Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,419 --> 00:00:20,419
Fugi, domnule !
2
00:00:32,365 --> 00:00:35,268
Care dintre voi, nenorociților,
3
00:00:35,335 --> 00:00:37,671
mă cinstește cu un pahar de whiskey !?
4
00:00:40,574 --> 00:00:42,309
Nu mă auziți ?!
5
00:00:56,923 --> 00:01:00,327
Fac o poveste destul de
bună, nu-i așa, gazetarule ?
6
00:01:00,394 --> 00:01:02,329
Prima pagină...
7
00:01:02,395 --> 00:01:04,096
Foarte bine ar putea fi Jake.
8
00:01:04,164 --> 00:01:05,566
Da...
9
00:01:05,632 --> 00:01:08,668
Ce zici de o mică
compensație pentru
10
00:01:08,735 --> 00:01:11,037
acea demonstrație de tir,
11
00:01:13,406 --> 00:01:15,108
În regulă.
12
00:01:15,709 --> 00:01:17,677
Atunci, în ziar.
13
00:01:23,784 --> 00:01:25,919
Ai grijă, ochelaristule.
14
00:01:31,291 --> 00:01:32,826
Dă-mi whiskey !
15
00:01:38,799 --> 00:01:40,133
Deci...
16
00:01:40,199 --> 00:01:42,302
ce face un reformator din New York
17
00:01:42,369 --> 00:01:46,873
în teritoriul Dakota ?
18
00:01:46,940 --> 00:01:48,342
Arthur Packard,
19
00:01:48,408 --> 00:01:49,675
la dispoziția dumneavoastră.
20
00:01:49,742 --> 00:01:53,979
De la The Bad Lands Cow Boy.
21
00:01:54,047 --> 00:01:55,282
Păi sunteți...
22
00:01:55,348 --> 00:01:57,250
deputatul Roosevelt,
23
00:01:57,317 --> 00:01:59,953
nu-i așa ?
24
00:02:00,019 --> 00:02:01,754
Nu mai sunt.
25
00:02:03,323 --> 00:02:04,691
Înțeleg.
26
00:02:04,758 --> 00:02:06,102
Ați terminat cu New York-ul, deci ?
27
00:02:06,126 --> 00:02:08,762
Spre lucruri mai mari și
mai bune, fără îndoială.
28
00:02:08,829 --> 00:02:11,364
Cu statutul de stat aproape
sigur, un om ca dumneavoastră
29
00:02:11,430 --> 00:02:12,908
ar fi bine poziționat pentru
o candidatură la Senat.
30
00:02:12,932 --> 00:02:15,802
Nu am niciun interes în politică,
31
00:02:15,869 --> 00:02:17,504
locală sau de altă natură.
32
00:02:19,772 --> 00:02:22,709
Înțeleg.
33
00:02:22,776 --> 00:02:24,511
Ei bine, atunci,
34
00:02:24,578 --> 00:02:25,946
de ce sunteți aici ?
35
00:02:29,249 --> 00:02:31,050
De ce nu programăm un interviu...
36
00:02:31,117 --> 00:02:32,552
cândva săptămâna viitoare, când...
37
00:02:32,618 --> 00:02:34,987
voi fi puțin mai așezat.
38
00:02:35,054 --> 00:02:36,389
Corect,
39
00:02:36,456 --> 00:02:37,924
desigur.
40
00:02:37,991 --> 00:02:39,760
Oficial.
41
00:02:43,796 --> 00:02:46,799
Am retipărit acel necrolog
42
00:02:46,866 --> 00:02:48,502
din The Times.
43
00:02:48,568 --> 00:02:50,837
Voiam doar să vă ofer
cele mai profunde condoleanțe,
44
00:02:50,904 --> 00:02:53,282
Nici nu-mi pot imagina
cât de dificil trebuie să fi fost.
45
00:02:53,306 --> 00:02:55,675
Cine-i prietenul tău, gazetarule ?
46
00:02:58,945 --> 00:03:01,548
Ei bine, pare bine
47
00:03:03,917 --> 00:03:07,588
Zilele sunt grele pentru
noi, cowboy-ii, domnule.
48
00:03:07,654 --> 00:03:09,622
Ce-ai zice să cinstești
un om muncitor
49
00:03:09,689 --> 00:03:11,557
cu un pahar de whiskey.
50
00:03:11,624 --> 00:03:14,060
Hei, Jake, ce-ai zice să te culci ?
51
00:03:14,928 --> 00:03:17,931
E un novice.
52
00:03:18,965 --> 00:03:20,934
Prea bun pentru mine...
53
00:03:26,973 --> 00:03:29,309
Haide...
54
00:03:29,376 --> 00:03:30,577
e timpul să tratezi
55
00:03:30,644 --> 00:03:31,978
Pumpkin Lilly.
56
00:03:34,047 --> 00:03:38,084
Ei bine, dacă trebuie, trebuie.
57
00:03:55,468 --> 00:03:57,403
Doamne,
58
00:03:57,470 --> 00:03:59,472
Domnule Roosevelt, a fost uimitor.
59
00:03:59,539 --> 00:04:00,841
Nu știam că dumneavoastră...
60
00:04:45,420 --> 00:04:50,410
Traducere cu A.I.(gemini-2.5),
Sincronizat şi corectat: Mannix
61
00:04:51,113 --> 00:04:55,300
" NOUL VENIT "
62
00:04:58,131 --> 00:05:01,868
Asta ar trebui să fie tot.
63
00:05:01,934 --> 00:05:05,271
Deși s-ar putea să doriți
gheață pentru mâna aia.
64
00:05:06,039 --> 00:05:08,107
Nu știam că ai, Joe.
65
00:05:08,174 --> 00:05:10,443
Nu am, nu din aprilie.
66
00:05:10,509 --> 00:05:12,211
Vara o ia foarte repede.
67
00:05:12,278 --> 00:05:14,847
Doar m-am gândit că ați
dori-o, domnule Roosevelt.
68
00:05:16,215 --> 00:05:19,185
Tot orașul vorbește despre
cearta voastră de aseară,
69
00:05:20,119 --> 00:05:22,322
iar Jake, ei bine, el e,
70
00:05:22,388 --> 00:05:24,824
e unul dintre cei mai amabili de pe aici.
