All language subtitles for Detective.Kien.the.Headless.Horror.2025.1080p.WEB-DL.DDP5.1.H.264-T4H_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,083 --> 00:00:30,458 Five years ago... 2 00:00:31,333 --> 00:00:32,375 The Drowning Ghost... 3 00:00:32,750 --> 00:00:34,500 made its first kill. 4 00:00:37,083 --> 00:00:40,916 Rumors then spread of "a hungry beast"... 5 00:00:41,541 --> 00:00:42,958 "a watery wraith"... 6 00:00:43,500 --> 00:00:44,541 or a... 7 00:00:45,791 --> 00:00:48,089 "spirit that feasts on heads." 8 00:00:51,875 --> 00:00:55,375 But... all the details remain vague. 9 00:00:59,916 --> 00:01:01,583 Yet one thing is agreed upon... 10 00:01:02,500 --> 00:01:05,291 That this evil... is growing more vicious. 11 00:01:57,708 --> 00:02:00,208 To date, eight have been killed. 12 00:02:00,916 --> 00:02:03,166 And all... were headless. 13 00:02:04,250 --> 00:02:05,333 Their remains... 14 00:02:05,375 --> 00:02:07,708 are charmed and buried afar. 15 00:02:16,541 --> 00:02:17,750 Detective Kien... 16 00:02:18,166 --> 00:02:20,833 I write to ask you to take on my case. 17 00:02:22,458 --> 00:02:27,708 My District was terrified... when my niece, named Nga, 18 00:02:28,791 --> 00:02:30,500 suddenly vanished. 19 00:02:35,875 --> 00:02:37,083 This slipper is Nga's... 20 00:02:38,762 --> 00:02:41,012 So I was right! Yet you doubt me! 21 00:02:41,514 --> 00:02:45,972 None would dare find Nga. They think the Ghost has taken her. 22 00:02:46,541 --> 00:02:49,625 But until now, her body has yet to surface. 23 00:02:51,875 --> 00:02:54,125 I pray she can still be found. 24 00:02:54,625 --> 00:02:57,958 Her life is on the line. 25 00:02:58,416 --> 00:03:00,250 I'm calling for your aid. 26 00:03:35,625 --> 00:03:40,490 DETECTIVE KIEN: THE HEADLESS HORROR 27 00:04:00,443 --> 00:04:01,233 No, sir! 28 00:04:02,000 --> 00:04:03,333 Don't touch her... 29 00:04:33,292 --> 00:04:38,502 [Calligraphy & Painting Shop] 30 00:04:38,625 --> 00:04:42,529 [Treasure Shop] 31 00:04:42,625 --> 00:04:45,352 [In search of a missing relative See Miss Moon] 32 00:04:45,411 --> 00:04:47,299 Moon's been searching for her niece. 33 00:04:47,416 --> 00:04:48,791 Closed her stall since! 34 00:04:49,666 --> 00:04:50,666 You want her? 35 00:04:50,744 --> 00:04:52,250 Try the District Chief's home. 36 00:04:52,618 --> 00:04:54,077 She should still be there. 37 00:04:56,007 --> 00:04:57,549 Yesterday he was "busy," 38 00:04:57,875 --> 00:04:59,250 today he is "away." 39 00:05:00,063 --> 00:05:02,364 You know too well those are excuses! 40 00:05:02,640 --> 00:05:04,932 If the District Chief won't help, then who? 41 00:05:05,000 --> 00:05:06,109 That was his order. 42 00:05:06,167 --> 00:05:07,883 All your queries, bring them tomorrow. 43 00:05:09,248 --> 00:05:10,915 Had it been your relative, 44 00:05:11,856 --> 00:05:13,606 could you wait until tomorrow? 45 00:05:14,735 --> 00:05:16,166 Don't be stubborn, ma'am. 46 00:05:23,675 --> 00:05:24,884 Chief Liem! 47 00:05:25,473 --> 00:05:27,057 I know you're in there! 48 00:05:27,524 --> 00:05:29,440 Nga has gone for five days! 49 00:05:29,755 --> 00:05:31,672 Why aren't you sending more men?! 50 00:05:31,953 --> 00:05:34,453 I alone can't search the whole District! 51 00:06:05,745 --> 00:06:06,703 Mister Kien? 52 00:06:09,074 --> 00:06:10,241 Greetings, Madam Moon. 53 00:06:13,495 --> 00:06:14,953 Just "Miss" is fine. 54 00:06:15,995 --> 00:06:17,578 "Madam" ages me so. 55 00:06:20,370 --> 00:06:21,328 Miss Moon. 56 00:06:25,953 --> 00:06:28,592 I wrote to you on a prayer. But then, you're here. 57 00:06:35,620 --> 00:06:36,662 She's only a woman. 58 00:06:37,504 --> 00:06:38,510 No need for violence. 59 00:06:40,924 --> 00:06:42,318 The Chief is away today... 60 00:06:42,787 --> 00:06:43,745 Correct, you two? 61 00:06:45,203 --> 00:06:46,620 We'll return later, then. 62 00:06:50,711 --> 00:06:53,627 Right when my niece vanished, I came to the Chief. 63 00:06:54,203 --> 00:06:57,162 But he kept saying... the culprit was the Drowning Ghost. 64 00:06:57,729 --> 00:07:00,379 So he refused to task his men to find Nga. 65 00:07:02,078 --> 00:07:04,120 Everyone thinks it's the Ghost... 66 00:07:04,854 --> 00:07:05,975 but not you, Miss? 67 00:07:06,745 --> 00:07:08,162 Since the dawn of time, 68 00:07:08,328 --> 00:07:11,234 those killed by the Ghost, their bodies will surface! 69 00:07:11,291 --> 00:07:14,416 But as for Nga? All I have is her slipper! 70 00:07:24,086 --> 00:07:26,128 Nga lives here with her father. 71 00:07:30,745 --> 00:07:33,328 I am Kien. Detective of the Judge. 72 00:07:34,703 --> 00:07:35,578 Miss Moon? 73 00:07:36,703 --> 00:07:38,537 How did you know Mister Kien? 74 00:07:39,412 --> 00:07:40,662 My past husband... 75 00:07:41,662 --> 00:07:44,162 Kien arrested him for corruption. 76 00:07:44,995 --> 00:07:47,662 Well, now... You detained Governor Duc Trong? 77 00:07:49,287 --> 00:07:50,287 Most admirable! 78 00:07:51,328 --> 00:07:52,370 You're too kind. 79 00:07:52,953 --> 00:07:54,328 I was doing my duty. 80 00:07:54,412 --> 00:07:57,453 I know only Mister Kien can recover Nga. 81 00:07:57,787 --> 00:08:00,578 I wonder when... was the last time you two saw Nga? 82 00:08:03,745 --> 00:08:04,953 About five days ago. 83 00:08:05,162 --> 00:08:08,662 That morning, she greeted me. Then to market, she went. 84 00:08:08,787 --> 00:08:10,037 In recent days... 85 00:08:10,703 --> 00:08:12,495 did she behave strangely? 86 00:08:13,245 --> 00:08:14,120 No, good sir. 87 00:08:15,245 --> 00:08:16,703 Nga is of age to settle. 88 00:08:18,162 --> 00:08:19,828 Surely, she has a suitor? 89 00:08:21,870 --> 00:08:23,203 Why is that your query? 90 00:08:23,703 --> 00:08:24,995 I've had cases where... 91 00:08:25,412 --> 00:08:26,828 lovers flee together. 92 00:08:36,578 --> 00:08:38,037 Whatever else you need, 93 00:08:38,745 --> 00:08:39,870 seek out Moon here. 94 00:08:40,828 --> 00:08:42,078 I've matters to tend to. 95 00:08:44,537 --> 00:08:45,245 Pardon me. 96 00:08:55,412 --> 00:08:56,412 As you've said... 97 00:08:57,037 --> 00:08:58,620 Nga is a thing of beauty. 98 00:08:58,703 --> 00:09:00,037 She must have pursuers? 99 00:09:01,328 --> 00:09:02,828 Nga has none at all! 100 00:09:03,662 --> 00:09:04,703 How about enemies? 101 00:09:04,953 --> 00:09:06,453 She is as soft as a saint! 102 00:09:06,828 --> 00:09:08,537 In quarrels, she stays quiet. 103 00:09:09,203 --> 00:09:10,828 No way can she make enemies. 104 00:09:12,412 --> 00:09:13,412 Oh, wait. 105 00:09:15,328 --> 00:09:16,495 Two weeks ago... 106 00:09:17,328 --> 00:09:18,953 someone broke into her room! 107 00:09:21,203 --> 00:09:21,828 Broke into? 108 00:09:54,745 --> 00:09:56,370 Save me, all! A thief! 109 00:10:11,203 --> 00:10:12,967 Home's occupied, yet still intruded... 110 00:10:13,787 --> 00:10:15,584 Thieves here sure are bold. 111 00:10:21,703 --> 00:10:23,703 Besides jewel boxes and ceramics... 112 00:10:24,203 --> 00:10:25,495 is anything else lost? 113 00:10:25,995 --> 00:10:27,662 Only those things. 114 00:10:29,703 --> 00:10:32,037 Room's furnishings reveal Nga as modest. 115 00:10:32,287 --> 00:10:33,703 So why would she spend... 116 00:10:33,828 --> 00:10:35,120 on these knick-knacks? 117 00:10:35,620 --> 00:10:37,078 I also think they're absurd. 118 00:10:39,287 --> 00:10:40,495 But I didn't mind... 119 00:10:42,037 --> 00:10:43,620 As long as she's happy. 120 00:10:48,620 --> 00:10:50,912 No signs of plundering in her wardrobe. 121 00:10:51,745 --> 00:10:53,120 I don't think Nga ran away. 122 00:10:56,328 --> 00:10:57,995 May I see Nga's slipper? 123 00:10:58,203 --> 00:10:59,453 It's still at the lake. 124 00:11:00,078 --> 00:11:00,537 Hm? 125 00:11:00,912 --> 00:11:02,828 I'll guide you there. It'll make sense. 126 00:11:04,162 --> 00:11:05,453 I thank you... 127 00:11:05,537 --> 00:11:06,703 but I'll go alone. 128 00:11:07,470 --> 00:11:08,220 Meaning? 129 00:11:08,245 --> 00:11:09,828 "Unless bound, love unfound." 130 00:11:10,203 --> 00:11:12,495 We walking together... might fuel rumors. 131 00:11:24,912 --> 00:11:26,745 I was about to cast my line... 132 00:11:26,912 --> 00:11:28,870 and I saw the slipper on the water! 133 00:11:39,473 --> 00:11:40,556 No amulet on you, sir? 134 00:11:41,917 --> 00:11:42,834 Amulet? 135 00:11:43,324 --> 00:11:44,491 Stay here, then. 136 00:12:06,412 --> 00:12:07,662 Xanthium fruit. 137 00:12:11,225 --> 00:12:12,779 The Drowning Ghost's victims... 138 00:12:13,348 --> 00:12:14,849 were found by this lake, sir? 139 00:12:16,721 --> 00:12:17,555 Yes... 140 00:12:19,089 --> 00:12:21,839 Folks believe... where there is water... 141 00:12:21,964 --> 00:12:25,297 there the Ghost be. In rivers, in lakes. 142 00:12:25,487 --> 00:12:26,862 None would go near. 143 00:12:28,755 --> 00:12:30,130 Pardon my rudeness... 144 00:12:30,895 --> 00:12:31,941 Leave it to me? 145 00:12:32,380 --> 00:12:34,098 I'd call a proper shaman! 146 00:12:34,755 --> 00:12:37,467 Another detective won't solve anything! 147 00:12:39,297 --> 00:12:40,047 "Another"? 148 00:12:40,630 --> 00:12:43,431 District Chief Liem already hired a detective. 149 00:12:43,797 --> 00:12:45,964 And after two days, he left! 150 00:12:47,473 --> 00:12:48,492 I heard that... 151 00:12:48,922 --> 00:12:50,464 the Ghost had haunted him! 152 00:15:34,089 --> 00:15:35,922 Mother's here. Calm down! Calm! 153 00:15:36,880 --> 00:15:38,672 Calm down. I'm here! 154 00:15:40,130 --> 00:15:40,797 Drowning... 155 00:15:41,255 --> 00:15:41,880 What now? 156 00:15:42,630 --> 00:15:43,880 The Ghost was taking me! 157 00:15:44,005 --> 00:15:45,880 It was about to, mother! 158 00:15:46,505 --> 00:15:47,797 Move her outside now. 159 00:15:49,339 --> 00:15:50,755 Don't let ghosts roam here! 160 00:15:50,797 --> 00:15:51,687 All right, love! 161 00:15:52,209 --> 00:15:53,146 I'll handle it... 162 00:16:00,339 --> 00:16:01,672 Don't just stand there! 163 00:16:02,172 --> 00:16:04,255 Fetch new clothes for Miss Tuyet, quick! 164 00:16:04,297 --> 00:16:04,797 Yes... 165 00:16:38,422 --> 00:16:40,005 I've asked it many times. 166 00:16:41,089 --> 00:16:41,630 "Kill". 167 00:16:43,297 --> 00:16:46,380 It wants only carnage, and demands nothing else. 168 00:16:54,255 --> 00:16:55,797 This evil is most powerful. 169 00:16:56,339 --> 00:16:58,441 But my incense and amulet can protect you. 170 00:16:59,589 --> 00:17:02,505 Matters of the Living and the Dead... have none in common. 