All language subtitles for Cage 2; The Arena Of Death (1994) Full Movie (360p_25fps_H264-128kbit_AAC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,440 --> 00:01:32,540 Hey, Billy, you want some cookies? 2 00:01:34,660 --> 00:01:35,660 Yeah. 3 00:01:36,100 --> 00:01:37,100 Okay, great. 4 00:01:38,440 --> 00:01:42,820 Hey, Scott, she has a pretty baby. Yeah, that's a beautiful little baby. Hey, 5 00:01:42,820 --> 00:01:43,820 say hello, Ashley. 6 00:01:50,780 --> 00:01:51,780 Hey, 7 00:01:53,980 --> 00:01:55,120 Billy, why don't you get us some orange juice? 8 00:01:58,160 --> 00:02:00,740 Can I have some of that blue stuff I throw on the TV? 9 00:02:01,360 --> 00:02:02,219 Yeah, okay. 10 00:02:02,220 --> 00:02:04,520 But if you don't like it, you're still going to have to drink it, okay? 11 00:02:06,420 --> 00:02:10,780 I know I like it. The kids like them on TV. 12 00:02:25,400 --> 00:02:27,060 I don't like it. 13 00:02:27,680 --> 00:02:28,680 Okay, you drink it. 14 00:02:49,930 --> 00:02:50,930 Getting ready for a big weekend? 15 00:02:51,770 --> 00:02:54,250 Yeah, we're having a little party tomorrow night. 16 00:02:54,490 --> 00:02:55,930 Uh -huh. You live around here? 17 00:02:56,190 --> 00:02:57,750 Yeah, a couple blocks down the street. 18 00:02:58,090 --> 00:02:59,090 I'm Scott. 19 00:03:02,550 --> 00:03:03,550 Scott Monroe. 20 00:03:18,730 --> 00:03:20,530 Scott Monroe, would you like to come to our party? 21 00:03:21,590 --> 00:03:22,750 Yeah, sounds like fun. 22 00:03:23,630 --> 00:03:24,630 Where and when? 23 00:06:06,909 --> 00:06:09,790 Well, after that, I'm going to put that on third place. You all have a very 24 00:06:09,790 --> 00:06:11,170 healthy respect for Billy Thomas. 25 00:06:14,950 --> 00:06:15,950 Oh, no. 26 00:06:16,170 --> 00:06:18,310 Billy has to fight by the hair and he won't let go. 27 00:06:18,570 --> 00:06:20,010 And as you know, it's perfectly legal. 28 00:06:48,810 --> 00:06:49,810 so brutal. 29 00:08:17,450 --> 00:08:18,429 long enough. 30 00:08:18,430 --> 00:08:20,450 The people want the hen to last longer. 31 00:08:21,350 --> 00:08:22,570 Just to stop. 32 00:08:23,730 --> 00:08:28,310 Well, you know, it is becoming increasingly difficult to find worthy 33 00:08:28,310 --> 00:08:29,209 for you. 34 00:08:29,210 --> 00:08:30,210 When's the next fight? 35 00:08:32,570 --> 00:08:33,570 Tomorrow night. 36 00:08:33,909 --> 00:08:36,570 Now! I'm ready now! The people want to see me in the cage! 37 00:08:36,809 --> 00:08:37,769 You know that. 38 00:08:37,770 --> 00:08:38,950 Yes, I know that, Billy. 39 00:08:39,450 --> 00:08:41,970 But there are no fights scheduled until tomorrow night. 40 00:08:42,250 --> 00:08:44,130 Well, give me better fighters. I got nothing! 41 00:09:00,400 --> 00:09:01,400 Are you in pain? 42 00:09:02,220 --> 00:09:07,880 Does your chest hurt? 43 00:09:08,280 --> 00:09:11,500 Are you in pain? 44 00:09:12,460 --> 00:09:14,580 No, just a little stomach ache or something. 45 00:09:15,820 --> 00:09:17,760 I think I need another vitamin shot. 46 00:09:19,720 --> 00:09:21,400 Maybe that'll make me feel better. 47 00:09:22,160 --> 00:09:23,160 No. 48 00:09:24,360 --> 00:09:27,120 Not always. Too soon, really. 49 00:09:28,360 --> 00:09:29,360 Perhaps later. 50 00:09:31,760 --> 00:09:38,720 You get some rest, and I will personally find you a worthy 51 00:09:38,720 --> 00:09:39,720 opponent. 52 00:09:45,040 --> 00:09:46,040 Milo. 53 00:10:46,020 --> 00:10:48,860 Beer? $2 .50. 54 00:11:01,080 --> 00:11:03,360 Where can guys see some good fight action around here? 55 00:11:03,600 --> 00:11:05,260 No fight action. Just drinks. 56 00:11:06,160 --> 00:11:08,560 I'd really like to see a couple of fights. You know, do some betting. 57 00:11:10,670 --> 00:11:12,610 No fight action. Just drinks. 58 00:11:13,090 --> 00:11:14,650 A real serious fight then. 59 00:11:18,870 --> 00:11:20,010 No fight action. 60 00:11:20,250 --> 00:11:21,530 Just drinks. Yeah, I know. 61 00:11:24,930 --> 00:11:26,230 How about my change, huh? 62 00:11:42,600 --> 00:11:43,960 Time to pay your dues, old man. 63 00:11:44,880 --> 00:11:47,060 I won't pay you anymore. 64 00:11:47,400 --> 00:11:48,400 Put it out. 65 00:11:48,860 --> 00:11:49,860 Protect it. 66 00:11:50,600 --> 00:11:51,600 Protect it? 67 00:11:52,000 --> 00:11:53,000 What? 68 00:11:58,600 --> 00:12:00,440 Get yourself a bouncer, old man. 69 00:12:03,180 --> 00:12:05,120 Looks like you're paying the wrong people. 70 00:12:26,670 --> 00:12:28,890 Touch a member of the Black Cancer Society and you die. 71 00:12:45,670 --> 00:12:47,090 Take your games and breath. 72 00:12:58,220 --> 00:12:59,220 I'm sorry. 73 00:12:59,740 --> 00:13:02,460 I hope we didn't offend you. 74 00:13:08,780 --> 00:13:10,960 I didn't know the old man was protected by Triad. 75 00:13:11,760 --> 00:13:12,760 We're sorry. 76 00:13:13,280 --> 00:13:15,160 Is there anything we can do to make up for the mistake? 77 00:13:16,200 --> 00:13:19,080 Take care of that runner. I just left from here. 78 00:13:22,400 --> 00:13:26,400 Perhaps... I'll forgive you. 79 00:14:02,600 --> 00:14:04,320 Hey, man, what you doing in Chinatown? 80 00:14:04,980 --> 00:14:06,940 Shopping. You got money to bet on the fight? 81 00:14:08,120 --> 00:14:09,120 Why, you a bookie? 82 00:14:09,220 --> 00:14:10,220 Yeah, I'm the man. 83 00:14:11,060 --> 00:14:12,780 Be a long time before you're a real man. 84 00:14:39,290 --> 00:14:40,470 Sensei, these are boys. 85 00:14:41,450 --> 00:14:43,030 Maybe you should just give them a whipping. 86 00:15:49,000 --> 00:15:50,640 So you get down to Chinatown often or what? 87 00:15:50,860 --> 00:15:51,860 Hell no. 88 00:15:51,880 --> 00:15:52,880 I'm lost. 89 00:15:54,060 --> 00:15:55,060 Yeah, me too. 90 00:15:57,380 --> 00:15:58,380 Enter. 91 00:16:07,840 --> 00:16:09,280 You sent for me at the end? 92 00:16:10,480 --> 00:16:11,500 Dr. Wu, yes. 93 00:16:12,580 --> 00:16:15,920 I want you to reduce the number of injections you're giving to Billy. 94 00:16:16,560 --> 00:16:18,520 I'm not sure he will continue to fight. 95 00:16:21,140 --> 00:16:24,040 I suspect he has severe chest pains. 96 00:16:24,340 --> 00:16:25,259 I see. 97 00:16:25,260 --> 00:16:28,140 As I forewarned you, he is so large. 