71
00:05:24,891 --> 00:05:27,226
Ei bine, mi s-a părut păcat să las brutul
72
00:05:27,293 --> 00:05:29,495
să-mi confunde tăcerea cu slăbiciunea.
73
00:05:30,296 --> 00:05:32,498
Vreo veste de la fratele tău
despre vitele mele ?
74
00:05:33,199 --> 00:05:36,202
Sylvane a trecut de Dickinsonieri cu turma.
75
00:05:36,268 --> 00:05:39,505
Cred că va ajunge aici
în jurul prânzului mâine.
76
00:05:39,572 --> 00:05:41,774
A venit repede
din Minnesota.
77
00:05:41,841 --> 00:05:44,310
Sunt vite
bune, de asemenea.
78
00:05:44,377 --> 00:05:47,080
Mai bune decât Longhorns-ii
din Texas, cu siguranță.
79
00:05:47,146 --> 00:05:49,682
O mie de capete, și n-a pierdut
niciuna dintre ele.
80
00:05:49,749 --> 00:05:51,284
Ei bine,
81
00:05:51,351 --> 00:05:53,653
atunci aventura noastră va
începe cu dreptul...
82
00:05:57,724 --> 00:05:58,804
Bună dimineața, Merrifield !
83
00:05:58,858 --> 00:06:01,093
Bună dimineața, domnule Roosevelt.
84
00:06:01,160 --> 00:06:03,796
Mi-e teamă că avem o problemă
de rezolvat.
85
00:06:04,697 --> 00:06:07,233
Am trimis câțiva băieți să
inspecteze terenul și se pare,
86
00:06:07,300 --> 00:06:09,001
că e deja un om pe el.
87
00:06:09,068 --> 00:06:11,203
Un tip plin de purici,
pe nume Bennet.
88
00:06:11,270 --> 00:06:14,006
Și-a construit o baracă
adevărată, așa că...
89
00:06:14,073 --> 00:06:16,008
are drept de proprietate.
90
00:06:16,075 --> 00:06:18,053
Nu cred că are rost să te
conving să te răzgândești.
91
00:06:18,077 --> 00:06:19,278
Să te răzgândești.
92
00:06:19,345 --> 00:06:20,580
Categoric nu.
93
00:06:20,646 --> 00:06:22,548
Oamenii tăi nu i-au făcut
o ofertă corectă ?
94
00:06:22,615 --> 00:06:23,715
Ei bine, au încercat.
95
00:06:23,782 --> 00:06:25,161
Odată ce numele tău a fost invocat,
96
00:06:25,185 --> 00:06:27,253
n-a mai vrut să vorbească
cu nimeni altcineva.
97
00:06:27,319 --> 00:06:29,087
Cred că vrea o despăgubire mare.
98
00:06:29,155 --> 00:06:30,332
M-am gândit că ai vrea
să te ocupi acum,
99
00:06:30,356 --> 00:06:31,892
înainte să sosească turma.
100
00:06:31,958 --> 00:06:33,425
Mă voi ocupa de asta, Bennet.
101
00:06:33,492 --> 00:06:36,762
Dar am doi oameni care sosesc
cu trenul.
102
00:06:36,829 --> 00:06:39,232
Ai putea să-i întâlnești
în absența mea ?
103
00:06:41,101 --> 00:06:42,936
Aș putea.
104
00:06:43,002 --> 00:06:44,513
Cred că nu mi-am dat seama
că vom avea
105
00:06:44,537 --> 00:06:46,639
ajutor din afară
pentru această inițiativă.
106
00:06:46,705 --> 00:06:49,309
Bill Sewall și nepotul său
Wilmot Dow.
107
00:06:49,376 --> 00:06:51,144
Tăietori de lemne din Maine.
108
00:06:51,211 --> 00:06:52,112
Rezistenți...
109
00:06:52,178 --> 00:06:53,713
cam ca tine.
110
00:06:53,780 --> 00:06:55,182
Pare destul de diferit între
111
00:06:55,248 --> 00:06:58,084
călăritul cailor și plutăritul buștenilor.
112
00:06:58,151 --> 00:07:01,287
Bill, ești un partener excelent.
113
00:07:01,354 --> 00:07:03,889
Dar avem nevoie de manageri,
114
00:07:03,956 --> 00:07:06,125
și am încredere în acești
doi bărbați cu viața mea.
115
00:07:12,265 --> 00:07:14,200
Nu-ți puneam
la îndoială judecata.
116
00:07:14,266 --> 00:07:15,501
Doar că...
117
00:07:15,568 --> 00:07:18,038
Nu știu de ce sunt
capabili băieții tăi.
118
00:07:18,104 --> 00:07:21,207
Și, ei bine, creșterea vitelor e o
afacerere grea, domnule Roosevelt.
119
00:07:21,274 --> 00:07:23,877
Bine ! Nu am niciun interes
pentru gusturi rafinate
120
00:07:23,943 --> 00:07:25,244
și o viață ușoară.
121
00:07:25,311 --> 00:07:27,013
Deși, aș putea folosi
metode mai formale
122
00:07:27,079 --> 00:07:28,847
de a cumpăra proprietăți.
123
00:07:28,914 --> 00:07:30,526
Teritoriul nu este un loc
pentru contracte
124
00:07:30,550 --> 00:07:32,451
și avocați încă.
125
00:07:32,518 --> 00:07:34,720
Doar haitele de bărbați.
126
00:07:35,988 --> 00:07:39,091
Acum, ce avem aici ?
127
00:07:39,158 --> 00:07:40,760
Salut, străine,
128
00:07:40,827 --> 00:07:42,328
doar treci pe aici
129
00:07:42,395 --> 00:07:44,230
fără măcar
să spui bună dimineața ?
130
00:07:52,872 --> 00:07:56,409
Nu atinge pistolul ăla.
131
00:07:56,476 --> 00:07:59,845
Acum o să întreb o singură dată.
132
00:07:59,912 --> 00:08:02,214
Scoate centura aia cu pistol.
133
00:08:02,281 --> 00:08:04,250
Bine, bine...
134
00:08:04,317 --> 00:08:05,852
Ușor, ușor.
