All language subtitles for Elkhorn.S01E01.1080p.WEBRip.10Bit.AAC2.0.HEVC-d3g

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,419 --> 00:00:20,419 Fugi, domnule ! 2 00:00:32,365 --> 00:00:35,268 Care dintre voi, nenorociților, 3 00:00:35,335 --> 00:00:37,671 mă cinstește cu un pahar de whiskey !? 4 00:00:40,574 --> 00:00:42,309 Nu mă auziți ?! 5 00:00:56,923 --> 00:01:00,327 Fac o poveste destul de bună, nu-i așa, gazetarule ? 6 00:01:00,394 --> 00:01:02,329 Prima pagină... 7 00:01:02,395 --> 00:01:04,096 Foarte bine ar putea fi Jake. 8 00:01:04,164 --> 00:01:05,566 Da... 9 00:01:05,632 --> 00:01:08,668 Ce zici de o mică compensație pentru 10 00:01:08,735 --> 00:01:11,037 acea demonstrație de tir, 11 00:01:13,406 --> 00:01:15,108 În regulă. 12 00:01:15,709 --> 00:01:17,677 Atunci, în ziar. 13 00:01:23,784 --> 00:01:25,919 Ai grijă, ochelaristule. 14 00:01:31,291 --> 00:01:32,826 Dă-mi whiskey ! 15 00:01:38,799 --> 00:01:40,133 Deci... 16 00:01:40,199 --> 00:01:42,302 ce face un reformator din New York 17 00:01:42,369 --> 00:01:46,873 în teritoriul Dakota ? 18 00:01:46,940 --> 00:01:48,342 Arthur Packard, 19 00:01:48,408 --> 00:01:49,675 la dispoziția dumneavoastră. 20 00:01:49,742 --> 00:01:53,979 De la The Bad Lands Cow Boy. 21 00:01:54,047 --> 00:01:55,282 Păi sunteți... 22 00:01:55,348 --> 00:01:57,250 deputatul Roosevelt, 23 00:01:57,317 --> 00:01:59,953 nu-i așa ? 24 00:02:00,019 --> 00:02:01,754 Nu mai sunt. 25 00:02:03,323 --> 00:02:04,691 Înțeleg. 26 00:02:04,758 --> 00:02:06,102 Ați terminat cu New York-ul, deci ? 27 00:02:06,126 --> 00:02:08,762 Spre lucruri mai mari și mai bune, fără îndoială. 28 00:02:08,829 --> 00:02:11,364 Cu statutul de stat aproape sigur, un om ca dumneavoastră 29 00:02:11,430 --> 00:02:12,908 ar fi bine poziționat pentru o candidatură la Senat. 30 00:02:12,932 --> 00:02:15,802 Nu am niciun interes în politică, 31 00:02:15,869 --> 00:02:17,504 locală sau de altă natură. 32 00:02:19,772 --> 00:02:22,709 Înțeleg. 33 00:02:22,776 --> 00:02:24,511 Ei bine, atunci, 34 00:02:24,578 --> 00:02:25,946 de ce sunteți aici ? 35 00:02:29,249 --> 00:02:31,050 De ce nu programăm un interviu... 36 00:02:31,117 --> 00:02:32,552 cândva săptămâna viitoare, când... 37 00:02:32,618 --> 00:02:34,987 voi fi puțin mai așezat. 38 00:02:35,054 --> 00:02:36,389 Corect, 39 00:02:36,456 --> 00:02:37,924 desigur. 40 00:02:37,991 --> 00:02:39,760 Oficial. 41 00:02:43,796 --> 00:02:46,799 Am retipărit acel necrolog 42 00:02:46,866 --> 00:02:48,502 din The Times. 43 00:02:48,568 --> 00:02:50,837 Voiam doar să vă ofer cele mai profunde condoleanțe, 44 00:02:50,904 --> 00:02:53,282 Nici nu-mi pot imagina cât de dificil trebuie să fi fost. 45 00:02:53,306 --> 00:02:55,675 Cine-i prietenul tău, gazetarule ? 46 00:02:58,945 --> 00:03:01,548 Ei bine, pare bine 47 00:03:03,917 --> 00:03:07,588 Zilele sunt grele pentru noi, cowboy-ii, domnule. 48 00:03:07,654 --> 00:03:09,622 Ce-ai zice să cinstești un om muncitor 49 00:03:09,689 --> 00:03:11,557 cu un pahar de whiskey. 50 00:03:11,624 --> 00:03:14,060 Hei, Jake, ce-ai zice să te culci ? 51 00:03:14,928 --> 00:03:17,931 E un novice. 52 00:03:18,965 --> 00:03:20,934 Prea bun pentru mine... 53 00:03:26,973 --> 00:03:29,309 Haide... 54 00:03:29,376 --> 00:03:30,577 e timpul să tratezi 55 00:03:30,644 --> 00:03:31,978 Pumpkin Lilly. 56 00:03:34,047 --> 00:03:38,084 Ei bine, dacă trebuie, trebuie. 57 00:03:55,468 --> 00:03:57,403 Doamne, 58 00:03:57,470 --> 00:03:59,472 Domnule Roosevelt, a fost uimitor. 59 00:03:59,539 --> 00:04:00,841 Nu știam că dumneavoastră... 60 00:04:45,420 --> 00:04:50,410 Traducere cu A.I.(gemini-2.5), Sincronizat şi corectat: Mannix 61 00:04:51,113 --> 00:04:55,300 " NOUL VENIT " 62 00:04:58,131 --> 00:05:01,868 Asta ar trebui să fie tot. 63 00:05:01,934 --> 00:05:05,271 Deși s-ar putea să doriți gheață pentru mâna aia. 64 00:05:06,039 --> 00:05:08,107 Nu știam că ai, Joe. 65 00:05:08,174 --> 00:05:10,443 Nu am, nu din aprilie. 66 00:05:10,509 --> 00:05:12,211 Vara o ia foarte repede. 67 00:05:12,278 --> 00:05:14,847 Doar m-am gândit că ați dori-o, domnule Roosevelt. 