Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,083 --> 00:00:30,458
Five years ago...
2
00:00:31,333 --> 00:00:32,375
The Drowning Ghost...
3
00:00:32,750 --> 00:00:34,500
made its first kill.
4
00:00:37,083 --> 00:00:40,916
Rumors then spreadof "a hungry beast"...
5
00:00:41,541 --> 00:00:42,958
"a watery wraith"...
6
00:00:43,500 --> 00:00:44,541
or a...
7
00:00:45,791 --> 00:00:48,089
"spirit that feasts on heads."
8
00:00:51,875 --> 00:00:55,375
But... all the details remain vague.
9
00:00:59,916 --> 00:01:01,583
Yet one thing is agreed upon...
10
00:01:02,500 --> 00:01:05,291
That this evil... is growing more vicious.
11
00:01:57,708 --> 00:02:00,208
To date, eight have been killed.
12
00:02:00,916 --> 00:02:03,166
And all... were headless.
13
00:02:04,250 --> 00:02:05,333
Their remains...
14
00:02:05,375 --> 00:02:07,708
are charmed and buried afar.
15
00:02:16,541 --> 00:02:17,750
Detective Kien...
16
00:02:18,166 --> 00:02:20,833
I write to ask youto take on my case.
17
00:02:22,458 --> 00:02:27,708
My District was terrified...when my niece, named Nga,
18
00:02:28,791 --> 00:02:30,500
suddenly vanished.
19
00:02:35,875 --> 00:02:37,083
This slipper is Nga's...
20
00:02:38,762 --> 00:02:41,012
So I was right!
Yet you doubt me!
21
00:02:41,514 --> 00:02:45,972
None would dare find Nga.They think the Ghost has taken her.
22
00:02:46,541 --> 00:02:49,625
But until now,her body has yet to surface.
23
00:02:51,875 --> 00:02:54,125
I pray she can still be found.
24
00:02:54,625 --> 00:02:57,958
Her life is on the line.
25
00:02:58,416 --> 00:03:00,250
I'm calling for your aid.
26
00:03:35,625 --> 00:03:40,490
DETECTIVE KIEN: THE HEADLESS HORROR
27
00:04:00,443 --> 00:04:01,233
No, sir!
28
00:04:02,000 --> 00:04:03,333
Don't touch her...
29
00:04:33,292 --> 00:04:38,502
[Calligraphy & Painting Shop]
30
00:04:38,625 --> 00:04:42,529
[Treasure Shop]
31
00:04:42,625 --> 00:04:45,352
[In search of a missing relative
See Miss Moon]
32
00:04:45,411 --> 00:04:47,299
Moon's been searching for her niece.
33
00:04:47,416 --> 00:04:48,791
Closed her stall since!
34
00:04:49,666 --> 00:04:50,666
You want her?
35
00:04:50,744 --> 00:04:52,250
Try the District Chief's home.
36
00:04:52,618 --> 00:04:54,077
She should still be there.
37
00:04:56,007 --> 00:04:57,549
Yesterday he was "busy,"
38
00:04:57,875 --> 00:04:59,250
today he is "away."
39
00:05:00,063 --> 00:05:02,364
You know too well
those are excuses!
40
00:05:02,640 --> 00:05:04,932
If the District Chief
won't help, then who?
41
00:05:05,000 --> 00:05:06,109
That was his order.
42
00:05:06,167 --> 00:05:07,883
All your queries,
bring them tomorrow.
43
00:05:09,248 --> 00:05:10,915
Had it been your relative,
44
00:05:11,856 --> 00:05:13,606
could you wait until tomorrow?
45
00:05:14,735 --> 00:05:16,166
Don't be stubborn, ma'am.
46
00:05:23,675 --> 00:05:24,884
Chief Liem!
47
00:05:25,473 --> 00:05:27,057
I know you're in there!
48
00:05:27,524 --> 00:05:29,440
Nga has gone for five days!
49
00:05:29,755 --> 00:05:31,672
Why aren't you sending more men?!
50
00:05:31,953 --> 00:05:34,453
I alone can't search the whole District!
51
00:06:05,745 --> 00:06:06,703
Mister Kien?
52
00:06:09,074 --> 00:06:10,241
Greetings, Madam Moon.
53
00:06:13,495 --> 00:06:14,953
Just "Miss" is fine.
54
00:06:15,995 --> 00:06:17,578
"Madam" ages me so.
55
00:06:20,370 --> 00:06:21,328
Miss Moon.
56
00:06:25,953 --> 00:06:28,592
I wrote to you on a prayer.
But then, you're here.
57
00:06:35,620 --> 00:06:36,662
She's only a woman.
58
00:06:37,504 --> 00:06:38,510
No need for violence.
59
00:06:40,924 --> 00:06:42,318
The Chief is away today...
60
00:06:42,787 --> 00:06:43,745
Correct, you two?
61
00:06:45,203 --> 00:06:46,620
We'll return later, then.
62
00:06:50,711 --> 00:06:53,627
Right when my niece vanished,
I came to the Chief.
63
00:06:54,203 --> 00:06:57,162
But he kept saying... the culprit
was the Drowning Ghost.
64
00:06:57,729 --> 00:07:00,379
So he refused to
task his men to find Nga.
65
00:07:02,078 --> 00:07:04,120
Everyone thinks it's the Ghost...
66
00:07:04,854 --> 00:07:05,975
but not you, Miss?
67
00:07:06,745 --> 00:07:08,162
Since the dawn of time,
68
00:07:08,328 --> 00:07:11,234
those killed by the Ghost,
their bodies will surface!
69
00:07:11,291 --> 00:07:14,416
But as for Nga?
All I have is her slipper!
70
00:07:24,086 --> 00:07:26,128
Nga lives here with her father.
71
00:07:30,745 --> 00:07:33,328
I am Kien.
Detective of the Judge.
72
00:07:34,703 --> 00:07:35,578
Miss Moon?
73
00:07:36,703 --> 00:07:38,537
How did you know Mister Kien?
74
00:07:39,412 --> 00:07:40,662
My past husband...
75
00:07:41,662 --> 00:07:44,162
Kien arrested him for corruption.
76
00:07:44,995 --> 00:07:47,662
Well, now... You detained
Governor Duc Trong?
77
00:07:49,287 --> 00:07:50,287
Most admirable!
78
00:07:51,328 --> 00:07:52,370
You're too kind.
79
00:07:52,953 --> 00:07:54,328
I was doing my duty.
80
00:07:54,412 --> 00:07:57,453
I know only Mister Kien
can recover Nga.
81
00:07:57,787 --> 00:08:00,578
I wonder when... was the
last time you two saw Nga?
82
00:08:03,745 --> 00:08:04,953
About five days ago.
83
00:08:05,162 --> 00:08:08,662
That morning, she greeted me.
Then to market, she went.
84
00:08:08,787 --> 00:08:10,037
In recent days...
85
00:08:10,703 --> 00:08:12,495
did she behave strangely?
86
00:08:13,245 --> 00:08:14,120
No, good sir.
87
00:08:15,245 --> 00:08:16,703
Nga is of age to settle.
88
00:08:18,162 --> 00:08:19,828
Surely, she has a suitor?
89
00:08:21,870 --> 00:08:23,203
Why is that your query?
90
00:08:23,703 --> 00:08:24,995
I've had cases where...
91
00:08:25,412 --> 00:08:26,828
lovers flee together.
92
00:08:36,578 --> 00:08:38,037
Whatever else you need,
93
00:08:38,745 --> 00:08:39,870
seek out Moon here.
94
00:08:40,828 --> 00:08:42,078
I've matters to tend to.
95
00:08:44,537 --> 00:08:45,245
Pardon me.
96
00:08:55,412 --> 00:08:56,412
As you've said...
97
00:08:57,037 --> 00:08:58,620
Nga is a thing of beauty.
98
00:08:58,703 --> 00:09:00,037
She must have pursuers?
99
00:09:01,328 --> 00:09:02,828
Nga has none at all!
100
00:09:03,662 --> 00:09:04,703
How about enemies?
101
00:09:04,953 --> 00:09:06,453
She is as soft as a saint!
102
00:09:06,828 --> 00:09:08,537
In quarrels, she stays quiet.
103
00:09:09,203 --> 00:09:10,828
No way can she make enemies.
104
00:09:12,412 --> 00:09:13,412
Oh, wait.
105
00:09:15,328 --> 00:09:16,495
Two weeks ago...
106
00:09:17,328 --> 00:09:18,953
someone broke into her room!
107
00:09:21,203 --> 00:09:21,828
Broke into?
108
00:09:54,745 --> 00:09:56,370
Save me, all! A thief!
109
00:10:11,203 --> 00:10:12,967
Home's occupied, yet still intruded...
110
00:10:13,787 --> 00:10:15,584
Thieves here sure are bold.
111
00:10:21,703 --> 00:10:23,703
Besides jewel boxes and ceramics...
112
00:10:24,203 --> 00:10:25,495
is anything else lost?
113
00:10:25,995 --> 00:10:27,662
Only those things.
114
00:10:29,703 --> 00:10:32,037
Room's furnishings reveal
Nga as modest.
115
00:10:32,287 --> 00:10:33,703
So why would she spend...
116
00:10:33,828 --> 00:10:35,120
on these knick-knacks?
117
00:10:35,620 --> 00:10:37,078
I also think they're absurd.
118
00:10:39,287 --> 00:10:40,495
But I didn't mind...
119
00:10:42,037 --> 00:10:43,620
As long as she's happy.
120
00:10:48,620 --> 00:10:50,912
No signs of plundering
in her wardrobe.
121
00:10:51,745 --> 00:10:53,120
I don't think Nga ran away.
122
00:10:56,328 --> 00:10:57,995
May I see Nga's slipper?
123
00:10:58,203 --> 00:10:59,453
It's still at the lake.
124
00:11:00,078 --> 00:11:00,537
Hm?
125
00:11:00,912 --> 00:11:02,828
I'll guide you there.
It'll make sense.
126
00:11:04,162 --> 00:11:05,453
I thank you...
127
00:11:05,537 --> 00:11:06,703
but I'll go alone.
128
00:11:07,470 --> 00:11:08,220
Meaning?
129
00:11:08,245 --> 00:11:09,828
"Unless bound, love unfound."
130
00:11:10,203 --> 00:11:12,495
We walking together...
might fuel rumors.
131
00:11:24,912 --> 00:11:26,745
I was about to cast my line...
132
00:11:26,912 --> 00:11:28,870
and I saw the slipper
on the water!
133
00:11:39,473 --> 00:11:40,556
No amulet on you, sir?
134
00:11:41,917 --> 00:11:42,834
Amulet?
135
00:11:43,324 --> 00:11:44,491
Stay here, then.
136
00:12:06,412 --> 00:12:07,662
Xanthium fruit.
137
00:12:11,225 --> 00:12:12,779
The Drowning Ghost's victims...
138
00:12:13,348 --> 00:12:14,849
were found by this lake, sir?
139
00:12:16,721 --> 00:12:17,555
Yes...
140
00:12:19,089 --> 00:12:21,839
Folks believe...where there is water...
141
00:12:21,964 --> 00:12:25,297
there the Ghost be.In rivers, in lakes.
142
00:12:25,487 --> 00:12:26,862
None would go near.
143
00:12:28,755 --> 00:12:30,130
Pardon my rudeness...
144
00:12:30,895 --> 00:12:31,941
Leave it to me?
145
00:12:32,380 --> 00:12:34,098
I'd call a proper shaman!
146
00:12:34,755 --> 00:12:37,467
Another detective
won't solve anything!
147
00:12:39,297 --> 00:12:40,047
"Another"?
148
00:12:40,630 --> 00:12:43,431
District Chief Liem
already hired a detective.
149
00:12:43,797 --> 00:12:45,964
And after two days, he left!
150
00:12:47,473 --> 00:12:48,492
I heard that...
151
00:12:48,922 --> 00:12:50,464
the Ghost had haunted him!
152
00:15:34,089 --> 00:15:35,922
Mother's here.
Calm down! Calm!
153
00:15:36,880 --> 00:15:38,672
Calm down. I'm here!
154
00:15:40,130 --> 00:15:40,797
Drowning...
155
00:15:41,255 --> 00:15:41,880
What now?
156
00:15:42,630 --> 00:15:43,880
The Ghost was taking me!
157
00:15:44,005 --> 00:15:45,880
It was about to, mother!
158
00:15:46,505 --> 00:15:47,797
Move her outside now.
159
00:15:49,339 --> 00:15:50,755
Don't let ghosts roam here!
160
00:15:50,797 --> 00:15:51,687
All right, love!
161
00:15:52,209 --> 00:15:53,146
I'll handle it...
162
00:16:00,339 --> 00:16:01,672
Don't just stand there!
163
00:16:02,172 --> 00:16:04,255
Fetch new clothes
for Miss Tuyet, quick!
164
00:16:04,297 --> 00:16:04,797
Yes...
165
00:16:38,422 --> 00:16:40,005
I've asked it many times.
166
00:16:41,089 --> 00:16:41,630
"Kill".
167
00:16:43,297 --> 00:16:46,380
It wants only carnage,
and demands nothing else.
168
00:16:54,255 --> 00:16:55,797
This evil is most powerful.
169
00:16:56,339 --> 00:16:58,441
But my incense and amulet
can protect you.
170
00:16:59,589 --> 00:17:02,505
Matters of the Living and the Dead...
have none in common.