135
00:08:09,622 --> 00:08:10,890
Haide, coboară.
136
00:08:15,128 --> 00:08:17,964
Acum,
137
00:08:18,030 --> 00:08:20,132
adu-i, te rog, asociatului meu
acel cal frumos
138
00:08:20,199 --> 00:08:22,802
pentru care mi-am dat
atâta osteneală să-l cumpăr.
139
00:08:25,437 --> 00:08:27,439
Ușor...
140
00:08:27,506 --> 00:08:28,908
Ei bine...
141
00:08:28,975 --> 00:08:30,086
e păcat să lași un potențial hoț
142
00:08:30,110 --> 00:08:32,178
să se întoarcă în lume, dar
143
00:08:32,245 --> 00:08:34,881
Suntem ocupați acum.
144
00:08:34,948 --> 00:08:36,115
Așa că pleacă !
145
00:08:40,753 --> 00:08:42,088
Da...
146
00:08:42,155 --> 00:08:43,990
Fără avocați aici
147
00:08:44,523 --> 00:08:46,225
și fără lege.
148
00:08:46,292 --> 00:08:48,027
Nu pe o rază de o sută de mile.
149
00:08:48,093 --> 00:08:51,397
Oricum, nu m-aș încrede în băieții
ăia din Deadwood să livreze.
150
00:08:54,467 --> 00:08:57,036
Ăsta e Manitou.
151
00:08:57,103 --> 00:08:59,172
Înseamnă spirit mare,
152
00:08:59,238 --> 00:09:01,273
înțelept, cu pas sigur...
153
00:09:01,340 --> 00:09:03,843
rapid.
154
00:09:03,910 --> 00:09:05,711
Salut, Manitou.
155
00:09:07,179 --> 00:09:09,582
Hai să te încărcăm.
156
00:09:11,817 --> 00:09:13,052
Știi...
157
00:09:13,119 --> 00:09:14,787
e un drum lung.
158
00:09:14,854 --> 00:09:16,089
Patruzeci de mile spre Nord.
159
00:09:16,155 --> 00:09:18,858
Da, exact asta e ideea.
160
00:09:18,925 --> 00:09:22,028
Cât mai departe de orice drum de căruțe.
161
00:09:22,095 --> 00:09:23,863
Ei bine...
162
00:09:23,930 --> 00:09:26,132
Doar mergi în ritmul tău, asta e tot.
163
00:09:26,198 --> 00:09:27,676
Sunt lucruri mult mai rele acolo decât hoții
164
00:09:27,700 --> 00:09:30,003
dacă nu ești atent.
165
00:09:30,069 --> 00:09:31,904
Uneori, chiar și dacă ești...
166
00:09:31,971 --> 00:09:33,673
Plătește-l pe acel ocupant
167
00:09:33,739 --> 00:09:35,017
și eu și tăietorii tăi
de lemne te vom întâlni
168
00:09:35,041 --> 00:09:36,843
acolo mâine cu turma...
169
00:09:36,909 --> 00:09:38,311
Și...
170
00:09:38,378 --> 00:09:40,013
bine ați venit în Badlands.
171
00:10:05,838 --> 00:10:07,206
Heeyahh !
172
00:10:25,892 --> 00:10:27,360
Heeyahh !
173
00:10:45,879 --> 00:10:47,481
Locul ăsta e ceva, într-adevăr,
174
00:10:47,547 --> 00:10:48,547
nu-i așa, unchiule ?
175
00:10:50,617 --> 00:10:53,253
Un cătun mic, excesiv de neatractiv.
176
00:10:53,319 --> 00:10:55,120
Stai, nu.
177
00:10:55,187 --> 00:10:57,322
Asta e o aventură, știi ?
178
00:10:57,389 --> 00:10:59,024
Aventura e pentru îndrăzneți,
179
00:10:59,091 --> 00:11:00,426
sânge fierbinte și fără minte.
180
00:11:00,493 --> 00:11:01,827
Ei bine, atunci...
181
00:11:01,894 --> 00:11:03,797
probabil că mă voi potrivi
perfect, nu-i așa ?
182
00:11:03,863 --> 00:11:05,564
Da.
183
00:11:05,631 --> 00:11:06,632
Hei
184
00:11:06,699 --> 00:11:07,709
Adică, cel mai bine e să ne bucurăm de el
185
00:11:07,733 --> 00:11:08,768
cât putem, știi.
186
00:11:08,835 --> 00:11:10,145
Domnul Roosevelt spune că vestul va dispărea
187
00:11:10,169 --> 00:11:11,771
înainte să-ți dai seama.
188
00:11:11,837 --> 00:11:13,105
Va fi pierdut, ca și
189
00:11:13,173 --> 00:11:14,307
orașul Atlantidei.
190
00:11:14,374 --> 00:11:15,675
Ei bine,
191
00:11:15,742 --> 00:11:17,943
cu cât se scufundă mai
repede, cu atât mai bine.
192
00:11:18,745 --> 00:11:21,113
Unchiule, nu poți doar-
193
00:11:25,385 --> 00:11:27,721
Sunteți noi în oraș, băieți ?
194
00:11:29,388 --> 00:11:31,190
Ei bine,
195
00:11:31,257 --> 00:11:34,627
atunci aș zice că vi se cuvine o...
196
00:11:34,693 --> 00:11:37,096
bună primire.
197
00:11:49,108 --> 00:11:51,377
Nu ! Nu face asta !
198
00:12:09,995 --> 00:12:12,398
Lovitură bună, Billy.
199
00:12:12,465 --> 00:12:15,001
Hei, bine ați venit în Medora, băieți !
200
00:12:16,502 --> 00:12:19,505
Asta e destul de bine, de fapt.
201
00:12:40,692 --> 00:12:44,430
Mulțumim pentru primire.
202
00:12:44,497 --> 00:12:46,498
Hei, nu vrem probleme.
203
00:12:46,565 --> 00:12:47,766
Haideți, băieți.
204
00:12:47,833 --> 00:12:49,635
Să plecăm de aici.
205
00:12:55,841 --> 00:12:57,977
E destulă aventură pentru tine ?
206
00:13:00,279 --> 00:13:02,748
Da, sunt sătul pentru azi.