98 00:16:28,500 --> 00:16:34,320 I must inject twice the normal dosage. And as I feared, such side effects might 99 00:16:34,320 --> 00:16:35,320 occur. 100 00:16:37,080 --> 00:16:40,320 If we continue with the shots, how long do you think we will last? 101 00:16:43,120 --> 00:16:44,160 Dr. Wolf. 102 00:16:45,840 --> 00:16:47,100 A few weeks, maybe longer. 103 00:16:48,320 --> 00:16:50,700 If we might concentrate on the topic at hand. 104 00:16:52,100 --> 00:16:55,300 Then you say we might expedite the event? 105 00:16:56,360 --> 00:16:59,800 If what you say about his chest pains is what I think it is, yes. 106 00:17:00,500 --> 00:17:01,600 We should make hay. 107 00:17:03,200 --> 00:17:05,119 All right, then you get Billy ready. 108 00:17:06,740 --> 00:17:10,940 And I'll try to arrange a world tournament as soon as possible. 109 00:17:11,380 --> 00:17:12,380 As you wish, sir. 110 00:18:12,000 --> 00:18:13,380 Oh, where the hell are you, Billy? 111 00:18:16,400 --> 00:18:17,400 Who the hell are you? 112 00:18:18,760 --> 00:18:21,000 I'm Sho Tanaka. Would you please sit down? 113 00:18:22,320 --> 00:18:24,740 What the hell are you doing here? I will answer all your questions. 114 00:18:25,080 --> 00:18:26,240 If you'll please sit down. 115 00:18:26,560 --> 00:18:28,340 Why don't I just throw your butt out of here? 116 00:18:28,580 --> 00:18:29,580 Please sit down, Mr. Monroe. 117 00:18:29,860 --> 00:18:30,860 I must insist. 118 00:18:31,100 --> 00:18:32,440 You can insist all you want. 119 00:18:33,760 --> 00:18:35,920 You should have stayed out of Chinatown, Mr. Monroe. 120 00:18:38,440 --> 00:18:40,380 This is bullshit. Who are you guys? 121 00:18:40,860 --> 00:18:46,040 As I told you, I am Sho Tanaka, and this is Zendio Ogami. 122 00:18:47,220 --> 00:18:48,300 We're with Interpol. 123 00:18:49,840 --> 00:18:50,840 You're cops? 124 00:18:51,480 --> 00:18:52,480 Yes. 125 00:18:53,800 --> 00:18:55,360 You know why I was in Chinatown. 126 00:18:55,600 --> 00:18:57,640 You were looking for your friend, Billy Thomas? 127 00:18:59,400 --> 00:19:03,920 Yeah. His disappearance has got to be connected to these secret cage fights 128 00:19:03,920 --> 00:19:04,920 there. 129 00:19:05,220 --> 00:19:08,920 But I don't know who's behind it. The cage fights are not so secret anymore. 130 00:19:09,660 --> 00:19:13,120 They broadcast via cable television to the entire world. 131 00:19:13,480 --> 00:19:16,060 And Tin Lam Yen is behind the fights. 132 00:19:16,680 --> 00:19:18,660 Yen? Tin Lam Yen is dead. 133 00:19:18,920 --> 00:19:20,700 Billy crushed that worm a few years ago. 134 00:19:21,020 --> 00:19:23,140 A cripple a bit, but very much alive. 135 00:19:23,540 --> 00:19:24,780 So that's why they took Billy. 136 00:19:25,160 --> 00:19:26,160 Yen wants revenge. 137 00:19:27,240 --> 00:19:29,980 You took his money, built that new restaurant. 138 00:19:30,700 --> 00:19:33,540 So he grabbed Billy and put him back in the cage to fight. 139 00:19:33,800 --> 00:19:35,440 Detective Joe Lyle gave us that money. 140 00:19:35,840 --> 00:19:37,160 Billy never fight for Yen. 141 00:19:37,400 --> 00:19:38,940 He would if he thought you were dead. 142 00:19:39,340 --> 00:19:40,340 Yeah. 143 00:19:41,180 --> 00:19:44,080 Since you went to Chinatown, Yin knows you're alive. 144 00:19:44,700 --> 00:19:48,780 The guy you saw in the bar with the tattoo is a triad enforcer. 145 00:19:49,200 --> 00:19:51,480 A Tong is a single family. 146 00:19:51,860 --> 00:19:55,560 But the triad, well, is like the mafia, only worse. 147 00:19:56,300 --> 00:19:59,100 An enforcer's main job is to get rid of trouble. 148 00:20:00,180 --> 00:20:01,860 This guy doesn't scare me at all. 149 00:20:02,120 --> 00:20:05,000 I'm safe here. We found you, so can they. 150 00:20:05,360 --> 00:20:07,520 They have too much to lose to let you live. 151 00:20:07,980 --> 00:20:12,600 The cage fights originate in Chinatown. The uplink to the rest of the world is 152 00:20:12,600 --> 00:20:13,600 via Mexico. 153 00:20:13,840 --> 00:20:20,440 The Triad make over $20 million through worldwide pay -per -view every time they 154 00:20:20,440 --> 00:20:21,520 televise cage fights. 155 00:20:22,340 --> 00:20:26,040 We have tracked them for six months, and we're not going to let you interfere. 156 00:20:26,340 --> 00:20:33,260 Look, if Ian has Billy, either you, Interpol, the Triad, or 157 00:20:33,260 --> 00:20:35,240 anybody else is going to keep me out of Chinatown. 158 00:20:36,750 --> 00:20:40,650 When we sit here and talk about all the millions that Triad's making, Billy's 159 00:20:40,650 --> 00:20:41,950 probably getting his face ripped off. 160 00:21:35,500 --> 00:21:36,500 Well, 161 00:21:39,560 --> 00:21:41,900 it's another win for our champion, Billy Tomlin. 162 00:21:46,780 --> 00:21:47,780 Jim. 163 00:21:50,360 --> 00:21:53,460 Tell the attendants to throw the body in the trash dumpster. 164 00:21:53,740 --> 00:21:54,740 Right away, sir. 165 00:21:55,020 --> 00:21:56,720 Is Mr. Yen's helicopter ready? 166 00:21:56,940 --> 00:21:58,540 It's fueling on the patch, sir. Fine. 167 00:22:03,630 --> 00:22:06,210 All right, ladies and gentlemen, another first from the Cage Cable Network. 168 00:22:06,710 --> 00:22:10,050 Not only were we the first to bring these no -holds -barred cage fights into 169 00:22:10,050 --> 00:22:13,070 your living room, where the winner is determined by the fighter left standing 170 00:22:13,070 --> 00:22:13,969 the end of the night. 171 00:22:13,970 --> 00:22:17,570 Now tonight, our current Cage Cable Network champion, Billy Thomas, will 172 00:22:17,570 --> 00:22:19,590 not one, but two fighters at the same time. 173 00:23:41,680 --> 00:23:44,200 Looks like that bad boy needs some help from mama. 174 00:23:51,820 --> 00:23:54,120 Somebody needs to teach our temple. That's who matters. 175 00:23:54,500 --> 00:23:55,500 Yo, Billy. 176 00:23:57,300 --> 00:23:58,300 Just kidding, Billy. 177 00:23:58,620 --> 00:23:59,620 You're number one. 178 00:25:14,760 --> 00:25:15,760 Mr. Yen. 179 00:25:19,960 --> 00:25:22,680 Well, the bets are fewer. The amount is greater. 