171
00:17:02,589 --> 00:17:04,797
There are things beyond perception.
172
00:17:05,172 --> 00:17:06,380
May you be safe.
173
00:17:06,464 --> 00:17:07,188
Thanks, Shaman.
174
00:17:07,995 --> 00:17:09,505
You'd be well-versed in herbs...
175
00:17:10,209 --> 00:17:12,880
I wonder where do...
xanthium fruits grow here?
176
00:17:18,252 --> 00:17:19,593
I'd find them by the falls.
177
00:17:42,796 --> 00:17:44,090
So many ghosts around!
178
00:17:44,890 --> 00:17:45,931
One underwater...
179
00:17:46,033 --> 00:17:46,953
One behind trees...
180
00:17:50,251 --> 00:17:51,636
I've told you before!
181
00:17:51,806 --> 00:17:53,803
Nga wasn't taken
by the Drowning Ghost!
182
00:17:53,890 --> 00:17:55,556
So why see Shaman Tinh, then?
183
00:17:56,179 --> 00:17:57,096
Do you trust me?
184
00:17:57,971 --> 00:18:00,096
Then let me find her
with my methods.
185
00:18:00,467 --> 00:18:02,233
So why bar me
from coming with you?
186
00:18:02,710 --> 00:18:04,293
I know your character well.
187
00:18:04,723 --> 00:18:05,931
Heart on both sleeves.
188
00:18:06,390 --> 00:18:07,431
Forward to a fault.
189
00:18:09,515 --> 00:18:12,223
That is me... when I was
a Governor's Madam.
190
00:18:12,265 --> 00:18:14,300
- Nowadays, I am...
- The very same!
191
00:18:18,806 --> 00:18:19,723
How about...
192
00:18:19,848 --> 00:18:21,265
I'll tuck my heart in.
193
00:18:21,597 --> 00:18:22,490
Better?
194
00:18:25,765 --> 00:18:26,645
Fine, then!
195
00:18:26,806 --> 00:18:29,015
You have your methods,
I have mine!
196
00:18:29,960 --> 00:18:30,710
Hold on.
197
00:18:33,223 --> 00:18:34,723
I'm going to Vu Thien Falls.
198
00:18:35,380 --> 00:18:36,414
You must know the way?
199
00:18:40,531 --> 00:18:41,739
Not only do I know,
200
00:18:41,994 --> 00:18:43,369
I also have a faster way.
201
00:19:44,390 --> 00:19:45,140
Blood!
202
00:19:45,515 --> 00:19:46,598
Could it be...
203
00:19:47,140 --> 00:19:49,056
- Heavens!
- Miss Moon...
204
00:19:50,265 --> 00:19:52,640
This might be someone else's.
Or an animal's.
205
00:19:52,723 --> 00:19:54,223
Don't jump to conclusions.
206
00:19:57,098 --> 00:19:59,405
If Nga is hurt, we must find her!
207
00:20:00,249 --> 00:20:01,124
Stay calm.
208
00:20:01,348 --> 00:20:04,014
At any cost, I'll return Nga to you.
209
00:20:04,343 --> 00:20:06,718
But now we must
be collected, be clear.
210
00:20:06,811 --> 00:20:07,728
You hear me?
211
00:20:14,015 --> 00:20:15,348
To find a person...
212
00:20:16,306 --> 00:20:18,028
I must really know who they are.
213
00:20:19,167 --> 00:20:20,534
And I've told you everything.
214
00:20:23,477 --> 00:20:25,561
I haven't been told
about Nga's mother.
215
00:20:26,384 --> 00:20:27,949
Your elder sister,
she ran away, yes?
216
00:20:30,078 --> 00:20:31,119
How do you know?
217
00:20:32,056 --> 00:20:34,776
No spirit tablet on the altar.That means she's alive.
218
00:20:34,842 --> 00:20:36,089
And when I said Nga ran away...
219
00:20:36,931 --> 00:20:38,348
Sir Vinh reacted oddly.
220
00:20:42,779 --> 00:20:44,499
When Nga was a few months old...
221
00:20:46,098 --> 00:20:47,723
her mother left with her lover.
222
00:20:53,223 --> 00:20:55,140
And folks sure had cruel tongues.
223
00:20:56,390 --> 00:20:58,458
Some said with certainty...
224
00:20:58,806 --> 00:21:01,056
Nga wasn't related to Sir Vinh.
225
00:21:02,348 --> 00:21:03,890
No one knew the facts.
226
00:21:04,265 --> 00:21:08,665
But the sight of Nga...was her father's shame.
227
00:21:10,431 --> 00:21:13,015
My sister's actions,I can't vouch for them.
228
00:21:13,598 --> 00:21:15,806
But I couldn't abandon her child.
229
00:21:17,265 --> 00:21:21,640
For the longest time,we were thick as thieves.
230
00:21:23,598 --> 00:21:26,717
No child here would play with her.
231
00:21:27,181 --> 00:21:28,931
They talked among themselves...
232
00:21:29,015 --> 00:21:33,210
that since Nga is a bastard child,both her parents left her.
233
00:21:48,156 --> 00:21:48,906
Nga?
234
00:21:50,015 --> 00:21:52,181
Do you know... what this is?
235
00:21:54,556 --> 00:21:58,289
It's a treasure.
It will always empowers you.
236
00:21:58,931 --> 00:22:00,765
Granny gave this bangle to me.
237
00:22:01,848 --> 00:22:02,890
And now...
238
00:22:03,223 --> 00:22:05,015
it shall be yours.
239
00:22:08,556 --> 00:22:10,634
Auntie, won't you be sad,
giving it to me?
240
00:22:11,306 --> 00:22:12,348
No way.
241
00:22:12,765 --> 00:22:15,723
I'll be happy, in fact.
Do you know why?
242
00:22:16,598 --> 00:22:18,015
Because you love me most.
243
00:22:18,098 --> 00:22:19,842
Do you know why I love you most?
244
00:22:24,056 --> 00:22:25,809
Because you are my mother.
245
00:22:39,015 --> 00:22:41,679
I'll make arrangements to visit Nga.
246
00:22:42,043 --> 00:22:43,293
In case I can't...
247
00:22:44,257 --> 00:22:45,590
...I'll write letters.
248
00:22:46,431 --> 00:22:48,098
Or send gifts to cheer her up.
249
00:22:48,181 --> 00:22:50,890
I'd rather you had cut Nga off
like a spare thread!
250
00:22:51,299 --> 00:22:52,223
Then it's done!
251
00:22:54,742 --> 00:22:56,806
She's your thread, not a thread!
252
00:23:00,681 --> 00:23:03,015
Keep your venom
in your mouth, please.
253
00:23:03,098 --> 00:23:05,390
Your sister, its mother,
even ran from it!
254
00:23:06,056 --> 00:23:08,681
Your father needed you
to be a wife, so go be one!
255
00:23:08,890 --> 00:23:11,556
Did anyone force you...
to be a moral preacher?!
256
00:23:12,806 --> 00:23:13,806
Stop being nosy!
257
00:23:45,306 --> 00:23:50,056
At the Market's gates,whether rain or shine,
258
00:23:50,890 --> 00:23:52,140
she'd wait for me.
259
00:23:54,848 --> 00:23:59,598
Despite what folks said,Nga wouldn't believe I had left.
260
00:24:05,056 --> 00:24:09,515
Years kept on passing,and Nga kept on blooming.
261
00:24:10,056 --> 00:24:12,931
The thing was,she was still looked at...
262
00:24:13,015 --> 00:24:15,181
with unkind eyes.
263
00:24:18,253 --> 00:24:20,128
Meal before your herbs, father.
264
00:24:20,181 --> 00:24:22,140
I've prepared them in the kitchen.
265
00:24:27,390 --> 00:24:29,765
I'll... go to our fabric stall now.
266
00:24:36,681 --> 00:24:38,223
When I left her...
267
00:24:39,390 --> 00:24:41,015
she was a baby.
268
00:24:43,181 --> 00:24:44,973
But when I lost it all...
269
00:24:45,806 --> 00:24:47,848
I searched for her.
270
00:24:51,062 --> 00:24:52,015
Nga?
271
00:25:44,223 --> 00:25:46,681
I don't deserve a child like Nga...
272
00:25:51,015 --> 00:25:53,140
I left her without a word.
273
00:25:54,831 --> 00:25:56,540
Yet she forgave me, still.
274
00:26:08,265 --> 00:26:09,431
This towel...
275
00:26:10,721 --> 00:26:13,596
Has it been washed?
I find it...
276
00:26:14,772 --> 00:26:15,671
muddy?
277
00:26:20,672 --> 00:26:21,756
Don't worry!
278
00:26:22,066 --> 00:26:23,229
I bought it new.
279
00:26:23,837 --> 00:26:26,296
True shade of schmaltz.
Not mud.
280
00:26:32,098 --> 00:26:34,681
It's as I thought...
Nga met trouble at the falls.
281
00:26:35,056 --> 00:26:36,681
She lost her slipper.
282
00:26:37,098 --> 00:26:39,503
It then followed the creek
and got to the lake.
283
00:26:39,806 --> 00:26:41,945
Should we return to the falls,
Mister Kien?
284
00:26:43,598 --> 00:26:44,610
Miss Moon...
285
00:26:44,681 --> 00:26:46,681
We've trailed the creek
the whole day.
286
00:26:46,806 --> 00:26:48,640
And there's no sign of Nga.
287
00:26:49,265 --> 00:26:51,413
Come morning, we find another lead.
288
00:26:53,765 --> 00:26:55,973
As you command, Judge's Detective....
289
00:26:57,765 --> 00:27:00,140
Hear ye, hear ye!
290
00:27:00,390 --> 00:27:02,848
The night has peaked
291
00:27:03,098 --> 00:27:05,556
Folks near and far
292
00:27:05,806 --> 00:27:08,265
Join locks, close doors
293
00:27:08,515 --> 00:27:10,806
Don't let the Ghost
294
00:27:10,973 --> 00:27:14,181
Break and enter!
295
00:28:02,806 --> 00:28:03,723
"Hiet"...
296
00:30:33,015 --> 00:30:36,473
You told Miss Moon... on that day
Nga left earlier than usual?
297
00:30:37,265 --> 00:30:38,598
Do you know the cause?
298
00:30:38,973 --> 00:30:41,723
No, sir! I only saw her going south.
299
00:30:44,640 --> 00:30:46,223
Closing up early, Nga?
300
00:30:56,556 --> 00:30:58,436
South is where the falls are.
301
00:31:00,556 --> 00:31:02,949
On that day...
was Nga acting strangely?
302
00:31:03,931 --> 00:31:05,098
I'm not so sure...
303
00:31:06,212 --> 00:31:07,317
But there was this...
304
00:31:07,806 --> 00:31:10,973
I was setting up my stall.Saw Nga with a patron.
305
00:31:12,056 --> 00:31:15,056
But... they seemed to be quarreling.
306
00:31:27,960 --> 00:31:29,739
Do you recognize that patron?
307
00:31:30,098 --> 00:31:32,098
Miss Tuyet, the Chief's daughter.
308
00:31:45,806 --> 00:31:47,556
Greetings, great District Chief.
309
00:31:48,598 --> 00:31:51,202
I am Kien.
Detective of the Judge.
310
00:31:51,515 --> 00:31:54,515
I visited you prior,
but was told you were busy.
311
00:31:54,640 --> 00:31:56,056
You've traveled far.
312
00:31:56,765 --> 00:31:58,449
What is your matter here?
313
00:31:58,681 --> 00:32:01,146
I've come to investigate
Miss Nga's disappearance.
314
00:32:08,265 --> 00:32:10,181
Whatever you need, do let me know.
315
00:32:10,567 --> 00:32:11,916
I'll support you in full.
316
00:32:12,243 --> 00:32:14,322
I only ask for
an audience with Tuyet...
317
00:32:15,223 --> 00:32:16,502
the Young Lady of the house.
318
00:32:22,915 --> 00:32:24,790
A witness said you met Nga...
319
00:32:25,121 --> 00:32:26,371
on the day she vanished.
320
00:32:26,973 --> 00:32:29,515
There might have... been a quarrel?
321
00:32:29,606 --> 00:32:30,419
Yes.
322
00:32:31,015 --> 00:32:32,306
It was trivial.
323
00:32:33,015 --> 00:32:36,716
I ordered some brocade,
but Nga got the wrong color.
324
00:32:38,015 --> 00:32:39,207
How did you two resolve it?
325
00:32:39,640 --> 00:32:42,007
I'd only pay for the right color.
326
00:32:43,015 --> 00:32:44,284
But Nga refused?
327
00:32:50,056 --> 00:32:51,181
She was furious.
328
00:32:52,265 --> 00:32:55,265
Also said she'd get money
from Thac if I didn't pay up.
329
00:32:55,348 --> 00:32:55,973
Thac?
330
00:32:56,331 --> 00:32:57,664
He's my fiance.
331
00:32:58,181 --> 00:33:00,056
I know not where my son's gone to.
332
00:33:00,140 --> 00:33:02,931
This whole week, he's a rare sight.
333
00:33:03,181 --> 00:33:06,390
Some nights he'd return,
gather tools, and out again!
334
00:33:07,515 --> 00:33:09,556
Does Thac work with ceramics?
335
00:33:10,532 --> 00:33:13,865
Not "work."
"Fidget" is more like it.
336
00:33:13,931 --> 00:33:15,629
He has a pottery in the bamboo grove.