207
00:13:18,397 --> 00:13:20,399
Stai jos, javră murdară.
208
00:13:30,710 --> 00:13:32,077
Hei tu...
209
00:13:35,114 --> 00:13:38,050
tu trebuie să fii tăietorul de lemne, nu ?
210
00:13:38,117 --> 00:13:40,519
Nu că ar ști cineva după
211
00:13:40,586 --> 00:13:42,454
îmbrăcămintea ta interesantă.
212
00:13:43,589 --> 00:13:45,658
Da, noi suntem.
213
00:13:45,724 --> 00:13:48,927
Da, domnul Roosevelt a spus să vă aștepte.
214
00:13:48,994 --> 00:13:50,362
Ei bine...
215
00:13:50,429 --> 00:13:51,664
Haideți.
216
00:13:51,730 --> 00:13:53,132
Turma așteaptă.
217
00:14:49,655 --> 00:14:51,423
O fetiță sănătoasă,
218
00:14:51,490 --> 00:14:54,193
Alice Lee Roosevelt, s-a născut ieri
219
00:14:54,259 --> 00:14:56,896
cu multă dragoste și grijă...
220
00:14:58,497 --> 00:15:00,300
Theodore, ce e cu mama ta ?
221
00:15:00,366 --> 00:15:01,600
E bolnavă ?
222
00:15:01,667 --> 00:15:02,968
Doar o răceală. A luat-o
223
00:15:03,035 --> 00:15:04,904
când se întorcea în oraș, mi s-a spus.
224
00:15:04,970 --> 00:15:08,340
Bamie a scris ieri cu
asigurările doctorului.
225
00:15:08,407 --> 00:15:09,675
Se odihnește bine,
226
00:15:09,741 --> 00:15:11,043
nu e nimic de îngrijorat.
227
00:15:11,110 --> 00:15:12,454
Atunci o să mă abțin de la
îngrijorări și o să fiu
228
00:15:12,478 --> 00:15:14,547
doar fericit pentru tine, prietene.
229
00:15:14,614 --> 00:15:15,981
Un toast, atunci !
230
00:15:22,688 --> 00:15:24,690
Pentru Theodore Roosevelt,
231
00:15:24,756 --> 00:15:26,291
reformator neînfricat,
232
00:15:26,358 --> 00:15:28,094
ștrengar fără rușine,
233
00:15:28,160 --> 00:15:30,529
și acum tată mândru !
234
00:15:30,596 --> 00:15:31,596
Așa, așa !
235
00:15:40,873 --> 00:15:43,042
Scuzați-mă.
236
00:15:43,108 --> 00:15:45,577
Încă o telegramă pentru
dumneavoastră, domnule Roosevelt.
237
00:15:53,852 --> 00:15:55,654
Nu-mi spune că sunt gemeni.
238
00:16:53,245 --> 00:16:56,048
Haide. Să ne mișcăm.
239
00:16:56,114 --> 00:16:58,116
Trebuia să fim la turmă până acum.
240
00:16:58,183 --> 00:16:59,885
Domnule !
241
00:16:59,951 --> 00:17:02,721
Ar trebui să sară atât de mult ? Pentru că
242
00:17:02,788 --> 00:17:06,392
îmi fac vânătăi la fund groaznic.
243
00:17:08,494 --> 00:17:10,263
Serios ?
244
00:17:10,329 --> 00:17:11,773
Acum, de ce ai veni până aici,
245
00:17:11,797 --> 00:17:14,100
dacă nici măcar nu poți călări ?
246
00:17:14,166 --> 00:17:16,635
Știi, sunt într-o dilemă aici.
247
00:17:16,702 --> 00:17:19,204
Nu pot, nici să mă omori, să
înțeleg de ce, domnule Roosevelt,
248
00:17:19,271 --> 00:17:21,340
în toată înțelepciunea lui,
249
00:17:21,407 --> 00:17:23,342
v-a adus două bușteni.
250
00:17:23,809 --> 00:17:26,612
Trebuie să-i construim cabana,
sau să începem oricum.
251
00:17:26,678 --> 00:17:28,156
Sunt o duzină de bărbați
aici care ar putea construi
252
00:17:28,180 --> 00:17:30,683
o gospodărie solidă, inclusiv eu.
253
00:17:30,749 --> 00:17:31,960
Deci, se pune întrebarea,
254
00:17:31,984 --> 00:17:33,619
de ce te-a angajat, fiule ?
255
00:17:33,685 --> 00:17:36,722
- Ei bine, aș spune...
- Mă întreb și eu același lucru.
256
00:17:37,756 --> 00:17:39,825
Adevărul e că,
257
00:17:39,892 --> 00:17:43,630
nu prea înțeleg acțiunile domnului
Roosevelt din ultima vreme.
258
00:17:43,696 --> 00:17:45,764
Mereu a avut foc,
259
00:17:46,899 --> 00:17:49,035
asta e ceva diferit.
260
00:17:49,101 --> 00:17:50,836
Altceva, într-adevăr.
261
00:17:50,903 --> 00:17:52,280
Mulți oameni din Est își umplu buzunarele
262
00:17:52,304 --> 00:17:54,273
aici ca crescători de vite,
263
00:17:54,340 --> 00:17:55,941
și europeni, de asemenea.
264
00:17:56,008 --> 00:17:57,843
De când i-au alungat pe Sioux,
265
00:17:57,910 --> 00:17:59,812
teritoriul a fost ideal pentru pășunat.
266
00:17:59,878 --> 00:18:02,514
Desigur, mulți fermieri se îmbogățesc.
267
00:18:02,581 --> 00:18:03,815
Da.
268
00:18:03,883 --> 00:18:05,784
Și câți nu ?
269
00:18:07,019 --> 00:18:09,187
Întotdeauna unii,
270
00:18:09,254 --> 00:18:11,957
dar rețineți, domnilor.
271
00:18:12,023 --> 00:18:15,094
Nu am de gând să-l las pe domnul
Roosevelt să fie printre ei.
272
00:18:16,862 --> 00:18:19,565
Indiferent ce țărani aduce cu el.
273
00:18:22,768 --> 00:18:24,503
- Hai să mergem.
- Haide !
274
00:18:24,570 --> 00:18:26,038
Am pierdut destul timp.