180 00:25:23,160 --> 00:25:27,020 As long as they're desperate men, they will continue taking desperate chances. 181 00:25:27,520 --> 00:25:30,620 And we will continue to feed on their veracity. 182 00:25:31,260 --> 00:25:33,160 Only if we do not lose our commodity. 183 00:25:33,540 --> 00:25:37,440 Billy Thomas seems to be having greater distress than I first perceived. 184 00:25:38,120 --> 00:25:39,920 His heart could burst at any time. 185 00:25:41,240 --> 00:25:46,840 Well, after tonight's show, We'll double the price for the pay -per -view world 186 00:25:46,840 --> 00:25:47,840 tournament. 187 00:25:49,500 --> 00:25:51,900 Then he will be expendable. 188 00:25:53,640 --> 00:25:54,640 Sure. 189 00:26:01,440 --> 00:26:07,580 How did you know where everything is in my house? I've been here before. 190 00:26:08,220 --> 00:26:09,220 Oh, swell. 191 00:26:09,640 --> 00:26:10,640 Okay. 192 00:26:12,720 --> 00:26:13,720 How did you find Yin? 193 00:26:14,180 --> 00:26:18,180 We started looking at all the places the Triad didn't broadcast the cage fights. 194 00:26:18,620 --> 00:26:20,320 They're not broadcast here in Los Angeles? 195 00:26:20,740 --> 00:26:23,500 No. Then Billy's got to be someplace here in town. 196 00:26:23,880 --> 00:26:26,640 I'm not staying out of Chinatown until I find my friend Billy. 197 00:26:27,600 --> 00:26:28,600 I see. 198 00:26:29,140 --> 00:26:31,520 If that's the case, perhaps we can use you. 199 00:26:32,500 --> 00:26:33,500 Mr. 200 00:26:38,280 --> 00:26:41,120 Ogami is a well -known martial artist in Japan. 201 00:26:42,890 --> 00:26:46,090 We were going to enter a fighter in a cage fight to represent him. 202 00:26:46,630 --> 00:26:47,630 Might as well be you. 203 00:26:47,950 --> 00:26:53,950 And once the both of us get on the inside, we find Yin, shut him down, and 204 00:26:53,950 --> 00:26:54,950 Billy. 205 00:26:56,090 --> 00:27:01,010 That little guy's a martial arts master. A master of karate -do and jo -do. 206 00:27:02,310 --> 00:27:03,670 The art of the short staff. 207 00:27:04,310 --> 00:27:06,310 You willing to help and follow my orders? 208 00:27:06,790 --> 00:27:10,290 Yeah, as long as I can go in disguise and Yin doesn't recognize me, yeah. 209 00:27:10,970 --> 00:27:12,490 Good. We have a deal? 210 00:27:12,810 --> 00:27:13,810 Yes. 211 00:27:19,070 --> 00:27:20,070 Have some tea. 212 00:27:25,330 --> 00:27:26,690 Better get some things together. 213 00:27:27,490 --> 00:27:28,650 We're moving out tonight. 214 00:27:29,090 --> 00:27:30,090 Okay. 215 00:28:07,180 --> 00:28:11,320 Do you wish to tell me of your dream? 216 00:28:11,820 --> 00:28:12,820 It was about Scott. 217 00:28:13,620 --> 00:28:15,040 Your departed friend. 218 00:28:16,360 --> 00:28:18,160 Yeah, but he was alive and in trouble. 219 00:28:19,320 --> 00:28:22,500 It is good to carry the memory of those you have cared for. 220 00:28:22,960 --> 00:28:24,660 What if he's really in trouble and leaves me? 221 00:28:25,720 --> 00:28:27,900 But is he not passed on? 222 00:28:28,820 --> 00:28:33,540 I don't know, but it's like I can't reach out to touch him. 223 00:28:35,560 --> 00:28:36,560 You know... 224 00:28:36,650 --> 00:28:39,450 What if he's dead and dead and he's out the house like he always is? 225 00:28:40,330 --> 00:28:41,430 I want to go home. 226 00:28:41,830 --> 00:28:46,150 But was it not Master Tin Lam Yin who told you of your friend's passing? 227 00:28:47,170 --> 00:28:50,010 Truly, he would not have told you this if it was not so. 228 00:28:50,530 --> 00:28:56,730 When he assigned me to look after you, he told me of the death of your friend 229 00:28:56,730 --> 00:29:00,670 the hands of bad men and how much you cared for him. 230 00:29:02,090 --> 00:29:03,350 Yeah, he was like my brother. 231 00:29:06,410 --> 00:29:07,410 I'm in pain. 232 00:29:07,610 --> 00:29:08,730 And I'm here. 233 00:29:09,290 --> 00:29:10,310 Oh, God. 234 00:29:14,630 --> 00:29:18,030 Perhaps you would do well not to take so many vitamin injections. 235 00:29:19,150 --> 00:29:20,150 Maybe. 236 00:29:21,130 --> 00:29:22,890 It's got to be you today in person. 237 00:29:23,170 --> 00:29:25,830 If I could get too much of anything, even just that. 238 00:30:17,770 --> 00:30:20,270 Master Ogami grinning about. She likes the oven. 239 00:30:20,550 --> 00:30:21,550 Oh, swell. 240 00:30:25,870 --> 00:30:26,870 See you later. 241 00:31:47,080 --> 00:31:48,080 Let's find Billy. 242 00:31:49,740 --> 00:31:50,740 Damn! 243 00:31:51,460 --> 00:31:53,000 Sensei doesn't like people touching property. 244 00:31:53,280 --> 00:31:54,360 Why don't you tell me these things? 245 00:32:49,580 --> 00:32:50,580 You think I'm losing weight? 246 00:32:50,940 --> 00:32:52,540 My goodness, no, Billy. 247 00:32:53,280 --> 00:32:58,440 You are the strongest man I've ever seen, and you seem only to grow larger, 248 00:32:58,440 --> 00:33:00,660 smaller. Yeah? You think so? 249 00:33:01,020 --> 00:33:02,020 Yeah, of course. 250 00:33:03,600 --> 00:33:05,140 I need to get out of the sunshine. 251 00:33:06,460 --> 00:33:08,420 Miss Scott needs you on the beach all the time. 252 00:33:10,140 --> 00:33:12,040 You think of your friend often, yes? 253 00:33:13,540 --> 00:33:15,420 Yeah. He was great. 254 00:33:18,920 --> 00:33:20,140 He treated me really good. 255 00:33:20,620 --> 00:33:22,120 I don't believe he's dead. 256 00:33:22,920 --> 00:33:24,400 I just don't feel it. 257 00:33:28,720 --> 00:33:30,680 You have so many muscles, Billy. 258 00:33:31,600 --> 00:33:35,120 Did it take a very long time to make such bigness? Yeah. 259 00:33:35,960 --> 00:33:37,620 I started working out when I... 260 00:33:59,180 --> 00:34:00,360 What's the matter, Billy? 261 00:34:01,920 --> 00:34:04,220 Sometimes I don't remember things too good. 262 00:34:05,700 --> 00:34:08,400 Sometimes the past is best forgotten. 263 00:34:10,480 --> 00:34:12,280 Sometimes I want to remember. 264 00:34:14,100 --> 00:34:17,159 I try, but I just can't do it. 265 00:34:24,330 --> 00:34:28,250 have achieved so many muscles, you must have started the training with the 266 00:34:28,250 --> 00:34:30,510 weights when you were just a young man. 267 00:34:31,770 --> 00:34:32,989 Yeah, when I was 17. 268 00:34:36,150 --> 00:34:37,929 Were you not in the military? 