337
00:33:16,931 --> 00:33:18,390
In our home now...
338
00:33:18,556 --> 00:33:20,140
do we have Thac's works?
339
00:33:20,265 --> 00:33:21,517
Yes. I'll get you one.
340
00:33:27,473 --> 00:33:29,630
How did you link Thac with ceramics?
341
00:33:35,589 --> 00:33:36,631
The character "hiet"...
342
00:33:37,855 --> 00:33:38,689
Please explain?
343
00:33:41,739 --> 00:33:43,823
A character before "hiet" is missing.
344
00:33:46,211 --> 00:33:47,306
Think about it.
345
00:33:47,806 --> 00:33:49,598
What if it was "thach"?
346
00:33:51,710 --> 00:33:53,431
And when you write "thach" with "hiet"...
347
00:33:55,140 --> 00:33:56,140
We'll get "thac".
348
00:34:12,098 --> 00:34:15,515
This pottery village?
Before, it was lively.
349
00:34:15,890 --> 00:34:19,765
But later on, the ceramists
were touched by evil.
350
00:34:19,848 --> 00:34:22,431
They were terrified,
so they all left!
351
00:34:28,181 --> 00:34:28,931
Don't worry!
352
00:34:29,556 --> 00:34:31,223
Rat snake. Not venomous.
353
00:34:32,265 --> 00:34:34,181
But it has teeth, there!
354
00:34:34,556 --> 00:34:37,515
If it bites, I might faint!
355
00:34:44,681 --> 00:34:46,890
I must say, Thac's a brave one!
356
00:34:46,931 --> 00:34:50,140
- Picking a creepy place to work.
- Easy to see why.
357
00:34:50,931 --> 00:34:53,681
It's deserted...
Hidden from view...
358
00:34:54,140 --> 00:34:56,890
If I'm up to no good,
this place is rather ideal.
359
00:34:58,681 --> 00:34:59,765
"Up to no good"?
360
00:35:01,140 --> 00:35:03,015
A beauty such as Nga...
361
00:35:03,765 --> 00:35:06,056
will draw many towards her.
362
00:35:07,306 --> 00:35:08,431
And not all...
363
00:35:09,306 --> 00:35:10,848
host goodness in them.
364
00:35:12,390 --> 00:35:14,473
This whole week, Thac is rarely home.
365
00:35:15,598 --> 00:35:17,515
Around this time, Nga is also lost.
366
00:35:19,056 --> 00:35:20,806
Do you see the coincidence?
367
00:35:40,823 --> 00:35:41,906
Wait out here, Miss.
368
00:35:43,618 --> 00:35:45,034
Let me go in and check.
369
00:35:45,223 --> 00:35:46,963
Oh? No, no, no, no, no, no!
370
00:35:47,040 --> 00:35:50,129
Danger might be inside.
If there is, just let me handle it.
371
00:36:58,890 --> 00:36:59,810
Nga?
372
00:39:44,723 --> 00:39:46,851
Mister Kien! Kien!
This is Thac.
373
00:39:46,931 --> 00:39:48,140
You all right, Miss?
374
00:39:48,654 --> 00:39:50,659
I... Thac startled me, is all.
375
00:39:50,750 --> 00:39:51,879
Why are you intruding?
376
00:39:52,013 --> 00:39:54,679
We're searching for
Miss Moon's niece... Nga.
377
00:39:57,079 --> 00:39:57,995
And you are?
378
00:39:58,431 --> 00:39:59,848
Detective of the Judge.
379
00:40:00,902 --> 00:40:01,878
Whose body is it up there?!
380
00:40:06,473 --> 00:40:07,265
Speak!
381
00:40:13,064 --> 00:40:14,005
This "body," you ask?
382
00:40:23,143 --> 00:40:24,476
Why search for Nga here?
383
00:40:25,315 --> 00:40:27,536
Nowhere in this region
sells your ceramics.
384
00:40:27,943 --> 00:40:30,234
Yet they are found in Nga's room.
385
00:40:30,973 --> 00:40:32,306
There must be a reason?
386
00:40:34,179 --> 00:40:35,137
About that...
387
00:40:38,723 --> 00:40:40,193
- It's complicated.
- That's fine.
388
00:40:41,013 --> 00:40:42,710
I'm familiar with complications.
389
00:40:55,015 --> 00:40:57,765
Nga and I... We are outcasts.
390
00:40:59,359 --> 00:41:01,276
As us, finding company is tough...
391
00:41:02,337 --> 00:41:04,170
let alone a better half.
392
00:41:07,688 --> 00:41:09,313
When I first saw Nga...
393
00:41:10,311 --> 00:41:12,394
I kept thinking of her visage.
394
00:41:13,563 --> 00:41:14,688
How serene it is...
395
00:41:15,431 --> 00:41:16,973
But also desolate.
396
00:41:44,781 --> 00:41:45,723
Miss Fabric...
397
00:41:47,306 --> 00:41:48,203
Mister Thac.
398
00:42:08,558 --> 00:42:11,100
Pardon me...
for freely using your likeness.
399
00:42:14,640 --> 00:42:16,837
You're saying... that is me?
400
00:42:19,640 --> 00:42:20,882
Not much resemblance, yes?
401
00:42:22,023 --> 00:42:22,939
There's a lot!
402
00:42:25,837 --> 00:42:27,313
Except for the face.
403
00:42:32,263 --> 00:42:33,596
Won't you sit down, then?
404
00:42:33,806 --> 00:42:35,806
When you were here for the breeze...
405
00:42:37,390 --> 00:42:38,818
I could only see glimpses.
406
00:42:42,473 --> 00:42:43,302
Miss Nga!
407
00:42:45,181 --> 00:42:47,843
If I can't see you in detail,
then how can I have you?
408
00:42:59,431 --> 00:43:00,885
- Mister Thac?
- Hm?
409
00:43:02,223 --> 00:43:04,598
Has anyone told you,
you are of the Heavens?
410
00:43:09,759 --> 00:43:11,092
It would be fitting.
411
00:43:11,223 --> 00:43:13,056
You're the son of a wealthy house.
412
00:43:14,017 --> 00:43:15,934
Everything is within reach.
413
00:43:16,768 --> 00:43:18,727
Yet you find joy in messing with clay!
414
00:43:19,880 --> 00:43:21,500
It's more than "messing with clay."
415
00:43:26,598 --> 00:43:27,806
Before, this was soil.
416
00:43:28,806 --> 00:43:30,181
Now, it's a bowl.
417
00:43:31,338 --> 00:43:32,254
But to me?
418
00:43:32,765 --> 00:43:33,848
This is devotion.
419
00:43:35,306 --> 00:43:38,113
Too much devotion, though?
None will buy it!
420
00:43:41,756 --> 00:43:44,464
I believe someone will, ultimately.
421
00:44:18,631 --> 00:44:19,453
Nga...
422
00:44:22,473 --> 00:44:23,917
I've something to share with you.
423
00:44:29,598 --> 00:44:30,606
I'm engaged.
424
00:44:35,598 --> 00:44:36,848
When I was young,
425
00:44:38,390 --> 00:44:39,838
I'd been arranged to be with Tuyet.
426
00:44:41,098 --> 00:44:42,473
But because she...
427
00:44:44,164 --> 00:44:45,298
has a different element...
428
00:44:45,848 --> 00:44:47,890
She must wait
until now to be wed.
429
00:44:52,723 --> 00:44:53,723
I am sorry.
430
00:44:57,168 --> 00:44:58,612
When will you take her hand?
431
00:45:00,816 --> 00:45:01,983
At the year's end.
432
00:45:07,973 --> 00:45:10,306
People keep on leaving me...
433
00:45:13,306 --> 00:45:15,431
That has to be my fate.
434
00:45:16,223 --> 00:45:17,806
I was only a young boy.
435
00:45:19,714 --> 00:45:21,673
I didn't know of these arrangements.
436
00:45:24,723 --> 00:45:26,515
Before, I didn't even know...
437
00:45:26,567 --> 00:45:27,609
what is love.
438
00:45:28,348 --> 00:45:29,765
Until I met you.
439
00:45:35,473 --> 00:45:36,723
How could you know...
440
00:45:37,306 --> 00:45:38,556
if it was love?
441
00:45:39,723 --> 00:45:41,890
Because after I first met you,
442
00:45:45,366 --> 00:45:47,741
you had occupied all of my thoughts.
443
00:45:51,398 --> 00:45:52,607
Just as you now are.
444
00:45:55,496 --> 00:45:56,921
I only want to greet you daily.
445
00:45:59,352 --> 00:46:00,924
You are whom I wish to wed.
446
00:46:02,561 --> 00:46:03,686
You, and none other.
447
00:46:17,640 --> 00:46:19,473
I'm so touched I'm tipsy!
448
00:46:20,681 --> 00:46:22,640
Nga is only a target to you.
449
00:46:23,006 --> 00:46:24,613
Hence the secrecy and privacy!
450
00:46:25,678 --> 00:46:27,553
Aunt Moon, you haven't known me well.
451
00:46:28,245 --> 00:46:29,214
Don't judge yet.
452
00:46:30,473 --> 00:46:32,306
This pottery seems inactive.
453
00:46:34,198 --> 00:46:35,529
Why are you the only one here?
454
00:46:35,723 --> 00:46:37,536
This whole week, I've searched for Nga.
455
00:46:38,900 --> 00:46:40,546
I've closed up
so my staff can help.
456
00:46:40,904 --> 00:46:42,238
Your love is deep...
457
00:46:43,306 --> 00:46:44,681
yet it must stay hidden?
458
00:46:45,723 --> 00:46:47,265
We only treat each day we meet...
459
00:46:48,750 --> 00:46:50,500
as the only time we get to have.
460
00:46:52,431 --> 00:46:53,973
Can this Aunt chime in?
461
00:46:54,681 --> 00:46:57,775
All your sorrow artist act is just
a way to lure girls.
462
00:46:58,056 --> 00:47:00,451
You see Nga alone
so you strike, yes?!
463
00:47:00,848 --> 00:47:02,410
Miss Moon's heated since
she loves Nga.
464
00:47:02,973 --> 00:47:04,473
Forgive her word choices.
465
00:47:05,224 --> 00:47:08,057
Her tongue is sharp,
but her heart is soft.
466
00:47:08,138 --> 00:47:09,180
Correct, Miss Moon?
467
00:47:11,510 --> 00:47:12,373
True...
468
00:47:13,874 --> 00:47:15,915
my bond with Nga lacks clarity.
469
00:47:17,227 --> 00:47:19,227
But never do I think
it's temporary.
470
00:47:25,769 --> 00:47:26,852
Dearest Chief...
471
00:47:27,227 --> 00:47:30,144
our house will manage
all this dowry.
472
00:47:30,519 --> 00:47:33,475
A happy end to our marriage challenge.
473
00:47:42,061 --> 00:47:43,977
My Chief? His Lady?
474
00:47:44,519 --> 00:47:45,894
I have a request to make.
475
00:47:48,269 --> 00:47:51,019
I request to take Nga,
Sir Vinh's daughter,
476
00:47:51,436 --> 00:47:52,394
as my Second Madam.
477
00:47:55,686 --> 00:47:58,477
The Chief's house...
respects all rules and rites.
478
00:47:58,644 --> 00:48:02,311
We can't host a broken member like Nga.
479
00:48:02,811 --> 00:48:06,227
My Lady, her broken house
speaks not for her character.
480
00:48:07,216 --> 00:48:08,870
- Although Nga...
- If you want Tuyet?
481
00:48:09,975 --> 00:48:11,383
You can't have Nga
as your Second!
482
00:48:18,463 --> 00:48:19,749
You may shun me, father...
483
00:48:20,754 --> 00:48:22,496
but I must end this arrangement!
484
00:48:22,588 --> 00:48:24,629
How dare you refuse me?
485
00:48:25,384 --> 00:48:26,509
You have no right!
486
00:48:35,379 --> 00:48:37,254
You have arranged my marriage.
487
00:48:37,921 --> 00:48:39,088
Now whom I choose...
488
00:48:39,379 --> 00:48:41,879
or what I do...
I must seek your approval first?!
489
00:48:42,171 --> 00:48:43,421
I am not a puppet!
490
00:48:49,610 --> 00:48:52,943
As Thac said, your marriage
with him folded...
491
00:48:53,443 --> 00:48:55,419
- because of Nga.
- How so?
492
00:48:56,485 --> 00:48:58,152
An outrageous thought!
493
00:48:59,277 --> 00:49:00,424
Clear it up for them, mother!
494
00:49:00,860 --> 00:49:03,443
We forgave Thac for his insane request.
495
00:49:03,753 --> 00:49:06,503
He also agreed to leave Nga for Tuyet.
496
00:49:06,985 --> 00:49:09,818
And he turned on us, still?!
497
00:49:16,527 --> 00:49:18,457
I shall set it right with his family!
498
00:49:20,235 --> 00:49:21,318
From this point on...
499
00:49:21,568 --> 00:49:25,860
none from the Chief's house,
or the Ho Dac's, can interact.
500
00:49:29,027 --> 00:49:30,361
Please keep that in mind.
501
00:49:33,568 --> 00:49:35,068
Between you and Nga...
502
00:49:35,235 --> 00:49:37,568
There was more than a business dispute.
503
00:49:37,860 --> 00:49:40,902
Demanding for pay was just
Nga's excuse to fight me.