171 00:17:02,589 --> 00:17:04,797 There are things beyond perception. 172 00:17:05,172 --> 00:17:06,380 May you be safe. 173 00:17:06,464 --> 00:17:07,188 Thanks, Shaman. 174 00:17:07,995 --> 00:17:09,505 You'd be well-versed in herbs... 175 00:17:10,209 --> 00:17:12,880 I wonder where do... xanthium fruits grow here? 176 00:17:18,252 --> 00:17:19,593 I'd find them by the falls. 177 00:17:42,796 --> 00:17:44,090 So many ghosts around! 178 00:17:44,890 --> 00:17:45,931 One underwater... 179 00:17:46,033 --> 00:17:46,953 One behind trees... 180 00:17:50,251 --> 00:17:51,636 I've told you before! 181 00:17:51,806 --> 00:17:53,803 Nga wasn't taken by the Drowning Ghost! 182 00:17:53,890 --> 00:17:55,556 So why see Shaman Tinh, then? 183 00:17:56,179 --> 00:17:57,096 Do you trust me? 184 00:17:57,971 --> 00:18:00,096 Then let me find her with my methods. 185 00:18:00,467 --> 00:18:02,233 So why bar me from coming with you? 186 00:18:02,710 --> 00:18:04,293 I know your character well. 187 00:18:04,723 --> 00:18:05,931 Heart on both sleeves. 188 00:18:06,390 --> 00:18:07,431 Forward to a fault. 189 00:18:09,515 --> 00:18:12,223 That is me... when I was a Governor's Madam. 190 00:18:12,265 --> 00:18:14,300 - Nowadays, I am... - The very same! 191 00:18:18,806 --> 00:18:19,723 How about... 192 00:18:19,848 --> 00:18:21,265 I'll tuck my heart in. 193 00:18:21,597 --> 00:18:22,490 Better? 194 00:18:25,765 --> 00:18:26,645 Fine, then! 195 00:18:26,806 --> 00:18:29,015 You have your methods, I have mine! 196 00:18:29,960 --> 00:18:30,710 Hold on. 197 00:18:33,223 --> 00:18:34,723 I'm going to Vu Thien Falls. 198 00:18:35,380 --> 00:18:36,414 You must know the way? 199 00:18:40,531 --> 00:18:41,739 Not only do I know, 200 00:18:41,994 --> 00:18:43,369 I also have a faster way. 201 00:19:44,390 --> 00:19:45,140 Blood! 202 00:19:45,515 --> 00:19:46,598 Could it be... 203 00:19:47,140 --> 00:19:49,056 - Heavens! - Miss Moon... 204 00:19:50,265 --> 00:19:52,640 This might be someone else's. Or an animal's. 205 00:19:52,723 --> 00:19:54,223 Don't jump to conclusions. 206 00:19:57,098 --> 00:19:59,405 If Nga is hurt, we must find her! 207 00:20:00,249 --> 00:20:01,124 Stay calm. 208 00:20:01,348 --> 00:20:04,014 At any cost, I'll return Nga to you. 209 00:20:04,343 --> 00:20:06,718 But now we must be collected, be clear. 210 00:20:06,811 --> 00:20:07,728 You hear me? 211 00:20:14,015 --> 00:20:15,348 To find a person... 212 00:20:16,306 --> 00:20:18,028 I must really know who they are. 213 00:20:19,167 --> 00:20:20,534 And I've told you everything. 214 00:20:23,477 --> 00:20:25,561 I haven't been told about Nga's mother. 215 00:20:26,384 --> 00:20:27,949 Your elder sister, she ran away, yes? 216 00:20:30,078 --> 00:20:31,119 How do you know? 217 00:20:32,056 --> 00:20:34,776 No spirit tablet on the altar. That means she's alive. 218 00:20:34,842 --> 00:20:36,089 And when I said Nga ran away... 219 00:20:36,931 --> 00:20:38,348 Sir Vinh reacted oddly. 220 00:20:42,779 --> 00:20:44,499 When Nga was a few months old... 221 00:20:46,098 --> 00:20:47,723 her mother left with her lover. 222 00:20:53,223 --> 00:20:55,140 And folks sure had cruel tongues. 223 00:20:56,390 --> 00:20:58,458 Some said with certainty... 224 00:20:58,806 --> 00:21:01,056 Nga wasn't related to Sir Vinh. 225 00:21:02,348 --> 00:21:03,890 No one knew the facts. 226 00:21:04,265 --> 00:21:08,665 But the sight of Nga... was her father's shame. 227 00:21:10,431 --> 00:21:13,015 My sister's actions, I can't vouch for them. 228 00:21:13,598 --> 00:21:15,806 But I couldn't abandon her child. 229 00:21:17,265 --> 00:21:21,640 For the longest time, we were thick as thieves. 230 00:21:23,598 --> 00:21:26,717 No child here would play with her. 231 00:21:27,181 --> 00:21:28,931 They talked among themselves... 232 00:21:29,015 --> 00:21:33,210 that since Nga is a bastard child, both her parents left her. 233 00:21:48,156 --> 00:21:48,906 Nga? 234 00:21:50,015 --> 00:21:52,181 Do you know... what this is? 235 00:21:54,556 --> 00:21:58,289 It's a treasure. It will always empowers you. 236 00:21:58,931 --> 00:22:00,765 Granny gave this bangle to me. 237 00:22:01,848 --> 00:22:02,890 And now... 238 00:22:03,223 --> 00:22:05,015 it shall be yours. 239 00:22:08,556 --> 00:22:10,634 Auntie, won't you be sad, giving it to me? 240 00:22:11,306 --> 00:22:12,348 No way. 241 00:22:12,765 --> 00:22:15,723 I'll be happy, in fact. Do you know why? 242 00:22:16,598 --> 00:22:18,015 Because you love me most. 243 00:22:18,098 --> 00:22:19,842 Do you know why I love you most? 244 00:22:24,056 --> 00:22:25,809 Because you are my mother. 245 00:22:39,015 --> 00:22:41,679 I'll make arrangements to visit Nga. 246 00:22:42,043 --> 00:22:43,293 In case I can't... 247 00:22:44,257 --> 00:22:45,590 ...I'll write letters. 248 00:22:46,431 --> 00:22:48,098 Or send gifts to cheer her up. 249 00:22:48,181 --> 00:22:50,890 I'd rather you had cut Nga off like a spare thread! 250 00:22:51,299 --> 00:22:52,223 Then it's done! 251 00:22:54,742 --> 00:22:56,806 She's your thread, not a thread! 252 00:23:00,681 --> 00:23:03,015 Keep your venom in your mouth, please. 253 00:23:03,098 --> 00:23:05,390 Your sister, its mother, even ran from it! 254 00:23:06,056 --> 00:23:08,681 Your father needed you to be a wife, so go be one! 255 00:23:08,890 --> 00:23:11,556 Did anyone force you... to be a moral preacher?! 256 00:23:12,806 --> 00:23:13,806 Stop being nosy! 257 00:23:45,306 --> 00:23:50,056 At the Market's gates, whether rain or shine, 258 00:23:50,890 --> 00:23:52,140 she'd wait for me. 259 00:23:54,848 --> 00:23:59,598 Despite what folks said, Nga wouldn't believe I had left. 260 00:24:05,056 --> 00:24:09,515 Years kept on passing, and Nga kept on blooming. 261 00:24:10,056 --> 00:24:12,931 The thing was, she was still looked at... 262 00:24:13,015 --> 00:24:15,181 with unkind eyes. 263 00:24:18,253 --> 00:24:20,128 Meal before your herbs, father. 264 00:24:20,181 --> 00:24:22,140 I've prepared them in the kitchen. 265 00:24:27,390 --> 00:24:29,765 I'll... go to our fabric stall now. 266 00:24:36,681 --> 00:24:38,223 When I left her... 267 00:24:39,390 --> 00:24:41,015 she was a baby. 268 00:24:43,181 --> 00:24:44,973 But when I lost it all... 269 00:24:45,806 --> 00:24:47,848 I searched for her. 270 00:24:51,062 --> 00:24:52,015 Nga? 271 00:25:44,223 --> 00:25:46,681 I don't deserve a child like Nga... 272 00:25:51,015 --> 00:25:53,140 I left her without a word. 273 00:25:54,831 --> 00:25:56,540 Yet she forgave me, still. 274 00:26:08,265 --> 00:26:09,431 This towel... 275 00:26:10,721 --> 00:26:13,596 Has it been washed? I find it... 276 00:26:14,772 --> 00:26:15,671 muddy? 277 00:26:20,672 --> 00:26:21,756 Don't worry! 278 00:26:22,066 --> 00:26:23,229 I bought it new. 279 00:26:23,837 --> 00:26:26,296 True shade of schmaltz. Not mud. 280 00:26:32,098 --> 00:26:34,681 It's as I thought... Nga met trouble at the falls. 281 00:26:35,056 --> 00:26:36,681 She lost her slipper. 282 00:26:37,098 --> 00:26:39,503 It then followed the creek and got to the lake. 283 00:26:39,806 --> 00:26:41,945 Should we return to the falls, Mister Kien? 284 00:26:43,598 --> 00:26:44,610 Miss Moon... 285 00:26:44,681 --> 00:26:46,681 We've trailed the creek the whole day. 286 00:26:46,806 --> 00:26:48,640 And there's no sign of Nga. 287 00:26:49,265 --> 00:26:51,413 Come morning, we find another lead. 288 00:26:53,765 --> 00:26:55,973 As you command, Judge's Detective.... 289 00:26:57,765 --> 00:27:00,140 Hear ye, hear ye! 290 00:27:00,390 --> 00:27:02,848 The night has peaked 291 00:27:03,098 --> 00:27:05,556 Folks near and far 292 00:27:05,806 --> 00:27:08,265 Join locks, close doors 293 00:27:08,515 --> 00:27:10,806 Don't let the Ghost 294 00:27:10,973 --> 00:27:14,181 Break and enter! 295 00:28:02,806 --> 00:28:03,723 "Hiet"... 296 00:30:33,015 --> 00:30:36,473 You told Miss Moon... on that day Nga left earlier than usual? 297 00:30:37,265 --> 00:30:38,598 Do you know the cause? 298 00:30:38,973 --> 00:30:41,723 No, sir! I only saw her going south. 299 00:30:44,640 --> 00:30:46,223 Closing up early, Nga? 300 00:30:56,556 --> 00:30:58,436 South is where the falls are. 301 00:31:00,556 --> 00:31:02,949 On that day... was Nga acting strangely? 302 00:31:03,931 --> 00:31:05,098 I'm not so sure... 303 00:31:06,212 --> 00:31:07,317 But there was this... 304 00:31:07,806 --> 00:31:10,973 I was setting up my stall. Saw Nga with a patron. 305 00:31:12,056 --> 00:31:15,056 But... they seemed to be quarreling. 306 00:31:27,960 --> 00:31:29,739 Do you recognize that patron? 307 00:31:30,098 --> 00:31:32,098 Miss Tuyet, the Chief's daughter. 308 00:31:45,806 --> 00:31:47,556 Greetings, great District Chief. 309 00:31:48,598 --> 00:31:51,202 I am Kien. Detective of the Judge. 310 00:31:51,515 --> 00:31:54,515 I visited you prior, but was told you were busy. 311 00:31:54,640 --> 00:31:56,056 You've traveled far. 312 00:31:56,765 --> 00:31:58,449 What is your matter here? 313 00:31:58,681 --> 00:32:01,146 I've come to investigate Miss Nga's disappearance. 314 00:32:08,265 --> 00:32:10,181 Whatever you need, do let me know. 315 00:32:10,567 --> 00:32:11,916 I'll support you in full. 316 00:32:12,243 --> 00:32:14,322 I only ask for an audience with Tuyet... 317 00:32:15,223 --> 00:32:16,502 the Young Lady of the house. 318 00:32:22,915 --> 00:32:24,790 A witness said you met Nga... 319 00:32:25,121 --> 00:32:26,371 on the day she vanished. 320 00:32:26,973 --> 00:32:29,515 There might have... been a quarrel? 321 00:32:29,606 --> 00:32:30,419 Yes. 322 00:32:31,015 --> 00:32:32,306 It was trivial. 323 00:32:33,015 --> 00:32:36,716 I ordered some brocade, but Nga got the wrong color. 324 00:32:38,015 --> 00:32:39,207 How did you two resolve it? 325 00:32:39,640 --> 00:32:42,007 I'd only pay for the right color. 326 00:32:43,015 --> 00:32:44,284 But Nga refused? 327 00:32:50,056 --> 00:32:51,181 She was furious. 328 00:32:52,265 --> 00:32:55,265 Also said she'd get money from Thac if I didn't pay up. 329 00:32:55,348 --> 00:32:55,973 Thac? 330 00:32:56,331 --> 00:32:57,664 He's my fiance. 331 00:32:58,181 --> 00:33:00,056 I know not where my son's gone to. 332 00:33:00,140 --> 00:33:02,931 This whole week, he's a rare sight. 333 00:33:03,181 --> 00:33:06,390 Some nights he'd return, gather tools, and out again! 