269 00:34:40,270 --> 00:34:43,790 Yeah, me and Scott, we were Marines in Vietnam. 270 00:34:45,929 --> 00:34:50,810 While you were in the Marines with Scott, you received your wound? 271 00:34:54,409 --> 00:34:55,409 and talk about it. 272 00:34:55,489 --> 00:34:56,989 It'd make me sad. 273 00:34:58,330 --> 00:34:59,890 Then do not talk about it. 274 00:35:00,730 --> 00:35:04,370 May I get you some fruit or something to drink? 275 00:35:07,030 --> 00:35:09,650 Yeah. I'll try a placey and tell you. 276 00:35:10,530 --> 00:35:13,750 Get some rest and I will prepare something for you. 277 00:36:19,760 --> 00:36:21,400 Billy, did you have another dream? 278 00:36:26,060 --> 00:36:27,640 The doctors saved my body. 279 00:36:28,800 --> 00:36:30,340 But they couldn't save my life. 280 00:36:31,340 --> 00:36:32,340 I don't understand. 281 00:36:33,600 --> 00:36:35,180 They said I'd never be the same. 282 00:36:36,600 --> 00:36:38,380 Plus, most of me died back in Vietnam. 283 00:36:39,940 --> 00:36:41,440 Perhaps you are not the same. 284 00:36:41,980 --> 00:36:44,120 Perhaps you are better than before. 285 00:36:46,380 --> 00:36:47,620 I don't think so, kid. 286 00:36:48,270 --> 00:36:50,270 And I don't talk so good like I used to. 287 00:36:51,850 --> 00:36:55,830 I cannot always say what is in my heart. 288 00:36:56,430 --> 00:36:58,990 Because my mouth will not find the words. 289 00:36:59,690 --> 00:37:02,090 And I don't always speak so good. 290 00:37:02,890 --> 00:37:05,670 But does that make me less a person? 291 00:37:07,330 --> 00:37:08,790 No, Milo. You aren't. 292 00:37:10,430 --> 00:37:12,390 You're the best person I've ever known. 293 00:37:16,710 --> 00:37:18,010 I am no less a person. 294 00:37:18,230 --> 00:37:21,250 Why then are you less a person? 295 00:37:23,570 --> 00:37:26,390 You don't have this. 296 00:37:31,750 --> 00:37:36,250 I have much deeper scars on my spirit. 297 00:37:36,910 --> 00:37:37,990 What do you mean? 298 00:37:45,940 --> 00:37:46,940 Billy? 299 00:37:47,780 --> 00:37:49,860 Okay, Mr. Yen, I'm feeling really good. 300 00:37:50,240 --> 00:37:51,260 How are you feeling? 301 00:37:54,400 --> 00:37:56,100 Some days better than others. 302 00:37:59,160 --> 00:38:04,240 I'm really sorry that I hurt you, Mr. Yen, but I thought you were trying to 303 00:38:04,240 --> 00:38:05,240 my friends. 304 00:38:05,580 --> 00:38:08,480 But now you know I was trying to help you and your friends. 305 00:38:09,160 --> 00:38:12,820 It was those bad people who tried to cause you pain. 306 00:38:14,800 --> 00:38:16,260 I know that now, Mr. Yin. 307 00:38:17,540 --> 00:38:18,540 I'm sorry. 308 00:38:18,980 --> 00:38:19,980 Okay? 309 00:38:20,580 --> 00:38:22,000 Yes, I've forgiven you, Billy. 310 00:38:23,100 --> 00:38:26,260 That is why I'm taking care of you now that Scott is dead. 311 00:38:26,760 --> 00:38:27,760 Thank you, Mr. Yin. 312 00:38:28,520 --> 00:38:29,520 You're a good man. 313 00:38:30,880 --> 00:38:32,840 I need somebody to take care of me. 314 00:38:33,280 --> 00:38:34,320 Certainly you do, Billy. 315 00:38:35,980 --> 00:38:39,840 I want to tell you, I've always thought of you as a son. 316 00:38:41,760 --> 00:38:42,920 I'll go back to your work. 317 00:38:45,390 --> 00:38:46,390 Yes sir. 318 00:39:06,850 --> 00:39:07,850 Sensei! 319 00:39:20,400 --> 00:39:22,220 Great place, but, you know, what are we doing here? 320 00:39:22,720 --> 00:39:24,500 No one's going to find you in Little Tokyo. 321 00:39:24,720 --> 00:39:26,880 Besides, you need to train before you get in those cage fights. 322 00:39:27,600 --> 00:39:28,700 I've fought in a cage before. 323 00:39:29,080 --> 00:39:30,320 I've stayed in pretty good shape. 324 00:39:30,760 --> 00:39:31,800 I don't need much training. 325 00:39:32,060 --> 00:39:33,440 Uh -huh. I've seen you fight. 326 00:39:33,700 --> 00:39:36,020 If you don't use it, you lose it. I haven't lost it. 327 00:39:37,440 --> 00:39:38,440 Okay, lift it up. 328 00:39:38,700 --> 00:39:41,620 I have a black belt. Great. Use it to hold up your pants. 329 00:39:42,920 --> 00:39:44,240 Tanaka. Tanaka. 330 00:39:44,840 --> 00:39:46,260 You don't understand. 331 00:39:47,060 --> 00:39:49,060 I really do have a black belt. 332 00:39:55,950 --> 00:39:56,950 Don't be afraid. 333 00:39:57,970 --> 00:39:59,730 I won't let anything happen to you. 334 00:40:00,430 --> 00:40:03,270 It is not for me to speak out against the master. 335 00:40:04,250 --> 00:40:05,310 Nobody's your master. 336 00:40:06,390 --> 00:40:07,390 You're in America. 337 00:40:07,930 --> 00:40:09,170 You're a free person. 338 00:40:10,030 --> 00:40:11,810 I'm not important right now. 339 00:40:12,150 --> 00:40:14,270 We must concern ourselves with you. 340 00:40:14,790 --> 00:40:16,430 How do you truly feel? 341 00:40:21,790 --> 00:40:24,450 Milo, you're always important to me. 342 00:40:28,910 --> 00:40:31,990 Will you be able to enter the cage without the injection? 343 00:40:35,090 --> 00:40:36,670 Don't guess I really have a choice. 344 00:40:37,210 --> 00:40:38,210 What do you mean? 345 00:40:39,910 --> 00:40:44,230 If I don't fight, who will take care of me? 346 00:40:45,850 --> 00:40:49,630 Billy, you must have more confidence in yourself. 347 00:40:50,250 --> 00:40:52,310 You can do anything you desire. 348 00:40:53,070 --> 00:40:57,770 I don't think I can, but it's just that Scott always took care of me. 349 00:40:58,280 --> 00:40:59,400 And I thought he's gone. 350 00:40:59,640 --> 00:41:00,820 I've been letting Mr. 351 00:41:01,100 --> 00:41:02,420 Yun look after me. 352 00:41:03,440 --> 00:41:05,480 You must look after yourself. 353 00:41:06,440 --> 00:41:11,820 And I hope you will not allow them to give you any more injections. 354 00:41:14,740 --> 00:41:18,960 They give you an evil medicine to make you more aggressive. 355 00:41:19,580 --> 00:41:20,740 Is it a bad thing? 356 00:41:21,180 --> 00:41:27,180 Yes, but you must continue to fight to win so that no harm comes to you. 357 00:41:28,270 --> 00:41:31,930 I know, but they didn't have to give me a shot at the bathtub to get me to 358 00:41:31,930 --> 00:41:34,710 fight. All they had to do was take care of me. 359 00:41:45,610 --> 00:41:51,650 I'm here to administer your vitamin injection, Billy. 