504
00:49:41,318 --> 00:49:44,485
She was adamant that Thac
marry her because...
505
00:49:47,068 --> 00:49:48,943
she's been carrying his baby.
506
00:49:50,168 --> 00:49:51,068
What now?
507
00:49:51,762 --> 00:49:52,928
Are you all mad?!
508
00:49:54,364 --> 00:49:56,085
How can Nga have my baby?
509
00:49:57,485 --> 00:49:59,777
We want to stay pure
until we're official.
510
00:50:00,404 --> 00:50:02,154
I want her to regain her status!
511
00:50:03,356 --> 00:50:05,273
If she can't be Thac's mistress...
512
00:50:06,456 --> 00:50:08,706
Nga will spread news of the baby.
513
00:50:11,789 --> 00:50:13,289
Such a schemer...
514
00:50:14,039 --> 00:50:14,831
Oh?!
515
00:50:15,225 --> 00:50:16,225
What scheme now?
516
00:50:17,372 --> 00:50:20,247
Don't use your snobby tongue
to accuse others!
517
00:50:20,331 --> 00:50:21,706
You watch your tongue!
518
00:50:21,914 --> 00:50:24,414
You're addressing members
of the Chief's house!
519
00:50:24,664 --> 00:50:26,438
Don't speak emptily.
520
00:50:28,497 --> 00:50:30,492
I used to live with a Governor.
521
00:50:30,831 --> 00:50:33,720
No stranger to your oppressive tone!
522
00:50:34,164 --> 00:50:34,997
Everyone...
523
00:50:35,956 --> 00:50:36,914
be calm now.
524
00:50:37,664 --> 00:50:40,763
Your beloved niece is a bastard child.
525
00:50:40,831 --> 00:50:42,497
No proper upbringing!
526
00:50:42,622 --> 00:50:44,664
No wonder she's disobedient!
527
00:50:45,706 --> 00:50:47,497
Can't reason so you're rude now, huh?!
528
00:50:48,997 --> 00:50:50,539
But that's fine!
529
00:50:51,706 --> 00:50:54,718
No Chief's home... has ever been civil!
530
00:50:55,164 --> 00:50:58,289
Your man has
no wealth, or status...
531
00:50:58,414 --> 00:51:00,164
and also a life in prison!
532
00:51:00,539 --> 00:51:03,436
All because he chose a poor wife!
533
00:51:03,497 --> 00:51:05,164
And to have chosen you...
534
00:51:05,497 --> 00:51:07,622
I pray Chief Liem won't crack soon!
535
00:51:07,684 --> 00:51:08,748
- You...
- Hush, hush, hush!
536
00:51:09,126 --> 00:51:10,501
Stop baring your claws.
537
00:51:10,997 --> 00:51:12,414
Or else take it outside!
538
00:51:15,258 --> 00:51:16,174
Heavens!
539
00:51:17,164 --> 00:51:18,539
Thac has a temper.
540
00:51:20,081 --> 00:51:22,122
If Nga uses the baby
to pressure him...
541
00:51:25,872 --> 00:51:27,039
Damn it!
542
00:51:27,872 --> 00:51:29,206
Those scumbags!
543
00:51:30,039 --> 00:51:32,475
Why must I be branded with such lies?!
544
00:51:39,271 --> 00:51:40,438
Mister Kien...
545
00:51:41,581 --> 00:51:44,319
Could Nga have... gone to the falls
to meet Thac?
546
00:51:47,164 --> 00:51:48,898
And if they had fought, then...
547
00:51:53,706 --> 00:51:56,338
I must say, Nga's case is a tough one.
548
00:52:05,706 --> 00:52:07,304
Many troubling knots.
549
00:52:08,081 --> 00:52:09,664
Many shady faces.
550
00:52:11,081 --> 00:52:12,706
The houses of Thac and the Chief...
551
00:52:13,247 --> 00:52:15,497
have their reasons to harm Nga.
552
00:52:18,622 --> 00:52:20,539
Assuming Nga's baby is real...
553
00:52:20,872 --> 00:52:22,706
and it's been made public.
554
00:52:23,184 --> 00:52:24,184
Whom, then...
555
00:52:24,398 --> 00:52:26,481
will see the most losses?
556
00:52:26,997 --> 00:52:28,719
Thac... and his house, Ho Dac.
557
00:52:28,831 --> 00:52:31,372
They will lose face,
and also standing.
558
00:52:35,414 --> 00:52:36,272
Mister Kien?
559
00:52:36,904 --> 00:52:39,445
Could they have just risked it
and killed Nga?
560
00:52:41,247 --> 00:52:42,414
That's a question for...
561
00:52:43,597 --> 00:52:45,014
he who intruded Nga's room.
562
00:52:46,372 --> 00:52:47,539
You're saying...
563
00:52:48,122 --> 00:52:49,081
the thief...
564
00:52:49,647 --> 00:52:51,314
wasn't just thieving?
565
00:52:51,439 --> 00:52:52,272
Yes.
566
00:52:52,522 --> 00:52:53,897
If Thac wanted to hide,
567
00:52:54,272 --> 00:52:55,897
or to deny his link with Nga,
568
00:52:57,439 --> 00:52:59,731
he would need to destroy
his ceramics.
569
00:53:03,064 --> 00:53:04,314
They are the only thing...
570
00:53:04,897 --> 00:53:06,093
binding their ties.
571
00:53:12,439 --> 00:53:15,671
And the thief... was hired by Thac
to ruin the goods.
572
00:53:21,814 --> 00:53:23,604
Nga stabbed the intruder's hand.
573
00:53:24,522 --> 00:53:26,022
It wouldn't have healed yet.
574
00:53:30,022 --> 00:53:30,832
Miss Moon?
575
00:53:33,147 --> 00:53:36,382
I have this idea... to search for
the one with a scarred hand.
576
00:53:36,752 --> 00:53:37,666
I'm in.
577
00:53:44,397 --> 00:53:47,522
Hear ye hear ye!
578
00:53:47,647 --> 00:53:50,223
To mark her stall's opening anniversary...
579
00:53:50,272 --> 00:53:53,897
the marvelous Miss Moon
shall host a competition...
580
00:53:54,022 --> 00:53:54,897
so named...
581
00:53:56,022 --> 00:53:57,022
knife-throwing!
582
00:53:57,397 --> 00:53:58,522
The one who wins...
583
00:53:58,564 --> 00:54:01,522
shall be given a precious jade bracelet!
584
00:54:01,731 --> 00:54:02,856
Greetings, all!
585
00:54:02,939 --> 00:54:05,788
Line up neatly and wait for your turn!
586
00:54:42,547 --> 00:54:43,427
Grandpa!
587
00:54:48,647 --> 00:54:50,606
Hey! Can't you see?!
588
00:54:50,875 --> 00:54:51,899
The target's here, man!
589
00:55:22,397 --> 00:55:25,106
Dong here used to work
in the Chief's home.
590
00:55:25,439 --> 00:55:28,522
Until he was accused of thievery.
591
00:55:28,856 --> 00:55:31,314
Details weren't clear.
All I knew was...
592
00:55:31,434 --> 00:55:35,022
Chief Liem ordered guards
to beat him out in the market.
593
00:56:07,897 --> 00:56:09,022
Let's find some cover.
594
00:56:09,688 --> 00:56:11,397
See how Dong behaves,
595
00:56:11,856 --> 00:56:12,882
and then we...
596
00:56:24,420 --> 00:56:25,668
Are you thieving from a thief?
597
00:56:25,897 --> 00:56:28,731
Ceramics, Mister Kien.
With Thac's name.
598
00:56:41,689 --> 00:56:42,814
You two...
599
00:56:50,772 --> 00:56:52,242
I'm the Judge's Detective.
600
00:57:10,606 --> 00:57:12,397
Dong! Stop now!
601
00:57:17,677 --> 00:57:18,718
Dong!
602
00:57:20,022 --> 00:57:20,897
Hold it!
603
00:57:35,979 --> 00:57:37,395
I've told you many times!
604
00:57:38,189 --> 00:57:39,720
I only wanted to steal.
605
00:57:39,814 --> 00:57:41,347
That, or you were hired...
606
00:57:41,772 --> 00:57:43,204
to destroy the ceramics.
607
00:57:43,731 --> 00:57:45,106
To what end, huh, sir?
608
00:57:46,063 --> 00:57:48,281
All I stole are in the kitchen.
Under the firewood!
609
00:57:48,897 --> 00:57:50,069
Just retrieve them!
610
00:58:00,939 --> 00:58:02,939
I do know stealing is wrong.
611
00:58:05,275 --> 00:58:06,689
But if I don't...
612
00:58:08,022 --> 00:58:09,319
I'll starve.
613
00:58:13,920 --> 00:58:14,925
Back then...
614
00:58:18,564 --> 00:58:20,272
Chief Liem had framed me.
615
00:58:23,481 --> 00:58:24,492
I was whipped.
616
00:58:25,356 --> 00:58:26,125
Cursed at.
617
00:58:27,064 --> 00:58:28,809
Shamed, by the whole District.
618
00:58:37,481 --> 00:58:39,272
Since I was marked as a thief,
619
00:58:40,349 --> 00:58:42,408
no one would ever hire me.
620
00:58:45,024 --> 00:58:46,375
Sir, find it in your heart...
621
00:58:47,272 --> 00:58:49,275
Please spare me this time!
622
00:58:52,424 --> 00:58:53,591
It's Nga's jewel box.
623
00:59:04,939 --> 00:59:07,311
If Dong was hired
to ruin the ceramics,
624
00:59:07,897 --> 00:59:09,647
why are they still intact here?
625
00:59:11,814 --> 00:59:13,772
I don't think he's linked to Nga's case.
626
00:59:16,129 --> 00:59:16,856
Mister Dong?
627
00:59:17,356 --> 00:59:20,397
You've committed thievery.
Punishment will be severe.
628
00:59:20,856 --> 00:59:22,903
- I shall speak with Chief Liem...
- Heavens!
629
00:59:23,000 --> 00:59:24,296
Please don't hand me to him!
630
00:59:25,106 --> 00:59:27,038
- He despised me!
- Let me finish...
631
00:59:27,272 --> 00:59:29,131
He'll find cause to chop my hands!
632
00:59:30,705 --> 00:59:31,748
Please don't, sir!
633
00:59:32,272 --> 00:59:34,005
I know nothing about Miss Nga!
634
00:59:34,147 --> 00:59:35,189
If you must arrest...
635
00:59:36,522 --> 00:59:37,860
then arrest Lady Vuong!
636
00:59:44,423 --> 00:59:46,423
Why must we arrest the Chief's wife?
637
00:59:46,944 --> 00:59:48,715
When Miss Nga
spotted me that night...
638
00:59:50,990 --> 00:59:52,625
I ran outside...
639
00:59:53,503 --> 00:59:55,852
and I saw Lady Vuong,
panicked and all,
640
00:59:56,480 --> 00:59:57,932
leaving Sir Vinh's place.
641
01:00:01,231 --> 01:00:02,227
Sir Vinh?
642
01:00:04,921 --> 01:00:05,546
Lady Vuong?
643
01:00:07,745 --> 01:00:10,079
A late meeting... It's an affair.
644
01:00:10,897 --> 01:00:12,805
I think Miss Nga knows.
645
01:00:15,439 --> 01:00:17,678
So if she's killed,
it stays a secret.
646
01:00:20,402 --> 01:00:21,685
Should this be known...
647
01:00:22,356 --> 01:00:24,198
you and Lady Vuong...
648
01:00:24,652 --> 01:00:26,298
will face the Chief's wrath!
649
01:00:35,297 --> 01:00:37,713
Your affair with the Chief's wife?
650
01:00:37,856 --> 01:00:38,894
I do not care.
651
01:00:40,422 --> 01:00:41,862
But it involves Nga.
652
01:00:43,647 --> 01:00:44,814
If you won't explain...
653
01:00:45,606 --> 01:00:46,972
then I will make you!
654
01:00:50,481 --> 01:00:51,809
It isn't what you think.
655
01:01:05,814 --> 01:01:07,215
My daughter Tuyet...
656
01:01:07,772 --> 01:01:11,008
is arranged to marry Thac,
the Ho Dac's house's son.
657
01:01:18,550 --> 01:01:20,845
Heavenly match. Bless you.
658
01:01:21,356 --> 01:01:22,900
But there's a wrinkle.
659
01:01:22,981 --> 01:01:25,279
Your Nga is ruining it all.
660
01:01:25,397 --> 01:01:27,219
Thac would rather leave.
661
01:01:27,606 --> 01:01:29,046
He still chooses Nga.
662
01:01:31,856 --> 01:01:32,856
I get it.
663
01:01:35,022 --> 01:01:37,189
You'd like me to separate them, yes?
664
01:01:37,564 --> 01:01:39,306
I only seek a neat resolution.
665
01:01:41,939 --> 01:01:42,806
True!
666
01:01:44,570 --> 01:01:45,755
It is as before.
667
01:01:45,939 --> 01:01:48,772
Always the neatest
and quickest with you, yes?
668
01:01:48,939 --> 01:01:50,606
Had I not married the Chief,
669
01:01:50,856 --> 01:01:53,772
you'd never be a fabric merchant.
670
01:01:54,022 --> 01:01:56,064
Have I ever undermined you?
671
01:01:58,481 --> 01:02:00,017
You're drowning in debt.
672
01:02:02,439 --> 01:02:04,647
This sum here should cover it.