334 00:33:07,515 --> 00:33:09,556 Does Thac work with ceramics? 335 00:33:10,532 --> 00:33:13,865 Not "work." "Fidget" is more like it. 336 00:33:13,931 --> 00:33:15,629 He has a pottery in the bamboo grove. 337 00:33:16,931 --> 00:33:18,390 In our home now... 338 00:33:18,556 --> 00:33:20,140 do we have Thac's works? 339 00:33:20,265 --> 00:33:21,517 Yes. I'll get you one. 340 00:33:27,473 --> 00:33:29,630 How did you link Thac with ceramics? 341 00:33:35,589 --> 00:33:36,631 The character "hiet"... 342 00:33:37,855 --> 00:33:38,689 Please explain? 343 00:33:41,739 --> 00:33:43,823 A character before "hiet" is missing. 344 00:33:46,211 --> 00:33:47,306 Think about it. 345 00:33:47,806 --> 00:33:49,598 What if it was "thach"? 346 00:33:51,710 --> 00:33:53,431 And when you write "thach" with "hiet"... 347 00:33:55,140 --> 00:33:56,140 We'll get "thac". 348 00:34:12,098 --> 00:34:15,515 This pottery village? Before, it was lively. 349 00:34:15,890 --> 00:34:19,765 But later on, the ceramists were touched by evil. 350 00:34:19,848 --> 00:34:22,431 They were terrified, so they all left! 351 00:34:28,181 --> 00:34:28,931 Don't worry! 352 00:34:29,556 --> 00:34:31,223 Rat snake. Not venomous. 353 00:34:32,265 --> 00:34:34,181 But it has teeth, there! 354 00:34:34,556 --> 00:34:37,515 If it bites, I might faint! 355 00:34:44,681 --> 00:34:46,890 I must say, Thac's a brave one! 356 00:34:46,931 --> 00:34:50,140 - Picking a creepy place to work. - Easy to see why. 357 00:34:50,931 --> 00:34:53,681 It's deserted... Hidden from view... 358 00:34:54,140 --> 00:34:56,890 If I'm up to no good, this place is rather ideal. 359 00:34:58,681 --> 00:34:59,765 "Up to no good"? 360 00:35:01,140 --> 00:35:03,015 A beauty such as Nga... 361 00:35:03,765 --> 00:35:06,056 will draw many towards her. 362 00:35:07,306 --> 00:35:08,431 And not all... 363 00:35:09,306 --> 00:35:10,848 host goodness in them. 364 00:35:12,390 --> 00:35:14,473 This whole week, Thac is rarely home. 365 00:35:15,598 --> 00:35:17,515 Around this time, Nga is also lost. 366 00:35:19,056 --> 00:35:20,806 Do you see the coincidence? 367 00:35:40,823 --> 00:35:41,906 Wait out here, Miss. 368 00:35:43,618 --> 00:35:45,034 Let me go in and check. 369 00:35:45,223 --> 00:35:46,963 Oh? No, no, no, no, no, no! 370 00:35:47,040 --> 00:35:50,129 Danger might be inside. If there is, just let me handle it. 371 00:36:58,890 --> 00:36:59,810 Nga? 372 00:39:44,723 --> 00:39:46,851 Mister Kien! Kien! This is Thac. 373 00:39:46,931 --> 00:39:48,140 You all right, Miss? 374 00:39:48,654 --> 00:39:50,659 I... Thac startled me, is all. 375 00:39:50,750 --> 00:39:51,879 Why are you intruding? 376 00:39:52,013 --> 00:39:54,679 We're searching for Miss Moon's niece... Nga. 377 00:39:57,079 --> 00:39:57,995 And you are? 378 00:39:58,431 --> 00:39:59,848 Detective of the Judge. 379 00:40:00,902 --> 00:40:01,878 Whose body is it up there?! 380 00:40:06,473 --> 00:40:07,265 Speak! 381 00:40:13,064 --> 00:40:14,005 This "body," you ask? 382 00:40:23,143 --> 00:40:24,476 Why search for Nga here? 383 00:40:25,315 --> 00:40:27,536 Nowhere in this region sells your ceramics. 384 00:40:27,943 --> 00:40:30,234 Yet they are found in Nga's room. 385 00:40:30,973 --> 00:40:32,306 There must be a reason? 386 00:40:34,179 --> 00:40:35,137 About that... 387 00:40:38,723 --> 00:40:40,193 - It's complicated. - That's fine. 388 00:40:41,013 --> 00:40:42,710 I'm familiar with complications. 389 00:40:55,015 --> 00:40:57,765 Nga and I... We are outcasts. 390 00:40:59,359 --> 00:41:01,276 As us, finding company is tough... 391 00:41:02,337 --> 00:41:04,170 let alone a better half. 392 00:41:07,688 --> 00:41:09,313 When I first saw Nga... 393 00:41:10,311 --> 00:41:12,394 I kept thinking of her visage. 394 00:41:13,563 --> 00:41:14,688 How serene it is... 395 00:41:15,431 --> 00:41:16,973 But also desolate. 396 00:41:44,781 --> 00:41:45,723 Miss Fabric... 397 00:41:47,306 --> 00:41:48,203 Mister Thac. 398 00:42:08,558 --> 00:42:11,100 Pardon me... for freely using your likeness. 399 00:42:14,640 --> 00:42:16,837 You're saying... that is me? 400 00:42:19,640 --> 00:42:20,882 Not much resemblance, yes? 401 00:42:22,023 --> 00:42:22,939 There's a lot! 402 00:42:25,837 --> 00:42:27,313 Except for the face. 403 00:42:32,263 --> 00:42:33,596 Won't you sit down, then? 404 00:42:33,806 --> 00:42:35,806 When you were here for the breeze... 405 00:42:37,390 --> 00:42:38,818 I could only see glimpses. 406 00:42:42,473 --> 00:42:43,302 Miss Nga! 407 00:42:45,181 --> 00:42:47,843 If I can't see you in detail, then how can I have you? 408 00:42:59,431 --> 00:43:00,885 - Mister Thac? - Hm? 409 00:43:02,223 --> 00:43:04,598 Has anyone told you, you are of the Heavens? 410 00:43:09,759 --> 00:43:11,092 It would be fitting. 411 00:43:11,223 --> 00:43:13,056 You're the son of a wealthy house. 412 00:43:14,017 --> 00:43:15,934 Everything is within reach. 413 00:43:16,768 --> 00:43:18,727 Yet you find joy in messing with clay! 414 00:43:19,880 --> 00:43:21,500 It's more than "messing with clay." 415 00:43:26,598 --> 00:43:27,806 Before, this was soil. 416 00:43:28,806 --> 00:43:30,181 Now, it's a bowl. 417 00:43:31,338 --> 00:43:32,254 But to me? 418 00:43:32,765 --> 00:43:33,848 This is devotion. 419 00:43:35,306 --> 00:43:38,113 Too much devotion, though? None will buy it! 420 00:43:41,756 --> 00:43:44,464 I believe someone will, ultimately. 421 00:44:18,631 --> 00:44:19,453 Nga... 422 00:44:22,473 --> 00:44:23,917 I've something to share with you. 423 00:44:29,598 --> 00:44:30,606 I'm engaged. 424 00:44:35,598 --> 00:44:36,848 When I was young, 425 00:44:38,390 --> 00:44:39,838 I'd been arranged to be with Tuyet. 426 00:44:41,098 --> 00:44:42,473 But because she... 427 00:44:44,164 --> 00:44:45,298 has a different element... 428 00:44:45,848 --> 00:44:47,890 She must wait until now to be wed. 429 00:44:52,723 --> 00:44:53,723 I am sorry. 430 00:44:57,168 --> 00:44:58,612 When will you take her hand? 431 00:45:00,816 --> 00:45:01,983 At the year's end. 432 00:45:07,973 --> 00:45:10,306 People keep on leaving me... 433 00:45:13,306 --> 00:45:15,431 That has to be my fate. 434 00:45:16,223 --> 00:45:17,806 I was only a young boy. 435 00:45:19,714 --> 00:45:21,673 I didn't know of these arrangements. 436 00:45:24,723 --> 00:45:26,515 Before, I didn't even know... 437 00:45:26,567 --> 00:45:27,609 what is love. 438 00:45:28,348 --> 00:45:29,765 Until I met you. 439 00:45:35,473 --> 00:45:36,723 How could you know... 440 00:45:37,306 --> 00:45:38,556 if it was love? 441 00:45:39,723 --> 00:45:41,890 Because after I first met you, 442 00:45:45,366 --> 00:45:47,741 you had occupied all of my thoughts. 443 00:45:51,398 --> 00:45:52,607 Just as you now are. 444 00:45:55,496 --> 00:45:56,921 I only want to greet you daily. 445 00:45:59,352 --> 00:46:00,924 You are whom I wish to wed. 446 00:46:02,561 --> 00:46:03,686 You, and none other. 447 00:46:17,640 --> 00:46:19,473 I'm so touched I'm tipsy! 448 00:46:20,681 --> 00:46:22,640 Nga is only a target to you. 449 00:46:23,006 --> 00:46:24,613 Hence the secrecy and privacy! 450 00:46:25,678 --> 00:46:27,553 Aunt Moon, you haven't known me well. 451 00:46:28,245 --> 00:46:29,214 Don't judge yet. 452 00:46:30,473 --> 00:46:32,306 This pottery seems inactive. 453 00:46:34,198 --> 00:46:35,529 Why are you the only one here? 454 00:46:35,723 --> 00:46:37,536 This whole week, I've searched for Nga. 455 00:46:38,900 --> 00:46:40,546 I've closed up so my staff can help. 456 00:46:40,904 --> 00:46:42,238 Your love is deep... 457 00:46:43,306 --> 00:46:44,681 yet it must stay hidden? 458 00:46:45,723 --> 00:46:47,265 We only treat each day we meet... 459 00:46:48,750 --> 00:46:50,500 as the only time we get to have. 460 00:46:52,431 --> 00:46:53,973 Can this Aunt chime in? 461 00:46:54,681 --> 00:46:57,775 All your sorrow artist act is just a way to lure girls. 462 00:46:58,056 --> 00:47:00,451 You see Nga alone so you strike, yes?! 463 00:47:00,848 --> 00:47:02,410 Miss Moon's heated since she loves Nga. 464 00:47:02,973 --> 00:47:04,473 Forgive her word choices. 465 00:47:05,224 --> 00:47:08,057 Her tongue is sharp, but her heart is soft. 466 00:47:08,138 --> 00:47:09,180 Correct, Miss Moon? 467 00:47:11,510 --> 00:47:12,373 True... 468 00:47:13,874 --> 00:47:15,915 my bond with Nga lacks clarity. 469 00:47:17,227 --> 00:47:19,227 But never do I think it's temporary. 470 00:47:25,769 --> 00:47:26,852 Dearest Chief... 471 00:47:27,227 --> 00:47:30,144 our house will manage all this dowry. 472 00:47:30,519 --> 00:47:33,475 A happy end to our marriage challenge. 473 00:47:42,061 --> 00:47:43,977 My Chief? His Lady? 474 00:47:44,519 --> 00:47:45,894 I have a request to make. 475 00:47:48,269 --> 00:47:51,019 I request to take Nga, Sir Vinh's daughter, 476 00:47:51,436 --> 00:47:52,394 as my Second Madam. 477 00:47:55,686 --> 00:47:58,477 The Chief's house... respects all rules and rites. 478 00:47:58,644 --> 00:48:02,311 We can't host a broken member like Nga. 479 00:48:02,811 --> 00:48:06,227 My Lady, her broken house speaks not for her character. 480 00:48:07,216 --> 00:48:08,870 - Although Nga... - If you want Tuyet? 481 00:48:09,975 --> 00:48:11,383 You can't have Nga as your Second! 482 00:48:18,463 --> 00:48:19,749 You may shun me, father... 483 00:48:20,754 --> 00:48:22,496 but I must end this arrangement! 484 00:48:22,588 --> 00:48:24,629 How dare you refuse me? 485 00:48:25,384 --> 00:48:26,509 You have no right! 486 00:48:35,379 --> 00:48:37,254 You have arranged my marriage. 487 00:48:37,921 --> 00:48:39,088 Now whom I choose... 488 00:48:39,379 --> 00:48:41,879 or what I do... I must seek your approval first?! 489 00:48:42,171 --> 00:48:43,421 I am not a puppet! 490 00:48:49,610 --> 00:48:52,943 As Thac said, your marriage with him folded... 491 00:48:53,443 --> 00:48:55,419 - because of Nga. - How so? 492 00:48:56,485 --> 00:48:58,152 An outrageous thought! 493 00:48:59,277 --> 00:49:00,424 Clear it up for them, mother! 494 00:49:00,860 --> 00:49:03,443 We forgave Thac for his insane request. 495 00:49:03,753 --> 00:49:06,503 He also agreed to leave Nga for Tuyet. 496 00:49:06,985 --> 00:49:09,818 And he turned on us, still?! 497 00:49:16,527 --> 00:49:18,457 I shall set it right with his family! 