --> 00:17:18,771 Doar mândria mea. 286 00:17:18,837 --> 00:17:21,139 Lecția numărul unu pentru mândria ta, 287 00:17:21,206 --> 00:17:23,842 trebuie să te ții bine. 288 00:17:23,909 --> 00:17:25,545 O să obosească singură. 289 00:17:25,611 --> 00:17:29,581 Bine ? Dar trebuie să te ții bine. 290 00:17:29,648 --> 00:17:31,350 Bun lucru. 291 00:17:36,889 --> 00:17:39,725 Iertați-mă, domnule Roosevelt. 292 00:17:39,792 --> 00:17:41,861 Sunt un tip curios. 293 00:17:41,928 --> 00:17:45,865 Cum influențează teritoriul sănătatea dumneavoastră ? 294 00:17:45,931 --> 00:17:49,201 Pare un loc neprietenos pentru un astmatic. 295 00:17:50,736 --> 00:17:51,980 Un doctor mi-a spus odată că n-ar trebui 296 00:17:52,004 --> 00:17:53,272 să urc un rând de trepte, 297 00:17:53,339 --> 00:17:56,041 cu atât mai puțin să înfrunt natura. 298 00:17:56,108 --> 00:17:58,644 Un an mai târziu, am urcat Matterhornul. 299 00:17:58,710 --> 00:18:00,179 Aruncă ! 300 00:18:05,250 --> 00:18:07,152 Alpii. 301 00:18:07,219 --> 00:18:08,954 O călătorie lungă, 302 00:18:09,021 --> 00:18:12,324 totuși, cumva, găsesc că acest loc are mai multe 303 00:18:12,391 --> 00:18:15,060 moduri eficiente de a testa oamenii. 304 00:18:16,328 --> 00:18:18,664 V-ați descurcat bine aici. 305 00:18:18,731 --> 00:18:21,801 Unii oameni trec testele. 306 00:18:21,867 --> 00:18:25,270 Eu prosper prin viziune, domnule Roosevelt, 307 00:18:25,337 --> 00:18:28,107 și voința de a o executa. 308 00:18:28,174 --> 00:18:30,943 Dakota va fi în curând un stat 309 00:18:31,009 --> 00:18:32,478 iar Medora 310 00:18:32,544 --> 00:18:33,978 capitala sa. 311 00:18:34,045 --> 00:18:35,581 Lance ! 312 00:18:40,552 --> 00:18:43,788 Aud că alte capitale sunt luate în considerare. 313 00:18:43,855 --> 00:18:45,957 Bismarck, poate. 314 00:18:46,024 --> 00:18:47,926 Gândurile oamenilor care 315 00:18:47,993 --> 00:18:50,662 șoptesc viitorul cu buzele 316 00:18:50,729 --> 00:18:54,199 dar nu fac nimic să-l construiască cu propriul sânge. 317 00:18:54,266 --> 00:18:56,068 Sau bani. 318 00:18:56,702 --> 00:19:00,406 Așa cum un Roosevelt ar aprecia cu siguranță, 319 00:19:00,472 --> 00:19:03,942 bunicul dumneavoastră, unul dintre cei mai bogați oameni din New York, 320 00:19:04,009 --> 00:19:05,310 nu-i așa ? 321 00:19:05,377 --> 00:19:07,412 Iar tatăl dumneavoastră, ei bine, 322 00:19:07,479 --> 00:19:09,748 profiturile pe care trebuie să le fi făcut 323 00:19:09,815 --> 00:19:11,951 după marele incendiu din Chicago. 324 00:19:12,017 --> 00:19:14,486 Tatăl meu a reconstruit orașul acela 325 00:19:14,552 --> 00:19:16,788 după o tragedie de neimaginat. 326 00:19:16,856 --> 00:19:20,193 Era un om nobil. 327 00:19:20,259 --> 00:19:21,993 Suntem aici să discutăm afacerile noastre, 328 00:19:22,060 --> 00:19:23,328 nu-i așa ? 329 00:19:23,395 --> 00:19:24,839 Adică cei 400 de dolari pe care i-am plătit 330 00:19:24,863 --> 00:19:27,033 pentru proprietatea Elkhorn, care legal- 331 00:19:27,099 --> 00:19:29,101 Lance ! 