673
01:02:14,856 --> 01:02:15,856
And so...
674
01:02:16,635 --> 01:02:18,052
Thac speaks only truth.
675
01:02:19,231 --> 01:02:21,314
For Nga, he broke the arrangement.
676
01:02:22,897 --> 01:02:24,555
Why not tell us sooner?
677
01:02:26,189 --> 01:02:29,024
Or did you need Nga to die first?
678
01:02:30,772 --> 01:02:33,147
But she has always loved you...
679
01:02:49,772 --> 01:02:53,167
The deal between the Ladyand Sir Vinh made it clear...
680
01:02:53,981 --> 01:02:54,960
that you...
681
01:02:55,356 --> 01:02:56,106
Miss Tuyet!
682
01:02:56,564 --> 01:02:58,403
You've lied about your marriage...
683
01:02:58,481 --> 01:03:00,189
to make Thac the prime suspect.
684
01:03:00,645 --> 01:03:02,145
Even Nga's unborn baby...
685
01:03:02,270 --> 01:03:05,194
is also your fabrication... Correct?
686
01:03:07,353 --> 01:03:08,775
It's clear as day, then!
687
01:03:09,395 --> 01:03:11,555
This union primes Nga's vanishing!
688
01:03:13,020 --> 01:03:15,353
You came to the fabric stall
to frighten Nga.
689
01:03:15,520 --> 01:03:18,853
The wrong order...
was simply a ruse.
690
01:03:24,686 --> 01:03:26,596
You told me then "red."
691
01:03:27,520 --> 01:03:29,584
How could I know
you wanted "betel red"?
692
01:03:29,895 --> 01:03:31,744
Forgetting specifics,
that was on you.
693
01:03:32,228 --> 01:03:34,572
Don't you dare snatch what is mine!
694
01:03:35,520 --> 01:03:36,520
Cunning slut.
695
01:03:38,395 --> 01:03:39,760
Please don't insult me!
696
01:03:40,008 --> 01:03:41,095
Men are aplenty here!
697
01:03:43,462 --> 01:03:45,392
Why target the one meant for me?!
698
01:03:52,684 --> 01:03:55,006
The two of you then
planned to meet that evening...
699
01:03:56,395 --> 01:03:58,186
at a place few dare to cross.
700
01:03:59,412 --> 01:04:00,541
Vu Thien Falls.
701
01:04:03,395 --> 01:04:05,326
A clue on Nga's slipper....
702
01:04:05,887 --> 01:04:06,956
has led me there.
703
01:04:11,103 --> 01:04:14,811
You and Nga talked,
argued and then fought.
704
01:04:16,936 --> 01:04:18,489
I found a lot of blood at the falls.
705
01:04:18,895 --> 01:04:20,022
It has to be Nga's.
706
01:04:20,478 --> 01:04:22,270
- It could also be...
- Don't cut in!
707
01:04:24,978 --> 01:04:25,760
Miss Tuyet...
708
01:04:26,145 --> 01:04:27,960
I have enough proof to state...
709
01:04:28,270 --> 01:04:29,584
that you hurt Nga at the falls.
710
01:04:30,361 --> 01:04:31,875
I...
711
01:04:32,395 --> 01:04:33,228
The falls...
712
01:04:34,328 --> 01:04:35,411
I... I don't...
713
01:04:35,500 --> 01:04:36,671
"Don't" what?!
714
01:04:37,436 --> 01:04:40,061
That evening, a person saw you
going to the falls!
715
01:04:40,670 --> 01:04:43,378
Your hands are full of Nga's blood!
Why bother lying?!
716
01:05:11,572 --> 01:05:14,269
It is all her fault! Her fault!
717
01:05:19,625 --> 01:05:22,709
I truly don't mean
to ruin your marriage.
718
01:05:26,155 --> 01:05:27,863
I know my place well...
719
01:05:31,504 --> 01:05:33,371
Thac only requests
I be his second.
720
01:05:33,700 --> 01:05:35,186
But Thac is mine.
721
01:05:35,704 --> 01:05:37,021
I forbid your presence!
722
01:05:38,056 --> 01:05:40,905
Saving your marriage...
I think there's still a way.
723
01:05:41,372 --> 01:05:42,871
To your fucking mother,
your way!
724
01:05:43,252 --> 01:05:45,821
I needn't bond with your unruly class.
725
01:05:46,045 --> 01:05:50,078
Best back off, or else I'll get
father to ruin your life.
726
01:05:58,830 --> 01:05:59,996
You stop right there!
727
01:06:00,245 --> 01:06:01,228
Wild whore!
728
01:06:01,555 --> 01:06:03,138
Like mother, like daughter!
729
01:06:06,511 --> 01:06:07,677
Am I not right?
730
01:06:11,862 --> 01:06:13,404
How sad for your father.
731
01:06:13,520 --> 01:06:14,770
Parent to a parasite!
732
01:06:22,520 --> 01:06:23,478
Enough!
733
01:06:26,835 --> 01:06:27,645
Tuyet!
734
01:06:31,253 --> 01:06:32,520
You all right, Tuyet?
735
01:06:32,986 --> 01:06:33,729
Tuyet?
736
01:06:46,520 --> 01:06:47,728
I did not mean to...
737
01:06:48,665 --> 01:06:50,172
I didn't mean to, truly.
738
01:06:50,359 --> 01:06:53,025
And right after?
You disposed of Nga's body?
739
01:06:53,606 --> 01:06:54,435
No!
740
01:06:55,833 --> 01:06:57,166
There was so much blood.
741
01:06:57,358 --> 01:06:59,358
I was scared. So I ran.
742
01:06:59,664 --> 01:07:00,387
Tuyet!
743
01:07:01,212 --> 01:07:03,373
At the falls, there's just blood.
There's no Nga.
744
01:07:04,113 --> 01:07:05,478
What else can I say?!
745
01:07:05,573 --> 01:07:06,956
- That's the truth...
- Truth?
746
01:07:07,264 --> 01:07:09,758
After all of your lies,
how can I believe you?
747
01:07:10,702 --> 01:07:13,327
I swear. This time, I'm honest.
748
01:07:13,420 --> 01:07:14,956
Your swear means squat to me!
749
01:07:15,205 --> 01:07:16,541
What did you do to Nga?!
750
01:07:16,607 --> 01:07:17,997
- Where is she?!
- Miss Moon!
751
01:07:18,061 --> 01:07:18,936
Miss Moon!
752
01:07:22,930 --> 01:07:23,986
Be calm!
753
01:07:24,498 --> 01:07:25,165
Calm down.
754
01:07:25,250 --> 01:07:28,396
My daughter has confessed.
Where's her need to lie?
755
01:07:31,036 --> 01:07:32,103
I know...
756
01:07:33,325 --> 01:07:34,581
There's water there...
757
01:07:35,603 --> 01:07:37,034
It has taken Nga...
758
01:07:38,716 --> 01:07:40,216
The Drowning Ghost.
759
01:07:43,395 --> 01:07:45,145
Let go! Let me go!
760
01:07:46,922 --> 01:07:48,672
- Daughter!
- Let go!
761
01:07:48,936 --> 01:07:50,887
Tuyet will be jailed for assault.
762
01:07:51,603 --> 01:07:54,073
If you resist, you're defying the Judge.
763
01:07:54,153 --> 01:07:55,688
My daughter's no murderer!
764
01:07:56,283 --> 01:07:57,465
Mother, save me!
765
01:07:57,540 --> 01:07:59,415
Why? Why must you kill Nga?
766
01:07:59,520 --> 01:08:01,728
Where did she offend?
What wrong did she do?
767
01:08:01,790 --> 01:08:03,719
If you must kill, kill me! Why Nga?!
768
01:08:03,946 --> 01:08:06,779
It was an accident!
There was no murder!
769
01:08:06,880 --> 01:08:09,134
You shut up! You are all devious!
770
01:08:09,520 --> 01:08:11,489
The Chief's house is full of evildoers!
771
01:08:11,895 --> 01:08:13,561
- Thac!
- Watch your tongue!
772
01:08:14,245 --> 01:08:16,254
Accusing the Emperor's men
is a crime!
773
01:08:16,353 --> 01:08:17,998
When did I accuse? Huh?!
774
01:08:18,098 --> 01:08:20,351
You are a tyrant! But I'm not afraid!
775
01:08:20,460 --> 01:08:22,161
Get him out! Beat him!
776
01:08:23,052 --> 01:08:24,186
And jail him!
777
01:08:24,270 --> 01:08:26,015
Chief Liem! Pay Nga her life!
778
01:08:26,186 --> 01:08:27,103
Chief Liem!
779
01:08:32,353 --> 01:08:34,650
Thac was blasphemous.
I can't intervene.
780
01:08:36,420 --> 01:08:37,560
- Tuyet!
- Mother!
781
01:08:37,667 --> 01:08:38,667
Tuyet!
782
01:08:41,895 --> 01:08:43,621
Mother!
Ah! Let go!
783
01:08:51,492 --> 01:08:52,471
Miss Moon?
784
01:08:56,794 --> 01:08:58,628
"A person" saw Tuyet going to the falls...
785
01:08:59,311 --> 01:09:00,443
You made that up, correct?
786
01:09:02,561 --> 01:09:03,845
Well, I...
787
01:09:04,593 --> 01:09:06,603
I was only rattling her cage.
788
01:09:08,627 --> 01:09:10,377
Tuyet confessed anyway.
789
01:09:11,249 --> 01:09:14,082
What if the Judge
asked to see this witness?
790
01:09:14,478 --> 01:09:15,519
Tuyet will go free!
791
01:09:15,811 --> 01:09:16,811
Then it's fine!
792
01:09:17,745 --> 01:09:20,245
I just want Nga found!
I don't care!
793
01:09:21,353 --> 01:09:24,785
Everything has its rules!
Investigations follow procedures!
794
01:09:25,020 --> 01:09:27,187
If not... how can
this case be solved?
795
01:09:28,350 --> 01:09:29,570
In your eyes...
796
01:09:31,197 --> 01:09:32,927
Nga is only a case.
797
01:09:35,441 --> 01:09:37,627
But she is my child!
798
01:09:40,158 --> 01:09:41,367
You're too emotional.
799
01:09:41,936 --> 01:09:44,404
That's why... I never
wanted you to join me.
800
01:09:45,232 --> 01:09:47,066
Nga is still in danger!
801
01:09:47,897 --> 01:09:50,399
As if she can wait
for rules and procedures!
802
01:11:13,186 --> 01:11:14,098
Miss Moon.
803
01:11:14,353 --> 01:11:16,770
- Did I disturb you?
- Ah, no.
804
01:11:17,666 --> 01:11:18,806
Thought you were someone.
805
01:11:20,811 --> 01:11:21,850
Someone...
806
01:11:22,228 --> 01:11:24,478
I'm waiting for Dinh.
My deputy.
807
01:11:24,561 --> 01:11:26,603
He'll bring me texts
from the Judge's.
808
01:11:29,228 --> 01:11:30,603
Deputy...
809
01:11:33,886 --> 01:11:35,337
About Nga...
810
01:11:36,103 --> 01:11:37,774
Only you are helping out...
811
01:11:38,686 --> 01:11:40,436
and yet I scolded you.
812
01:11:41,865 --> 01:11:43,240
Old habits die hard!
813
01:11:43,758 --> 01:11:45,258
When I get angry...
814
01:11:46,132 --> 01:11:47,132
I explode.
815
01:11:50,546 --> 01:11:52,087
Do forgive me, yes?
816
01:11:54,436 --> 01:11:56,270
I brought you some food here.
817
01:11:56,395 --> 01:11:57,395
Thank you, Miss.
818
01:12:03,150 --> 01:12:04,525
- I...
- And I...
819
01:12:09,811 --> 01:12:11,270
You were saying?
820
01:12:12,932 --> 01:12:13,849
I...
821
01:12:15,219 --> 01:12:16,419
will get back to work.
822
01:12:21,061 --> 01:12:21,936
Good night.
823
01:15:10,756 --> 01:15:11,756
Kien!
824
01:15:12,396 --> 01:15:13,989
Kien!
825
01:15:15,478 --> 01:15:17,061
Kien? Kien? It's me.
826
01:15:17,103 --> 01:15:19,853
It's Dinh. Deputy.
You're fine. Kien?
827
01:15:19,936 --> 01:15:20,895
You're fine.
828
01:15:22,020 --> 01:15:23,020
You are fine...
829
01:15:23,896 --> 01:15:24,896
Kien?
830
01:15:26,101 --> 01:15:27,726
Slow down, chief... Slow down.
831
01:15:28,016 --> 01:15:29,141
All is well.
832
01:15:29,601 --> 01:15:31,768
Kien, it's fine. All is well.
833
01:15:36,145 --> 01:15:37,686
What's wrong, chief?
834
01:15:40,311 --> 01:15:41,978
I saw the Drowning Ghost.
835
01:15:42,634 --> 01:15:45,301
It wanted to kill me,
right in this room!
836
01:15:50,228 --> 01:15:52,169
Your sword isn't blessed,
why pull it out?
837
01:15:55,603 --> 01:15:56,779
Lily-livered!
838
01:16:04,770 --> 01:16:06,323
Glad you arrived on time.
839
01:16:06,694 --> 01:16:08,278
What does the Ghost look like?
840
01:16:15,645 --> 01:16:16,853
Prettier than you.
841
01:16:22,061 --> 01:16:22,853
So then...