498 00:49:20,235 --> 00:49:21,318 From this point on... 499 00:49:21,568 --> 00:49:25,860 none from the Chief's house, or the Ho Dac's, can interact. 500 00:49:29,027 --> 00:49:30,361 Please keep that in mind. 501 00:49:33,568 --> 00:49:35,068 Between you and Nga... 502 00:49:35,235 --> 00:49:37,568 There was more than a business dispute. 503 00:49:37,860 --> 00:49:40,902 Demanding for pay was just Nga's excuse to fight me. 504 00:49:41,318 --> 00:49:44,485 She was adamant that Thac marry her because... 505 00:49:47,068 --> 00:49:48,943 she's been carrying his baby. 506 00:49:50,168 --> 00:49:51,068 What now? 507 00:49:51,762 --> 00:49:52,928 Are you all mad?! 508 00:49:54,364 --> 00:49:56,085 How can Nga have my baby? 509 00:49:57,485 --> 00:49:59,777 We want to stay pure until we're official. 510 00:50:00,404 --> 00:50:02,154 I want her to regain her status! 511 00:50:03,356 --> 00:50:05,273 If she can't be Thac's mistress... 512 00:50:06,456 --> 00:50:08,706 Nga will spread news of the baby. 513 00:50:11,789 --> 00:50:13,289 Such a schemer... 514 00:50:14,039 --> 00:50:14,831 Oh?! 515 00:50:15,225 --> 00:50:16,225 What scheme now? 516 00:50:17,372 --> 00:50:20,247 Don't use your snobby tongue to accuse others! 517 00:50:20,331 --> 00:50:21,706 You watch your tongue! 518 00:50:21,914 --> 00:50:24,414 You're addressing members of the Chief's house! 519 00:50:24,664 --> 00:50:26,438 Don't speak emptily. 520 00:50:28,497 --> 00:50:30,492 I used to live with a Governor. 521 00:50:30,831 --> 00:50:33,720 No stranger to your oppressive tone! 522 00:50:34,164 --> 00:50:34,997 Everyone... 523 00:50:35,956 --> 00:50:36,914 be calm now. 524 00:50:37,664 --> 00:50:40,763 Your beloved niece is a bastard child. 525 00:50:40,831 --> 00:50:42,497 No proper upbringing! 526 00:50:42,622 --> 00:50:44,664 No wonder she's disobedient! 527 00:50:45,706 --> 00:50:47,497 Can't reason so you're rude now, huh?! 528 00:50:48,997 --> 00:50:50,539 But that's fine! 529 00:50:51,706 --> 00:50:54,718 No Chief's home... has ever been civil! 530 00:50:55,164 --> 00:50:58,289 Your man has no wealth, or status... 531 00:50:58,414 --> 00:51:00,164 and also a life in prison! 532 00:51:00,539 --> 00:51:03,436 All because he chose a poor wife! 533 00:51:03,497 --> 00:51:05,164 And to have chosen you... 534 00:51:05,497 --> 00:51:07,622 I pray Chief Liem won't crack soon! 535 00:51:07,684 --> 00:51:08,748 - You... - Hush, hush, hush! 536 00:51:09,126 --> 00:51:10,501 Stop baring your claws. 537 00:51:10,997 --> 00:51:12,414 Or else take it outside! 538 00:51:15,258 --> 00:51:16,174 Heavens! 539 00:51:17,164 --> 00:51:18,539 Thac has a temper. 540 00:51:20,081 --> 00:51:22,122 If Nga uses the baby to pressure him... 541 00:51:25,872 --> 00:51:27,039 Damn it! 542 00:51:27,872 --> 00:51:29,206 Those scumbags! 543 00:51:30,039 --> 00:51:32,475 Why must I be branded with such lies?! 544 00:51:39,271 --> 00:51:40,438 Mister Kien... 545 00:51:41,581 --> 00:51:44,319 Could Nga have... gone to the falls to meet Thac? 546 00:51:47,164 --> 00:51:48,898 And if they had fought, then... 547 00:51:53,706 --> 00:51:56,338 I must say, Nga's case is a tough one. 548 00:52:05,706 --> 00:52:07,304 Many troubling knots. 549 00:52:08,081 --> 00:52:09,664 Many shady faces. 550 00:52:11,081 --> 00:52:12,706 The houses of Thac and the Chief... 551 00:52:13,247 --> 00:52:15,497 have their reasons to harm Nga. 552 00:52:18,622 --> 00:52:20,539 Assuming Nga's baby is real... 553 00:52:20,872 --> 00:52:22,706 and it's been made public. 554 00:52:23,184 --> 00:52:24,184 Whom, then... 555 00:52:24,398 --> 00:52:26,481 will see the most losses? 556 00:52:26,997 --> 00:52:28,719 Thac... and his house, Ho Dac. 557 00:52:28,831 --> 00:52:31,372 They will lose face, and also standing. 558 00:52:35,414 --> 00:52:36,272 Mister Kien? 559 00:52:36,904 --> 00:52:39,445 Could they have just risked it and killed Nga? 560 00:52:41,247 --> 00:52:42,414 That's a question for... 561 00:52:43,597 --> 00:52:45,014 he who intruded Nga's room. 562 00:52:46,372 --> 00:52:47,539 You're saying... 563 00:52:48,122 --> 00:52:49,081 the thief... 564 00:52:49,647 --> 00:52:51,314 wasn't just thieving? 565 00:52:51,439 --> 00:52:52,272 Yes. 566 00:52:52,522 --> 00:52:53,897 If Thac wanted to hide, 567 00:52:54,272 --> 00:52:55,897 or to deny his link with Nga, 568 00:52:57,439 --> 00:52:59,731 he would need to destroy his ceramics. 569 00:53:03,064 --> 00:53:04,314 They are the only thing... 570 00:53:04,897 --> 00:53:06,093 binding their ties. 571 00:53:12,439 --> 00:53:15,671 And the thief... was hired by Thac to ruin the goods. 572 00:53:21,814 --> 00:53:23,604 Nga stabbed the intruder's hand. 573 00:53:24,522 --> 00:53:26,022 It wouldn't have healed yet. 574 00:53:30,022 --> 00:53:30,832 Miss Moon? 575 00:53:33,147 --> 00:53:36,382 I have this idea... to search for the one with a scarred hand. 576 00:53:36,752 --> 00:53:37,666 I'm in. 577 00:53:44,397 --> 00:53:47,522 Hear ye hear ye! 578 00:53:47,647 --> 00:53:50,223 To mark her stall's opening anniversary... 579 00:53:50,272 --> 00:53:53,897 the marvelous Miss Moon shall host a competition... 580 00:53:54,022 --> 00:53:54,897 so named... 581 00:53:56,022 --> 00:53:57,022 knife-throwing! 582 00:53:57,397 --> 00:53:58,522 The one who wins... 583 00:53:58,564 --> 00:54:01,522 shall be given a precious jade bracelet! 584 00:54:01,731 --> 00:54:02,856 Greetings, all! 585 00:54:02,939 --> 00:54:05,788 Line up neatly and wait for your turn! 586 00:54:42,547 --> 00:54:43,427 Grandpa! 587 00:54:48,647 --> 00:54:50,606 Hey! Can't you see?! 588 00:54:50,875 --> 00:54:51,899 The target's here, man! 589 00:55:22,397 --> 00:55:25,106 Dong here used to work in the Chief's home. 590 00:55:25,439 --> 00:55:28,522 Until he was accused of thievery. 591 00:55:28,856 --> 00:55:31,314 Details weren't clear. All I knew was... 592 00:55:31,434 --> 00:55:35,022 Chief Liem ordered guards to beat him out in the market. 593 00:56:07,897 --> 00:56:09,022 Let's find some cover. 594 00:56:09,688 --> 00:56:11,397 See how Dong behaves, 595 00:56:11,856 --> 00:56:12,882 and then we... 596 00:56:24,420 --> 00:56:25,668 Are you thieving from a thief? 597 00:56:25,897 --> 00:56:28,731 Ceramics, Mister Kien. With Thac's name. 598 00:56:41,689 --> 00:56:42,814 You two... 599 00:56:50,772 --> 00:56:52,242 I'm the Judge's Detective. 600 00:57:10,606 --> 00:57:12,397 Dong! Stop now! 601 00:57:17,677 --> 00:57:18,718 Dong! 602 00:57:20,022 --> 00:57:20,897 Hold it! 603 00:57:35,979 --> 00:57:37,395 I've told you many times! 604 00:57:38,189 --> 00:57:39,720 I only wanted to steal. 605 00:57:39,814 --> 00:57:41,347 That, or you were hired... 606 00:57:41,772 --> 00:57:43,204 to destroy the ceramics. 607 00:57:43,731 --> 00:57:45,106 To what end, huh, sir? 608 00:57:46,063 --> 00:57:48,281 All I stole are in the kitchen. Under the firewood! 609 00:57:48,897 --> 00:57:50,069 Just retrieve them! 610 00:58:00,939 --> 00:58:02,939 I do know stealing is wrong. 611 00:58:05,275 --> 00:58:06,689 But if I don't... 612 00:58:08,022 --> 00:58:09,319 I'll starve. 613 00:58:13,920 --> 00:58:14,925 Back then... 614 00:58:18,564 --> 00:58:20,272 Chief Liem had framed me. 615 00:58:23,481 --> 00:58:24,492 I was whipped. 616 00:58:25,356 --> 00:58:26,125 Cursed at. 617 00:58:27,064 --> 00:58:28,809 Shamed, by the whole District. 618 00:58:37,481 --> 00:58:39,272 Since I was marked as a thief, 619 00:58:40,349 --> 00:58:42,408 no one would ever hire me. 620 00:58:45,024 --> 00:58:46,375 Sir, find it in your heart... 621 00:58:47,272 --> 00:58:49,275 Please spare me this time! 622 00:58:52,424 --> 00:58:53,591 It's Nga's jewel box. 623 00:59:04,939 --> 00:59:07,311 If Dong was hired to ruin the ceramics, 624 00:59:07,897 --> 00:59:09,647 why are they still intact here? 625 00:59:11,814 --> 00:59:13,772 I don't think he's linked to Nga's case. 626 00:59:16,129 --> 00:59:16,856 Mister Dong? 627 00:59:17,356 --> 00:59:20,397 You've committed thievery. Punishment will be severe. 628 00:59:20,856 --> 00:59:22,903 - I shall speak with Chief Liem... - Heavens! 629 00:59:23,000 --> 00:59:24,296 Please don't hand me to him! 630 00:59:25,106 --> 00:59:27,038 - He despised me! - Let me finish... 631 00:59:27,272 --> 00:59:29,131 He'll find cause to chop my hands! 632 00:59:30,705 --> 00:59:31,748 Please don't, sir! 633 00:59:32,272 --> 00:59:34,005 I know nothing about Miss Nga! 634 00:59:34,147 --> 00:59:35,189 If you must arrest... 635 00:59:36,522 --> 00:59:37,860 then arrest Lady Vuong! 636 00:59:44,423 --> 00:59:46,423 Why must we arrest the Chief's wife? 637 00:59:46,944 --> 00:59:48,715 When Miss Nga spotted me that night... 638 00:59:50,990 --> 00:59:52,625 I ran outside... 639 00:59:53,503 --> 00:59:55,852 and I saw Lady Vuong, panicked and all, 640 00:59:56,480 --> 00:59:57,932 leaving Sir Vinh's place. 641 01:00:01,231 --> 01:00:02,227 Sir Vinh? 642 01:00:04,921 --> 01:00:05,546 Lady Vuong? 643 01:00:07,745 --> 01:00:10,079 A late meeting... It's an affair. 644 01:00:10,897 --> 01:00:12,805 I think Miss Nga knows. 645 01:00:15,439 --> 01:00:17,678 So if she's killed, it stays a secret. 646 01:00:20,402 --> 01:00:21,685 Should this be known... 647 01:00:22,356 --> 01:00:24,198 you and Lady Vuong... 648 01:00:24,652 --> 01:00:26,298 will face the Chief's wrath! 649 01:00:35,297 --> 01:00:37,713 Your affair with the Chief's wife? 650 01:00:37,856 --> 01:00:38,894 I do not care. 651 01:00:40,422 --> 01:00:41,862 But it involves Nga. 652 01:00:43,647 --> 01:00:44,814 If you won't explain... 653 01:00:45,606 --> 01:00:46,972 then I will make you! 654 01:00:50,481 --> 01:00:51,809 It isn't what you think. 655 01:01:05,814 --> 01:01:07,215 My daughter Tuyet... 656 01:01:07,772 --> 01:01:11,008 is arranged to marry Thac, the Ho Dac's house's son. 657 01:01:18,550 --> 01:01:20,845 Heavenly match. Bless you. 658 01:01:21,356 --> 01:01:22,900 But there's a wrinkle. 659 01:01:22,981 --> 01:01:25,279 Your Nga is ruining it all. 660 01:01:25,397 --> 01:01:27,219 Thac would rather leave. 661 01:01:27,606 --> 01:01:29,046 He still chooses Nga. 662 01:01:31,856 --> 01:01:32,856 I get it. 663 01:01:35,022 --> 01:01:37,189 You'd like me to separate them, yes? 664 01:01:37,564 --> 01:01:39,306 I only seek a neat resolution. 665 01:01:41,939 --> 01:01:42,806 True! 666 01:01:44,570 --> 01:01:45,755 It is as before. 