68 00:05:16,215 --> 00:05:19,185 Tot orașul vorbește despre cearta voastră de aseară, 69 00:05:20,119 --> 00:05:22,322 iar Jake, ei bine, el e, 70 00:05:22,388 --> 00:05:24,824 e unul dintre cei mai amabili de pe aici. 71 00:05:24,891 --> 00:05:27,226 Ei bine, mi s-a părut păcat să las brutul 72 00:05:27,293 --> 00:05:29,495 să-mi confunde tăcerea cu slăbiciunea. 73 00:05:30,296 --> 00:05:32,498 Vreo veste de la fratele tău despre vitele mele ? 74 00:05:33,199 --> 00:05:36,202 Sylvane a trecut de Dickinsonieri cu turma. 75 00:05:36,268 --> 00:05:39,505 Cred că va ajunge aici în jurul prânzului mâine. 76 00:05:39,572 --> 00:05:41,774 A venit repede din Minnesota. 77 00:05:41,841 --> 00:05:44,310 Sunt vite bune, de asemenea. 78 00:05:44,377 --> 00:05:47,080 Mai bune decât Longhorns-ii din Texas, cu siguranță. 79 00:05:47,146 --> 00:05:49,682 O mie de capete, și n-a pierdut niciuna dintre ele. 80 00:05:49,749 --> 00:05:51,284 Ei bine, 81 00:05:51,351 --> 00:05:53,653 atunci aventura noastră va începe cu dreptul... 82 00:05:57,724 --> 00:05:58,804 Bună dimineața, Merrifield ! 83 00:05:58,858 --> 00:06:01,093 Bună dimineața, domnule Roosevelt. 84 00:06:01,160 --> 00:06:03,796 Mi-e teamă că avem o problemă de rezolvat. 85 00:06:04,697 --> 00:06:07,233 Am trimis câțiva băieți să inspecteze terenul și se pare, 86 00:06:07,300 --> 00:06:09,001 că e deja un om pe el. 87 00:06:09,068 --> 00:06:11,203 Un tip plin de purici, pe nume Bennet. 88 00:06:11,270 --> 00:06:14,006 Și-a construit o baracă adevărată, așa că... 89 00:06:14,073 --> 00:06:16,008 are drept de proprietate. 90 00:06:16,075 --> 00:06:18,053 Nu cred că are rost să te conving să te răzgândești. 91 00:06:18,077 --> 00:06:19,278 Să te răzgândești. 92 00:06:19,345 --> 00:06:20,580 Categoric nu. 93 00:06:20,646 --> 00:06:22,548 Oamenii tăi nu i-au făcut o ofertă corectă ? 94 00:06:22,615 --> 00:06:23,715 Ei bine, au încercat. 95 00:06:23,782 --> 00:06:25,161 Odată ce numele tău a fost invocat, 96 00:06:25,185 --> 00:06:27,253 n-a mai vrut să vorbească cu nimeni altcineva. 97 00:06:27,319 --> 00:06:29,087 Cred că vrea o despăgubire mare. 98 00:06:29,155 --> 00:06:30,332 M-am gândit că ai vrea să te ocupi acum, 99 00:06:30,356 --> 00:06:31,892 înainte să sosească turma. 100 00:06:31,958 --> 00:06:33,425 Mă voi ocupa de asta, Bennet. 101 00:06:33,492 --> 00:06:36,762 Dar am doi oameni care sosesc cu trenul. 102 00:06:36,829 --> 00:06:39,232 Ai putea să-i întâlnești în absența mea ? 103 00:06:41,101 --> 00:06:42,936 Aș putea. 104 00:06:43,002 --> 00:06:44,513 Cred că nu mi-am dat seama că vom avea 105 00:06:44,537 --> 00:06:46,639 ajutor din afară pentru această inițiativă. 106 00:06:46,705 --> 00:06:49,309 Bill Sewall și nepotul său Wilmot Dow. 107 00:06:49,376 --> 00:06:51,144 Tăietori de lemne din Maine. 108 00:06:51,211 --> 00:06:52,112 Rezistenți... 109 00:06:52,178 --> 00:06:53,713 cam ca tine. 110 00:06:53,780 --> 00:06:55,182 Pare destul de diferit între 111 00:06:55,248 --> 00:06:58,084 călăritul cailor și plutăritul buștenilor. 112 00:06:58,151 --> 00:07:01,287 Bill, ești un partener excelent. 113 00:07:01,354 --> 00:07:03,889 Dar avem nevoie de manageri, 114 00:07:03,956 --> 00:07:06,125 și am încredere în acești doi bărbați cu viața mea. 115 00:07:12,265 --> 00:07:14,200 Nu-ți puneam la îndoială judecata. 116 00:07:14,266 --> 00:07:15,501 Doar că... 117 00:07:15,568 --> 00:07:18,038 Nu știu de ce sunt capabili băieții tăi. 118 00:07:18,104 --> 00:07:21,207 Și, ei bine, creșterea vitelor e o afacerere grea, domnule Roosevelt. 119 00:07:21,274 --> 00:07:23,877 Bine ! Nu am niciun interes pentru gusturi rafinate 120 00:07:23,943 --> 00:07:25,244 și o viață ușoară. 121 00:07:25,311 --> 00:07:27,013 Deși, aș putea folosi metode mai formale 122 00:07:27,079 --> 00:07:28,847 de a cumpăra proprietăți. 123 00:07:28,914 --> 00:07:30,526 Teritoriul nu este un loc pentru contracte 124 00:07:30,550 --> 00:07:32,451 și avocați încă. 125 00:07:32,518 --> 00:07:34,720 Doar haitele de bărbați. 126 00:07:35,988 --> 00:07:39,091 Acum, ce avem aici ? 127 00:07:39,158 --> 00:07:40,760 Salut, străine, 128 00:07:40,827 --> 00:07:42,328 doar treci pe aici 129 00:07:42,395 --> 00:07:44,230 fără măcar să spui bună dimineața ? 130 00:07:52,872 --> 00:07:56,409 Nu atinge pistolul ăla. 131 00:07:56,476 --> 00:07:59,845 Acum o să întreb o singură dată. 132 00:07:59,912 --> 00:08:02,214 Scoate centura aia cu pistol. 