332 00:19:30,603 --> 00:19:32,204 Încă o ratare. 333 00:19:33,905 --> 00:19:35,407 Nu sunteți vânător ? 334 00:19:35,474 --> 00:19:38,144 Unul al naibii de bun, dacă aș avea ocazia. 335 00:19:38,210 --> 00:19:42,046 Întotdeauna am constatat că cei mai buni vânători anticipează, 336 00:19:42,113 --> 00:19:44,616 știu ce va face prada lor 337 00:19:44,683 --> 00:19:46,585 chiar înainte să o facă. 338 00:19:50,556 --> 00:19:52,825 Încă o lovitură, vă rog. 339 00:19:52,891 --> 00:19:54,593 Desigur. 340 00:19:54,660 --> 00:19:56,162 Și pentru sport, 341 00:19:56,228 --> 00:19:57,762 dacă o nimerești pe asta, 342 00:19:57,829 --> 00:19:59,998 vom considera meciul egal. 343 00:20:11,277 --> 00:20:13,379 Sus, spre cer. 344 00:20:13,445 --> 00:20:17,483 Aruncă ! 345 00:20:21,820 --> 00:20:23,956 Întotdeauna am constatat că cei mai buni vânători 346 00:20:24,022 --> 00:20:25,724 se adaptează. 347 00:20:25,791 --> 00:20:27,659 Acum, s-ar putea să nu am cea mai bună vedere, 348 00:20:27,726 --> 00:20:29,526 dar am știut întotdeauna când să mă poziționez 349 00:20:29,561 --> 00:20:33,031 pentru cea mai bună lovitură. 350 00:20:33,098 --> 00:20:34,032 Acum. 351 00:20:34,099 --> 00:20:36,035 Să discutăm afacerile ? 352 00:20:36,101 --> 00:20:37,670 Desigur. 353 00:20:37,736 --> 00:20:39,337 La cină. 354 00:20:41,473 --> 00:20:42,507 Cină ? 355 00:20:54,420 --> 00:20:55,854 Ei bine, 356 00:20:55,921 --> 00:20:57,823 băieții s-au descurcat. 357 00:20:57,890 --> 00:21:00,226 Prima călătorie e mereu cea mai rea. 358 00:21:05,798 --> 00:21:08,033 Nu. 359 00:21:08,099 --> 00:21:10,068 Ce e mai rău, abia urmează. 360 00:21:20,178 --> 00:21:21,780 Acasă, dulce acasă. 361 00:21:23,849 --> 00:21:27,185 E o lucrare extraordinară. 362 00:21:27,252 --> 00:21:31,456 Mi-am dorit mereu una similară pentru mine, într-o zi. 363 00:21:31,523 --> 00:21:33,725 Tu ai construit-o, Woodsman ? 364 00:21:33,792 --> 00:21:36,361 Pentru un anume Theodore Roosevelt. 365 00:21:36,428 --> 00:21:38,230 Ei bine, 366 00:21:38,297 --> 00:21:39,707 voi lua în considerare să te păstrez 367 00:21:39,731 --> 00:21:42,300 odată ce îl mutăm pe pământul nostru. 368 00:21:42,367 --> 00:21:43,702 La naiba, 369 00:21:43,769 --> 00:21:45,209 ai putea să-mi construiești latrina. 370 00:21:46,572 --> 00:21:48,206 E timpul să pleci, prietene. 371 00:21:48,273 --> 00:21:50,309 - Calmează-te, puștiule. - Ai înțeles greșit 372 00:21:50,376 --> 00:21:52,812 în mai multe feluri. 373 00:21:52,878 --> 00:21:56,048 Cu siguranță nu sunt prietenul tău. 374 00:21:56,114 --> 00:21:59,217 Și tu ești cel care ar trebui să plece ! 375 00:21:59,284 --> 00:22:01,520 Asta e proprietatea noastră ! 376 00:22:01,586 --> 00:22:03,522 Încă nu e. 377 00:22:10,795 --> 00:22:15,333 Toată lumea, calmați-vă ! 378 00:22:15,400 --> 00:22:17,769 O călătorie lungă, presupun. 