360 00:41:53,530 --> 00:41:55,170 I'm feeling pretty good, Dr. Wu. 361 00:41:57,190 --> 00:41:58,530 I don't think I need the vitamins. 362 00:41:59,310 --> 00:42:03,870 Besides, this herbal tea gives me energy. 363 00:42:04,270 --> 00:42:09,130 I see, I see. Billy, Billy, you must understand that Master Ying's 364 00:42:09,130 --> 00:42:11,550 were very specific concern in this matter. 365 00:42:11,950 --> 00:42:15,690 It is for your own welfare that Master Ying is very concerned. 366 00:42:22,090 --> 00:42:25,850 Should you not leave these matters to those who know what is best for you, 367 00:42:25,910 --> 00:42:26,910 Billy? 368 00:42:27,950 --> 00:42:29,670 Maybe I know what's best for me. 369 00:42:30,870 --> 00:42:31,870 I see. 370 00:42:33,090 --> 00:42:36,950 Well, then, I'll report your feelings to Nessie, and perhaps he can be more 371 00:42:36,950 --> 00:42:38,250 convincing in this matter. 372 00:42:38,830 --> 00:42:44,010 In the meantime, I wish you a successful fight, Billy. 373 00:43:02,730 --> 00:43:04,050 There's nothing to be afraid of. 374 00:43:46,640 --> 00:43:49,580 Victories have made it very difficult to find your challenger. 375 00:43:49,860 --> 00:43:52,340 The man you're fighting tonight is a professional boxer. 376 00:43:52,640 --> 00:43:53,640 Do you know what that means? 377 00:43:54,040 --> 00:43:55,040 Yeah. 378 00:43:55,500 --> 00:43:56,600 He will punch a lot. 379 00:43:58,700 --> 00:44:00,160 Billy, did you get your injection? 380 00:44:01,100 --> 00:44:02,960 I don't want to take any more of that bad medicine. 381 00:44:04,060 --> 00:44:06,580 All you have to do is take care of me and I'll fight for you. 382 00:44:06,880 --> 00:44:08,000 But no more bad medicine. 383 00:44:09,180 --> 00:44:10,180 Okay? 384 00:44:10,380 --> 00:44:11,420 As you wish, Billy. 385 00:44:13,580 --> 00:44:14,580 Jim? 386 00:44:16,930 --> 00:44:18,150 Where do I know you from? 387 00:44:19,690 --> 00:44:21,170 From right here, Billy. 388 00:44:23,630 --> 00:44:26,630 Billy, perhaps you'd better prepare for the fight. 389 00:45:11,950 --> 00:45:13,730 It appears we have an exo -con. 390 00:45:14,970 --> 00:45:17,270 Yeah, we're all out. 391 00:45:41,420 --> 00:45:42,420 Mitchell's here. 392 00:45:43,060 --> 00:45:44,380 Please come in, Mr. Mitchell. 393 00:45:46,620 --> 00:45:52,960 I saw your fighter. 394 00:45:54,120 --> 00:45:55,780 That's a big boy, Mr. Yen. 395 00:45:56,380 --> 00:45:57,380 Yes, he is. 396 00:45:58,100 --> 00:46:01,140 However, I have every confidence in my boy. 397 00:46:01,900 --> 00:46:05,340 In fact, I would like to raise the bet to one million dollars. 398 00:46:07,320 --> 00:46:09,480 Yes, I have every confidence in Billy. 399 00:46:10,640 --> 00:46:11,720 I thought you were. 400 00:46:12,440 --> 00:46:13,440 Fine. 401 00:46:14,640 --> 00:46:17,120 This is my lady, Marla. 402 00:46:19,540 --> 00:46:23,140 What a great pleasure it is to meet such a beautiful lady. 403 00:46:25,460 --> 00:46:26,460 Yeah, right. 404 00:46:27,700 --> 00:46:29,200 Shall we go down to the arena? 405 00:46:30,700 --> 00:46:32,940 I prefer to view the fights from here. 406 00:46:35,140 --> 00:46:36,140 Uh -huh. 407 00:46:37,320 --> 00:46:38,320 That's too bad. 408 00:46:40,140 --> 00:46:41,140 Because I like to mingle. 409 00:46:42,540 --> 00:46:45,320 I like to see and be seen. 410 00:46:46,080 --> 00:46:49,120 After all, that's what it's all about. 411 00:46:52,100 --> 00:46:55,260 You know what I mean, Mr. Yen? The fight's about to begin. 412 00:47:14,120 --> 00:47:15,640 under Cave Fight Commentator. 413 00:47:15,860 --> 00:47:19,620 And tonight, ladies and gentlemen, our current champion, Billy Thomas, on the 414 00:47:19,620 --> 00:47:22,920 Cave Table Network will take on a professional boxer, Bear Pistons. 415 00:48:24,720 --> 00:48:26,760 I hope you didn't injure yourself there, Mr. Yen. 416 00:48:28,220 --> 00:48:31,020 Maybe you need some WD -40 for that thing. 417 00:48:35,100 --> 00:48:37,360 What do you say we make it two million? 418 00:48:38,560 --> 00:48:39,560 Why not? 419 00:48:41,000 --> 00:48:42,000 Why not? 420 00:49:09,870 --> 00:49:11,170 in and jump out of that brain. 421 00:49:11,830 --> 00:49:13,950 But I'd like to raise the bet to three million. 422 00:49:15,850 --> 00:49:18,210 Why not four million, Mr. Mitchell? 423 00:49:19,450 --> 00:49:20,650 All right, Mr. Hill. 424 00:49:21,590 --> 00:49:22,590 You're on. 425 00:51:05,100 --> 00:51:10,040 You're free to leave the premises. Otherwise, your lovely lady Marla will 426 00:51:10,040 --> 00:51:11,040 joining me for dinner. 427 00:51:14,300 --> 00:51:15,300 Alone. 428 00:51:24,540 --> 00:51:28,880 And this is Vinnie Rosenbaum with another night of no -holds -barred cage 429 00:51:28,880 --> 00:51:30,960 fighting here from the Caged Table Network. 430 00:51:44,240 --> 00:51:47,960 Another dollar. It's back to being John Stevenson. Just another pretty face on 431 00:51:47,960 --> 00:51:49,260 the boulevard of broken dreams. 432 00:51:50,820 --> 00:51:51,820 Thanks, Michelle. 433 00:51:52,120 --> 00:51:53,058 There you go. 434 00:51:53,060 --> 00:51:54,560 What are you doing tonight, by the way? 435 00:51:55,080 --> 00:51:56,320 Huh? Michelle? 436 00:51:57,700 --> 00:51:58,700 Michelle? 437 00:52:05,700 --> 00:52:06,820 Okay, let me see what you got. 438 00:52:19,120 --> 00:52:20,120 Zig when you should say. 439 00:52:20,220 --> 00:52:21,220 Oh, shit. 440 00:52:21,240 --> 00:52:23,760 Maybe you ought to put a few more notches on your black belt so you can 441 00:52:23,760 --> 00:52:24,618 your opponent. 442 00:52:24,620 --> 00:52:25,538 Yeah, sure. 443 00:52:25,540 --> 00:52:26,540 He needs more training. 444 00:52:26,580 --> 00:52:27,580 Here, let's try again. 445 00:52:27,940 --> 00:52:29,160 Oh, shit. 446 00:52:37,680 --> 00:52:38,680 Mr. 447 00:52:43,080 --> 00:52:44,700 Ogami's not doing much for my confidence. 448 00:52:45,620 --> 00:52:47,980 It's all right when you don't use it. You lose it. 449 00:52:50,000 --> 00:52:51,000 You said that already. 450 00:53:20,650 --> 00:53:21,810 I've been in pain for hours. 451 00:53:22,510 --> 00:53:25,290 It must be the bad medicine. 