133 00:08:02,281 --> 00:08:04,250 Bine, bine... 134 00:08:04,317 --> 00:08:05,852 Ușor, ușor. 135 00:08:09,622 --> 00:08:10,890 Haide, coboară. 136 00:08:15,128 --> 00:08:17,964 Acum, 137 00:08:18,030 --> 00:08:20,132 adu-i, te rog, asociatului meu acel cal frumos 138 00:08:20,199 --> 00:08:22,802 pentru care mi-am dat atâta osteneală să-l cumpăr. 139 00:08:25,437 --> 00:08:27,439 Ușor... 140 00:08:27,506 --> 00:08:28,908 Ei bine... 141 00:08:28,975 --> 00:08:30,086 e păcat să lași un potențial hoț 142 00:08:30,110 --> 00:08:32,178 să se întoarcă în lume, dar 143 00:08:32,245 --> 00:08:34,881 Suntem ocupați acum. 144 00:08:34,948 --> 00:08:36,115 Așa că pleacă ! 145 00:08:40,753 --> 00:08:42,088 Da... 146 00:08:42,155 --> 00:08:43,990 Fără avocați aici 147 00:08:44,523 --> 00:08:46,225 și fără lege. 148 00:08:46,292 --> 00:08:48,027 Nu pe o rază de o sută de mile. 149 00:08:48,093 --> 00:08:51,397 Oricum, nu m-aș încrede în băieții ăia din Deadwood să livreze. 150 00:08:54,467 --> 00:08:57,036 Ăsta e Manitou. 151 00:08:57,103 --> 00:08:59,172 Înseamnă spirit mare, 152 00:08:59,238 --> 00:09:01,273 înțelept, cu pas sigur... 153 00:09:01,340 --> 00:09:03,843 rapid. 154 00:09:03,910 --> 00:09:05,711 Salut, Manitou. 155 00:09:07,179 --> 00:09:09,582 Hai să te încărcăm. 156 00:09:11,817 --> 00:09:13,052 Știi... 157 00:09:13,119 --> 00:09:14,787 e un drum lung. 158 00:09:14,854 --> 00:09:16,089 Patruzeci de mile spre Nord. 159 00:09:16,155 --> 00:09:18,858 Da, exact asta e ideea. 160 00:09:18,925 --> 00:09:22,028 Cât mai departe de orice drum de căruțe. 161 00:09:22,095 --> 00:09:23,863 Ei bine... 162 00:09:23,930 --> 00:09:26,132 Doar mergi în ritmul tău, asta e tot. 163 00:09:26,198 --> 00:09:27,676 Sunt lucruri mult mai rele acolo decât hoții 164 00:09:27,700 --> 00:09:30,003 dacă nu ești atent. 165 00:09:30,069 --> 00:09:31,904 Uneori, chiar și dacă ești... 166 00:09:31,971 --> 00:09:33,673 Plătește-l pe acel ocupant 167 00:09:33,739 --> 00:09:35,017 și eu și tăietorii tăi de lemne te vom întâlni 168 00:09:35,041 --> 00:09:36,843 acolo mâine cu turma... 169 00:09:36,909 --> 00:09:38,311 Și... 170 00:09:38,378 --> 00:09:40,013 bine ați venit în Badlands. 171 00:10:05,838 --> 00:10:07,206 Heeyahh ! 172 00:10:25,892 --> 00:10:27,360 Heeyahh ! 173 00:10:45,879 --> 00:10:47,481 Locul ăsta e ceva, într-adevăr, 174 00:10:47,547 --> 00:10:48,547 nu-i așa, unchiule ? 175 00:10:50,617 --> 00:10:53,253 Un cătun mic, excesiv de neatractiv. 176 00:10:53,319 --> 00:10:55,120 Stai, nu. 177 00:10:55,187 --> 00:10:57,322 Asta e o aventură, știi ? 178 00:10:57,389 --> 00:10:59,024 Aventura e pentru îndrăzneți, 179 00:10:59,091 --> 00:11:00,426 sânge fierbinte și fără minte. 180 00:11:00,493 --> 00:11:01,827 Ei bine, atunci... 181 00:11:01,894 --> 00:11:03,797 probabil că mă voi potrivi perfect, nu-i așa ? 182 00:11:03,863 --> 00:11:05,564 Da. 183 00:11:05,631 --> 00:11:06,632 Hei 184 00:11:06,699 --> 00:11:07,709 Adică, cel mai bine e să ne bucurăm de el 185 00:11:07,733 --> 00:11:08,768 cât putem, știi. 186 00:11:08,835 --> 00:11:10,145 Domnul Roosevelt spune că vestul va dispărea 187 00:11:10,169 --> 00:11:11,771 înainte să-ți dai seama. 188 00:11:11,837 --> 00:11:13,105 Va fi pierdut, ca și 189 00:11:13,173 --> 00:11:14,307 orașul Atlantidei. 190 00:11:14,374 --> 00:11:15,675 Ei bine, 191 00:11:15,742 --> 00:11:17,943 cu cât se scufundă mai repede, cu atât mai bine. 192 00:11:18,745 --> 00:11:21,113 Unchiule, nu poți doar- 193 00:11:25,385 --> 00:11:27,721 Sunteți noi în oraș, băieți ? 194 00:11:29,388 --> 00:11:31,190 Ei bine, 195 00:11:31,257 --> 00:11:34,627 atunci aș zice că vi se cuvine o... 196 00:11:34,693 --> 00:11:37,096 bună primire. 197 00:11:49,108 --> 00:11:51,377 Nu ! Nu face asta ! 198 00:12:09,995 --> 00:12:12,398 Lovitură bună, Billy. 199 00:12:12,465 --> 00:12:15,001 Hei, bine ați venit în Medora, băieți ! 200 00:12:16,502 --> 00:12:19,505 Asta e destul de bine, de fapt. 201 00:12:40,692 --> 00:12:44,430 Mulțumim pentru primire. 202 00:12:44,497 --> 00:12:46,498 Hei, nu vrem probleme. 203 00:12:46,565 --> 00:12:47,766 Haideți, băieți. 204 00:12:47,833 --> 00:12:49,635 Să plecăm de aici. 205 00:12:55,841 --> 00:12:57,977 E destulă aventură pentru tine ? 206 00:13:00,279 --> 00:13:02,748 Da, sunt sătul pentru azi. 207 00:13:18,397 --> 00:13:20,399 Stai jos, javră murdară. 