667 01:01:45,939 --> 01:01:48,772 Always the neatest and quickest with you, yes? 668 01:01:48,939 --> 01:01:50,606 Had I not married the Chief, 669 01:01:50,856 --> 01:01:53,772 you'd never be a fabric merchant. 670 01:01:54,022 --> 01:01:56,064 Have I ever undermined you? 671 01:01:58,481 --> 01:02:00,017 You're drowning in debt. 672 01:02:02,439 --> 01:02:04,647 This sum here should cover it. 673 01:02:14,856 --> 01:02:15,856 And so... 674 01:02:16,635 --> 01:02:18,052 Thac speaks only truth. 675 01:02:19,231 --> 01:02:21,314 For Nga, he broke the arrangement. 676 01:02:22,897 --> 01:02:24,555 Why not tell us sooner? 677 01:02:26,189 --> 01:02:29,024 Or did you need Nga to die first? 678 01:02:30,772 --> 01:02:33,147 But she has always loved you... 679 01:02:49,772 --> 01:02:53,167 The deal between the Lady and Sir Vinh made it clear... 680 01:02:53,981 --> 01:02:54,960 that you... 681 01:02:55,356 --> 01:02:56,106 Miss Tuyet! 682 01:02:56,564 --> 01:02:58,403 You've lied about your marriage... 683 01:02:58,481 --> 01:03:00,189 to make Thac the prime suspect. 684 01:03:00,645 --> 01:03:02,145 Even Nga's unborn baby... 685 01:03:02,270 --> 01:03:05,194 is also your fabrication... Correct? 686 01:03:07,353 --> 01:03:08,775 It's clear as day, then! 687 01:03:09,395 --> 01:03:11,555 This union primes Nga's vanishing! 688 01:03:13,020 --> 01:03:15,353 You came to the fabric stall to frighten Nga. 689 01:03:15,520 --> 01:03:18,853 The wrong order... was simply a ruse. 690 01:03:24,686 --> 01:03:26,596 You told me then "red." 691 01:03:27,520 --> 01:03:29,584 How could I know you wanted "betel red"? 692 01:03:29,895 --> 01:03:31,744 Forgetting specifics, that was on you. 693 01:03:32,228 --> 01:03:34,572 Don't you dare snatch what is mine! 694 01:03:35,520 --> 01:03:36,520 Cunning slut. 695 01:03:38,395 --> 01:03:39,760 Please don't insult me! 696 01:03:40,008 --> 01:03:41,095 Men are aplenty here! 697 01:03:43,462 --> 01:03:45,392 Why target the one meant for me?! 698 01:03:52,684 --> 01:03:55,006 The two of you then planned to meet that evening... 699 01:03:56,395 --> 01:03:58,186 at a place few dare to cross. 700 01:03:59,412 --> 01:04:00,541 Vu Thien Falls. 701 01:04:03,395 --> 01:04:05,326 A clue on Nga's slipper.... 702 01:04:05,887 --> 01:04:06,956 has led me there. 703 01:04:11,103 --> 01:04:14,811 You and Nga talked, argued and then fought. 704 01:04:16,936 --> 01:04:18,489 I found a lot of blood at the falls. 705 01:04:18,895 --> 01:04:20,022 It has to be Nga's. 706 01:04:20,478 --> 01:04:22,270 - It could also be... - Don't cut in! 707 01:04:24,978 --> 01:04:25,760 Miss Tuyet... 708 01:04:26,145 --> 01:04:27,960 I have enough proof to state... 709 01:04:28,270 --> 01:04:29,584 that you hurt Nga at the falls. 710 01:04:30,361 --> 01:04:31,875 I... 711 01:04:32,395 --> 01:04:33,228 The falls... 712 01:04:34,328 --> 01:04:35,411 I... I don't... 713 01:04:35,500 --> 01:04:36,671 "Don't" what?! 714 01:04:37,436 --> 01:04:40,061 That evening, a person saw you going to the falls! 715 01:04:40,670 --> 01:04:43,378 Your hands are full of Nga's blood! Why bother lying?! 716 01:05:11,572 --> 01:05:14,269 It is all her fault! Her fault! 717 01:05:19,625 --> 01:05:22,709 I truly don't mean to ruin your marriage. 718 01:05:26,155 --> 01:05:27,863 I know my place well... 719 01:05:31,504 --> 01:05:33,371 Thac only requests I be his second. 720 01:05:33,700 --> 01:05:35,186 But Thac is mine. 721 01:05:35,704 --> 01:05:37,021 I forbid your presence! 722 01:05:38,056 --> 01:05:40,905 Saving your marriage... I think there's still a way. 723 01:05:41,372 --> 01:05:42,871 To your fucking mother, your way! 724 01:05:43,252 --> 01:05:45,821 I needn't bond with your unruly class. 725 01:05:46,045 --> 01:05:50,078 Best back off, or else I'll get father to ruin your life. 726 01:05:58,830 --> 01:05:59,996 You stop right there! 727 01:06:00,245 --> 01:06:01,228 Wild whore! 728 01:06:01,555 --> 01:06:03,138 Like mother, like daughter! 729 01:06:06,511 --> 01:06:07,677 Am I not right? 730 01:06:11,862 --> 01:06:13,404 How sad for your father. 731 01:06:13,520 --> 01:06:14,770 Parent to a parasite! 732 01:06:22,520 --> 01:06:23,478 Enough! 733 01:06:26,835 --> 01:06:27,645 Tuyet! 734 01:06:31,253 --> 01:06:32,520 You all right, Tuyet? 735 01:06:32,986 --> 01:06:33,729 Tuyet? 736 01:06:46,520 --> 01:06:47,728 I did not mean to... 737 01:06:48,665 --> 01:06:50,172 I didn't mean to, truly. 738 01:06:50,359 --> 01:06:53,025 And right after? You disposed of Nga's body? 739 01:06:53,606 --> 01:06:54,435 No! 740 01:06:55,833 --> 01:06:57,166 There was so much blood. 741 01:06:57,358 --> 01:06:59,358 I was scared. So I ran. 742 01:06:59,664 --> 01:07:00,387 Tuyet! 743 01:07:01,212 --> 01:07:03,373 At the falls, there's just blood. There's no Nga. 744 01:07:04,113 --> 01:07:05,478 What else can I say?! 745 01:07:05,573 --> 01:07:06,956 - That's the truth... - Truth? 746 01:07:07,264 --> 01:07:09,758 After all of your lies, how can I believe you? 747 01:07:10,702 --> 01:07:13,327 I swear. This time, I'm honest. 748 01:07:13,420 --> 01:07:14,956 Your swear means squat to me! 749 01:07:15,205 --> 01:07:16,541 What did you do to Nga?! 750 01:07:16,607 --> 01:07:17,997 - Where is she?! - Miss Moon! 751 01:07:18,061 --> 01:07:18,936 Miss Moon! 752 01:07:22,930 --> 01:07:23,986 Be calm! 753 01:07:24,498 --> 01:07:25,165 Calm down. 754 01:07:25,250 --> 01:07:28,396 My daughter has confessed. Where's her need to lie? 755 01:07:31,036 --> 01:07:32,103 I know... 756 01:07:33,325 --> 01:07:34,581 There's water there... 757 01:07:35,603 --> 01:07:37,034 It has taken Nga... 758 01:07:38,716 --> 01:07:40,216 The Drowning Ghost. 759 01:07:43,395 --> 01:07:45,145 Let go! Let me go! 760 01:07:46,922 --> 01:07:48,672 - Daughter! - Let go! 761 01:07:48,936 --> 01:07:50,887 Tuyet will be jailed for assault. 762 01:07:51,603 --> 01:07:54,073 If you resist, you're defying the Judge. 763 01:07:54,153 --> 01:07:55,688 My daughter's no murderer! 764 01:07:56,283 --> 01:07:57,465 Mother, save me! 765 01:07:57,540 --> 01:07:59,415 Why? Why must you kill Nga? 766 01:07:59,520 --> 01:08:01,728 Where did she offend? What wrong did she do? 767 01:08:01,790 --> 01:08:03,719 If you must kill, kill me! Why Nga?! 768 01:08:03,946 --> 01:08:06,779 It was an accident! There was no murder! 769 01:08:06,880 --> 01:08:09,134 You shut up! You are all devious! 770 01:08:09,520 --> 01:08:11,489 The Chief's house is full of evildoers! 771 01:08:11,895 --> 01:08:13,561 - Thac! - Watch your tongue! 772 01:08:14,245 --> 01:08:16,254 Accusing the Emperor's men is a crime! 773 01:08:16,353 --> 01:08:17,998 When did I accuse? Huh?! 774 01:08:18,098 --> 01:08:20,351 You are a tyrant! But I'm not afraid! 775 01:08:20,460 --> 01:08:22,161 Get him out! Beat him! 776 01:08:23,052 --> 01:08:24,186 And jail him! 777 01:08:24,270 --> 01:08:26,015 Chief Liem! Pay Nga her life! 778 01:08:26,186 --> 01:08:27,103 Chief Liem! 779 01:08:32,353 --> 01:08:34,650 Thac was blasphemous. I can't intervene. 780 01:08:36,420 --> 01:08:37,560 - Tuyet! - Mother! 781 01:08:37,667 --> 01:08:38,667 Tuyet! 782 01:08:41,895 --> 01:08:43,621 Mother! Ah! Let go! 783 01:08:51,492 --> 01:08:52,471 Miss Moon? 784 01:08:56,794 --> 01:08:58,628 "A person" saw Tuyet going to the falls... 785 01:08:59,311 --> 01:09:00,443 You made that up, correct? 786 01:09:02,561 --> 01:09:03,845 Well, I... 787 01:09:04,593 --> 01:09:06,603 I was only rattling her cage. 788 01:09:08,627 --> 01:09:10,377 Tuyet confessed anyway. 789 01:09:11,249 --> 01:09:14,082 What if the Judge asked to see this witness? 790 01:09:14,478 --> 01:09:15,519 Tuyet will go free! 791 01:09:15,811 --> 01:09:16,811 Then it's fine! 792 01:09:17,745 --> 01:09:20,245 I just want Nga found! I don't care! 793 01:09:21,353 --> 01:09:24,785 Everything has its rules! Investigations follow procedures! 794 01:09:25,020 --> 01:09:27,187 If not... how can this case be solved? 795 01:09:28,350 --> 01:09:29,570 In your eyes... 796 01:09:31,197 --> 01:09:32,927 Nga is only a case. 797 01:09:35,441 --> 01:09:37,627 But she is my child! 798 01:09:40,158 --> 01:09:41,367 You're too emotional. 799 01:09:41,936 --> 01:09:44,404 That's why... I never wanted you to join me. 800 01:09:45,232 --> 01:09:47,066 Nga is still in danger! 801 01:09:47,897 --> 01:09:50,399 As if she can wait for rules and procedures! 802 01:11:13,186 --> 01:11:14,098 Miss Moon. 803 01:11:14,353 --> 01:11:16,770 - Did I disturb you? - Ah, no. 804 01:11:17,666 --> 01:11:18,806 Thought you were someone. 805 01:11:20,811 --> 01:11:21,850 Someone... 806 01:11:22,228 --> 01:11:24,478 I'm waiting for Dinh. My deputy. 807 01:11:24,561 --> 01:11:26,603 He'll bring me texts from the Judge's. 808 01:11:29,228 --> 01:11:30,603 Deputy... 809 01:11:33,886 --> 01:11:35,337 About Nga... 810 01:11:36,103 --> 01:11:37,774 Only you are helping out... 811 01:11:38,686 --> 01:11:40,436 and yet I scolded you. 812 01:11:41,865 --> 01:11:43,240 Old habits die hard! 813 01:11:43,758 --> 01:11:45,258 When I get angry... 814 01:11:46,132 --> 01:11:47,132 I explode. 815 01:11:50,546 --> 01:11:52,087 Do forgive me, yes? 816 01:11:54,436 --> 01:11:56,270 I brought you some food here. 817 01:11:56,395 --> 01:11:57,395 Thank you, Miss. 818 01:12:03,150 --> 01:12:04,525 - I... - And I... 819 01:12:09,811 --> 01:12:11,270 You were saying? 820 01:12:12,932 --> 01:12:13,849 I... 821 01:12:15,219 --> 01:12:16,419 will get back to work. 822 01:12:21,061 --> 01:12:21,936 Good night. 823 01:15:10,756 --> 01:15:11,756 Kien! 824 01:15:12,396 --> 01:15:13,989 Kien! 825 01:15:15,478 --> 01:15:17,061 Kien? Kien? It's me. 826 01:15:17,103 --> 01:15:19,853 It's Dinh. Deputy. You're fine. Kien? 827 01:15:19,936 --> 01:15:20,895 You're fine. 828 01:15:22,020 --> 01:15:23,020 You are fine... 829 01:15:23,896 --> 01:15:24,896 Kien? 830 01:15:26,101 --> 01:15:27,726 Slow down, chief... Slow down. 831 01:15:28,016 --> 01:15:29,141 All is well. 832 01:15:29,601 --> 01:15:31,768 Kien, it's fine. All is well. 833 01:15:36,145 --> 01:15:37,686 What's wrong, chief? 834 01:15:40,311 --> 01:15:41,978 I saw the Drowning Ghost. 835 01:15:42,634 --> 01:15:45,301 It wanted to kill me, right in this room! 836 01:15:50,228 --> 01:15:52,169 Your sword isn't blessed, why pull it out? 837 01:15:55,603 --> 01:15:56,779 Lily-livered! 