275
00:20:10,342 --> 00:20:11,644
Frate. Elliot !
276
00:20:16,148 --> 00:20:18,850
Există un blestem asupra acestei case.
277
00:20:22,354 --> 00:20:23,822
Cum sunt ?
278
00:20:36,968 --> 00:20:38,770
E frumoasă, nu-i așa ?
279
00:20:43,241 --> 00:20:45,944
Telegrama ta...
280
00:20:46,011 --> 00:20:47,413
Unde e Alice ?
281
00:20:49,314 --> 00:20:51,249
Sus.
282
00:20:51,316 --> 00:20:53,852
La început era bine.
283
00:20:53,919 --> 00:20:56,688
Nașterea mereu își cere tributul, dar
284
00:20:56,755 --> 00:20:58,757
doctorul e cu ea acum.
285
00:21:00,559 --> 00:21:02,361
Și mama noastră ?
286
00:21:14,205 --> 00:21:16,674
S-a dus... Theodore.
287
00:21:22,013 --> 00:21:23,949
A fost tifos.
288
00:21:24,016 --> 00:21:26,652
S-a stins liniștită
289
00:21:26,719 --> 00:21:28,087
în somn.
290
00:21:37,095 --> 00:21:38,997
Theodore,
291
00:21:39,064 --> 00:21:41,299
trebuie să vii cu mine.
292
00:21:41,366 --> 00:21:43,168
Soția ta are nevoie de tine.
293
00:21:50,875 --> 00:21:53,812
Am făcut tot ce-am putut, domnule Roosevelt,
294
00:21:53,879 --> 00:21:56,481
dar corpul soției dumneavoastră cedează.
295
00:21:57,283 --> 00:22:00,452
Atunci cheamă alt doctor.
296
00:22:00,518 --> 00:22:01,853
Cheamă toți doctorii !
297
00:22:01,920 --> 00:22:03,788
Nu-mi pasă cât costă-
298
00:22:03,855 --> 00:22:05,691
Theodore...
299
00:22:06,725 --> 00:22:08,693
nu mai e mult timp.
300
00:22:09,361 --> 00:22:11,297
Trebuie să mergi la Alice acum.
301
00:22:11,363 --> 00:22:12,865
Trebuie să mergi la soția ta.
302
00:22:17,235 --> 00:22:19,771
Ce spui ?
303
00:22:19,838 --> 00:22:22,741
Spun că...
304
00:22:22,807 --> 00:22:25,710
s-ar putea să nu mai ai o altă șansă
să-ți iei rămas bun de la ea.
305
00:22:44,930 --> 00:22:47,332
Arăți cam pierdut, domnule.
306
00:22:51,837 --> 00:22:53,705
Nu-ți face griji,
307
00:22:53,772 --> 00:22:55,808
ești pe mâini bune acum.
308
00:23:16,628 --> 00:23:18,139
Ce-i cu tine, ochelaristule ?
309
00:23:18,163 --> 00:23:20,331
Ești bolnav de plămâni ?
310
00:23:20,398 --> 00:23:22,968
Doar un atac de astm.
311
00:23:23,035 --> 00:23:24,036
Nu-i nimic.
312
00:23:24,103 --> 00:23:25,671
O să fiu bine.
313
00:23:25,737 --> 00:23:28,273
Nu te grăbi cu vorba.
314
00:23:28,340 --> 00:23:32,577
Multe alte lucruri rele se întâmplă
în Rawheels, atât de departe...
315
00:23:34,013 --> 00:23:35,848
Norocul tău,
316
00:23:35,914 --> 00:23:38,583
aș fi mai mult decât fericit
să-ți ofer serviciile mele.
317
00:23:39,417 --> 00:23:41,386
Ce servicii ar fi acelea ?
318
00:23:41,453 --> 00:23:43,655
Îndrumare,
319
00:23:43,722 --> 00:23:47,893
o împărțire a expertizei...
320
00:23:47,960 --> 00:23:49,662
E.G. Paddock,
321
00:23:49,728 --> 00:23:51,463
la dispoziția dumneavoastră.
322
00:23:51,530 --> 00:23:57,236
Am descoperit de mult că supraviețuirea
pe acest pământ necesită o anumită...
323
00:23:57,302 --> 00:23:59,838
familiaritate cu răutatea sa.
324
00:23:59,904 --> 00:24:03,375
Și presupun că v-ați aștepta la
o taxă pentru aceste servicii ?
325
00:24:04,576 --> 00:24:06,812
Doar ce e rezonabil.
326
00:24:09,081 --> 00:24:11,216
Ce ai la tine, domnule ?
327
00:24:12,016 --> 00:24:14,386
Vreo douăzeci de cartușe cu alice.
328
00:24:17,656 --> 00:24:22,428
Niciun cowboy care se
respectă nu poartă pușcă.
329
00:24:22,494 --> 00:24:25,464
Nu prea vânăm pradă mică.
330
00:24:26,965 --> 00:24:28,266
Ei bine,
331
00:24:28,333 --> 00:24:29,701
o găsesc destul de eficientă și pe
332
00:24:29,768 --> 00:24:31,403
cele mari,
333
00:24:31,470 --> 00:24:32,813
mai ales când sunt suficient
de proaste să se apropie
334
00:24:32,837 --> 00:24:35,707
prea mult.
335
00:24:40,712 --> 00:24:43,148
Ce înseamnă asta ?!
336
00:24:45,884 --> 00:24:48,787
Imbecil temerar...
337
00:24:48,854 --> 00:24:52,491
nu așa se tratează un
om de o asemenea stimă.
338
00:24:52,557 --> 00:24:55,460
Scuzele mele, Monsieur Roosevelt.
339
00:24:55,527 --> 00:24:57,796
Mi-e teamă că asociatul meu de aici
340
00:24:57,862 --> 00:25:00,398
are temperamentul unui șarpe cu clopoței
341
00:25:00,465 --> 00:25:02,667
și maniere pe măsură.
342
00:25:03,368 --> 00:25:04,536
Eu...
343
00:25:04,603 --> 00:25:07,005
sunt Marchizul de Morés,
344
00:25:07,072 --> 00:25:12,311
onorat să vă cunosc.