379 00:22:17,836 --> 00:22:19,637 Băieții trebuie să fie flămânzi. 380 00:22:19,704 --> 00:22:22,374 De ce nu ni te alături pentru o gustare ? 381 00:22:22,441 --> 00:22:25,010 Putem discuta lucrurile. 382 00:22:25,076 --> 00:22:27,479 Ei bine, acum că menționezi... 383 00:22:29,415 --> 00:22:31,616 Sunt destul de flămând. 384 00:22:34,386 --> 00:22:37,322 Napoleon Bonaparte. 385 00:22:37,388 --> 00:22:39,458 Un om mare. 386 00:22:41,994 --> 00:22:44,797 El cu siguranță credea asta. 387 00:22:44,863 --> 00:22:46,398 S'il vous plaît. 388 00:22:46,465 --> 00:22:47,699 Așezați-vă. 389 00:23:04,783 --> 00:23:07,018 Auriez vous besoin d'autres choses, messieurs ? 390 00:23:07,085 --> 00:23:09,755 Nu. Pas pour l'instant. Merci. 391 00:23:10,855 --> 00:23:13,024 Importat din Paris. 392 00:23:13,092 --> 00:23:14,793 Șampania 393 00:23:14,860 --> 00:23:16,562 și servitorii. 394 00:23:16,628 --> 00:23:19,264 Mulțumesc. 395 00:23:19,331 --> 00:23:21,700 Monsieur, mă uit pe mine. 396 00:23:21,767 --> 00:23:23,402 Preferi să nu bei. 397 00:23:23,469 --> 00:23:26,505 Prefer doar să-mi păstrez mintea limpede 398 00:23:26,572 --> 00:23:28,107 dar când ești la Roma... 399 00:23:28,173 --> 00:23:30,509 Roma. 400 00:23:34,346 --> 00:23:37,783 Napoleon a ținut-o doar un an. 401 00:23:37,849 --> 00:23:40,519 Apoi a returnat-o poporului său, 402 00:23:40,586 --> 00:23:42,888 și ei au fost atât de recunoscători. 403 00:23:42,954 --> 00:23:44,822 Monsieur Roosevelt, 404 00:23:44,890 --> 00:23:46,224 trebuie să guști. 405 00:24:03,809 --> 00:24:05,277 Și ? 406 00:24:07,112 --> 00:24:08,546 E- 407 00:24:08,613 --> 00:24:10,182 e delicios. 408 00:24:12,017 --> 00:24:14,620 Atunci trebuie să iei și tu. 409 00:24:14,686 --> 00:24:16,187 E o 410 00:24:16,254 --> 00:24:17,756 invenție recentă de-a mea. 411 00:24:17,822 --> 00:24:22,427 Un fel de cadou pentru armata franceză. 412 00:24:22,494 --> 00:24:24,629 Poate rezista luni de zile pe front și 413 00:24:24,696 --> 00:24:26,198 își păstrează încă aroma. 414 00:24:26,264 --> 00:24:29,001 Ei bine, cu siguranță are un gust 415 00:24:29,068 --> 00:24:31,604 de lungă durată. 416 00:24:31,670 --> 00:24:32,905 Très bien. 417 00:24:32,971 --> 00:24:34,673 Acum, domnule. 418 00:24:34,739 --> 00:24:36,775 Avem o problemă de rezolvat. 419 00:24:39,377 --> 00:24:42,113 Atât de direcți, voi americanii. 420 00:24:42,180 --> 00:24:45,817 Nicio apreciere pentru conversația politicoasă. 421 00:24:50,088 --> 00:24:51,623 Foarte bine... 422 00:24:52,257 --> 00:24:53,958 în legătură cu pământul meu. 423 00:24:54,025 --> 00:24:55,794 Cred că vrei să spui... 424 00:24:55,861 --> 00:24:58,063 ferma mea. 425 00:24:58,130 --> 00:24:59,532 Dacă baraca nu o revendică, 426 00:24:59,598 --> 00:25:02,200 chitanța de cumpărare o va face. 427 00:25:06,671 --> 00:25:09,274 Poți avea o sută de chitanțe. 428 00:25:09,341 --> 00:25:12,344 Nu ar schimba nimic. 