842
01:16:23,569 --> 01:16:24,902
Do you have what I ask for?
843
01:16:25,175 --> 01:16:25,986
I do!
844
01:16:31,395 --> 01:16:33,520
The criminal cases in this District.
845
01:16:33,770 --> 01:16:37,228
All had decapitations. Or missing heads.
846
01:16:39,270 --> 01:16:40,311
That many, huh?
847
01:16:40,603 --> 01:16:44,145
I've read through them all!
All are distinct...
848
01:16:44,228 --> 01:16:45,020
Save for one.
849
01:16:54,103 --> 01:16:57,478
Thirty years ago,
a family of 14 were beheaded.
850
01:16:57,728 --> 01:17:00,478
They were traitors,
charged with anarchy.
851
01:17:00,936 --> 01:17:02,353
The text was clear.
852
01:17:02,436 --> 01:17:05,270
Preying on the famine
and frustrations then,
853
01:17:05,395 --> 01:17:08,353
this family convinced locals
to take up arms.
854
01:17:08,561 --> 01:17:12,520
Luckily, there were informers.
So they were caught.
855
01:17:16,314 --> 01:17:18,520
Research these informers for me.
856
01:17:18,603 --> 01:17:19,227
Yes, sir!
857
01:17:24,395 --> 01:17:27,512
The evil roaming here isone most terrifying!
858
01:17:28,103 --> 01:17:30,020
The root of the Ghost's anger...
859
01:17:30,645 --> 01:17:34,020
Does it relate to the family
beheaded 30 years ago?
860
01:17:34,103 --> 01:17:35,436
That tale is old.
861
01:17:36,603 --> 01:17:37,895
Details are lost.
862
01:17:38,853 --> 01:17:41,189
Only the dead know the answers.
863
01:17:46,978 --> 01:17:47,770
Sir Kien?
864
01:17:48,728 --> 01:17:49,991
What you should do...
865
01:17:50,061 --> 01:17:52,395
is to leave this District,
as soon as you can!
866
01:17:58,936 --> 01:18:00,436
This is a mortregal candle.
867
01:18:02,686 --> 01:18:04,520
Its flame will flicker...
868
01:18:04,645 --> 01:18:05,644
when evil's nearby.
869
01:18:06,870 --> 01:18:09,703
Right when you entered,the flame went out.
870
01:18:11,186 --> 01:18:14,353
Those in less danger than you,
they would have fled.
871
01:18:16,143 --> 01:18:17,726
My case is still open...
872
01:18:18,283 --> 01:18:20,533
For a case, you'd forsake your life.
873
01:18:21,311 --> 01:18:22,478
Is it worth it?
874
01:18:25,353 --> 01:18:27,020
I can still save Nga.
875
01:18:27,646 --> 01:18:29,271
A life for a life.
876
01:18:29,478 --> 01:18:30,479
It's worthwhile.
877
01:18:31,508 --> 01:18:32,841
You're not only bold...
878
01:18:33,445 --> 01:18:34,653
but also just.
879
01:18:36,645 --> 01:18:38,395
I pray you safety...
880
01:18:38,781 --> 01:18:40,067
so you can aid others.
881
01:18:43,228 --> 01:18:45,478
Things have gone beyond saving...
882
01:18:46,228 --> 01:18:48,103
Count me out of them.
883
01:18:49,228 --> 01:18:50,395
But I beg you, dear...
884
01:18:51,020 --> 01:18:53,103
She, too, is your child!
885
01:18:53,770 --> 01:18:55,320
Save her, please.
886
01:18:55,436 --> 01:18:57,114
Then who will save us?!
887
01:18:58,263 --> 01:19:00,555
If that detective
uncovers anything else...
888
01:19:01,061 --> 01:19:03,353
I'll tell him thatyou forced me to lie!
889
01:19:03,436 --> 01:19:05,478
If you're falling, fall alone.
890
01:19:05,672 --> 01:19:07,214
Do not take me with you!
891
01:19:07,270 --> 01:19:09,978
My dear, please. I beg!
892
01:19:24,936 --> 01:19:26,625
I went out to buy some herbs...
893
01:19:27,520 --> 01:19:29,098
He blocked my way again.
894
01:19:29,764 --> 01:19:30,806
Speak quickly.
895
01:19:31,729 --> 01:19:33,771
He still has Nga with him.
896
01:19:34,603 --> 01:19:35,492
What now?
897
01:19:36,436 --> 01:19:37,728
How is she still alive?!
898
01:19:38,686 --> 01:19:40,561
I've paid him in full, haven't I?
899
01:19:41,669 --> 01:19:43,938
Miss Tuyet's arrest... He knows it, too.
900
01:19:44,270 --> 01:19:45,278
And so?
901
01:19:46,728 --> 01:19:47,716
He said...
902
01:19:48,436 --> 01:19:51,228
He knows how... to clear
Miss Tuyet's murder charge.
903
01:19:52,811 --> 01:19:54,112
He'll chop Nga's head...
904
01:19:54,518 --> 01:19:56,080
then toss her body into the lake.
905
01:19:58,436 --> 01:20:00,011
He'll pretend to be the Ghost...
906
01:20:02,304 --> 01:20:03,221
What's his price?
907
01:20:04,770 --> 01:20:06,645
Well... 100 more coins.
908
01:20:27,686 --> 01:20:30,186
When you're done,
the Lady will pay the rest.
909
01:21:12,889 --> 01:21:14,098
Anyone on your tail?
910
01:21:22,039 --> 01:21:23,123
Great work, my sweet.
911
01:21:59,991 --> 01:22:04,078
[One week ago]
912
01:22:04,186 --> 01:22:05,728
Men are aplenty here!
913
01:22:06,891 --> 01:22:09,933
Why target the one meant for me?!
914
01:22:11,186 --> 01:22:12,674
Hour of the Monkey...
915
01:22:13,564 --> 01:22:15,836
see me at Vu Thien Falls.
916
01:22:27,520 --> 01:22:30,020
My work's done, Miss!
Where you off to? I'll follow.
917
01:22:30,145 --> 01:22:31,228
I'll manage.
918
01:22:31,645 --> 01:22:33,603
- But Lady said...
- You're talking back?
919
01:22:47,770 --> 01:22:49,186
Are you all right, Tuyet?
920
01:22:49,332 --> 01:22:49,998
Tuyet?
921
01:23:24,426 --> 01:23:26,138
You sure Nga is still alive?
922
01:23:27,316 --> 01:23:28,598
I see she's still breathing!
923
01:23:29,676 --> 01:23:30,984
I'll fetch the healer.
924
01:23:31,065 --> 01:23:31,856
Wait.
925
01:24:02,936 --> 01:24:04,645
Lucky her skull isn't broken...
926
01:24:09,610 --> 01:24:10,837
What are you thinking?
927
01:24:11,520 --> 01:24:12,886
Blackmailing the Chief, what else?
928
01:24:13,545 --> 01:24:14,513
Heavens, no!
929
01:24:15,277 --> 01:24:16,453
You can't do that!
930
01:24:26,345 --> 01:24:27,220
Why can't I?
931
01:24:29,728 --> 01:24:31,603
I fear... if things go wrong...
932
01:24:31,669 --> 01:24:32,461
What's to fear?!
933
01:24:33,812 --> 01:24:35,156
Look at Chief Liem.
934
01:24:36,719 --> 01:24:38,270
He fears nothing!
935
01:24:39,118 --> 01:24:40,701
And he's above us all!
936
01:24:47,386 --> 01:24:49,387
- It's past this slope, mother...
- Yes.
937
01:24:56,250 --> 01:24:58,053
Dong? Someone's here.
938
01:25:05,228 --> 01:25:06,561
Over there, mother. There!
939
01:25:08,205 --> 01:25:09,331
We're close.
940
01:25:15,246 --> 01:25:17,371
How can that be?
Where's Nga, mother?
941
01:25:18,270 --> 01:25:19,796
If you don't know, how can I?
942
01:25:20,596 --> 01:25:22,061
Are you sure she was here?
943
01:25:24,340 --> 01:25:25,103
Blood!
944
01:25:25,806 --> 01:25:26,889
How can she be gone?!
945
01:25:27,663 --> 01:25:29,212
Mother, what do I do...?
946
01:25:30,686 --> 01:25:31,770
Sun's almost down...
947
01:25:32,250 --> 01:25:35,413
Too late to split up and search.
And if we're seen, we're doomed.
948
01:25:35,902 --> 01:25:37,569
So seal your lips, you hear?
949
01:25:38,973 --> 01:25:40,939
- Let's ask father...
- Are you mad?!
950
01:25:41,478 --> 01:25:42,583
We must not!
951
01:25:43,067 --> 01:25:44,026
Go!
952
01:25:47,772 --> 01:25:48,820
Dear Lady...?
953
01:25:49,185 --> 01:25:50,708
Someone saw Miss Tuyet...
954
01:25:50,807 --> 01:25:52,228
grabbed a rock,
955
01:25:53,478 --> 01:25:56,561
took a swing, and killed Nga
of Sir Vinh's house.
956
01:25:58,978 --> 01:26:02,103
Whoever talks like that,
I'll slap their teeth away!
957
01:26:04,395 --> 01:26:06,145
I went out to fix your slipper...
958
01:26:07,436 --> 01:26:09,020
there was a masked man...
959
01:26:09,109 --> 01:26:10,228
He blocked my way...
960
01:26:10,770 --> 01:26:12,357
and put a knife to my neck.
961
01:26:12,436 --> 01:26:14,145
Then he told me about Miss Tuyet.
962
01:26:23,614 --> 01:26:25,533
Who dares accuse us?
963
01:26:26,311 --> 01:26:27,728
The masked man, dear Lady.
964
01:26:28,395 --> 01:26:29,853
My query was rhetorical.
965
01:26:30,186 --> 01:26:31,728
Why must you answer?
966
01:26:32,353 --> 01:26:34,353
"Rhetorical"... What's that?
967
01:26:35,395 --> 01:26:36,520
Rhetorical means...
968
01:26:37,436 --> 01:26:38,270
Idiot!
969
01:26:39,186 --> 01:26:40,020
Continue!
970
01:26:41,395 --> 01:26:44,020
A masked man said he has Nga's body.
971
01:26:44,103 --> 01:26:47,228
You give him 400 coins,
he'll keep quiet...
972
01:26:48,228 --> 01:26:50,103
and dispose of her body for you!
973
01:26:51,811 --> 01:26:53,270
Four hundred?!
974
01:26:53,561 --> 01:26:55,311
Does he think coins grow on trees?!
975
01:26:55,936 --> 01:26:57,728
How the hell can I trust him?!
976
01:26:58,686 --> 01:27:01,353
You don't trust him?
You'll know at the lake tomorrow.
977
01:27:01,811 --> 01:27:02,770
What did you say?
978
01:27:03,520 --> 01:27:05,145
I didn't say that. Masked man did...
979
01:27:11,821 --> 01:27:12,987
This is Nga's slipper...
980
01:27:27,600 --> 01:27:32,429
[Present]
981
01:27:37,607 --> 01:27:38,627
Dong...?
982
01:27:44,270 --> 01:27:45,728
Don't kill Nga, please?
983
01:27:53,436 --> 01:27:55,717
Then how will I take the rest
from Lady Vuong?
984
01:27:55,951 --> 01:27:58,576
But you're about to take a life.
985
01:27:58,659 --> 01:28:00,034
We also have plenty money.
986
01:28:00,668 --> 01:28:01,710
Let's just leave?
987
01:28:01,911 --> 01:28:03,076
Don't be greedy.
988
01:28:05,016 --> 01:28:06,529
You lecturing me now?!
989
01:28:23,786 --> 01:28:24,869
Please, sir...
990
01:28:25,571 --> 01:28:27,112
Please don't kill me.
991
01:28:27,603 --> 01:28:28,603
Don't worry.
992
01:28:29,270 --> 01:28:30,645
One strike, then done.
993
01:28:31,424 --> 01:28:32,674
No pain at all.
994
01:28:35,395 --> 01:28:36,603
Miss!
995
01:28:36,978 --> 01:28:39,478
Save me. Save me, please.
996
01:28:40,161 --> 01:28:41,036
Miss...
997
01:28:41,353 --> 01:28:43,120
Time for the Ghost to kill.
998
01:29:30,228 --> 01:29:31,270
No, Miss Moon!
999
01:29:31,770 --> 01:29:34,603
Shaman Tinh must do his ritual
before you can get Nga!
1000
01:30:57,906 --> 01:31:00,322
I love Thac truly, father.
1001
01:31:01,561 --> 01:31:04,603
All these years, you've thought little
of my choices...
1002
01:31:06,228 --> 01:31:07,349
So why interfere now?
1003
01:31:11,436 --> 01:31:12,770
Unruly, like your mother!
1004
01:31:13,770 --> 01:31:15,505
Thac's a bad seed,
yet you still want him!
1005
01:31:17,186 --> 01:31:18,270
I am your father!
1006
01:31:18,978 --> 01:31:20,228
What I say, you obey!
1007
01:31:22,020 --> 01:31:22,936
Have you ever...
1008
01:31:23,686 --> 01:31:25,853
loved me as your own?!
1009
01:31:59,436 --> 01:32:00,478
In your eyes...
1010
01:32:00,993 --> 01:32:02,534
Nga is only a case.
1011
01:32:03,971 --> 01:32:05,924
But she is my child!
1012
01:32:08,145 --> 01:32:09,853
Nga is still in danger!