452 00:53:25,630 --> 00:53:26,630 Why are you taking more shots? 453 00:53:26,990 --> 00:53:28,170 I know, I know. 454 00:53:28,610 --> 00:53:32,470 It is because you have had no more injections that you are now in pain. 455 00:53:32,830 --> 00:53:33,830 I don't understand. 456 00:53:34,230 --> 00:53:37,410 Your body has come to depend on the bad medicine. 457 00:53:37,890 --> 00:53:41,010 And you are now having what is called withdrawals. 458 00:53:43,510 --> 00:53:45,550 You must fight the pain, Billy. 459 00:53:46,650 --> 00:53:48,310 I will help you through this. 460 00:54:00,490 --> 00:54:04,910 As you can see, Billy, possibly others know what is best for you after all. 461 00:54:20,990 --> 00:54:22,090 Stop the pain. 462 00:54:22,310 --> 00:54:23,890 I must give you the injection. 463 00:54:24,290 --> 00:54:25,670 No more shot! 464 00:54:29,070 --> 00:54:31,470 And I suggest you call me when you change your mind. 465 00:54:47,530 --> 00:54:48,530 How is he? 466 00:54:48,950 --> 00:54:50,990 He will call within the next two hours. 467 00:54:51,430 --> 00:54:52,430 Where's the injection? 468 00:54:53,450 --> 00:54:55,610 Will he be ready to fight in two days? 469 00:54:55,910 --> 00:54:58,390 Yes. but only if it takes to the injections. 470 00:57:22,540 --> 00:57:23,540 Warning. 471 00:57:26,460 --> 00:57:28,380 Hey, what's the problem? 472 00:57:28,620 --> 00:57:30,140 Stop embarrassing me, Monroe. 473 00:57:30,480 --> 00:57:33,280 You must ask Master Ogami permission to enter the main deck. 474 00:57:35,520 --> 00:57:36,980 Dozo, Ogami -sensei. 475 00:58:02,140 --> 00:58:03,140 Milo? Milo? 476 00:58:05,040 --> 00:58:07,000 You know I don't like you sleeping on the floor. 477 00:58:08,140 --> 00:58:09,500 You should have your own room. 478 00:58:12,520 --> 00:58:14,300 It is my place to serve you. 479 00:58:15,120 --> 00:58:16,120 Serve me? 480 00:58:17,020 --> 00:58:18,100 You're not my servant. 481 00:58:19,640 --> 00:58:20,640 You're my friend. 482 00:58:21,460 --> 00:58:23,520 I can be a friend to no one. 483 00:58:24,320 --> 00:58:25,320 I was... 484 00:58:25,480 --> 00:58:27,960 Purchased as a servant a long time ago. 485 00:58:35,000 --> 00:58:36,800 People don't buy people. 486 00:58:42,600 --> 00:58:43,600 Well, well. 487 00:58:44,580 --> 00:58:47,000 And what have we here, Billy? 488 00:58:48,180 --> 00:58:50,640 You seem well enough this morning, Billy. 489 00:58:54,640 --> 00:58:55,760 Did you buy Milo? 490 00:58:56,300 --> 00:58:57,620 Yes. Yes, I did. 491 00:58:58,520 --> 00:59:02,060 Right up the streets of Hong Kong. She was a 12 -year -old whore. 492 00:59:05,400 --> 00:59:06,980 Do you know what a whore is, Billy? 493 00:59:11,080 --> 00:59:12,840 Milo, leave us. 494 00:59:13,360 --> 00:59:14,500 Let her go, Billy. 495 00:59:15,580 --> 00:59:17,500 She's a whore from the streets. 496 00:59:18,300 --> 00:59:21,980 Don't you know what a whore is? Yeah, I know what a whore is. 497 00:59:22,360 --> 00:59:23,560 I know what a friend is. 498 00:59:23,800 --> 00:59:27,960 and I know what scum is. Now get out and leave us alone or I'll kill you right 499 00:59:27,960 --> 00:59:28,960 here. 500 00:59:45,680 --> 00:59:48,020 You must not endanger yourself for me. 501 00:59:49,280 --> 00:59:52,760 You know, it don't matter what it used to be. 502 00:59:53,550 --> 00:59:54,830 It only matters now. 503 00:59:55,410 --> 00:59:57,770 You've got... I love you. 504 00:59:58,750 --> 01:00:00,390 I always will take care of you. 505 01:00:01,110 --> 01:00:02,530 I can do it. I know that. 506 01:00:03,470 --> 01:00:04,470 Don't worry, okay? 507 01:01:03,150 --> 01:01:05,730 Did you get the report on the number of paper of your customers? 508 01:01:05,990 --> 01:01:06,990 As you requested. 509 01:01:07,210 --> 01:01:10,790 We will make over $60 million here today when Billy wins. 510 01:01:12,210 --> 01:01:14,450 Perhaps we should force him to take that injection. 511 01:01:15,230 --> 01:01:16,230 Force him? 512 01:01:16,330 --> 01:01:17,330 I think not. 513 01:01:18,290 --> 01:01:20,990 Besides, he has found a new reason to fight. 514 01:01:23,070 --> 01:01:26,710 But cannot such a relationship work against us? 515 01:01:27,510 --> 01:01:29,850 It will make it work for us, Dr. Wu. 516 01:01:36,560 --> 01:01:40,300 Here is $3 million with which to make additional bets. 517 01:01:40,600 --> 01:01:42,860 The money is from your friends in Los Angeles. 518 01:01:43,140 --> 01:01:44,140 Thank you, Doctor. 519 01:01:44,680 --> 01:01:45,740 I have other news. 520 01:01:46,420 --> 01:01:47,420 Yes? 521 01:01:47,620 --> 01:01:49,980 Scott Monroe is here with the men from Interpol. 522 01:01:51,140 --> 01:01:54,140 If Interpol knows we are here, so do the local authorities. 523 01:01:54,780 --> 01:01:58,100 We must make plans to leave as soon as all the monies are collected. 524 01:01:59,100 --> 01:02:00,100 As you wish. 525 01:02:21,230 --> 01:02:22,230 You look great. 526 01:02:27,490 --> 01:02:28,490 Thanks. 527 01:02:28,730 --> 01:02:30,470 Okay. You registered. 528 01:02:30,830 --> 01:02:32,710 And you have to win at least your first two fights. 529 01:02:32,970 --> 01:02:35,030 Well, is there anything else you want to mention? 530 01:02:35,450 --> 01:02:37,570 Yeah, you registered under James Parker. 531 01:02:37,890 --> 01:02:38,890 You fight first. 532 01:02:39,410 --> 01:02:42,530 Somehow I knew you were going to say that. We also had to put up $50 ,000. 533 01:02:44,270 --> 01:02:45,450 What are you talking about? 534 01:02:45,810 --> 01:02:47,190 You bet money on my fights? 535 01:02:47,990 --> 01:02:49,770 Hey, believe me. We saw you train. 536 01:02:50,220 --> 01:02:52,840 We wouldn't put up a single penny, but we had to pay entry fee. 537 01:02:53,060 --> 01:02:53,899 Oh, great. 538 01:02:53,900 --> 01:02:55,420 All I wanted to do was find Billy. 539 01:02:55,660 --> 01:02:56,660 Hey, look. 540 01:02:57,380 --> 01:02:58,680 We want you and you want Billy. 541 01:02:59,260 --> 01:03:01,920 The best way of finding Billy is to face him in the cage. 542 01:03:02,160 --> 01:03:03,400 But what if I don't get to fight Billy? 543 01:03:04,220 --> 01:03:05,940 Somehow, you have to keep winning as you do. 544 01:03:06,680 --> 01:03:07,658 Oh, swell. 