208 00:13:30,710 --> 00:13:32,077 Hei tu... 209 00:13:35,114 --> 00:13:38,050 tu trebuie să fii tăietorul de lemne, nu ? 210 00:13:38,117 --> 00:13:40,519 Nu că ar ști cineva după 211 00:13:40,586 --> 00:13:42,454 îmbrăcămintea ta interesantă. 212 00:13:43,589 --> 00:13:45,658 Da, noi suntem. 213 00:13:45,724 --> 00:13:48,927 Da, domnul Roosevelt a spus să vă aștepte. 214 00:13:48,994 --> 00:13:50,362 Ei bine... 215 00:13:50,429 --> 00:13:51,664 Haideți. 216 00:13:51,730 --> 00:13:53,132 Turma așteaptă. 217 00:14:49,655 --> 00:14:51,423 O fetiță sănătoasă, 218 00:14:51,490 --> 00:14:54,193 Alice Lee Roosevelt, s-a născut ieri 219 00:14:54,259 --> 00:14:56,896 cu multă dragoste și grijă... 220 00:14:58,497 --> 00:15:00,300 Theodore, ce e cu mama ta ? 221 00:15:00,366 --> 00:15:01,600 E bolnavă ? 222 00:15:01,667 --> 00:15:02,968 Doar o răceală. A luat-o 223 00:15:03,035 --> 00:15:04,904 când se întorcea în oraș, mi s-a spus. 224 00:15:04,970 --> 00:15:08,340 Bamie a scris ieri cu asigurările doctorului. 225 00:15:08,407 --> 00:15:09,675 Se odihnește bine, 226 00:15:09,741 --> 00:15:11,043 nu e nimic de îngrijorat. 227 00:15:11,110 --> 00:15:12,454 Atunci o să mă abțin de la îngrijorări și o să fiu 228 00:15:12,478 --> 00:15:14,547 doar fericit pentru tine, prietene. 229 00:15:14,614 --> 00:15:15,981 Un toast, atunci ! 230 00:15:22,688 --> 00:15:24,690 Pentru Theodore Roosevelt, 231 00:15:24,756 --> 00:15:26,291 reformator neînfricat, 232 00:15:26,358 --> 00:15:28,094 ștrengar fără rușine, 233 00:15:28,160 --> 00:15:30,529 și acum tată mândru ! 234 00:15:30,596 --> 00:15:31,596 Așa, așa ! 235 00:15:40,873 --> 00:15:43,042 Scuzați-mă. 236 00:15:43,108 --> 00:15:45,577 Încă o telegramă pentru dumneavoastră, domnule Roosevelt. 237 00:15:53,852 --> 00:15:55,654 Nu-mi spune că sunt gemeni. 238 00:16:53,245 --> 00:16:56,048 Haide. Să ne mișcăm. 239 00:16:56,114 --> 00:16:58,116 Trebuia să fim la turmă până acum. 240 00:16:58,183 --> 00:16:59,885 Domnule ! 241 00:16:59,951 --> 00:17:02,721 Ar trebui să sară atât de mult ? Pentru că 242 00:17:02,788 --> 00:17:06,392 îmi fac vânătăi la fund groaznic. 243 00:17:08,494 --> 00:17:10,263 Serios ? 244 00:17:10,329 --> 00:17:11,773 Acum, de ce ai veni până aici, 245 00:17:11,797 --> 00:17:14,100 dacă nici măcar nu poți călări ? 246 00:17:14,166 --> 00:17:16,635 Știi, sunt într-o dilemă aici. 247 00:17:16,702 --> 00:17:19,204 Nu pot, nici să mă omori, să înțeleg de ce, domnule Roosevelt, 248 00:17:19,271 --> 00:17:21,340 în toată înțelepciunea lui, 249 00:17:21,407 --> 00:17:23,342 v-a adus două bușteni. 250 00:17:23,809 --> 00:17:26,612 Trebuie să-i construim cabana, sau să începem oricum. 251 00:17:26,678 --> 00:17:28,156 Sunt o duzină de bărbați aici care ar putea construi 252 00:17:28,180 --> 00:17:30,683 o gospodărie solidă, inclusiv eu. 253 00:17:30,749 --> 00:17:31,960 Deci, se pune întrebarea, 254 00:17:31,984 --> 00:17:33,619 de ce te-a angajat, fiule ? 255 00:17:33,685 --> 00:17:36,722 - Ei bine, aș spune... - Mă întreb și eu același lucru. 256 00:17:37,756 --> 00:17:39,825 Adevărul e că, 257 00:17:39,892 --> 00:17:43,630 nu prea înțeleg acțiunile domnului Roosevelt din ultima vreme. 258 00:17:43,696 --> 00:17:45,764 Mereu a avut foc, 259 00:17:46,899 --> 00:17:49,035 asta e ceva diferit. 260 00:17:49,101 --> 00:17:50,836 Altceva, într-adevăr. 261 00:17:50,903 --> 00:17:52,280 Mulți oameni din Est își umplu buzunarele 262 00:17:52,304 --> 00:17:54,273 aici ca crescători de vite, 263 00:17:54,340 --> 00:17:55,941 și europeni, de asemenea. 264 00:17:56,008 --> 00:17:57,843 De când i-au alungat pe Sioux, 265 00:17:57,910 --> 00:17:59,812 teritoriul a fost ideal pentru pășunat. 266 00:17:59,878 --> 00:18:02,514 Desigur, mulți fermieri se îmbogățesc. 267 00:18:02,581 --> 00:18:03,815 Da. 268 00:18:03,883 --> 00:18:05,784 Și câți nu ? 269 00:18:07,019 --> 00:18:09,187 Întotdeauna unii, 270 00:18:09,254 --> 00:18:11,957 dar rețineți, domnilor. 271 00:18:12,023 --> 00:18:15,094 Nu am de gând să-l las pe domnul Roosevelt să fie printre ei. 272 00:18:16,862 --> 00:18:19,565 Indiferent ce țărani aduce cu el. 273 00:18:22,768 --> 00:18:24,503 - Hai să mergem. - Haide ! 