429 00:25:12,411 --> 00:25:15,548 Suntem cu toții intruși în Badlands 430 00:25:15,614 --> 00:25:19,451 până când guvernul tău va spune altfel. 431 00:25:19,517 --> 00:25:21,620 Și eu nu scriu legi, ca tine, 432 00:25:21,687 --> 00:25:24,756 dar le înțeleg destul de bine. 433 00:25:24,822 --> 00:25:30,822 Și aici, totul se reduce la ceva foarte simplu. 434 00:25:30,996 --> 00:25:34,967 Cine a ajuns primul ? 435 00:25:35,033 --> 00:25:39,304 Și în această privință, drepturile de pășunat ale oilor mele, 436 00:25:39,371 --> 00:25:41,240 precedă pretenția ta, 437 00:25:41,306 --> 00:25:43,375 mă tem. 438 00:25:55,086 --> 00:25:57,455 Mă tem că zilele de pășunat ale oilor tale 439 00:25:57,522 --> 00:25:59,357 sunt demult apuse. 440 00:26:27,385 --> 00:26:28,987 Nu-i chiar rău. 441 00:26:29,054 --> 00:26:31,289 Faimos până-n Maine și înapoi. 442 00:26:32,023 --> 00:26:34,259 M-am răzgândit. 443 00:26:34,326 --> 00:26:36,127 Uită de latrină, 444 00:26:36,194 --> 00:26:39,063 ce-ar fi să lucrezi în bucătăria mea ? 445 00:26:39,130 --> 00:26:41,800 E un teritoriu mare. 446 00:26:41,867 --> 00:26:45,737 S-ar putea crede că am putea fi vecini. 447 00:26:45,804 --> 00:26:48,806 Asta nu depinde de oameni ca noi. 448 00:26:48,873 --> 00:26:50,909 Urmăm banul. 449 00:26:51,610 --> 00:26:53,545 Eu îmi urmez prietenul. 450 00:26:54,146 --> 00:26:56,682 Aveam controlul aici, știi, 451 00:26:56,748 --> 00:26:59,918 înainte de toată discuția asta despre bonanza de carne. 452 00:27:02,053 --> 00:27:04,589 Apoi a apărut francezul. 453 00:27:06,624 --> 00:27:09,260 Banii ăia, ei bine, 454 00:27:09,327 --> 00:27:12,664 îți vor face problemele să dispară 455 00:27:12,731 --> 00:27:15,667 sau cel puțin vor angaja oameni să le facă să dispară. 456 00:27:16,701 --> 00:27:19,571 Oameni ca tine ? 457 00:27:19,637 --> 00:27:22,574 E un tornadă. 458 00:27:22,641 --> 00:27:25,777 Nu învingi o tornadă. Te alături ei. 459 00:27:25,844 --> 00:27:27,913 Ajungi în centru. 460 00:27:27,979 --> 00:27:31,350 Te bucuri de liniștea din ochiul furtunii 461 00:27:31,416 --> 00:27:33,618 în timp ce toți ceilalți sunt luați de vânt. 462 00:27:38,190 --> 00:27:41,426 Dar tornadele trec, 463 00:27:41,493 --> 00:27:44,763 și când se întâmplă asta, 464 00:27:44,830 --> 00:27:46,898 eu voi fi încă aici. 465 00:27:52,503 --> 00:27:54,539 Cauți probleme, puștiule ? 466 00:27:54,606 --> 00:27:55,840 Te-am găsit, nu-i așa ? 467 00:27:55,907 --> 00:27:57,909 Hei, hei ! Hei ! 468 00:27:58,877 --> 00:28:01,013 Acum. Acum. 469 00:28:01,079 --> 00:28:05,483 Nu va fi violență fără scop. 470 00:28:05,550 --> 00:28:10,154 Atunci nu suntem mai buni decât fiarele, nu-i așa ? 471 00:28:10,222 --> 00:28:12,190 De aceea vom face un pariu. 472 00:28:12,257 --> 00:28:14,626 Despre ce vorbești ? 473 00:28:14,692 --> 00:28:17,395 Omul tău împotriva omului meu. 474 00:28:17,462 --> 00:28:19,064 El câștigă, 475 00:28:19,130 --> 00:28:20,899 noi plecăm. 