1013
01:32:10,819 --> 01:32:13,111
As if she can waitfor rules and procedures!
1014
01:32:20,145 --> 01:32:23,478
You've thought it through?
The Judge must approve first...
1015
01:32:24,186 --> 01:32:25,186
It's procedure.
1016
01:32:25,853 --> 01:32:26,901
I do not care.
1017
01:32:27,270 --> 01:32:29,436
Please ask for consent of
the folks here.
1018
01:34:13,020 --> 01:34:14,395
I just learned something!
1019
01:34:16,436 --> 01:34:18,020
You look like you're dying.
1020
01:34:18,695 --> 01:34:19,985
Let me brew some tea.
1021
01:34:20,339 --> 01:34:22,285
I'm fine! Hear me out first.
1022
01:34:25,362 --> 01:34:26,694
Nga wasn't killed by the Ghost.
1023
01:34:28,085 --> 01:34:29,039
Huh?
1024
01:34:30,395 --> 01:34:32,436
When I inspected Nga's body
by the lake...
1025
01:34:33,311 --> 01:34:34,776
I found oddities.
1026
01:34:35,103 --> 01:34:36,520
For victims who drowned...
1027
01:34:36,853 --> 01:34:40,228
the skin on theirhands and feet will wrinkle.
1028
01:34:40,272 --> 01:34:42,525
The result of being in water at length.
1029
01:34:43,186 --> 01:34:44,853
Shaman Tinh also concurred...
1030
01:34:45,145 --> 01:34:47,853
the last eight victims
all had wrinkly skin.
1031
01:34:48,161 --> 01:34:51,152
But... Nga's hands and feet are smooth.
1032
01:34:51,686 --> 01:34:52,698
Which means...
1033
01:34:53,020 --> 01:34:55,985
her body was only recently
dumped into the water.
1034
01:34:57,614 --> 01:34:59,197
Those very details...
1035
01:34:59,436 --> 01:35:01,853
prompted me to exhumesome victims' graves.
1036
01:35:02,128 --> 01:35:03,075
And I found out...
1037
01:35:03,895 --> 01:35:07,145
the cuts on their headswere haphazard.
1038
01:35:07,420 --> 01:35:08,878
As if many slices were made...
1039
01:35:09,391 --> 01:35:10,500
before decapitation.
1040
01:35:16,460 --> 01:35:18,443
The cut on Nga's head is different.
1041
01:35:19,395 --> 01:35:20,520
The blade was sharp.
1042
01:35:21,603 --> 01:35:22,853
One slice, and done.
1043
01:35:32,603 --> 01:35:34,436
But Nga's body
has surfaced, mother!
1044
01:35:35,084 --> 01:35:36,129
Clearly...
1045
01:35:36,402 --> 01:35:37,611
the Ghost did it!
1046
01:35:38,895 --> 01:35:40,205
So why am I still here?
1047
01:35:40,520 --> 01:35:42,520
You still have the assault charge.
1048
01:35:43,436 --> 01:35:45,436
We must wait for the Judge's verdict.
1049
01:35:45,853 --> 01:35:47,145
What do you mean, mother?!
1050
01:35:48,270 --> 01:35:50,292
You said you could acquit me!
1051
01:35:51,020 --> 01:35:52,686
It's been hard for me, child!
1052
01:35:53,133 --> 01:35:55,133
We're in the Judge's hands now.
1053
01:35:55,478 --> 01:35:56,836
And I'm no miracle worker!
1054
01:35:58,978 --> 01:35:59,978
I trusted you.
1055
01:36:00,853 --> 01:36:03,020
Didn't spill a thing about you!
1056
01:36:04,061 --> 01:36:05,317
Yet, you're abandoning me.
1057
01:36:05,686 --> 01:36:07,145
Had you not confessed...
1058
01:36:07,395 --> 01:36:08,603
you'd be fine!
1059
01:36:09,686 --> 01:36:11,270
But the detective had proof!
1060
01:36:12,020 --> 01:36:13,853
A person saw me going to the falls!
1061
01:36:14,395 --> 01:36:15,912
I thought I was done for then!
1062
01:36:16,020 --> 01:36:18,478
But did they ever name that "person"?
1063
01:36:18,686 --> 01:36:20,324
Clearly, that was to bait you.
1064
01:36:21,436 --> 01:36:23,061
The falls are isolated.
1065
01:36:23,936 --> 01:36:25,895
No one could know you'd go there!
1066
01:36:26,686 --> 01:36:27,728
Heavens...
1067
01:36:27,895 --> 01:36:28,770
What?
1068
01:36:30,728 --> 01:36:32,020
One person knew...
1069
01:36:32,978 --> 01:36:34,978
Tuyet has told me everything.
1070
01:36:36,228 --> 01:36:39,020
You knew she was going
to the falls to meet Nga.
1071
01:36:40,563 --> 01:36:42,813
So you followed her, correct?
1072
01:36:43,686 --> 01:36:45,728
There was no masked man.
1073
01:36:47,311 --> 01:36:48,770
There was only you!
1074
01:36:49,936 --> 01:36:52,603
My Lady... it was...
1075
01:36:54,172 --> 01:36:56,246
It was Dong, he told me to do it.
1076
01:36:59,728 --> 01:37:01,360
Dong, the thief, you mean?
1077
01:37:03,382 --> 01:37:06,591
You wretch!
Have I ever mistreated you, huh?!
1078
01:37:07,686 --> 01:37:09,853
I... I beg you, my Lady...
1079
01:37:11,145 --> 01:37:13,353
I can't stand it any longer!
1080
01:37:13,811 --> 01:37:15,186
What the hell is he to you?!
1081
01:37:15,936 --> 01:37:17,436
That you'd risk it for him?!
1082
01:37:30,061 --> 01:37:31,062
Fortunately...
1083
01:37:31,436 --> 01:37:33,103
you haven't ruined everything.
1084
01:37:34,520 --> 01:37:36,853
Folks are still blaming the Ghost!
1085
01:37:40,186 --> 01:37:41,436
To blame the Ghost...
1086
01:37:42,103 --> 01:37:44,061
was a scheme to distract us.
1087
01:37:48,552 --> 01:37:50,640
I'd say... there's still more to come.
1088
01:37:51,813 --> 01:37:52,732
What more is there?
1089
01:37:54,209 --> 01:37:55,113
Miss Moon.
1090
01:37:55,359 --> 01:37:57,774
Nga's slipper, found by the lake.
May I see it?
1091
01:37:59,520 --> 01:38:00,853
What's been done to Nga...
1092
01:38:01,395 --> 01:38:02,770
consider it done.
1093
01:38:05,342 --> 01:38:06,788
Done how, my Lady?
1094
01:38:07,518 --> 01:38:09,161
Dong planned to extort you more!
1095
01:38:10,978 --> 01:38:13,520
But he has nothing else
to pressure me!
1096
01:38:24,978 --> 01:38:25,878
Doesn't fit.
1097
01:38:25,978 --> 01:38:28,770
No wonder... I found "Nga" here peculiar!
1098
01:38:28,973 --> 01:38:30,842
I only thought the water had altered her.
1099
01:38:38,284 --> 01:38:39,659
This body is still fresh.
1100
01:38:40,020 --> 01:38:41,686
No signs of rot or swelling.
1101
01:38:43,103 --> 01:38:44,382
If these feet are normal...
1102
01:38:46,051 --> 01:38:47,759
then why didn't the slipper fit?
1103
01:38:48,527 --> 01:38:49,319
Mister Kien...
1104
01:38:51,228 --> 01:38:52,728
I think this body here...
1105
01:38:57,853 --> 01:38:59,106
it is not Nga's at all.
1106
01:39:01,686 --> 01:39:02,497
What did you say?
1107
01:39:02,759 --> 01:39:04,592
It's a body Dong found...
1108
01:39:05,153 --> 01:39:06,856
He decapitated
a girl who just died.
1109
01:39:10,555 --> 01:39:11,680
And what of Nga then?
1110
01:39:12,480 --> 01:39:13,686
She is still alive.
1111
01:39:14,603 --> 01:39:16,031
If this isn't Nga...
1112
01:39:17,186 --> 01:39:18,519
then where is she now?
1113
01:39:21,520 --> 01:39:22,936
Is she at the Chief's home?
1114
01:39:24,103 --> 01:39:26,353
This was a distraction
to save Tuyet.
1115
01:39:28,603 --> 01:39:29,311
I'm unsure.
1116
01:39:30,057 --> 01:39:31,311
Had they captured Nga...
1117
01:39:31,793 --> 01:39:33,251
she would've been long dead.
1118
01:39:34,311 --> 01:39:36,020
Why bother with a false corpse?
1119
01:39:39,145 --> 01:39:40,603
So who's keeping Nga?
1120
01:39:41,509 --> 01:39:43,134
She's still in the caves.
1121
01:39:53,895 --> 01:39:55,603
Nga and Dong...
1122
01:39:56,311 --> 01:39:57,699
They both must be killed.
1123
01:40:05,061 --> 01:40:05,978
Maid Mui!
1124
01:40:07,895 --> 01:40:09,645
Don't look at me like that!
1125
01:40:10,937 --> 01:40:12,104
You know well...
1126
01:40:14,444 --> 01:40:18,277
If either Nga or Dong
spills to the detective?
1127
01:40:18,353 --> 01:40:20,645
You and I will be in deep trouble.
1128
01:40:25,520 --> 01:40:26,603
I get you.
1129
01:40:28,061 --> 01:40:29,895
What my Lady asks, I'll do it.
1130
01:40:30,686 --> 01:40:32,145
Get me to where Nga is.
1131
01:40:35,098 --> 01:40:37,598
She is... behind a secured door.
1132
01:40:37,686 --> 01:40:39,186
It needs a key...
1133
01:40:39,411 --> 01:40:41,004
that Dong always brings along.
1134
01:40:45,715 --> 01:40:47,715
Then we'll meet him to get the key.
1135
01:40:48,329 --> 01:40:49,204
Dong.
1136
01:40:50,422 --> 01:40:51,371
Heavens...
1137
01:40:51,912 --> 01:40:52,978
So I was right!
1138
01:40:57,353 --> 01:40:58,186
Mister Kien?
1139
01:40:59,271 --> 01:41:01,563
I gifted Nga this when she was young.
1140
01:41:02,042 --> 01:41:03,334
She'd always wear it.
1141
01:41:03,603 --> 01:41:05,880
In bed, in the shower.
I swear it!
1142
01:41:14,365 --> 01:41:15,686
It's Nga's jewel box.
1143
01:41:18,832 --> 01:41:20,951
We found it in Dong's house.
1144
01:41:21,417 --> 01:41:23,161
He is the one holding Nga!
1145
01:41:25,228 --> 01:41:26,915
That's why he has Nga's bangle!
1146
01:41:27,351 --> 01:41:28,522
Marvelous, Miss Moon!
1147
01:41:34,448 --> 01:41:35,331
Maid Mui!
1148
01:41:40,020 --> 01:41:41,882
At least three drops, you hear?
1149
01:41:43,308 --> 01:41:44,314
Yes...
1150
01:42:10,686 --> 01:42:11,713
Calm down.
1151
01:42:13,681 --> 01:42:15,278
It's just the two of us.
1152
01:42:19,436 --> 01:42:21,501
Lady wants to meet you and talk.
1153
01:42:30,306 --> 01:42:32,230
Please sit, I'll fetch some water.
1154
01:42:38,224 --> 01:42:39,474
What has she told you?
1155
01:42:40,411 --> 01:42:41,617
Enough to know...
1156
01:42:42,319 --> 01:42:45,111
that you're sharp.
And can be reasoned with.
1157
01:42:45,395 --> 01:42:46,686
I'm having the upper hand.
1158
01:42:48,361 --> 01:42:49,770
What I say, you listen.
1159
01:42:50,270 --> 01:42:51,478
No need for reasoning.
1160
01:42:51,645 --> 01:42:54,853
If guards barge in,
you sure can run...
1161
01:42:55,013 --> 01:42:57,690
but you'll live
in hiding forever.
1162
01:42:59,353 --> 01:43:00,936
I've risked everything...
1163
01:43:01,703 --> 01:43:03,036
to get what I have.
1164
01:43:04,020 --> 01:43:05,645
When I am cornered...
1165
01:43:05,978 --> 01:43:07,103
I'll be defiant, too.
1166
01:43:07,305 --> 01:43:08,973
No one likes to lose it all.
1167
01:43:09,228 --> 01:43:10,978
And so reasoning seems right.
1168
01:43:30,937 --> 01:43:31,922
What do you want?
1169
01:43:32,156 --> 01:43:33,614
You haven't killed Nga...
1170
01:43:33,853 --> 01:43:36,228
to keep blackmailing me, yes?
1171
01:43:47,311 --> 01:43:50,103
This is double of
what you asked last time.
1172
01:43:50,520 --> 01:43:53,436
Enough for you and Mui
to live in abundance.
1173
01:44:23,395 --> 01:44:25,145
You sold me out, huh?
1174
01:44:26,311 --> 01:44:27,728
Consider your share gone, then.
1175
01:44:55,311 --> 01:44:56,603
Fine that she died.
1176
01:44:57,936 --> 01:44:59,145
Fewer loose ends.
1177
01:45:00,139 --> 01:45:01,848
You should go with her, too.
1178
01:45:03,020 --> 01:45:05,228
I wrote a letter before coming here.