274 00:18:24,570 --> 00:18:26,038 Am pierdut destul timp. 275 00:20:10,342 --> 00:20:11,644 Frate. Elliot ! 276 00:20:16,148 --> 00:20:18,850 Există un blestem asupra acestei case. 277 00:20:22,354 --> 00:20:23,822 Cum sunt ? 278 00:20:36,968 --> 00:20:38,770 E frumoasă, nu-i așa ? 279 00:20:43,241 --> 00:20:45,944 Telegrama ta... 280 00:20:46,011 --> 00:20:47,413 Unde e Alice ? 281 00:20:49,314 --> 00:20:51,249 Sus. 282 00:20:51,316 --> 00:20:53,852 La început era bine. 283 00:20:53,919 --> 00:20:56,688 Nașterea mereu își cere tributul, dar 284 00:20:56,755 --> 00:20:58,757 doctorul e cu ea acum. 285 00:21:00,559 --> 00:21:02,361 Și mama noastră ? 286 00:21:14,205 --> 00:21:16,674 S-a dus... Theodore. 287 00:21:22,013 --> 00:21:23,949 A fost tifos. 288 00:21:24,016 --> 00:21:26,652 S-a stins liniștită 289 00:21:26,719 --> 00:21:28,087 în somn. 290 00:21:37,095 --> 00:21:38,997 Theodore, 291 00:21:39,064 --> 00:21:41,299 trebuie să vii cu mine. 292 00:21:41,366 --> 00:21:43,168 Soția ta are nevoie de tine. 293 00:21:50,875 --> 00:21:53,812 Am făcut tot ce-am putut, domnule Roosevelt, 294 00:21:53,879 --> 00:21:56,481 dar corpul soției dumneavoastră cedează. 295 00:21:57,283 --> 00:22:00,452 Atunci cheamă alt doctor. 296 00:22:00,518 --> 00:22:01,853 Cheamă toți doctorii ! 297 00:22:01,920 --> 00:22:03,788 Nu-mi pasă cât costă- 298 00:22:03,855 --> 00:22:05,691 Theodore... 299 00:22:06,725 --> 00:22:08,693 nu mai e mult timp. 300 00:22:09,361 --> 00:22:11,297 Trebuie să mergi la Alice acum. 301 00:22:11,363 --> 00:22:12,865 Trebuie să mergi la soția ta. 302 00:22:17,235 --> 00:22:19,771 Ce spui ? 303 00:22:19,838 --> 00:22:22,741 Spun că... 304 00:22:22,807 --> 00:22:25,710 s-ar putea să nu mai ai o altă șansă să-ți iei rămas bun de la ea. 305 00:22:44,930 --> 00:22:47,332 Arăți cam pierdut, domnule. 306 00:22:51,837 --> 00:22:53,705 Nu-ți face griji, 307 00:22:53,772 --> 00:22:55,808 ești pe mâini bune acum. 308 00:23:16,628 --> 00:23:18,139 Ce-i cu tine, ochelaristule ? 309 00:23:18,163 --> 00:23:20,331 Ești bolnav de plămâni ? 310 00:23:20,398 --> 00:23:22,968 Doar un atac de astm. 311 00:23:23,035 --> 00:23:24,036 Nu-i nimic. 312 00:23:24,103 --> 00:23:25,671 O să fiu bine. 313 00:23:25,737 --> 00:23:28,273 Nu te grăbi cu vorba. 314 00:23:28,340 --> 00:23:32,577 Multe alte lucruri rele se întâmplă în Rawheels, atât de departe... 315 00:23:34,013 --> 00:23:35,848 Norocul tău, 316 00:23:35,914 --> 00:23:38,583 aș fi mai mult decât fericit să-ți ofer serviciile mele. 317 00:23:39,417 --> 00:23:41,386 Ce servicii ar fi acelea ? 318 00:23:41,453 --> 00:23:43,655 Îndrumare, 319 00:23:43,722 --> 00:23:47,893 o împărțire a expertizei... 320 00:23:47,960 --> 00:23:49,662 E.G. Paddock, 321 00:23:49,728 --> 00:23:51,463 la dispoziția dumneavoastră. 322 00:23:51,530 --> 00:23:57,236 Am descoperit de mult că supraviețuirea pe acest pământ necesită o anumită... 323 00:23:57,302 --> 00:23:59,838 familiaritate cu răutatea sa. 324 00:23:59,904 --> 00:24:03,375 Și presupun că v-ați aștepta la o taxă pentru aceste servicii ? 325 00:24:04,576 --> 00:24:06,812 Doar ce e rezonabil. 326 00:24:09,081 --> 00:24:11,216 Ce ai la tine, domnule ? 327 00:24:12,016 --> 00:24:14,386 Vreo douăzeci de cartușe cu alice. 328 00:24:17,656 --> 00:24:22,428 Niciun cowboy care se respectă nu poartă pușcă. 329 00:24:22,494 --> 00:24:25,464 Nu prea vânăm pradă mică. 330 00:24:26,965 --> 00:24:28,266 Ei bine, 331 00:24:28,333 --> 00:24:29,701 o găsesc destul de eficientă și pe 332 00:24:29,768 --> 00:24:31,403 cele mari, 333 00:24:31,470 --> 00:24:32,813 mai ales când sunt suficient de proaste să se apropie 334 00:24:32,837 --> 00:24:35,707 prea mult. 335 00:24:40,712 --> 00:24:43,148 Ce înseamnă asta ?! 336 00:24:45,884 --> 00:24:48,787 Imbecil temerar... 337 00:24:48,854 --> 00:24:52,491 nu așa se tratează un om de o asemenea stimă. 338 00:24:52,557 --> 00:24:55,460 Scuzele mele, Monsieur Roosevelt. 339 00:24:55,527 --> 00:24:57,796 Mi-e teamă că asociatul meu de aici 340 00:24:57,862 --> 00:25:00,398 are temperamentul unui șarpe cu clopoței 341 00:25:00,465 --> 00:25:02,667 și maniere pe măsură. 342 00:25:03,368 --> 00:25:04,536 Eu... 343 00:25:04,603 --> 00:25:07,005 sunt Marchizul de Morés, 344 00:25:07,072 --> 00:25:12,311 onorat să vă cunosc. 