838 01:16:04,770 --> 01:16:06,323 Glad you arrived on time. 839 01:16:06,694 --> 01:16:08,278 What does the Ghost look like? 840 01:16:15,645 --> 01:16:16,853 Prettier than you. 841 01:16:22,061 --> 01:16:22,853 So then... 842 01:16:23,569 --> 01:16:24,902 Do you have what I ask for? 843 01:16:25,175 --> 01:16:25,986 I do! 844 01:16:31,395 --> 01:16:33,520 The criminal cases in this District. 845 01:16:33,770 --> 01:16:37,228 All had decapitations. Or missing heads. 846 01:16:39,270 --> 01:16:40,311 That many, huh? 847 01:16:40,603 --> 01:16:44,145 I've read through them all! All are distinct... 848 01:16:44,228 --> 01:16:45,020 Save for one. 849 01:16:54,103 --> 01:16:57,478 Thirty years ago, a family of 14 were beheaded. 850 01:16:57,728 --> 01:17:00,478 They were traitors, charged with anarchy. 851 01:17:00,936 --> 01:17:02,353 The text was clear. 852 01:17:02,436 --> 01:17:05,270 Preying on the famine and frustrations then, 853 01:17:05,395 --> 01:17:08,353 this family convinced locals to take up arms. 854 01:17:08,561 --> 01:17:12,520 Luckily, there were informers. So they were caught. 855 01:17:16,314 --> 01:17:18,520 Research these informers for me. 856 01:17:18,603 --> 01:17:19,227 Yes, sir! 857 01:17:24,395 --> 01:17:27,512 The evil roaming here is one most terrifying! 858 01:17:28,103 --> 01:17:30,020 The root of the Ghost's anger... 859 01:17:30,645 --> 01:17:34,020 Does it relate to the family beheaded 30 years ago? 860 01:17:34,103 --> 01:17:35,436 That tale is old. 861 01:17:36,603 --> 01:17:37,895 Details are lost. 862 01:17:38,853 --> 01:17:41,189 Only the dead know the answers. 863 01:17:46,978 --> 01:17:47,770 Sir Kien? 864 01:17:48,728 --> 01:17:49,991 What you should do... 865 01:17:50,061 --> 01:17:52,395 is to leave this District, as soon as you can! 866 01:17:58,936 --> 01:18:00,436 This is a mortregal candle. 867 01:18:02,686 --> 01:18:04,520 Its flame will flicker... 868 01:18:04,645 --> 01:18:05,644 when evil's nearby. 869 01:18:06,870 --> 01:18:09,703 Right when you entered, the flame went out. 870 01:18:11,186 --> 01:18:14,353 Those in less danger than you, they would have fled. 871 01:18:16,143 --> 01:18:17,726 My case is still open... 872 01:18:18,283 --> 01:18:20,533 For a case, you'd forsake your life. 873 01:18:21,311 --> 01:18:22,478 Is it worth it? 874 01:18:25,353 --> 01:18:27,020 I can still save Nga. 875 01:18:27,646 --> 01:18:29,271 A life for a life. 876 01:18:29,478 --> 01:18:30,479 It's worthwhile. 877 01:18:31,508 --> 01:18:32,841 You're not only bold... 878 01:18:33,445 --> 01:18:34,653 but also just. 879 01:18:36,645 --> 01:18:38,395 I pray you safety... 880 01:18:38,781 --> 01:18:40,067 so you can aid others. 881 01:18:43,228 --> 01:18:45,478 Things have gone beyond saving... 882 01:18:46,228 --> 01:18:48,103 Count me out of them. 883 01:18:49,228 --> 01:18:50,395 But I beg you, dear... 884 01:18:51,020 --> 01:18:53,103 She, too, is your child! 885 01:18:53,770 --> 01:18:55,320 Save her, please. 886 01:18:55,436 --> 01:18:57,114 Then who will save us?! 887 01:18:58,263 --> 01:19:00,555 If that detective uncovers anything else... 888 01:19:01,061 --> 01:19:03,353 I'll tell him that you forced me to lie! 889 01:19:03,436 --> 01:19:05,478 If you're falling, fall alone. 890 01:19:05,672 --> 01:19:07,214 Do not take me with you! 891 01:19:07,270 --> 01:19:09,978 My dear, please. I beg! 892 01:19:24,936 --> 01:19:26,625 I went out to buy some herbs... 893 01:19:27,520 --> 01:19:29,098 He blocked my way again. 894 01:19:29,764 --> 01:19:30,806 Speak quickly. 895 01:19:31,729 --> 01:19:33,771 He still has Nga with him. 896 01:19:34,603 --> 01:19:35,492 What now? 897 01:19:36,436 --> 01:19:37,728 How is she still alive?! 898 01:19:38,686 --> 01:19:40,561 I've paid him in full, haven't I? 899 01:19:41,669 --> 01:19:43,938 Miss Tuyet's arrest... He knows it, too. 900 01:19:44,270 --> 01:19:45,278 And so? 901 01:19:46,728 --> 01:19:47,716 He said... 902 01:19:48,436 --> 01:19:51,228 He knows how... to clear Miss Tuyet's murder charge. 903 01:19:52,811 --> 01:19:54,112 He'll chop Nga's head... 904 01:19:54,518 --> 01:19:56,080 then toss her body into the lake. 905 01:19:58,436 --> 01:20:00,011 He'll pretend to be the Ghost... 906 01:20:02,304 --> 01:20:03,221 What's his price? 907 01:20:04,770 --> 01:20:06,645 Well... 100 more coins. 908 01:20:27,686 --> 01:20:30,186 When you're done, the Lady will pay the rest. 909 01:21:12,889 --> 01:21:14,098 Anyone on your tail? 910 01:21:22,039 --> 01:21:23,123 Great work, my sweet. 911 01:21:59,991 --> 01:22:04,078 [One week ago] 912 01:22:04,186 --> 01:22:05,728 Men are aplenty here! 913 01:22:06,891 --> 01:22:09,933 Why target the one meant for me?! 914 01:22:11,186 --> 01:22:12,674 Hour of the Monkey... 915 01:22:13,564 --> 01:22:15,836 see me at Vu Thien Falls. 916 01:22:27,520 --> 01:22:30,020 My work's done, Miss! Where you off to? I'll follow. 917 01:22:30,145 --> 01:22:31,228 I'll manage. 918 01:22:31,645 --> 01:22:33,603 - But Lady said... - You're talking back? 919 01:22:47,770 --> 01:22:49,186 Are you all right, Tuyet? 920 01:22:49,332 --> 01:22:49,998 Tuyet? 921 01:23:24,426 --> 01:23:26,138 You sure Nga is still alive? 922 01:23:27,316 --> 01:23:28,598 I see she's still breathing! 923 01:23:29,676 --> 01:23:30,984 I'll fetch the healer. 924 01:23:31,065 --> 01:23:31,856 Wait. 925 01:24:02,936 --> 01:24:04,645 Lucky her skull isn't broken... 926 01:24:09,610 --> 01:24:10,837 What are you thinking? 927 01:24:11,520 --> 01:24:12,886 Blackmailing the Chief, what else? 928 01:24:13,545 --> 01:24:14,513 Heavens, no! 929 01:24:15,277 --> 01:24:16,453 You can't do that! 930 01:24:26,345 --> 01:24:27,220 Why can't I? 931 01:24:29,728 --> 01:24:31,603 I fear... if things go wrong... 932 01:24:31,669 --> 01:24:32,461 What's to fear?! 933 01:24:33,812 --> 01:24:35,156 Look at Chief Liem. 934 01:24:36,719 --> 01:24:38,270 He fears nothing! 935 01:24:39,118 --> 01:24:40,701 And he's above us all! 936 01:24:47,386 --> 01:24:49,387 - It's past this slope, mother... - Yes. 937 01:24:56,250 --> 01:24:58,053 Dong? Someone's here. 938 01:25:05,228 --> 01:25:06,561 Over there, mother. There! 939 01:25:08,205 --> 01:25:09,331 We're close. 940 01:25:15,246 --> 01:25:17,371 How can that be? Where's Nga, mother? 941 01:25:18,270 --> 01:25:19,796 If you don't know, how can I? 942 01:25:20,596 --> 01:25:22,061 Are you sure she was here? 943 01:25:24,340 --> 01:25:25,103 Blood! 944 01:25:25,806 --> 01:25:26,889 How can she be gone?! 945 01:25:27,663 --> 01:25:29,212 Mother, what do I do...? 946 01:25:30,686 --> 01:25:31,770 Sun's almost down... 947 01:25:32,250 --> 01:25:35,413 Too late to split up and search. And if we're seen, we're doomed. 948 01:25:35,902 --> 01:25:37,569 So seal your lips, you hear? 949 01:25:38,973 --> 01:25:40,939 - Let's ask father... - Are you mad?! 950 01:25:41,478 --> 01:25:42,583 We must not! 951 01:25:43,067 --> 01:25:44,026 Go! 952 01:25:47,772 --> 01:25:48,820 Dear Lady...? 953 01:25:49,185 --> 01:25:50,708 Someone saw Miss Tuyet... 954 01:25:50,807 --> 01:25:52,228 grabbed a rock, 955 01:25:53,478 --> 01:25:56,561 took a swing, and killed Nga of Sir Vinh's house. 956 01:25:58,978 --> 01:26:02,103 Whoever talks like that, I'll slap their teeth away! 957 01:26:04,395 --> 01:26:06,145 I went out to fix your slipper... 958 01:26:07,436 --> 01:26:09,020 there was a masked man... 959 01:26:09,109 --> 01:26:10,228 He blocked my way... 960 01:26:10,770 --> 01:26:12,357 and put a knife to my neck. 961 01:26:12,436 --> 01:26:14,145 Then he told me about Miss Tuyet. 962 01:26:23,614 --> 01:26:25,533 Who dares accuse us? 963 01:26:26,311 --> 01:26:27,728 The masked man, dear Lady. 964 01:26:28,395 --> 01:26:29,853 My query was rhetorical. 965 01:26:30,186 --> 01:26:31,728 Why must you answer? 966 01:26:32,353 --> 01:26:34,353 "Rhetorical"... What's that? 967 01:26:35,395 --> 01:26:36,520 Rhetorical means... 968 01:26:37,436 --> 01:26:38,270 Idiot! 969 01:26:39,186 --> 01:26:40,020 Continue! 970 01:26:41,395 --> 01:26:44,020 A masked man said he has Nga's body. 971 01:26:44,103 --> 01:26:47,228 You give him 400 coins, he'll keep quiet... 972 01:26:48,228 --> 01:26:50,103 and dispose of her body for you! 973 01:26:51,811 --> 01:26:53,270 Four hundred?! 974 01:26:53,561 --> 01:26:55,311 Does he think coins grow on trees?! 975 01:26:55,936 --> 01:26:57,728 How the hell can I trust him?! 976 01:26:58,686 --> 01:27:01,353 You don't trust him? You'll know at the lake tomorrow. 977 01:27:01,811 --> 01:27:02,770 What did you say? 978 01:27:03,520 --> 01:27:05,145 I didn't say that. Masked man did... 979 01:27:11,821 --> 01:27:12,987 This is Nga's slipper... 980 01:27:27,600 --> 01:27:32,429 [Present] 981 01:27:37,607 --> 01:27:38,627 Dong...? 982 01:27:44,270 --> 01:27:45,728 Don't kill Nga, please? 983 01:27:53,436 --> 01:27:55,717 Then how will I take the rest from Lady Vuong? 984 01:27:55,951 --> 01:27:58,576 But you're about to take a life. 985 01:27:58,659 --> 01:28:00,034 We also have plenty money. 986 01:28:00,668 --> 01:28:01,710 Let's just leave? 987 01:28:01,911 --> 01:28:03,076 Don't be greedy. 988 01:28:05,016 --> 01:28:06,529 You lecturing me now?! 989 01:28:23,786 --> 01:28:24,869 Please, sir... 990 01:28:25,571 --> 01:28:27,112 Please don't kill me. 991 01:28:27,603 --> 01:28:28,603 Don't worry. 992 01:28:29,270 --> 01:28:30,645 One strike, then done. 993 01:28:31,424 --> 01:28:32,674 No pain at all. 994 01:28:35,395 --> 01:28:36,603 Miss! 995 01:28:36,978 --> 01:28:39,478 Save me. Save me, please. 996 01:28:40,161 --> 01:28:41,036 Miss... 997 01:28:41,353 --> 01:28:43,120 Time for the Ghost to kill. 998 01:29:30,228 --> 01:29:31,270 No, Miss Moon! 999 01:29:31,770 --> 01:29:34,603 Shaman Tinh must do his ritual before you can get Nga! 1000 01:30:57,906 --> 01:31:00,322 I love Thac truly, father. 1001 01:31:01,561 --> 01:31:04,603 All these years, you've thought little of my choices... 1002 01:31:06,228 --> 01:31:07,349 So why interfere now? 1003 01:31:11,436 --> 01:31:12,770 Unruly, like your mother! 1004 01:31:13,770 --> 01:31:15,505 Thac's a bad seed, yet you still want him! 1005 01:31:17,186 --> 01:31:18,270 I am your father! 1006 01:31:18,978 --> 01:31:20,228 What I say, you obey! 1007 01:31:22,020 --> 01:31:22,936 Have you ever... 1008 01:31:23,686 --> 01:31:25,853 loved me as your own?! 1009 01:31:59,436 --> 01:32:00,478 In your eyes... 1010 01:32:00,993 --> 01:32:02,534 Nga is only a case. 1011 01:32:03,971 --> 01:32:05,924 But she is my child! 