476 00:28:20,966 --> 00:28:23,602 Dacă pierdem ? 477 00:28:23,668 --> 00:28:26,270 Atunci o să ne simțim foarte bine aici. 478 00:28:26,337 --> 00:28:30,141 Nu voi pierde. Lasă-mă să mă iau de tipul ăsta acum. 479 00:28:30,208 --> 00:28:33,545 Nu el. 480 00:28:33,611 --> 00:28:34,980 El. 481 00:28:44,856 --> 00:28:47,092 Oasele nu-ți vor susține pretenția. 482 00:28:47,158 --> 00:28:51,763 Deși pari genul de om care ar prefera să o susțină cu sânge. 483 00:28:56,200 --> 00:29:00,337 Unele lucruri pot fi susținute doar cu sânge, 484 00:29:00,404 --> 00:29:02,273 mă tem. 485 00:29:08,914 --> 00:29:11,616 Fronturile din Algeria, 486 00:29:11,682 --> 00:29:14,251 de exemplu. 487 00:29:14,318 --> 00:29:16,888 N-ai servit niciodată țara, 488 00:29:18,957 --> 00:29:20,859 nu-i așa ? 489 00:29:20,925 --> 00:29:22,527 Am servit în legislativul statului. 490 00:29:25,930 --> 00:29:27,298 Un politician 491 00:29:27,365 --> 00:29:29,167 nu e un înlocuitor 492 00:29:29,234 --> 00:29:31,136 pentru un soldat. 493 00:29:32,036 --> 00:29:35,840 După cum tatăl dumneavoastră poate confirma. 494 00:29:35,907 --> 00:29:40,946 Am auzit un zvon teribil. 495 00:29:41,012 --> 00:29:46,985 Că atunci când a venit timpul să servească în Războiul Civil, 496 00:29:47,051 --> 00:29:49,086 tatăl dumneavoastră 497 00:29:49,154 --> 00:29:50,989 a plătit un înlocuitor 498 00:29:51,055 --> 00:29:56,060 să lupte în locul lui. 499 00:29:56,127 --> 00:29:58,329 Ajunge ! 500 00:29:58,396 --> 00:30:03,702 Iertați-mă, dar sunt o fire curioasă. 501 00:30:03,768 --> 00:30:06,138 Cum a fost 502 00:30:06,204 --> 00:30:07,972 să fiți crescut 503 00:30:08,039 --> 00:30:09,640 de un laș ? 504 00:30:09,708 --> 00:30:11,910 Retrageți-o ! Imediat ! 505 00:30:11,976 --> 00:30:14,679 Altfel ce, domnule Roosevelt ? 506 00:30:14,746 --> 00:30:16,681 Altfel o să- 507 00:30:22,153 --> 00:30:25,923 Totul e în regulă, iubirea mea ? 508 00:30:25,990 --> 00:30:29,593 Doar o dezbatere aprinsă. 509 00:30:29,661 --> 00:30:31,463 Domnule Roosevelt, 510 00:30:31,529 --> 00:30:34,832 permiteți-mi să vă prezint soția, 511 00:30:34,899 --> 00:30:37,535 Madame de Vallambrosa, 512 00:30:37,602 --> 00:30:40,505 la Marchiză de Mores. 513 00:30:40,572 --> 00:30:42,707 Medora. 514 00:30:42,774 --> 00:30:44,042 Doar Medora. 515 00:30:55,620 --> 00:30:57,254 Medora. 516 00:30:59,624 --> 00:31:02,827 Vedeți, v-am spus că îmi știți numele. 517 00:31:02,894 --> 00:31:06,064 Nu a fost ideea mea să numesc orașul, vă asigur. 518 00:31:06,130 --> 00:31:11,369 Soțul meu e un romantic incurabil. 519 00:31:12,370 --> 00:31:15,240 Nu meritați nimic mai puțin, dragă. 520 00:31:20,578 --> 00:31:23,281 Conversația noastră anterioară a fost atât de scurtă, domnule, 521 00:31:23,347 --> 00:31:25,450 încât nu am apucat să vă ofer condoleanțele 522 00:31:25,517 --> 00:31:27,519 pentru pierderile recente. 