345 00:25:12,378 --> 00:25:14,213 Și vă asigur, 346 00:25:14,279 --> 00:25:16,781 sunteți binevenit aici... 347 00:25:16,848 --> 00:25:18,817 în Vestul meu. 348 00:25:19,551 --> 00:25:20,752 Ciudat, 349 00:25:20,818 --> 00:25:23,121 nu știam că e al tău. 350 00:25:25,924 --> 00:25:27,859 O să știi... 351 00:25:27,926 --> 00:25:30,362 în afaceri, vreau să spun. 352 00:25:30,429 --> 00:25:35,367 Te alături boom-ului cărnii, nu-i așa ? 353 00:25:35,433 --> 00:25:37,802 Dacă vei deveni un crescător de vite, 354 00:25:37,869 --> 00:25:39,738 vom fi curând aliați. 355 00:25:39,805 --> 00:25:43,308 Abatorul meu, vagoanele mele de tren. 356 00:25:43,374 --> 00:25:46,877 Cred că îți va fi mult mai ușor să te înțelegi cu mine 357 00:25:46,944 --> 00:25:49,214 decât cu escrocii ăia din Chicago. 358 00:25:51,750 --> 00:25:53,952 Ei bine... 359 00:25:54,019 --> 00:25:55,887 bună ziua, domnilor. 360 00:25:58,190 --> 00:26:01,360 Este inevitabil să ne întâlnim, știi ? 361 00:26:01,426 --> 00:26:02,861 E scris. 362 00:26:02,927 --> 00:26:06,697 Nu doar aici, adică... 363 00:26:06,764 --> 00:26:08,867 Lumea... 364 00:26:08,934 --> 00:26:14,739 e prea mică pentru oameni mari ca noi. 365 00:26:14,806 --> 00:26:17,809 Să cinăm împreună curând, 366 00:26:17,876 --> 00:26:21,113 avem atâtea de discutat. 367 00:26:21,179 --> 00:26:23,315 Ne putem ajuta reciproc aici. 368 00:26:23,382 --> 00:26:26,852 Ajută la aducerea industriei și 369 00:26:26,918 --> 00:26:30,055 civilizației în Badlands. 370 00:26:30,989 --> 00:26:32,591 Aștept cu nerăbdare, 371 00:26:32,657 --> 00:26:35,694 după ce voi scoate un intrus de pe proprietatea mea. 372 00:26:35,761 --> 00:26:39,030 Până atunci, am treburi de rezolvat. 373 00:26:40,231 --> 00:26:43,768 Mereu în căutarea măreției. 374 00:26:43,835 --> 00:26:45,403 La revedere. 375 00:26:48,740 --> 00:26:52,444 Data viitoare, alegeți-vă bine ținta. 376 00:26:53,945 --> 00:26:56,815 Cineva care nu vorbește franceză. 377 00:26:58,549 --> 00:27:01,152 Vânătoare plăcută, Monsieur Roosevelt. 378 00:27:21,373 --> 00:27:23,474 Ei bine, domnule, 379 00:27:23,541 --> 00:27:25,177 acolo e turma ta. 380 00:28:59,604 --> 00:29:01,206 Ești mai scund decât credeam. 381 00:29:24,529 --> 00:29:27,799 Ăla e bufal, nu-i așa ? 382 00:29:30,469 --> 00:29:32,804 Unul mare. 383 00:29:32,871 --> 00:29:36,241 Multă carne pe oasele alea. 384 00:29:36,307 --> 00:29:38,843 Îi vânam pentru Union Pacific, 385 00:29:38,910 --> 00:29:41,479 gustul Vestului pentru toți... 386 00:29:41,546 --> 00:29:43,215 tipii din Est. 387 00:29:54,759 --> 00:29:58,396 Da, era plin de bizoni pe aici. 388 00:29:59,364 --> 00:30:00,999 Acum doi, trei ani... 389 00:30:01,066 --> 00:30:04,335 Nu puteai scuipa fără să lovești o turmă. 390 00:30:04,402 --> 00:30:05,904 Acum ? 391 00:30:05,971 --> 00:30:08,340 Nu ți-aș putea spune unde să găsești niciunul... 392 00:30:08,406 --> 00:30:11,242 Nu de când ați venit voi, novicilor, și 393 00:30:11,309 --> 00:30:13,978 i-ați vânat în masă până la extincție. 394 00:30:19,117 --> 00:30:20,719 Ei bine... 395 00:30:20,786 --> 00:30:22,254 lumea se schimbă. 396 00:30:22,320 --> 00:30:24,121 E timpul să mergem mai departe. 397 00:30:24,188 --> 00:30:26,758 Te las să încerci, ochelaristule. 398 00:30:29,127 --> 00:30:30,729 Cu siguranță, nu pot fi singurul om 399 00:30:30,796 --> 00:30:32,731 din Teritoriu care poartă ochelari. 400 00:30:32,798 --> 00:30:36,668 Orbi nu supraviețuiesc în Badlands... 401 00:30:39,270 --> 00:30:41,105 Acum... 402 00:30:43,574 --> 00:30:46,244 ceva ce trebuie să știi... 403 00:30:46,311 --> 00:30:48,613 înainte să începem să negociem. 404 00:30:51,649 --> 00:30:54,352 Nu sunt un prost, Roosevelt. 405 00:30:54,419 --> 00:30:56,388 Aici e proprietatea mea, 406 00:30:56,454 --> 00:30:58,256 și mă aștept să fiu compensat 407 00:30:58,323 --> 00:31:00,458 cu un preț corect. 408 00:31:02,260 --> 00:31:04,529 Spune-mi, domnule Bennet. 409 00:31:04,595 --> 00:31:07,399 Ei bine... 410 00:31:07,465 --> 00:31:10,067 Cred că 411 00:31:10,134 --> 00:31:13,137 nu aș putea accepta mai puțin de... 412 00:31:16,774 --> 00:31:18,710 300 de dolari. 413 00:31:27,452 --> 00:31:29,087 Dar patru sute ? 414 00:31:29,153 --> 00:31:30,465 Pentru orice cheltuieli pe care le-ați putea avea 415 00:31:30,489 --> 00:31:33,558 în timp ce vă mutați... 