1179
01:45:06,145 --> 01:45:07,770
Should I fail to return,
1180
01:45:07,936 --> 01:45:09,520
it will reach Detective Kien.
1181
01:45:10,716 --> 01:45:11,841
How smart!
1182
01:45:13,041 --> 01:45:14,833
But he won't arrive in time.
1183
01:45:15,364 --> 01:45:17,072
Your money isn't here, though.
1184
01:45:29,645 --> 01:45:31,020
I want to see...
1185
01:45:32,103 --> 01:45:33,853
Nga die by your hand.
1186
01:45:54,561 --> 01:45:55,661
Satisfied?
1187
01:46:21,611 --> 01:46:22,986
- Nga...
- Miss Moon!
1188
01:46:25,436 --> 01:46:26,409
Calm down.
1189
01:46:26,645 --> 01:46:27,895
We wait for a window.
1190
01:46:28,145 --> 01:46:30,186
When Nga's safe,
only then we strike!
1191
01:46:31,319 --> 01:46:33,236
Why the wait? Just do it.
1192
01:46:33,732 --> 01:46:35,061
Pay me, then I'll do it.
1193
01:46:37,392 --> 01:46:39,291
I've hidden the money near your home.
1194
01:47:06,519 --> 01:47:07,519
Get out front.
1195
01:47:08,331 --> 01:47:10,123
I hate being shadowed.
1196
01:47:32,645 --> 01:47:33,686
Get the money.
1197
01:47:33,853 --> 01:47:35,061
Don't just stand there.
1198
01:47:35,228 --> 01:47:37,811
- You turned on me once. Why would...
- It's simple.
1199
01:47:38,353 --> 01:47:39,436
You pay me...
1200
01:47:39,594 --> 01:47:40,719
I kill her.
1201
01:47:41,127 --> 01:47:42,169
Keep on stalling...
1202
01:47:43,186 --> 01:47:44,436
and I'll kill you, too!
1203
01:48:00,020 --> 01:48:00,686
Mister Kien...
1204
01:48:01,353 --> 01:48:02,186
I'm fine.
1205
01:48:03,853 --> 01:48:05,103
Give me the money. Quick!
1206
01:48:34,909 --> 01:48:35,833
It seems...
1207
01:48:35,895 --> 01:48:37,561
this crime has two criminals.
1208
01:48:38,398 --> 01:48:39,486
To really go free...
1209
01:48:40,353 --> 01:48:41,645
we must kill them all.
1210
01:48:41,736 --> 01:48:42,569
Surrender!
1211
01:48:44,585 --> 01:48:45,751
You go after Nga.
1212
01:48:46,786 --> 01:48:47,869
I'll deal with him.
1213
01:48:56,480 --> 01:48:58,230
Last time, I gave you an out.
1214
01:48:59,462 --> 01:49:01,420
But then you dug yourself deeper.
1215
01:49:11,395 --> 01:49:12,311
So now...
1216
01:49:13,811 --> 01:49:15,061
I can bury your bones!
1217
01:49:29,311 --> 01:49:30,077
Nga!
1218
01:49:31,063 --> 01:49:32,020
Hold it!
1219
01:49:32,978 --> 01:49:34,103
Stop running, Nga!
1220
01:49:39,773 --> 01:49:42,648
It's Auntie Moon! It's me. It's auntie!
1221
01:49:54,103 --> 01:49:54,853
Nga!
1222
01:49:59,936 --> 01:50:02,353
Found you, my child. Oh, Nga!
1223
01:50:11,721 --> 01:50:13,721
I won't ever leave you again.
1224
01:50:15,395 --> 01:50:16,686
Promise!
1225
01:50:21,534 --> 01:50:24,034
It's dangerous here. Let's move.
1226
01:50:34,395 --> 01:50:35,603
Surprised, I see?
1227
01:50:35,686 --> 01:50:37,145
None at all, really.
1228
01:50:37,848 --> 01:50:40,728
Those were the moves
of the Mountain Bandits.
1229
01:50:40,853 --> 01:50:42,728
A detective and a scholar.
1230
01:50:43,228 --> 01:50:44,145
You know everything...
1231
01:51:01,183 --> 01:51:01,770
Auntie Moon!
1232
01:51:04,353 --> 01:51:05,186
Lady Vuong!
1233
01:51:06,311 --> 01:51:07,186
You must stop this!
1234
01:51:08,103 --> 01:51:09,186
Must you really do this?!
1235
01:51:09,395 --> 01:51:10,603
What the fuck do you know?!
1236
01:51:10,936 --> 01:51:11,936
But I do!
1237
01:51:12,770 --> 01:51:14,061
You're doing this for your child!
1238
01:51:14,436 --> 01:51:16,853
Thanks to that brat, I'm now in tatters!
1239
01:51:17,061 --> 01:51:19,020
For my rank and my right,
1240
01:51:19,436 --> 01:51:20,520
you all must die!
1241
01:51:24,061 --> 01:51:25,395
Nga! Run, child!
1242
01:51:26,186 --> 01:51:27,395
Run and find help!
1243
01:51:29,520 --> 01:51:31,645
You freaking hag... I can take you!
1244
01:53:38,770 --> 01:53:40,270
Saved myself time...
1245
01:53:40,728 --> 01:53:42,061
hunting you down!
1246
01:54:06,270 --> 01:54:08,853
This witch tries anything,
hit her like so for me!
1247
01:54:52,456 --> 01:54:53,228
Mister Kien!
1248
01:54:54,789 --> 01:54:55,520
Nga...?
1249
01:54:56,353 --> 01:54:57,286
She's all well.
1250
01:55:02,596 --> 01:55:03,436
Mister Kien!
1251
01:55:05,020 --> 01:55:06,311
Please don't die! Mister Kien?
1252
01:55:06,520 --> 01:55:07,186
Mister Kien!
1253
01:55:07,895 --> 01:55:08,853
Kien!
1254
01:55:13,645 --> 01:55:15,020
Don't wish death upon me...
1255
01:55:17,311 --> 01:55:18,436
I just need a break.
1256
01:55:21,186 --> 01:55:22,186
Ah... don't.
1257
01:55:55,758 --> 01:55:56,525
Nga!
1258
01:57:10,561 --> 01:57:13,353
This morning, guards led
Lady Vuong and Tuyet away...
1259
01:57:14,561 --> 01:57:15,978
Seeing them like that...
1260
01:57:16,228 --> 01:57:17,645
I feel quite sorry for them.
1261
01:57:18,478 --> 01:57:20,020
With crime, come punishment.
1262
01:57:20,478 --> 01:57:21,912
It's the way things go.
1263
01:57:28,270 --> 01:57:31,895
Some treats from Nga and I.
Your journey's long, so they'll help.
1264
01:57:32,277 --> 01:57:34,020
I know not how to thank you, truly.
1265
01:57:34,645 --> 01:57:35,936
Finding Nga was my duty.
1266
01:57:37,353 --> 01:57:40,311
You didn't just find her.
You also saved her.
1267
01:57:41,145 --> 01:57:42,395
This great debt...
1268
01:57:43,186 --> 01:57:44,811
it will take lifetimes to pay.
1269
01:57:47,561 --> 01:57:48,811
These treats will do.
1270
01:57:49,347 --> 01:57:50,232
My thanks, Miss Moon.
1271
01:57:55,436 --> 01:57:56,895
Here's your towel, too.
1272
01:57:59,240 --> 01:58:00,061
Keep it, Miss Moon.
1273
01:58:01,561 --> 01:58:04,908
I've washed and washed it.
All my scent is gone, so stop wishing!
1274
01:58:07,446 --> 01:58:08,415
I mean, stop worrying.
1275
01:58:09,186 --> 01:58:10,311
No wishing from me.
1276
01:58:11,145 --> 01:58:13,311
You keep it.
Consider it a memento.
1277
01:58:14,853 --> 01:58:17,436
If the winds of fate
steer you back here...
1278
01:58:17,853 --> 01:58:21,061
then... I'm sure you know...
where to...
1279
01:58:21,311 --> 01:58:24,186
find food that's fresh... and also...
1280
01:58:24,467 --> 01:58:25,467
warm.
1281
01:58:27,652 --> 01:58:28,876
I will soon return.
1282
01:58:29,184 --> 01:58:31,195
I knew it! You love m...
1283
01:58:33,721 --> 01:58:35,804
Love my food, don't you?
1284
01:58:38,770 --> 01:58:39,730
I mean...
1285
01:58:40,061 --> 01:58:41,811
the Drowning Ghost
is still a mystery.
1286
01:58:42,353 --> 01:58:43,686
Can't break from here yet.
1287
01:58:44,835 --> 01:58:47,807
Until then, rely on Shaman Tinh's
amulet and incense.
1288
01:58:48,063 --> 01:58:51,063
I'll be honest with you...
I can't use his incense.
1289
01:58:51,436 --> 01:58:52,513
My immunity's sensitive.
1290
01:58:53,186 --> 01:58:55,103
Its smoke clogs my airways.
1291
01:58:55,561 --> 01:58:57,978
But, luckily,
the Ghost hasn't haunted me!
1292
01:59:05,436 --> 01:59:06,847
You don't use his incense...
1293
01:59:09,061 --> 01:59:10,270
And you don't see the Ghost?
1294
01:59:17,353 --> 01:59:19,103
While resting at the healer's here...
1295
01:59:20,103 --> 01:59:21,311
no incense was used.
1296
01:59:22,422 --> 01:59:23,506
And during that time...
1297
01:59:25,020 --> 01:59:26,395
I didn't see the Ghost.
1298
01:59:31,748 --> 01:59:32,728
Miss Moon!
1299
01:59:33,270 --> 01:59:34,808
Please write to the Judge.
1300
01:59:34,920 --> 01:59:36,014
I need to see a Physician.
1301
01:59:40,020 --> 01:59:43,770
This incense is made fromthe manqida plant. A toxin.
1302
01:59:44,228 --> 01:59:48,395
It causes hallucinations,amplifies fears.
1303
01:59:49,020 --> 01:59:52,561
Gentle tempers will see things.
1304
01:59:52,978 --> 01:59:54,353
Hardened ones will go mad.
1305
01:59:55,103 --> 01:59:58,645
A bleeding nose meansyou're resisting the toxin.
1306
02:00:40,936 --> 02:00:43,686
Judge has placed the guards
where you asked them.
1307
02:00:44,853 --> 02:00:47,853
I've looked through past cases
and found something.
1308
02:00:48,603 --> 02:00:50,228
About the family of traitors.
1309
02:00:51,561 --> 02:00:53,311
There were a total of 15 members.
1310
02:00:54,103 --> 02:00:56,520
But only 14 were caught and beheaded.
1311
02:00:57,145 --> 02:00:59,854
We've been framed!
We don't conspire to rebel!
1312
02:01:00,561 --> 02:01:03,353
The sole survivor...was a 10-year-old boy.
1313
02:01:06,210 --> 02:01:08,089
Kill them!
1314
02:01:23,561 --> 02:01:26,936
After the execution, he disappeared.
1315
02:01:27,103 --> 02:01:28,228
If my guess is true...
1316
02:01:28,353 --> 02:01:30,645
this boy is nowShaman Tinh's age.
1317
02:01:40,311 --> 02:01:42,770
Not long afterhe came to this District...
1318
02:01:43,853 --> 02:01:45,603
the Drowning Ghost struck.
1319
02:01:47,020 --> 02:01:48,645
An odd coincidence!
1320
02:01:50,228 --> 02:01:53,423
His incense is the spellthat kept folks weary.
1321
02:01:54,270 --> 02:01:56,978
A scheme in a scheme.He kills, he scares.
1322
02:01:57,561 --> 02:02:00,811
He's both the Ghost...and the shaman.
1323
02:02:41,270 --> 02:02:44,103
While you were poisoned,and most confused,
1324
02:02:44,770 --> 02:02:47,020
what did you see,Detective Kien?
1325
02:02:47,895 --> 02:02:48,895
As for me?
1326
02:02:49,311 --> 02:02:51,020
For the past 30 years...
1327
02:02:51,308 --> 02:02:54,349
I'd see my entire family.
1328
02:02:56,353 --> 02:02:58,520
None of them were traitors.
1329
02:02:59,395 --> 02:03:02,395
Chief Liem and his menhad framed my family.
1330
02:03:02,770 --> 02:03:05,895
It all came backto their hunger for power.
1331
02:03:09,770 --> 02:03:12,895
Those who remain... their time shall come.
1332
02:03:13,436 --> 02:03:15,186
As long as I draw breath...
1333
02:03:15,478 --> 02:03:19,824
the Ghost... will haunt them still.
1334
02:03:19,895 --> 02:03:20,853
Drowning Ghost!
1335
02:03:21,311 --> 02:03:22,561
It is killing again!
1336
02:03:47,936 --> 02:03:49,645
Grudges conjure ghosts...
1337
02:03:50,228 --> 02:03:50,978
Evil...
1338
02:03:51,686 --> 02:03:53,186
can't be solved with evil.
1339
02:03:53,978 --> 02:03:55,728
This grim cycle must end!
1340
02:04:20,645 --> 02:04:23,020
He fled, and with a winter coat.
1341
02:04:23,603 --> 02:04:25,186
He's off to the cold regions.
1342
02:04:25,561 --> 02:04:26,561
We're riding north!
1343
02:07:41,815 --> 02:07:46,211
[Inspired by the novel "Ho Oan Han"
by Hong Thai]
91149
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.