1012 01:32:08,145 --> 01:32:09,853 Nga is still in danger! 1013 01:32:10,819 --> 01:32:13,111 As if she can wait for rules and procedures! 1014 01:32:20,145 --> 01:32:23,478 You've thought it through? The Judge must approve first... 1015 01:32:24,186 --> 01:32:25,186 It's procedure. 1016 01:32:25,853 --> 01:32:26,901 I do not care. 1017 01:32:27,270 --> 01:32:29,436 Please ask for consent of the folks here. 1018 01:34:13,020 --> 01:34:14,395 I just learned something! 1019 01:34:16,436 --> 01:34:18,020 You look like you're dying. 1020 01:34:18,695 --> 01:34:19,985 Let me brew some tea. 1021 01:34:20,339 --> 01:34:22,285 I'm fine! Hear me out first. 1022 01:34:25,362 --> 01:34:26,694 Nga wasn't killed by the Ghost. 1023 01:34:28,085 --> 01:34:29,039 Huh? 1024 01:34:30,395 --> 01:34:32,436 When I inspected Nga's body by the lake... 1025 01:34:33,311 --> 01:34:34,776 I found oddities. 1026 01:34:35,103 --> 01:34:36,520 For victims who drowned... 1027 01:34:36,853 --> 01:34:40,228 the skin on their hands and feet will wrinkle. 1028 01:34:40,272 --> 01:34:42,525 The result of being in water at length. 1029 01:34:43,186 --> 01:34:44,853 Shaman Tinh also concurred... 1030 01:34:45,145 --> 01:34:47,853 the last eight victims all had wrinkly skin. 1031 01:34:48,161 --> 01:34:51,152 But... Nga's hands and feet are smooth. 1032 01:34:51,686 --> 01:34:52,698 Which means... 1033 01:34:53,020 --> 01:34:55,985 her body was only recently dumped into the water. 1034 01:34:57,614 --> 01:34:59,197 Those very details... 1035 01:34:59,436 --> 01:35:01,853 prompted me to exhume some victims' graves. 1036 01:35:02,128 --> 01:35:03,075 And I found out... 1037 01:35:03,895 --> 01:35:07,145 the cuts on their heads were haphazard. 1038 01:35:07,420 --> 01:35:08,878 As if many slices were made... 1039 01:35:09,391 --> 01:35:10,500 before decapitation. 1040 01:35:16,460 --> 01:35:18,443 The cut on Nga's head is different. 1041 01:35:19,395 --> 01:35:20,520 The blade was sharp. 1042 01:35:21,603 --> 01:35:22,853 One slice, and done. 1043 01:35:32,603 --> 01:35:34,436 But Nga's body has surfaced, mother! 1044 01:35:35,084 --> 01:35:36,129 Clearly... 1045 01:35:36,402 --> 01:35:37,611 the Ghost did it! 1046 01:35:38,895 --> 01:35:40,205 So why am I still here? 1047 01:35:40,520 --> 01:35:42,520 You still have the assault charge. 1048 01:35:43,436 --> 01:35:45,436 We must wait for the Judge's verdict. 1049 01:35:45,853 --> 01:35:47,145 What do you mean, mother?! 1050 01:35:48,270 --> 01:35:50,292 You said you could acquit me! 1051 01:35:51,020 --> 01:35:52,686 It's been hard for me, child! 1052 01:35:53,133 --> 01:35:55,133 We're in the Judge's hands now. 1053 01:35:55,478 --> 01:35:56,836 And I'm no miracle worker! 1054 01:35:58,978 --> 01:35:59,978 I trusted you. 1055 01:36:00,853 --> 01:36:03,020 Didn't spill a thing about you! 1056 01:36:04,061 --> 01:36:05,317 Yet, you're abandoning me. 1057 01:36:05,686 --> 01:36:07,145 Had you not confessed... 1058 01:36:07,395 --> 01:36:08,603 you'd be fine! 1059 01:36:09,686 --> 01:36:11,270 But the detective had proof! 1060 01:36:12,020 --> 01:36:13,853 A person saw me going to the falls! 1061 01:36:14,395 --> 01:36:15,912 I thought I was done for then! 1062 01:36:16,020 --> 01:36:18,478 But did they ever name that "person"? 1063 01:36:18,686 --> 01:36:20,324 Clearly, that was to bait you. 1064 01:36:21,436 --> 01:36:23,061 The falls are isolated. 1065 01:36:23,936 --> 01:36:25,895 No one could know you'd go there! 1066 01:36:26,686 --> 01:36:27,728 Heavens... 1067 01:36:27,895 --> 01:36:28,770 What? 1068 01:36:30,728 --> 01:36:32,020 One person knew... 1069 01:36:32,978 --> 01:36:34,978 Tuyet has told me everything. 1070 01:36:36,228 --> 01:36:39,020 You knew she was going to the falls to meet Nga. 1071 01:36:40,563 --> 01:36:42,813 So you followed her, correct? 1072 01:36:43,686 --> 01:36:45,728 There was no masked man. 1073 01:36:47,311 --> 01:36:48,770 There was only you! 1074 01:36:49,936 --> 01:36:52,603 My Lady... it was... 1075 01:36:54,172 --> 01:36:56,246 It was Dong, he told me to do it. 1076 01:36:59,728 --> 01:37:01,360 Dong, the thief, you mean? 1077 01:37:03,382 --> 01:37:06,591 You wretch! Have I ever mistreated you, huh?! 1078 01:37:07,686 --> 01:37:09,853 I... I beg you, my Lady... 1079 01:37:11,145 --> 01:37:13,353 I can't stand it any longer! 1080 01:37:13,811 --> 01:37:15,186 What the hell is he to you?! 1081 01:37:15,936 --> 01:37:17,436 That you'd risk it for him?! 1082 01:37:30,061 --> 01:37:31,062 Fortunately... 1083 01:37:31,436 --> 01:37:33,103 you haven't ruined everything. 1084 01:37:34,520 --> 01:37:36,853 Folks are still blaming the Ghost! 1085 01:37:40,186 --> 01:37:41,436 To blame the Ghost... 1086 01:37:42,103 --> 01:37:44,061 was a scheme to distract us. 1087 01:37:48,552 --> 01:37:50,640 I'd say... there's still more to come. 1088 01:37:51,813 --> 01:37:52,732 What more is there? 1089 01:37:54,209 --> 01:37:55,113 Miss Moon. 1090 01:37:55,359 --> 01:37:57,774 Nga's slipper, found by the lake. May I see it? 1091 01:37:59,520 --> 01:38:00,853 What's been done to Nga... 1092 01:38:01,395 --> 01:38:02,770 consider it done. 1093 01:38:05,342 --> 01:38:06,788 Done how, my Lady? 1094 01:38:07,518 --> 01:38:09,161 Dong planned to extort you more! 1095 01:38:10,978 --> 01:38:13,520 But he has nothing else to pressure me! 1096 01:38:24,978 --> 01:38:25,878 Doesn't fit. 1097 01:38:25,978 --> 01:38:28,770 No wonder... I found "Nga" here peculiar! 1098 01:38:28,973 --> 01:38:30,842 I only thought the water had altered her. 1099 01:38:38,284 --> 01:38:39,659 This body is still fresh. 1100 01:38:40,020 --> 01:38:41,686 No signs of rot or swelling. 1101 01:38:43,103 --> 01:38:44,382 If these feet are normal... 1102 01:38:46,051 --> 01:38:47,759 then why didn't the slipper fit? 1103 01:38:48,527 --> 01:38:49,319 Mister Kien... 1104 01:38:51,228 --> 01:38:52,728 I think this body here... 1105 01:38:57,853 --> 01:38:59,106 it is not Nga's at all. 1106 01:39:01,686 --> 01:39:02,497 What did you say? 1107 01:39:02,759 --> 01:39:04,592 It's a body Dong found... 1108 01:39:05,153 --> 01:39:06,856 He decapitated a girl who just died. 1109 01:39:10,555 --> 01:39:11,680 And what of Nga then? 1110 01:39:12,480 --> 01:39:13,686 She is still alive. 1111 01:39:14,603 --> 01:39:16,031 If this isn't Nga... 1112 01:39:17,186 --> 01:39:18,519 then where is she now? 1113 01:39:21,520 --> 01:39:22,936 Is she at the Chief's home? 1114 01:39:24,103 --> 01:39:26,353 This was a distraction to save Tuyet. 1115 01:39:28,603 --> 01:39:29,311 I'm unsure. 1116 01:39:30,057 --> 01:39:31,311 Had they captured Nga... 1117 01:39:31,793 --> 01:39:33,251 she would've been long dead. 1118 01:39:34,311 --> 01:39:36,020 Why bother with a false corpse? 1119 01:39:39,145 --> 01:39:40,603 So who's keeping Nga? 1120 01:39:41,509 --> 01:39:43,134 She's still in the caves. 1121 01:39:53,895 --> 01:39:55,603 Nga and Dong... 1122 01:39:56,311 --> 01:39:57,699 They both must be killed. 1123 01:40:05,061 --> 01:40:05,978 Maid Mui! 1124 01:40:07,895 --> 01:40:09,645 Don't look at me like that! 1125 01:40:10,937 --> 01:40:12,104 You know well... 1126 01:40:14,444 --> 01:40:18,277 If either Nga or Dong spills to the detective? 1127 01:40:18,353 --> 01:40:20,645 You and I will be in deep trouble. 1128 01:40:25,520 --> 01:40:26,603 I get you. 1129 01:40:28,061 --> 01:40:29,895 What my Lady asks, I'll do it. 1130 01:40:30,686 --> 01:40:32,145 Get me to where Nga is. 1131 01:40:35,098 --> 01:40:37,598 She is... behind a secured door. 1132 01:40:37,686 --> 01:40:39,186 It needs a key... 1133 01:40:39,411 --> 01:40:41,004 that Dong always brings along. 1134 01:40:45,715 --> 01:40:47,715 Then we'll meet him to get the key. 1135 01:40:48,329 --> 01:40:49,204 Dong. 1136 01:40:50,422 --> 01:40:51,371 Heavens... 1137 01:40:51,912 --> 01:40:52,978 So I was right! 1138 01:40:57,353 --> 01:40:58,186 Mister Kien? 1139 01:40:59,271 --> 01:41:01,563 I gifted Nga this when she was young. 1140 01:41:02,042 --> 01:41:03,334 She'd always wear it. 1141 01:41:03,603 --> 01:41:05,880 In bed, in the shower. I swear it! 1142 01:41:14,365 --> 01:41:15,686 It's Nga's jewel box. 1143 01:41:18,832 --> 01:41:20,951 We found it in Dong's house. 1144 01:41:21,417 --> 01:41:23,161 He is the one holding Nga! 1145 01:41:25,228 --> 01:41:26,915 That's why he has Nga's bangle! 1146 01:41:27,351 --> 01:41:28,522 Marvelous, Miss Moon! 1147 01:41:34,448 --> 01:41:35,331 Maid Mui! 1148 01:41:40,020 --> 01:41:41,882 At least three drops, you hear? 1149 01:41:43,308 --> 01:41:44,314 Yes... 1150 01:42:10,686 --> 01:42:11,713 Calm down. 1151 01:42:13,681 --> 01:42:15,278 It's just the two of us. 1152 01:42:19,436 --> 01:42:21,501 Lady wants to meet you and talk. 1153 01:42:30,306 --> 01:42:32,230 Please sit, I'll fetch some water. 1154 01:42:38,224 --> 01:42:39,474 What has she told you? 1155 01:42:40,411 --> 01:42:41,617 Enough to know... 1156 01:42:42,319 --> 01:42:45,111 that you're sharp. And can be reasoned with. 1157 01:42:45,395 --> 01:42:46,686 I'm having the upper hand. 1158 01:42:48,361 --> 01:42:49,770 What I say, you listen. 1159 01:42:50,270 --> 01:42:51,478 No need for reasoning. 1160 01:42:51,645 --> 01:42:54,853 If guards barge in, you sure can run... 1161 01:42:55,013 --> 01:42:57,690 but you'll live in hiding forever. 1162 01:42:59,353 --> 01:43:00,936 I've risked everything... 1163 01:43:01,703 --> 01:43:03,036 to get what I have. 1164 01:43:04,020 --> 01:43:05,645 When I am cornered... 1165 01:43:05,978 --> 01:43:07,103 I'll be defiant, too. 1166 01:43:07,305 --> 01:43:08,973 No one likes to lose it all. 1167 01:43:09,228 --> 01:43:10,978 And so reasoning seems right. 1168 01:43:30,937 --> 01:43:31,922 What do you want? 1169 01:43:32,156 --> 01:43:33,614 You haven't killed Nga... 1170 01:43:33,853 --> 01:43:36,228 to keep blackmailing me, yes? 1171 01:43:47,311 --> 01:43:50,103 This is double of what you asked last time. 1172 01:43:50,520 --> 01:43:53,436 Enough for you and Mui to live in abundance. 1173 01:44:23,395 --> 01:44:25,145 You sold me out, huh? 1174 01:44:26,311 --> 01:44:27,728 Consider your share gone, then. 1175 01:44:55,311 --> 01:44:56,603 Fine that she died. 1176 01:44:57,936 --> 01:44:59,145 Fewer loose ends. 1177 01:45:00,139 --> 01:45:01,848 You should go with her, too. 1178 01:45:03,020 --> 01:45:05,228 I wrote a letter before coming here. 1179 01:45:06,145 --> 01:45:07,770 Should I fail to return, 1180 01:45:07,936 --> 01:45:09,520 it will reach Detective Kien. 1181 01:45:10,716 --> 01:45:11,841 How smart! 