523 00:31:27,585 --> 00:31:30,588 Tatăl meu a participat la înmormântare, 524 00:31:30,655 --> 00:31:33,758 o ceremonie emoționantă, a spus el. 525 00:31:33,825 --> 00:31:39,497 Să-ți pierzi soția și mama în aceeași zi 526 00:31:39,564 --> 00:31:42,200 și de Ziua Îndrăgostiților pe deasupra. 527 00:31:42,267 --> 00:31:45,203 Mi se rupe sufletul pentru dumneavoastră, domnule Roosevelt. 528 00:31:47,104 --> 00:31:48,639 Vă mulțumesc, 529 00:31:48,706 --> 00:31:50,542 doamnă. 530 00:31:50,608 --> 00:31:52,977 V-ați adus pumnalul ? 531 00:31:53,044 --> 00:31:54,979 Trebuie să-i arătați soțului meu. 532 00:31:55,046 --> 00:31:56,682 E un paradox. 533 00:31:56,748 --> 00:31:58,382 Da, 534 00:31:58,449 --> 00:32:00,418 o frumusețe 535 00:32:00,485 --> 00:32:03,789 făcută să verse sânge. 536 00:32:03,855 --> 00:32:05,289 Mă tem că l-am lăsat acasă. 537 00:32:05,356 --> 00:32:07,091 Păcat. 538 00:32:07,258 --> 00:32:10,428 Stați... Medora, 539 00:32:10,495 --> 00:32:12,331 numele dumneavoastră de fată este 540 00:32:12,397 --> 00:32:14,032 Van Hoffman 541 00:32:14,099 --> 00:32:17,369 adică fiica lui Louis Van Hoffman, 542 00:32:17,435 --> 00:32:18,736 bancherul ? 543 00:32:18,803 --> 00:32:20,839 Într-adevăr. 544 00:32:20,905 --> 00:32:23,307 Tatăl meu ne-a susținut foarte mult 545 00:32:23,374 --> 00:32:26,277 în aventura noastră vestică. 546 00:32:26,344 --> 00:32:27,445 Ei bine, 547 00:32:27,512 --> 00:32:28,523 ce drăguț din partea dumneavoastră să 548 00:32:28,547 --> 00:32:30,548 investiți în 549 00:32:30,615 --> 00:32:31,850 ideile 550 00:32:31,916 --> 00:32:33,351 fanteziste ale soțului. 551 00:32:33,418 --> 00:32:35,119 Ați încercat supa ? 552 00:32:42,026 --> 00:32:43,995 Am întrerupt. 553 00:32:44,062 --> 00:32:45,330 Voi doi aveați o 554 00:32:45,396 --> 00:32:47,298 problemă de afaceri de rezolvat, 555 00:32:48,432 --> 00:32:51,468 mă tem că oaspetele nostru se dovedește 556 00:32:51,535 --> 00:32:53,704 intransigent. 557 00:32:54,072 --> 00:32:55,073 Ei bine, 558 00:32:55,139 --> 00:32:56,240 am încredere că veți găsi 559 00:32:56,307 --> 00:32:58,476 o cale de înțelegere. 560 00:32:58,542 --> 00:33:00,844 Eu doar caut să găsesc o cale mai bună 561 00:33:00,911 --> 00:33:03,448 decât cele cu care v-ați confruntat. 562 00:33:03,515 --> 00:33:06,050 Iertați-mă, Marchizule, 563 00:33:06,117 --> 00:33:08,853 dar sunt un tip curios. 564 00:33:08,920 --> 00:33:12,190 Ce s-a întâmplat cu un om pe nume Luffsey ? 565 00:33:16,127 --> 00:33:21,198 Circumstanțe tragice potrivite unui nebun, 566 00:33:21,265 --> 00:33:23,734 mă tem. 567 00:33:23,802 --> 00:33:26,705 Am fost corect în toate tr_anzacțiile cu el. 568 00:33:32,543 --> 00:33:34,879 Suntem aici ca negociatori, 569 00:33:34,945 --> 00:33:36,313 nu-i așa ? 570 00:33:40,151 --> 00:33:41,553 Deci, hai să facem o înțelegere. 571 00:33:51,596 --> 00:33:53,498 Nu știu, unchiule. 