545 01:03:07,660 --> 01:03:09,940 Hey, by the way, we're in waiting room 225. 546 01:03:10,460 --> 01:03:11,780 And don't go wandering around. 547 01:03:12,200 --> 01:03:15,400 Fighters are not allowed to watch fights. You leave the room until they 548 01:03:20,259 --> 01:03:21,640 You may be shot on sight. 549 01:03:22,400 --> 01:03:24,020 Well, this is special, Tanaka. 550 01:03:24,820 --> 01:03:27,940 If I leave my room, I'll be shot. If Yin finds me, I'll be shot. 551 01:03:28,820 --> 01:03:31,880 I can tell I'm going to have a great time with you guys. Hey, your room's 552 01:03:31,880 --> 01:03:33,060 there. Hey, no problem. 553 01:03:33,500 --> 01:03:36,380 Hey, why don't we think about spending Christmas and New Year's together? 554 01:03:36,720 --> 01:03:37,720 What do you think? 555 01:03:58,830 --> 01:03:59,830 You want something? 556 01:04:01,630 --> 01:04:02,630 What? 557 01:04:06,450 --> 01:04:08,930 Look, buddy, beat it before I have to get physical, okay? 558 01:04:12,410 --> 01:04:17,890 Who was that guy? 559 01:04:35,630 --> 01:04:36,630 You fine, Billy? 560 01:04:36,690 --> 01:04:38,450 No. Time for your first fight. 561 01:04:38,770 --> 01:04:39,770 Any other plans? 562 01:04:39,870 --> 01:04:42,310 You'll be fighting a Korean, a Taekwondo fighter. 563 01:04:42,590 --> 01:04:43,890 He'll be all kicks, no hands. 564 01:04:44,290 --> 01:04:45,850 So don't try to out -kick him. 565 01:04:46,710 --> 01:04:50,850 Stay in close and finish him off with your upper body strength as quick as 566 01:04:50,850 --> 01:04:52,790 possible. Okay, let's do it. 567 01:05:32,040 --> 01:05:35,600 This is the Cage Cable Network you've all been waiting for, our annual 568 01:05:35,600 --> 01:05:37,140 international tournament of champions. 569 01:05:37,880 --> 01:05:41,380 And for you newcomers to the Cage Cable Network, these fights are held within a 570 01:05:41,380 --> 01:05:42,238 locked cage. 571 01:05:42,240 --> 01:05:46,180 There are no rules, no weight divisions, and no referee, and the man left 572 01:05:46,180 --> 01:05:50,280 standing is the winner. Our first fight tonight is the Korean Taekwondo 573 01:05:50,280 --> 01:05:55,040 champion, Man -Soo Kim, versus the champion from the Isle of Man, James 574 01:06:18,480 --> 01:06:19,740 He definitely needs more practice. 575 01:06:55,240 --> 01:06:56,260 And he was such a nice boy. 576 01:08:10,320 --> 01:08:11,320 a little twerp kick. 577 01:08:11,400 --> 01:08:16,120 Shit. I told you to stay in close so you don't cut his kicking distance off. 578 01:08:17,920 --> 01:08:21,800 You have to make the opponent fight your fight, not his. 579 01:08:22,040 --> 01:08:24,460 I'm sorry to knock it. I'm going to block it with my face. 580 01:08:25,420 --> 01:08:29,100 When this is all over, Master Ogami wants you to train at his dojo. 581 01:08:29,779 --> 01:08:30,779 If you live. 582 01:08:30,880 --> 01:08:32,640 Yeah, right. Thanks. 583 01:08:34,420 --> 01:08:35,800 Maybe you have had enough. 584 01:08:36,859 --> 01:08:38,020 Yeah, thanks for noticing. 585 01:08:38,720 --> 01:08:40,200 But this is the only way I can help Billy. 586 01:08:44,740 --> 01:08:45,740 I'll be right back. 587 01:08:46,200 --> 01:08:47,200 Thank you. 588 01:09:05,260 --> 01:09:08,180 Our current champion, Billy Thomas, will have his hands full. 589 01:09:08,810 --> 01:09:09,810 Thank you. 590 01:10:58,120 --> 01:10:59,400 Big pound, Billy. Where? 591 01:11:00,080 --> 01:11:02,380 He's in a cage with a big Russian sambon fighter. 592 01:11:02,800 --> 01:11:03,920 What's a sambon fighter? 593 01:11:04,440 --> 01:11:07,120 It's a Russian version of judo and laughing mixed. 594 01:11:10,280 --> 01:11:14,140 Let's go get him. Wait, have you forgotten? You go out that door by 595 01:11:14,340 --> 01:11:15,340 you'll be shot. 596 01:11:15,840 --> 01:11:16,840 Oh, swell. 597 01:11:16,980 --> 01:11:17,858 Now what? 598 01:11:17,860 --> 01:11:22,080 Right now, you should get ready for the next fight. A Thai kickboxer. A Thai 599 01:11:22,080 --> 01:11:25,600 kickboxer can punch and kick. Watch for his elbow and knee. 600 01:11:25,900 --> 01:11:27,440 And kicks to the back of the thigh. 601 01:11:27,950 --> 01:11:30,630 Well, that doesn't sound so bad. It can't be any worse than the other guy. 602 01:11:30,870 --> 01:11:34,070 Hey, a dozen or so of these, you won't be able to walk. 603 01:11:34,490 --> 01:11:36,450 Swell. One more thing. What? 604 01:11:37,490 --> 01:11:38,490 Where's the Isle of Man? 605 01:11:38,690 --> 01:11:40,570 In the Irish Sea between Ireland and England. 606 01:11:41,490 --> 01:11:42,910 Oh. Why? 607 01:11:43,230 --> 01:11:44,230 Are you concerned? 608 01:11:44,470 --> 01:11:45,470 Um, not really. 609 01:11:45,830 --> 01:11:50,150 Good. Now that you know where you supposedly came from, maybe you'll stop 610 01:11:50,150 --> 01:11:53,010 your face to block with and make the Isle of Man folks proud. 611 01:13:02,760 --> 01:13:06,620 Jim Parker, our champion from the Isle of Man versus the Thai kickboxing 612 01:13:06,620 --> 01:13:08,380 champion, Yum Lee from Bangkok. 613 01:13:08,780 --> 01:13:12,420 Based on Parker's last fight, the Thai kickboxing champion could very well end 614 01:13:12,420 --> 01:13:13,640 his case career here tonight. 615 01:14:07,560 --> 01:14:08,660 This could be a short fight. 616 01:14:09,120 --> 01:14:12,660 Parker does not take very kindly to those kicks to the back of the thigh. 617 01:14:13,140 --> 01:14:15,800 I don't think he can stand too many more of those shots from Lee. 618 01:15:55,400 --> 01:15:57,580 have some potential if they give them a new pair of legs. 619 01:16:53,900 --> 01:16:55,120 How much money do I get for fighting? 620 01:16:56,260 --> 01:16:57,260 Oh, Billy. 621 01:16:58,020 --> 01:16:59,340 You know our arrangement? 622 01:17:00,680 --> 01:17:03,280 You fight, and I take care of you. 623 01:17:04,680 --> 01:17:06,560 Yeah, well, the arrangement's changing. 624 01:17:09,740 --> 01:17:10,760 Yes, okay. 625 01:17:11,740 --> 01:17:14,040 Certainly, I think we can work something out. 626 01:17:16,660 --> 01:17:19,040 Perhaps a percentage after expenses? 