1182 01:45:13,041 --> 01:45:14,833 But he won't arrive in time. 1183 01:45:15,364 --> 01:45:17,072 Your money isn't here, though. 1184 01:45:29,645 --> 01:45:31,020 I want to see... 1185 01:45:32,103 --> 01:45:33,853 Nga die by your hand. 1186 01:45:54,561 --> 01:45:55,661 Satisfied? 1187 01:46:21,611 --> 01:46:22,986 - Nga... - Miss Moon! 1188 01:46:25,436 --> 01:46:26,409 Calm down. 1189 01:46:26,645 --> 01:46:27,895 We wait for a window. 1190 01:46:28,145 --> 01:46:30,186 When Nga's safe, only then we strike! 1191 01:46:31,319 --> 01:46:33,236 Why the wait? Just do it. 1192 01:46:33,732 --> 01:46:35,061 Pay me, then I'll do it. 1193 01:46:37,392 --> 01:46:39,291 I've hidden the money near your home. 1194 01:47:06,519 --> 01:47:07,519 Get out front. 1195 01:47:08,331 --> 01:47:10,123 I hate being shadowed. 1196 01:47:32,645 --> 01:47:33,686 Get the money. 1197 01:47:33,853 --> 01:47:35,061 Don't just stand there. 1198 01:47:35,228 --> 01:47:37,811 - You turned on me once. Why would... - It's simple. 1199 01:47:38,353 --> 01:47:39,436 You pay me... 1200 01:47:39,594 --> 01:47:40,719 I kill her. 1201 01:47:41,127 --> 01:47:42,169 Keep on stalling... 1202 01:47:43,186 --> 01:47:44,436 and I'll kill you, too! 1203 01:48:00,020 --> 01:48:00,686 Mister Kien... 1204 01:48:01,353 --> 01:48:02,186 I'm fine. 1205 01:48:03,853 --> 01:48:05,103 Give me the money. Quick! 1206 01:48:34,909 --> 01:48:35,833 It seems... 1207 01:48:35,895 --> 01:48:37,561 this crime has two criminals. 1208 01:48:38,398 --> 01:48:39,486 To really go free... 1209 01:48:40,353 --> 01:48:41,645 we must kill them all. 1210 01:48:41,736 --> 01:48:42,569 Surrender! 1211 01:48:44,585 --> 01:48:45,751 You go after Nga. 1212 01:48:46,786 --> 01:48:47,869 I'll deal with him. 1213 01:48:56,480 --> 01:48:58,230 Last time, I gave you an out. 1214 01:48:59,462 --> 01:49:01,420 But then you dug yourself deeper. 1215 01:49:11,395 --> 01:49:12,311 So now... 1216 01:49:13,811 --> 01:49:15,061 I can bury your bones! 1217 01:49:29,311 --> 01:49:30,077 Nga! 1218 01:49:31,063 --> 01:49:32,020 Hold it! 1219 01:49:32,978 --> 01:49:34,103 Stop running, Nga! 1220 01:49:39,773 --> 01:49:42,648 It's Auntie Moon! It's me. It's auntie! 1221 01:49:54,103 --> 01:49:54,853 Nga! 1222 01:49:59,936 --> 01:50:02,353 Found you, my child. Oh, Nga! 1223 01:50:11,721 --> 01:50:13,721 I won't ever leave you again. 1224 01:50:15,395 --> 01:50:16,686 Promise! 1225 01:50:21,534 --> 01:50:24,034 It's dangerous here. Let's move. 1226 01:50:34,395 --> 01:50:35,603 Surprised, I see? 1227 01:50:35,686 --> 01:50:37,145 None at all, really. 1228 01:50:37,848 --> 01:50:40,728 Those were the moves of the Mountain Bandits. 1229 01:50:40,853 --> 01:50:42,728 A detective and a scholar. 1230 01:50:43,228 --> 01:50:44,145 You know everything... 1231 01:51:01,183 --> 01:51:01,770 Auntie Moon! 1232 01:51:04,353 --> 01:51:05,186 Lady Vuong! 1233 01:51:06,311 --> 01:51:07,186 You must stop this! 1234 01:51:08,103 --> 01:51:09,186 Must you really do this?! 1235 01:51:09,395 --> 01:51:10,603 What the fuck do you know?! 1236 01:51:10,936 --> 01:51:11,936 But I do! 1237 01:51:12,770 --> 01:51:14,061 You're doing this for your child! 1238 01:51:14,436 --> 01:51:16,853 Thanks to that brat, I'm now in tatters! 1239 01:51:17,061 --> 01:51:19,020 For my rank and my right, 1240 01:51:19,436 --> 01:51:20,520 you all must die! 1241 01:51:24,061 --> 01:51:25,395 Nga! Run, child! 1242 01:51:26,186 --> 01:51:27,395 Run and find help! 1243 01:51:29,520 --> 01:51:31,645 You freaking hag... I can take you! 1244 01:53:38,770 --> 01:53:40,270 Saved myself time... 1245 01:53:40,728 --> 01:53:42,061 hunting you down! 1246 01:54:06,270 --> 01:54:08,853 This witch tries anything, hit her like so for me! 1247 01:54:52,456 --> 01:54:53,228 Mister Kien! 1248 01:54:54,789 --> 01:54:55,520 Nga...? 1249 01:54:56,353 --> 01:54:57,286 She's all well. 1250 01:55:02,596 --> 01:55:03,436 Mister Kien! 1251 01:55:05,020 --> 01:55:06,311 Please don't die! Mister Kien? 1252 01:55:06,520 --> 01:55:07,186 Mister Kien! 1253 01:55:07,895 --> 01:55:08,853 Kien! 1254 01:55:13,645 --> 01:55:15,020 Don't wish death upon me... 1255 01:55:17,311 --> 01:55:18,436 I just need a break. 1256 01:55:21,186 --> 01:55:22,186 Ah... don't. 1257 01:55:55,758 --> 01:55:56,525 Nga! 1258 01:57:10,561 --> 01:57:13,353 This morning, guards led Lady Vuong and Tuyet away... 1259 01:57:14,561 --> 01:57:15,978 Seeing them like that... 1260 01:57:16,228 --> 01:57:17,645 I feel quite sorry for them. 1261 01:57:18,478 --> 01:57:20,020 With crime, come punishment. 1262 01:57:20,478 --> 01:57:21,912 It's the way things go. 1263 01:57:28,270 --> 01:57:31,895 Some treats from Nga and I. Your journey's long, so they'll help. 1264 01:57:32,277 --> 01:57:34,020 I know not how to thank you, truly. 1265 01:57:34,645 --> 01:57:35,936 Finding Nga was my duty. 1266 01:57:37,353 --> 01:57:40,311 You didn't just find her. You also saved her. 1267 01:57:41,145 --> 01:57:42,395 This great debt... 1268 01:57:43,186 --> 01:57:44,811 it will take lifetimes to pay. 1269 01:57:47,561 --> 01:57:48,811 These treats will do. 1270 01:57:49,347 --> 01:57:50,232 My thanks, Miss Moon. 1271 01:57:55,436 --> 01:57:56,895 Here's your towel, too. 1272 01:57:59,240 --> 01:58:00,061 Keep it, Miss Moon. 1273 01:58:01,561 --> 01:58:04,908 I've washed and washed it. All my scent is gone, so stop wishing! 1274 01:58:07,446 --> 01:58:08,415 I mean, stop worrying. 1275 01:58:09,186 --> 01:58:10,311 No wishing from me. 1276 01:58:11,145 --> 01:58:13,311 You keep it. Consider it a memento. 1277 01:58:14,853 --> 01:58:17,436 If the winds of fate steer you back here... 1278 01:58:17,853 --> 01:58:21,061 then... I'm sure you know... where to... 1279 01:58:21,311 --> 01:58:24,186 find food that's fresh... and also... 1280 01:58:24,467 --> 01:58:25,467 warm. 1281 01:58:27,652 --> 01:58:28,876 I will soon return. 1282 01:58:29,184 --> 01:58:31,195 I knew it! You love m... 1283 01:58:33,721 --> 01:58:35,804 Love my food, don't you? 1284 01:58:38,770 --> 01:58:39,730 I mean... 1285 01:58:40,061 --> 01:58:41,811 the Drowning Ghost is still a mystery. 1286 01:58:42,353 --> 01:58:43,686 Can't break from here yet. 1287 01:58:44,835 --> 01:58:47,807 Until then, rely on Shaman Tinh's amulet and incense. 1288 01:58:48,063 --> 01:58:51,063 I'll be honest with you... I can't use his incense. 1289 01:58:51,436 --> 01:58:52,513 My immunity's sensitive. 1290 01:58:53,186 --> 01:58:55,103 Its smoke clogs my airways. 1291 01:58:55,561 --> 01:58:57,978 But, luckily, the Ghost hasn't haunted me! 1292 01:59:05,436 --> 01:59:06,847 You don't use his incense... 1293 01:59:09,061 --> 01:59:10,270 And you don't see the Ghost? 1294 01:59:17,353 --> 01:59:19,103 While resting at the healer's here... 1295 01:59:20,103 --> 01:59:21,311 no incense was used. 1296 01:59:22,422 --> 01:59:23,506 And during that time... 1297 01:59:25,020 --> 01:59:26,395 I didn't see the Ghost. 1298 01:59:31,748 --> 01:59:32,728 Miss Moon! 1299 01:59:33,270 --> 01:59:34,808 Please write to the Judge. 1300 01:59:34,920 --> 01:59:36,014 I need to see a Physician. 1301 01:59:40,020 --> 01:59:43,770 This incense is made from the manqida plant. A toxin. 1302 01:59:44,228 --> 01:59:48,395 It causes hallucinations, amplifies fears. 1303 01:59:49,020 --> 01:59:52,561 Gentle tempers will see things. 1304 01:59:52,978 --> 01:59:54,353 Hardened ones will go mad. 1305 01:59:55,103 --> 01:59:58,645 A bleeding nose means you're resisting the toxin. 1306 02:00:40,936 --> 02:00:43,686 Judge has placed the guards where you asked them. 1307 02:00:44,853 --> 02:00:47,853 I've looked through past cases and found something. 1308 02:00:48,603 --> 02:00:50,228 About the family of traitors. 1309 02:00:51,561 --> 02:00:53,311 There were a total of 15 members. 1310 02:00:54,103 --> 02:00:56,520 But only 14 were caught and beheaded. 1311 02:00:57,145 --> 02:00:59,854 We've been framed! We don't conspire to rebel! 1312 02:01:00,561 --> 02:01:03,353 The sole survivor... was a 10-year-old boy. 1313 02:01:06,210 --> 02:01:08,089 Kill them! 1314 02:01:23,561 --> 02:01:26,936 After the execution, he disappeared. 1315 02:01:27,103 --> 02:01:28,228 If my guess is true... 1316 02:01:28,353 --> 02:01:30,645 this boy is now Shaman Tinh's age. 1317 02:01:40,311 --> 02:01:42,770 Not long after he came to this District... 1318 02:01:43,853 --> 02:01:45,603 the Drowning Ghost struck. 1319 02:01:47,020 --> 02:01:48,645 An odd coincidence! 1320 02:01:50,228 --> 02:01:53,423 His incense is the spell that kept folks weary. 1321 02:01:54,270 --> 02:01:56,978 A scheme in a scheme. He kills, he scares. 1322 02:01:57,561 --> 02:02:00,811 He's both the Ghost... and the shaman. 1323 02:02:41,270 --> 02:02:44,103 While you were poisoned, and most confused, 1324 02:02:44,770 --> 02:02:47,020 what did you see, Detective Kien? 1325 02:02:47,895 --> 02:02:48,895 As for me? 1326 02:02:49,311 --> 02:02:51,020 For the past 30 years... 1327 02:02:51,308 --> 02:02:54,349 I'd see my entire family. 1328 02:02:56,353 --> 02:02:58,520 None of them were traitors. 1329 02:02:59,395 --> 02:03:02,395 Chief Liem and his men had framed my family. 1330 02:03:02,770 --> 02:03:05,895 It all came back to their hunger for power. 1331 02:03:09,770 --> 02:03:12,895 Those who remain... their time shall come. 1332 02:03:13,436 --> 02:03:15,186 As long as I draw breath... 1333 02:03:15,478 --> 02:03:19,824 the Ghost... will haunt them still. 1334 02:03:19,895 --> 02:03:20,853 Drowning Ghost! 1335 02:03:21,311 --> 02:03:22,561 It is killing again! 1336 02:03:47,936 --> 02:03:49,645 Grudges conjure ghosts... 1337 02:03:50,228 --> 02:03:50,978 Evil... 1338 02:03:51,686 --> 02:03:53,186 can't be solved with evil. 1339 02:03:53,978 --> 02:03:55,728 This grim cycle must end! 1340 02:04:20,645 --> 02:04:23,020 He fled, and with a winter coat. 1341 02:04:23,603 --> 02:04:25,186 He's off to the cold regions. 1342 02:04:25,561 --> 02:04:26,561 We're riding north! 1343 02:07:41,815 --> 02:07:46,211 [Inspired by the novel "Ho Oan Han" by Hong Thai] 91149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.