345
00:25:12,378 --> 00:25:14,213
Și vă asigur,
346
00:25:14,279 --> 00:25:16,781
sunteți binevenit aici...
347
00:25:16,848 --> 00:25:18,817
în Vestul meu.
348
00:25:19,551 --> 00:25:20,752
Ciudat,
349
00:25:20,818 --> 00:25:23,121
nu știam că e al tău.
350
00:25:25,924 --> 00:25:27,859
O să știi...
351
00:25:27,926 --> 00:25:30,362
în afaceri, vreau să spun.
352
00:25:30,429 --> 00:25:35,367
Te alături boom-ului cărnii, nu-i așa ?
353
00:25:35,433 --> 00:25:37,802
Dacă vei deveni
un crescător de vite,
354
00:25:37,869 --> 00:25:39,738
vom fi curând aliați.
355
00:25:39,805 --> 00:25:43,308
Abatorul meu,
vagoanele mele de tren.
356
00:25:43,374 --> 00:25:46,877
Cred că îți va fi mult
mai ușor să te înțelegi cu mine
357
00:25:46,944 --> 00:25:49,214
decât cu escrocii ăia din Chicago.
358
00:25:51,750 --> 00:25:53,952
Ei bine...
359
00:25:54,019 --> 00:25:55,887
bună ziua, domnilor.
360
00:25:58,190 --> 00:26:01,360
Este inevitabil să ne întâlnim,
știi ?
361
00:26:01,426 --> 00:26:02,861
E scris.
362
00:26:02,927 --> 00:26:06,697
Nu doar aici, adică...
363
00:26:06,764 --> 00:26:08,867
Lumea...
364
00:26:08,934 --> 00:26:14,739
e prea mică pentru oameni
mari ca noi.
365
00:26:14,806 --> 00:26:17,809
Să cinăm împreună curând,
366
00:26:17,876 --> 00:26:21,113
avem atâtea de discutat.
367
00:26:21,179 --> 00:26:23,315
Ne putem ajuta reciproc aici.
368
00:26:23,382 --> 00:26:26,852
Ajută la aducerea industriei și
369
00:26:26,918 --> 00:26:30,055
civilizației în Badlands.
370
00:26:30,989 --> 00:26:32,591
Aștept cu nerăbdare,
371
00:26:32,657 --> 00:26:35,694
după ce voi scoate un intrus
de pe proprietatea mea.
372
00:26:35,761 --> 00:26:39,030
Până atunci, am
treburi de rezolvat.
373
00:26:40,231 --> 00:26:43,768
Mereu în căutarea măreției.
374
00:26:43,835 --> 00:26:45,403
La revedere.
375
00:26:48,740 --> 00:26:52,444
Data viitoare, alegeți-vă
bine ținta.
376
00:26:53,945 --> 00:26:56,815
Cineva care nu vorbește franceză.
377
00:26:58,549 --> 00:27:01,152
Vânătoare plăcută,
Monsieur Roosevelt.
378
00:27:21,373 --> 00:27:23,474
Ei bine, domnule,
379
00:27:23,541 --> 00:27:25,177
acolo e turma ta.
380
00:28:59,604 --> 00:29:01,206
Ești mai scund decât credeam.
381
00:29:24,529 --> 00:29:27,799
Ăla e
bufal, nu-i așa ?
382
00:29:30,469 --> 00:29:32,804
Unul mare.
383
00:29:32,871 --> 00:29:36,241
Multă carne pe oasele alea.
384
00:29:36,307 --> 00:29:38,843
Îi vânam pentru Union Pacific,
385
00:29:38,910 --> 00:29:41,479
gustul Vestului pentru toți...
386
00:29:41,546 --> 00:29:43,215
tipii din Est.
387
00:29:54,759 --> 00:29:58,396
Da, era plin de bizoni pe aici.
388
00:29:59,364 --> 00:30:00,999
Acum doi, trei ani...
389
00:30:01,066 --> 00:30:04,335
Nu puteai scuipa fără să
lovești o turmă.
390
00:30:04,402 --> 00:30:05,904
Acum ?
391
00:30:05,971 --> 00:30:08,340
Nu ți-aș putea spune unde
să găsești niciunul...
392
00:30:08,406 --> 00:30:11,242
Nu de când ați venit voi,
novicilor, și
393
00:30:11,309 --> 00:30:13,978
i-ați vânat în masă până la extincție.
394
00:30:19,117 --> 00:30:20,719
Ei bine...
395
00:30:20,786 --> 00:30:22,254
lumea se schimbă.
396
00:30:22,320 --> 00:30:24,121
E timpul să mergem mai departe.
397
00:30:24,188 --> 00:30:26,758
Te las să încerci, ochelaristule.
398
00:30:29,127 --> 00:30:30,729
Cu siguranță, nu pot fi singurul om
399
00:30:30,796 --> 00:30:32,731
din Teritoriu care poartă ochelari.
400
00:30:32,798 --> 00:30:36,668
Orbi nu supraviețuiesc
în Badlands...
401
00:30:39,270 --> 00:30:41,105
Acum...
402
00:30:43,574 --> 00:30:46,244
ceva ce trebuie să știi...
403
00:30:46,311 --> 00:30:48,613
înainte să începem să negociem.
404
00:30:51,649 --> 00:30:54,352
Nu sunt un prost, Roosevelt.
405
00:30:54,419 --> 00:30:56,388
Aici e proprietatea mea,
406
00:30:56,454 --> 00:30:58,256
și mă aștept să fiu compensat
407
00:30:58,323 --> 00:31:00,458
cu un preț corect.
408
00:31:02,260 --> 00:31:04,529
Spune-mi, domnule Bennet.
409
00:31:04,595 --> 00:31:07,399
Ei bine...
410
00:31:07,465 --> 00:31:10,067
Cred că
411
00:31:10,134 --> 00:31:13,137
nu aș putea accepta mai puțin de...
412
00:31:16,774 --> 00:31:18,710
300 de dolari.
413
00:31:27,452 --> 00:31:29,087
Dar patru sute ?
414
00:31:29,153 --> 00:31:30,465
Pentru orice cheltuieli pe care
le-ați putea avea
415
00:31:30,489 --> 00:31:33,558
în timp ce vă mutați...