416 00:31:33,624 --> 00:31:35,426 bunurile. 417 00:31:41,833 --> 00:31:44,035 Ei bine... 418 00:31:44,101 --> 00:31:46,137 se pare că e a ta. 419 00:33:52,430 --> 00:33:54,899 Teddy ! 420 00:33:54,966 --> 00:33:56,267 Sunt aici, 421 00:33:56,334 --> 00:33:58,302 Alice. 422 00:34:02,474 --> 00:34:04,343 Nu știi... 423 00:34:05,543 --> 00:34:09,347 că viețile noastre abia au început. 424 00:34:09,414 --> 00:34:13,317 Anii petrecuți au fost minunați, dar cei care urmează 425 00:34:13,384 --> 00:34:16,087 sunt mult mai luminoși. 426 00:34:19,858 --> 00:34:23,461 Avem acum o fetiță frumoasă, 427 00:34:23,528 --> 00:34:25,497 micuța Alice Lee. 428 00:34:27,298 --> 00:34:28,733 O vom duce la casă 429 00:34:28,800 --> 00:34:30,802 din Coveneck, la vară, 430 00:34:30,869 --> 00:34:33,205 când va fi gata. 431 00:34:33,271 --> 00:34:34,839 Și se va juca în pădurile ondulate 432 00:34:34,906 --> 00:34:37,341 și va prinde broaște lângă golf... 433 00:34:38,909 --> 00:34:41,679 Vom privi răsăritul soarelui peste golf, 434 00:34:43,214 --> 00:34:46,350 și o vom duce la Tranquility, 435 00:34:46,417 --> 00:34:48,218 chiar în josul drumului, 436 00:34:48,953 --> 00:34:52,290 și-i vom povesti despre verile pe care le-am petrecut acolo, 437 00:34:53,625 --> 00:34:55,726 și cum ne-am îndrăgostit. 438 00:34:58,663 --> 00:35:02,900 Și când va fi mai mare, 439 00:35:02,967 --> 00:35:05,603 îi vom spune povești cu fantome 440 00:35:05,669 --> 00:35:07,838 și o vom duce în aventuri... 441 00:35:08,272 --> 00:35:10,141 și pe ceilalți copii. 442 00:35:10,208 --> 00:35:13,144 Fii și fiice, 443 00:35:13,210 --> 00:35:15,646 pe care nu i-am numit încă. 444 00:35:15,713 --> 00:35:18,149 Și vor fi plini de râsete 445 00:35:18,216 --> 00:35:19,885 și de viață 446 00:35:19,951 --> 00:35:22,052 și de lumină 447 00:35:22,119 --> 00:35:23,955 ca mama lor. 448 00:35:26,157 --> 00:35:27,959 Niciun bărbat 449 00:35:28,026 --> 00:35:29,994 nu ți-a meritat vreodată dragostea, 450 00:35:31,996 --> 00:35:34,132 dar cât am încercat... 451 00:35:36,333 --> 00:35:39,237 cât voi continua să încerc. 452 00:35:43,808 --> 00:35:46,544 Nu. Alice. Te rog. 453 00:35:46,611 --> 00:35:49,080 Alice, rămâi cu mine. 454 00:35:49,147 --> 00:35:50,849 Trebuie să lupți, 455 00:35:50,915 --> 00:35:55,953 luptă, Alice, te rog... 456 00:35:56,020 --> 00:35:57,822 Alice... 457 00:36:03,227 --> 00:36:04,227 Alice... 458 00:36:04,262 --> 00:36:05,697 Alice, nu. 459 00:36:50,942 --> 00:36:52,053 Dow, vino aici. 460 00:36:52,077 --> 00:36:53,611 Dow, haide. 461 00:36:53,678 --> 00:36:54,779 Will... 462 00:36:57,815 --> 00:36:59,984 Încet. Încet. 463 00:37:38,722 --> 00:37:40,290 Următorul. Vino aici. 464 00:37:49,166 --> 00:37:50,806 Sunt de o rasă extraordinară, 465 00:37:50,868 --> 00:37:52,269 nu-i așa ? 466 00:37:52,336 --> 00:37:54,805 Ei bine, primești ce plătești. 467 00:37:54,872 --> 00:38:00,679 Aș zice că 26.000 v-au adus o turmă grozavă, domnule Roosevelt. 468 00:38:00,745 --> 00:38:02,413 26.000 ? 469 00:38:02,480 --> 00:38:04,048 Da, Bill. 470 00:38:04,114 --> 00:38:06,918 N-am fost niciodată mai sigur de nimic în viața mea. 471 00:38:06,985 --> 00:38:09,821 Va fi o adevărată provocare. 472 00:38:09,887 --> 00:38:12,923 Dar nu va fi fără o perioadă de acomodare. 473 00:38:16,494 --> 00:38:19,030 Putem vorbi în privat, domnule Roosevelt ? 474 00:38:19,097 --> 00:38:20,898 Da, desigur. 475 00:38:20,964 --> 00:38:23,567 De fapt, aș vrea să vă arăt ceva. 476 00:38:35,279 --> 00:38:36,947 E magnific, nu crezi ? 477 00:38:37,014 --> 00:38:39,050 Cred că omul care a botezat locul ăsta 478 00:38:39,117 --> 00:38:41,386 Pământurile Rele a nimerit-o destul de bine. 479 00:38:41,452 --> 00:38:44,154 Nu prea arată a țară de vite pentru mine. 480 00:38:44,222 --> 00:38:46,691 Ei bine, toată lumea de aici spune că este. 481 00:38:46,757 --> 00:38:48,225 Și tu nu știi nimic despre asta. 482 00:38:48,292 --> 00:38:49,426 Asta e un fapt. 483 00:38:49,493 --> 00:38:51,128 Nu știu nimic. 484 00:38:51,195 --> 00:38:54,032 Nu schimba asta, așa arată pentru mine. 485 00:38:54,098 --> 00:38:56,200 Ți-am spus când am scris, 486 00:38:56,267 --> 00:38:58,903 Dacă îți e frică de lipsuri și descurajări, nu veni. 487 00:38:58,970 --> 00:39:02,006 Și am venit. 488 00:39:02,073 --> 00:39:04,843 Da, ai venit. 