627 01:17:36,240 --> 01:17:37,240 off okay, I guess. 628 01:17:38,480 --> 01:17:40,860 Lang, take the money back to my office. 629 01:17:59,020 --> 01:18:01,480 Damn! I didn't mean to kill that little guy. 630 01:18:01,700 --> 01:18:04,100 I know, but you gotta snap out of it. 631 01:18:04,590 --> 01:18:06,710 If it's in the constellation, the guy will kill you. 632 01:18:07,430 --> 01:18:08,430 Let me see your leg. 633 01:18:10,170 --> 01:18:11,210 Matthew Ogami, look. 634 01:18:16,690 --> 01:18:17,690 Ow. 635 01:18:20,830 --> 01:18:21,830 Looks pretty bad. 636 01:18:23,790 --> 01:18:24,790 Jeez, now what? 637 01:18:25,310 --> 01:18:26,310 Better get better. 638 01:18:26,970 --> 01:18:31,190 Yeah, that's easy for you to say. We have 50 ,000 ahead, and we've got some 639 01:18:31,190 --> 01:18:31,929 good luck. 640 01:18:31,930 --> 01:18:32,930 We? 641 01:18:33,370 --> 01:18:35,510 We have any more good luck, I'll be dead. 642 01:18:36,070 --> 01:18:38,390 I just got word you're going to fight the great one next. 643 01:18:39,210 --> 01:18:40,210 Billy? 644 01:18:40,310 --> 01:18:41,310 Has to be. 645 01:18:41,430 --> 01:18:45,390 When you get in the cage, tell them to pretend to knock you out. And when they 646 01:18:45,390 --> 01:18:47,030 carry you out, I'll start a fire. 647 01:18:47,250 --> 01:18:51,430 Since the FBI knows our every move, they'll come right away as soon as they 648 01:18:51,430 --> 01:18:52,209 the smoke. 649 01:18:52,210 --> 01:18:55,010 That's the best news I've heard all day. What about the guards? 650 01:18:55,650 --> 01:18:57,830 They'd be too busy with all the fuss to notice us. 651 01:18:59,110 --> 01:19:00,110 I'm ready. 652 01:20:45,640 --> 01:20:47,220 Parker from the Isle of Man. 653 01:23:42,670 --> 01:23:44,870 That wasn't Billy. No shit, Sherlock. 654 01:23:45,490 --> 01:23:49,990 Great detective work. Now that you made your point, get clean up for the next 655 01:23:49,990 --> 01:23:50,990 fight. 656 01:23:51,150 --> 01:23:52,150 Oh, yeah. 657 01:23:52,490 --> 01:23:54,090 Right. Oh. 658 01:24:17,480 --> 01:24:21,180 We will... Didn't I tell you to shove off, Shorty? 659 01:26:18,860 --> 01:26:20,840 And that's Master Ogami. They helped me find you. 660 01:26:22,920 --> 01:26:26,300 Fire! Fire! Everybody get out! Come on! Calm down. It's okay. Calm down. 661 01:26:30,640 --> 01:26:33,960 We got a fire. 662 01:26:34,260 --> 01:26:38,660 Repeat, we got a fire here. Wait, wait, wait. I gotta find Milo. She helped me. 663 01:26:38,680 --> 01:26:39,179 I love her. 664 01:26:39,180 --> 01:26:40,860 Okay, Billy. Listen, let's get going. 665 01:27:47,240 --> 01:27:48,860 I was just worried about my money. 666 01:27:49,380 --> 01:27:50,740 Your money. 667 01:27:51,000 --> 01:27:52,280 Your money! 668 01:27:54,420 --> 01:27:59,580 At a time like this, you betrayed me. No, message. 669 01:28:00,040 --> 01:28:02,080 I would never betray you. 670 01:28:02,720 --> 01:28:04,200 It is our money. 671 01:28:05,660 --> 01:28:08,140 Please forgive me. That's the end. 672 01:28:43,400 --> 01:28:44,440 And by Colleen. 673 01:29:30,730 --> 01:29:33,990 All right, you overgrown simpleton. 674 01:29:37,510 --> 01:29:43,790 Embrace the cane, the broken black, and all the years of 675 01:29:43,790 --> 01:29:45,430 agonizing pain. 676 01:30:12,590 --> 01:30:14,330 I will write about your good friend. 677 01:30:15,950 --> 01:30:17,110 Go get a doctor. 678 01:30:17,550 --> 01:30:18,770 There's no time. 679 01:30:19,370 --> 01:30:20,370 Please. 680 01:31:31,600 --> 01:31:33,120 See how good you are without the stick. 681 01:32:46,350 --> 01:32:47,350 deal with you later. 682 01:33:48,750 --> 01:33:49,750 Let's get the hell out of here. 683 01:34:23,720 --> 01:34:24,800 He's gone, Billy boy. 684 01:34:26,240 --> 01:34:28,040 Now it's just you and me. 685 01:34:28,840 --> 01:34:34,800 And if you don't recall where we met, I'm the one that shot the dart in your 686 01:34:34,800 --> 01:34:35,800 chest at the market. 687 01:34:37,160 --> 01:34:38,160 Remember, Billy? 688 01:37:40,540 --> 01:37:44,020 Take care of him. I will. I will. We need to find Billy and Master Ogami. 689 01:37:45,140 --> 01:37:47,940 I'll find Billy. You find Master Ogami. I'll be right back. You got it. 690 01:38:35,400 --> 01:38:36,400 at the market. 691 01:38:36,600 --> 01:38:39,820 But you won't walk away from this fight. Save your breath, asshole. 692 01:38:40,300 --> 01:38:41,300 You're gonna need it. 693 01:38:50,660 --> 01:38:51,680 You've been practicing. 694 01:38:52,100 --> 01:38:54,480 Practicing? Last few days, all I've done is fight. 695 01:38:58,300 --> 01:39:01,060 You know what they say. If you don't use it, you lose it. 696 01:39:01,840 --> 01:39:02,860 And I got it back! 697 01:39:04,640 --> 01:39:08,540 Well, this is your last fight, round nine. Kiss my ass. 698 01:39:20,340 --> 01:39:24,800 Kind of separate the men from the boys. 699 01:39:25,060 --> 01:39:26,060 Fine with me. 700 01:39:26,820 --> 01:39:28,280 I'm in a bit of a hurry myself. 701 01:39:29,700 --> 01:39:31,260 Yeah, well, I'll speed things up. 702 01:39:44,040 --> 01:39:47,220 I thought you dry -eyed enforcers were supposed to be so bad! 703 01:40:06,640 --> 01:40:08,540 better than your feeble -minded friend. 704 01:40:08,860 --> 01:40:10,720 Billy? Where is he? 705 01:40:11,680 --> 01:40:12,680 He's dead! 706 01:41:10,440 --> 01:41:11,660 Mr. Yin, I'm coming in. 707 01:41:18,980 --> 01:41:22,880 Don't you make it? The bullet missed your spine. No vital organs were hit. 708 01:41:22,880 --> 01:41:24,740 recover. That's great. Thank you very much. 709 01:41:28,580 --> 01:41:29,600 Did you find Billy? 710 01:41:30,700 --> 01:41:31,700 He didn't kill them. 711 01:41:32,160 --> 01:41:33,139 I'm sorry. 712 01:41:33,140 --> 01:41:34,140 Yeah. 713 01:41:35,160 --> 01:41:36,160 Did you find Yin? 714 01:41:36,400 --> 01:41:37,400 He's vanished. 715 01:41:37,580 --> 01:41:38,820 What about Master Dami? 716 01:41:49,610 --> 01:41:51,230 Bitch is going to get away. 717 01:42:09,990 --> 01:42:11,310 Mr. Yin, I'm coming in. 718 01:42:14,190 --> 01:42:19,010 Get that son of a bitch! 719 01:43:27,050 --> 01:43:28,050 too. 50346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.