416
00:31:33,624 --> 00:31:35,426
bunurile.
417
00:31:41,833 --> 00:31:44,035
Ei bine...
418
00:31:44,101 --> 00:31:46,137
se pare că e a ta.
419
00:33:52,430 --> 00:33:54,899
Teddy !
420
00:33:54,966 --> 00:33:56,267
Sunt aici,
421
00:33:56,334 --> 00:33:58,302
Alice.
422
00:34:02,474 --> 00:34:04,343
Nu știi...
423
00:34:05,543 --> 00:34:09,347
că viețile noastre abia au început.
424
00:34:09,414 --> 00:34:13,317
Anii petrecuți au fost
minunați, dar cei care urmează
425
00:34:13,384 --> 00:34:16,087
sunt mult mai luminoși.
426
00:34:19,858 --> 00:34:23,461
Avem acum o fetiță frumoasă,
427
00:34:23,528 --> 00:34:25,497
micuța Alice Lee.
428
00:34:27,298 --> 00:34:28,733
O vom duce la casă
429
00:34:28,800 --> 00:34:30,802
din Coveneck, la vară,
430
00:34:30,869 --> 00:34:33,205
când va fi gata.
431
00:34:33,271 --> 00:34:34,839
Și se va juca în pădurile ondulate
432
00:34:34,906 --> 00:34:37,341
și va prinde broaște lângă golf...
433
00:34:38,909 --> 00:34:41,679
Vom privi răsăritul
soarelui peste golf,
434
00:34:43,214 --> 00:34:46,350
și o vom duce
la Tranquility,
435
00:34:46,417 --> 00:34:48,218
chiar în josul drumului,
436
00:34:48,953 --> 00:34:52,290
și-i vom povesti despre verile
pe care le-am petrecut acolo,
437
00:34:53,625 --> 00:34:55,726
și cum ne-am îndrăgostit.
438
00:34:58,663 --> 00:35:02,900
Și când va fi mai mare,
439
00:35:02,967 --> 00:35:05,603
îi vom spune povești cu fantome
440
00:35:05,669 --> 00:35:07,838
și o vom duce în aventuri...
441
00:35:08,272 --> 00:35:10,141
și pe ceilalți copii.
442
00:35:10,208 --> 00:35:13,144
Fii și fiice,
443
00:35:13,210 --> 00:35:15,646
pe care nu i-am numit încă.
444
00:35:15,713 --> 00:35:18,149
Și vor fi plini de râsete
445
00:35:18,216 --> 00:35:19,885
și de viață
446
00:35:19,951 --> 00:35:22,052
și de lumină
447
00:35:22,119 --> 00:35:23,955
ca mama lor.
448
00:35:26,157 --> 00:35:27,959
Niciun bărbat
449
00:35:28,026 --> 00:35:29,994
nu ți-a meritat vreodată dragostea,
450
00:35:31,996 --> 00:35:34,132
dar cât am încercat...
451
00:35:36,333 --> 00:35:39,237
cât voi continua să încerc.
452
00:35:43,808 --> 00:35:46,544
Nu. Alice. Te rog.
453
00:35:46,611 --> 00:35:49,080
Alice, rămâi cu mine.
454
00:35:49,147 --> 00:35:50,849
Trebuie să lupți,
455
00:35:50,915 --> 00:35:55,953
luptă, Alice, te rog...
456
00:35:56,020 --> 00:35:57,822
Alice...
457
00:36:03,227 --> 00:36:04,227
Alice...
458
00:36:04,262 --> 00:36:05,697
Alice, nu.
459
00:36:50,942 --> 00:36:52,053
Dow, vino aici.
460
00:36:52,077 --> 00:36:53,611
Dow, haide.
461
00:36:53,678 --> 00:36:54,779
Will...
462
00:36:57,815 --> 00:36:59,984
Încet. Încet.
463
00:37:38,722 --> 00:37:40,290
Următorul. Vino aici.
464
00:37:49,166 --> 00:37:50,806
Sunt de o rasă extraordinară,
465
00:37:50,868 --> 00:37:52,269
nu-i așa ?
466
00:37:52,336 --> 00:37:54,805
Ei bine, primești ce plătești.
467
00:37:54,872 --> 00:38:00,679
Aș zice că 26.000 v-au adus o
turmă grozavă, domnule Roosevelt.
468
00:38:00,745 --> 00:38:02,413
26.000 ?
469
00:38:02,480 --> 00:38:04,048
Da, Bill.
470
00:38:04,114 --> 00:38:06,918
N-am fost niciodată mai sigur
de nimic în viața mea.
471
00:38:06,985 --> 00:38:09,821
Va fi o adevărată provocare.
472
00:38:09,887 --> 00:38:12,923
Dar nu va fi fără o perioadă de acomodare.
473
00:38:16,494 --> 00:38:19,030
Putem vorbi în privat, domnule Roosevelt ?
474
00:38:19,097 --> 00:38:20,898
Da, desigur.
475
00:38:20,964 --> 00:38:23,567
De fapt, aș vrea să vă arăt ceva.
476
00:38:35,279 --> 00:38:36,947
E magnific, nu crezi ?
477
00:38:37,014 --> 00:38:39,050
Cred că omul care a botezat locul ăsta
478
00:38:39,117 --> 00:38:41,386
Pământurile Rele a
nimerit-o destul de bine.
479
00:38:41,452 --> 00:38:44,154
Nu prea arată a țară de vite pentru mine.
480
00:38:44,222 --> 00:38:46,691
Ei bine, toată lumea de aici spune că este.
481
00:38:46,757 --> 00:38:48,225
Și tu nu știi nimic despre asta.
482
00:38:48,292 --> 00:38:49,426
Asta e un fapt.
483
00:38:49,493 --> 00:38:51,128
Nu știu nimic.
484
00:38:51,195 --> 00:38:54,032
Nu schimba asta, așa arată pentru mine.
485
00:38:54,098 --> 00:38:56,200
Ți-am spus când am scris,
486
00:38:56,267 --> 00:38:58,903
Dacă îți e frică de lipsuri
și descurajări, nu veni.
487
00:38:58,970 --> 00:39:02,006
Și am venit.