489 00:39:04,909 --> 00:39:06,643 Am venit la capriciul tău, 490 00:39:06,710 --> 00:39:08,746 cu binecuvântarea lui Mary. 491 00:39:08,813 --> 00:39:11,482 N-am decis dacă rămân. 492 00:39:11,549 --> 00:39:13,484 Nu încă. 493 00:39:13,551 --> 00:39:17,321 Nu până nu-mi spui ce facem aici, domnule Roosevelt. 494 00:39:19,323 --> 00:39:21,792 Am fost destul de clar, Bill. 495 00:39:21,859 --> 00:39:25,964 Suntem aici să facem din creșterea vitelor afacerea noastră. 496 00:39:26,030 --> 00:39:28,299 Și ce-i cu viața ta de la Est ? 497 00:39:28,366 --> 00:39:30,868 Ce-s cu întrebările astea ? 498 00:39:30,934 --> 00:39:32,837 Știi că n-am căutat un al patrulea mandat. 499 00:39:32,904 --> 00:39:34,472 Politica 500 00:39:34,538 --> 00:39:36,674 e mult în urma mea... 501 00:39:36,741 --> 00:39:38,275 Acum... 502 00:39:38,342 --> 00:39:40,144 de ce suntem aici ? 503 00:39:40,211 --> 00:39:43,381 De ce ? Să simțim pulsul unei vieți robuste în venele noastre ! 504 00:39:43,447 --> 00:39:48,352 Să găsim gloria muncii și bucuria de a trăi ! 505 00:39:48,419 --> 00:39:50,821 Ne așteaptă o ascensiune nelimitată, Bill ! 506 00:39:50,888 --> 00:39:53,358 Un viitor la fel de luminos pe cât noi înșine 507 00:39:53,424 --> 00:39:56,593 alegem să-l facem ! Theodore ! 508 00:39:56,660 --> 00:39:58,862 Ce-i cu fiica ta ? 509 00:40:05,002 --> 00:40:08,406 Bamie poate avea grijă de ea mult mai bine decât aș putea eu. 510 00:40:10,441 --> 00:40:13,745 S-o țină fericită, sănătoasă. 511 00:40:13,811 --> 00:40:16,413 De ce... 512 00:40:16,480 --> 00:40:18,616 micuța Lee, 513 00:40:19,784 --> 00:40:21,719 viața ei va fi mai bună fără mine. 514 00:40:23,154 --> 00:40:24,088 Ce copil e mai bun 515 00:40:24,154 --> 00:40:25,689 fără tatăl său ? 516 00:40:27,724 --> 00:40:29,393 Tatăl ei a murit, 517 00:40:29,460 --> 00:40:31,695 Bill. 518 00:40:31,762 --> 00:40:33,297 Nu-l va cunoaște niciodată. 519 00:40:37,935 --> 00:40:41,806 Trecutul e trecut. 520 00:40:41,872 --> 00:40:45,542 Și să te gândești la el ar fi... 521 00:40:45,609 --> 00:40:47,244 slab. 522 00:40:51,115 --> 00:40:53,517 Știi, eu... 523 00:40:53,584 --> 00:40:56,254 Am întâlnit un băiat odată. 524 00:40:56,320 --> 00:40:59,423 Prima excursie de vânătoare în Maine. 525 00:40:59,490 --> 00:41:01,325 Un puști slăbănog, 526 00:41:01,392 --> 00:41:03,828 bolnav toată viața lui. 527 00:41:03,894 --> 00:41:06,430 Vărul lui m-a avertizat, 528 00:41:06,497 --> 00:41:08,165 a zis că băiatul era 529 00:41:08,232 --> 00:41:10,334 înzestrat cu mare ambiție. 530 00:41:10,401 --> 00:41:12,002 Blestemat cu o inimă slabă. 531 00:41:12,069 --> 00:41:13,671 Că chiar dacă e bolnav, 532 00:41:13,738 --> 00:41:15,740 nu-ți va spune. 533 00:41:15,806 --> 00:41:17,775 Nu până nu cade mort... 534 00:41:20,144 --> 00:41:22,647 Puștiul ăla slăbănog 535 00:41:22,713 --> 00:41:25,649 a mers 32 de kilometri la vânătoarea aia. 536 00:41:25,716 --> 00:41:26,960 Și-a rupt pantofii și 537 00:41:26,984 --> 00:41:29,287 și-a însângerat picioarele groaznic. 538 00:41:29,354 --> 00:41:31,490 N-a zis niciun cuvânt. 539 00:41:38,896 --> 00:41:42,433 Putem juca de-a cowboy-ii dacă vrei. 540 00:41:42,499 --> 00:41:43,934 La naiba, 541 00:41:44,001 --> 00:41:46,037 poate chiar vom deveni. 542 00:41:46,104 --> 00:41:48,439 Într-o zi sau alta 543 00:41:48,506 --> 00:41:51,209 nu te vei mai simți așa cum te simți acum. 544 00:41:51,275 --> 00:41:54,044 Când va veni ziua aia, ei bine... 545 00:41:54,111 --> 00:41:55,689 o să vrei să te întorci undeva 546 00:41:55,713 --> 00:41:58,449 unde ai putea fi mai de folos lumii, 547 00:41:58,516 --> 00:42:00,651 și fiicei tale... 548 00:42:05,956 --> 00:42:07,391 Dar deocamdată, 549 00:42:07,458 --> 00:42:09,761 ei bine... 550 00:42:09,827 --> 00:42:12,930 Cred că e afacerea cu ferma pentru noi. 551 00:42:15,633 --> 00:42:17,268 - Pe aici. - Da. 552 00:42:22,173 --> 00:42:23,708 Am ajuns. 553 00:42:24,842 --> 00:42:28,012 Al lor a fost cu siguranță un duel pe viață și pe moarte. 554 00:42:28,078 --> 00:42:29,747 Niciunul nu ceda, 555 00:42:29,814 --> 00:42:31,849 până la sfârșit. 556 00:42:33,684 --> 00:42:36,554 O vom construi aici. 557 00:42:36,620 --> 00:42:39,357 Asta va fi Ferma Elkhorn ! 38007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.