572 00:33:53,564 --> 00:33:56,534 Cred că de data asta am cam dat-o în bară. 573 00:33:56,601 --> 00:33:59,303 El a fost primul care mi-a intrat în boabe. E mare, 574 00:33:59,370 --> 00:34:00,771 cu respirația scurtă. 575 00:34:00,838 --> 00:34:01,840 Hei... 576 00:34:01,907 --> 00:34:03,107 îl poți învinge. 577 00:34:03,174 --> 00:34:04,710 E un cal sălbatic, puștiule. 578 00:34:04,776 --> 00:34:06,244 Îmblânzește-l. 579 00:34:08,246 --> 00:34:09,447 Hai. 580 00:34:35,607 --> 00:34:37,475 - Doboară-l. - Întoarce-te acolo. 581 00:34:41,279 --> 00:34:42,447 Rămâi pe picioare. 582 00:34:51,489 --> 00:34:53,357 Stai jos, băiete. 583 00:35:06,438 --> 00:35:07,839 Ridică-te. 584 00:35:14,011 --> 00:35:16,381 Bine. Bine. 585 00:36:03,060 --> 00:36:07,565 Asta e ! 586 00:36:08,800 --> 00:36:10,968 Hei ! 587 00:36:13,604 --> 00:36:15,473 Atâta agitație, e un moment foarte bun 588 00:36:15,539 --> 00:36:17,608 să vă înarmați. 589 00:36:17,675 --> 00:36:19,644 Nu-i așa, domnule ? 590 00:36:23,681 --> 00:36:25,817 Presupun că aș fi de acord. 591 00:36:30,555 --> 00:36:32,323 Haideți, băieți. 592 00:36:35,260 --> 00:36:37,628 Cu plăcere pentru fasole ! 593 00:36:41,232 --> 00:36:43,435 Acum, ai avut dreptate, Merrifield. 594 00:36:43,501 --> 00:36:44,845 Cineva ar trebui să-i învețe pe băieții ăștia 595 00:36:44,869 --> 00:36:47,338 să nu intre în vizuini de lupi. 596 00:36:51,075 --> 00:36:53,811 - Mulțumesc, domnule. - Mulțumesc. 597 00:36:54,111 --> 00:36:56,380 Afacerea asta e bună doar pentru cei 598 00:36:56,447 --> 00:36:59,516 care au stomac să îndure. 599 00:36:59,584 --> 00:37:01,219 Foarte bine. 600 00:37:01,285 --> 00:37:03,320 Un compromis atunci. 601 00:37:03,387 --> 00:37:06,991 Îmi voi retrage pretenția asupra micuței tale ferme. 602 00:37:08,326 --> 00:37:10,729 Și în schimb ? 603 00:37:10,795 --> 00:37:12,731 Și în schimb, 604 00:37:12,797 --> 00:37:14,265 mă vei face 605 00:37:14,331 --> 00:37:17,835 unicul distribuitor al stocului tău. 606 00:37:17,902 --> 00:37:21,106 Îmi vei vinde exclusiv mie, 607 00:37:21,172 --> 00:37:23,674 la prețul meu stabilit 608 00:37:23,741 --> 00:37:25,276 cu vitele ce vor fi livrate 609 00:37:25,343 --> 00:37:28,046 după strângerea vitelor. 610 00:37:37,755 --> 00:37:40,625 Vom fi parteneri atunci, Roosevelt ? 611 00:37:40,692 --> 00:37:42,761 Ce crezi ? 612 00:37:42,827 --> 00:37:44,496 Cred că... 613 00:37:44,562 --> 00:37:47,899 asta pare un joc copilăresc 614 00:37:47,965 --> 00:37:50,901 și să te gândești să-l joci 615 00:37:50,968 --> 00:37:52,970 ar însemna să pierzi. 616 00:37:56,674 --> 00:37:58,342 Ce faci ? 617 00:37:58,409 --> 00:37:59,477 Mulțumesc 618 00:37:59,544 --> 00:38:03,181 pentru ospitalitate. 619 00:38:03,247 --> 00:38:04,415 Doamnă. 620 00:38:12,757 --> 00:38:15,060 Ar fi trebuit să fie ușor. 621 00:38:44,789 --> 00:38:47,491 Se vor întoarce, știi ? 622 00:38:47,558 --> 00:38:49,860 S-ar putea să fi înrăutățit situația. 