488
00:39:02,073 --> 00:39:04,843
Da, ai venit.
489
00:39:04,909 --> 00:39:06,643
Am venit la capriciul tău,
490
00:39:06,710 --> 00:39:08,746
cu binecuvântarea lui Mary.
491
00:39:08,813 --> 00:39:11,482
N-am decis dacă rămân.
492
00:39:11,549 --> 00:39:13,484
Nu încă.
493
00:39:13,551 --> 00:39:17,321
Nu până nu-mi spui ce facem
aici, domnule Roosevelt.
494
00:39:19,323 --> 00:39:21,792
Am fost destul de clar, Bill.
495
00:39:21,859 --> 00:39:25,964
Suntem aici să facem din creșterea
vitelor afacerea noastră.
496
00:39:26,030 --> 00:39:28,299
Și ce-i cu viața ta de la Est ?
497
00:39:28,366 --> 00:39:30,868
Ce-s cu întrebările astea ?
498
00:39:30,934 --> 00:39:32,837
Știi că n-am căutat un al patrulea mandat.
499
00:39:32,904 --> 00:39:34,472
Politica
500
00:39:34,538 --> 00:39:36,674
e mult în urma mea...
501
00:39:36,741 --> 00:39:38,275
Acum...
502
00:39:38,342 --> 00:39:40,144
de ce suntem aici ?
503
00:39:40,211 --> 00:39:43,381
De ce ? Să simțim pulsul unei
vieți robuste în venele noastre !
504
00:39:43,447 --> 00:39:48,352
Să găsim gloria muncii și bucuria de a trăi !
505
00:39:48,419 --> 00:39:50,821
Ne așteaptă o ascensiune nelimitată, Bill !
506
00:39:50,888 --> 00:39:53,358
Un viitor la fel de
luminos pe cât noi înșine
507
00:39:53,424 --> 00:39:56,593
alegem să-l facem !
Theodore !
508
00:39:56,660 --> 00:39:58,862
Ce-i cu fiica ta ?
509
00:40:05,002 --> 00:40:08,406
Bamie poate avea grijă de ea
mult mai bine decât aș putea eu.
510
00:40:10,441 --> 00:40:13,745
S-o țină fericită, sănătoasă.
511
00:40:13,811 --> 00:40:16,413
De ce...
512
00:40:16,480 --> 00:40:18,616
micuța Lee,
513
00:40:19,784 --> 00:40:21,719
viața ei va fi mai bună fără mine.
514
00:40:23,154 --> 00:40:24,088
Ce copil e mai bun
515
00:40:24,154 --> 00:40:25,689
fără tatăl său ?
516
00:40:27,724 --> 00:40:29,393
Tatăl ei a murit,
517
00:40:29,460 --> 00:40:31,695
Bill.
518
00:40:31,762 --> 00:40:33,297
Nu-l va cunoaște niciodată.
519
00:40:37,935 --> 00:40:41,806
Trecutul e trecut.
520
00:40:41,872 --> 00:40:45,542
Și să te gândești la el ar fi...
521
00:40:45,609 --> 00:40:47,244
slab.
522
00:40:51,115 --> 00:40:53,517
Știi, eu...
523
00:40:53,584 --> 00:40:56,254
Am întâlnit un băiat odată.
524
00:40:56,320 --> 00:40:59,423
Prima excursie de vânătoare în Maine.
525
00:40:59,490 --> 00:41:01,325
Un puști slăbănog,
526
00:41:01,392 --> 00:41:03,828
bolnav toată viața lui.
527
00:41:03,894 --> 00:41:06,430
Vărul lui m-a avertizat,
528
00:41:06,497 --> 00:41:08,165
a zis că băiatul era
529
00:41:08,232 --> 00:41:10,334
înzestrat cu mare ambiție.
530
00:41:10,401 --> 00:41:12,002
Blestemat cu o inimă slabă.
531
00:41:12,069 --> 00:41:13,671
Că chiar dacă e bolnav,
532
00:41:13,738 --> 00:41:15,740
nu-ți va spune.
533
00:41:15,806 --> 00:41:17,775
Nu până nu cade mort...
534
00:41:20,144 --> 00:41:22,647
Puștiul ăla slăbănog
535
00:41:22,713 --> 00:41:25,649
a mers 32 de kilometri la vânătoarea aia.
536
00:41:25,716 --> 00:41:26,960
Și-a rupt pantofii și
537
00:41:26,984 --> 00:41:29,287
și-a însângerat picioarele groaznic.
538
00:41:29,354 --> 00:41:31,490
N-a zis niciun cuvânt.
539
00:41:38,896 --> 00:41:42,433
Putem juca de-a cowboy-ii dacă vrei.
540
00:41:42,499 --> 00:41:43,934
La naiba,
541
00:41:44,001 --> 00:41:46,037
poate chiar vom deveni.
542
00:41:46,104 --> 00:41:48,439
Într-o zi sau alta
543
00:41:48,506 --> 00:41:51,209
nu te vei mai simți așa cum te simți acum.
544
00:41:51,275 --> 00:41:54,044
Când va veni ziua aia, ei bine...
545
00:41:54,111 --> 00:41:55,689
o să vrei să te întorci undeva
546
00:41:55,713 --> 00:41:58,449
unde ai putea fi mai de folos lumii,
547
00:41:58,516 --> 00:42:00,651
și fiicei tale...
548
00:42:05,956 --> 00:42:07,391
Dar deocamdată,
549
00:42:07,458 --> 00:42:09,761
ei bine...
550
00:42:09,827 --> 00:42:12,930
Cred că e afacerea cu ferma pentru noi.
551
00:42:15,633 --> 00:42:17,268
- Pe aici.
- Da.
552
00:42:22,173 --> 00:42:23,708
Am ajuns.
553
00:42:24,842 --> 00:42:28,012
Al lor a fost cu siguranță un
duel pe viață și pe moarte.
554
00:42:28,078 --> 00:42:29,747
Niciunul nu ceda,
555
00:42:29,814 --> 00:42:31,849
până la sfârșit.
556
00:42:33,684 --> 00:42:36,554
O vom construi aici.
557
00:42:36,620 --> 00:42:39,357
Asta va fi Ferma Elkhorn !
38007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.