623 00:38:51,829 --> 00:38:54,331 Știi, n-am venit aici să-mi fac dușmani. 624 00:38:54,398 --> 00:38:57,034 Te pricepi de minune să-ți faci. 625 00:39:20,391 --> 00:39:22,093 Pot să spun ceva ? 626 00:39:25,763 --> 00:39:29,867 Ai plecat în așa grabă încât ai ratat desertul. 627 00:39:29,934 --> 00:39:31,811 Apreciez că ai venit până aici, dar. 628 00:39:31,835 --> 00:39:35,139 Aș vrea să reiei în considerare oferta soțului meu. 629 00:39:36,841 --> 00:39:38,442 Aia nu a fost o ofertă. 630 00:39:38,509 --> 00:39:40,644 A fost un ultimatum. 631 00:39:45,450 --> 00:39:47,852 Ești familiarizat cu mahalalele din New York, 632 00:39:47,919 --> 00:39:50,055 nu-i așa ? 633 00:39:50,855 --> 00:39:52,957 Poftim ? 634 00:39:53,024 --> 00:39:54,859 În îndatoririle tale de reformator, 635 00:39:54,925 --> 00:39:56,493 vreau să spun. 636 00:39:56,560 --> 00:40:00,363 Imigranții munceau din greu, 637 00:40:00,430 --> 00:40:02,866 și ai devenit apărătorul lor. 638 00:40:02,933 --> 00:40:03,868 Ei bine, 639 00:40:03,935 --> 00:40:05,903 cineva trebuia s-o facă. 640 00:40:05,970 --> 00:40:08,005 Atunci, ca apărători ai săracilor, 641 00:40:08,072 --> 00:40:10,408 trebuie să lucrăm împreună. 642 00:40:10,475 --> 00:40:12,776 Te-ar surprinde că distribuția noastră 643 00:40:12,843 --> 00:40:18,082 face carnea de vită accesibilă acelorași alegători, 644 00:40:18,148 --> 00:40:19,383 dar... 645 00:40:19,450 --> 00:40:25,289 făcând asta trebuie să ocolim Chicago 646 00:40:25,356 --> 00:40:28,559 și industria lor coruptă. 647 00:40:30,895 --> 00:40:33,898 Tu și soțul meu sunteți reformatori 648 00:40:33,965 --> 00:40:35,700 în felul vostru. 649 00:40:36,300 --> 00:40:40,438 Nu. Marchizul și eu nu avem nimic în comun. 650 00:40:40,504 --> 00:40:42,439 Ba da. 651 00:40:42,506 --> 00:40:43,807 Până la încăpățânarea voastră 652 00:40:43,874 --> 00:40:46,643 de a nu vă vedea asemănările. 653 00:40:46,710 --> 00:40:51,015 Voi, bărbații, credeți că puteți îmblânzi vestul, 654 00:40:51,082 --> 00:40:54,485 dar noi, femeile, îl vom face un loc unde merită să trăiești. 655 00:40:55,986 --> 00:40:59,757 Voi garanta șase cenți livra. 656 00:40:59,824 --> 00:41:01,425 Oricine se pricepe îți poate spune, 657 00:41:01,492 --> 00:41:04,095 e o ofertă generoasă. 658 00:41:13,104 --> 00:41:14,939 Am bătut palma. 659 00:41:17,007 --> 00:41:19,810 Bucură-te de ferma ta, Theodore. 660 00:41:25,716 --> 00:41:27,952 Și de tortul tău, de asemenea. 661 00:41:57,481 --> 00:42:01,018 Se pare că domnul Packard a scotocit prin afacerile noastre. 662 00:42:07,524 --> 00:42:10,160 Asigură-te că nu va fi publicat niciodată. 663 00:42:34,418 --> 00:42:35,686 Paddock ? 664 00:42:35,753 --> 00:42:37,221 Pot să te ajut ? 665 00:42:37,287 --> 00:42:39,689 Am ceva ce-ți aparține, Arthur. 666 00:42:47,331 --> 00:42:48,833 Paddock. Nu. Nu 45561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.