All language subtitles for Cage 2; The Arena Of Death (1994) Full Movie (360p_25fps_H264-128kbit_AAC)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,440 --> 00:01:32,540
Hey, Billy, you want some cookies?
2
00:01:34,660 --> 00:01:35,660
Yeah.
3
00:01:36,100 --> 00:01:37,100
Okay, great.
4
00:01:38,440 --> 00:01:42,820
Hey, Scott, she has a pretty baby. Yeah,
that's a beautiful little baby. Hey,
5
00:01:42,820 --> 00:01:43,820
say hello, Ashley.
6
00:01:50,780 --> 00:01:51,780
Hey,
7
00:01:53,980 --> 00:01:55,120
Billy, why don't you get us some orange
juice?
8
00:01:58,160 --> 00:02:00,740
Can I have some of that blue stuff I
throw on the TV?
9
00:02:01,360 --> 00:02:02,219
Yeah, okay.
10
00:02:02,220 --> 00:02:04,520
But if you don't like it, you're still
going to have to drink it, okay?
11
00:02:06,420 --> 00:02:10,780
I know I like it. The kids like them on
TV.
12
00:02:25,400 --> 00:02:27,060
I don't like it.
13
00:02:27,680 --> 00:02:28,680
Okay, you drink it.
14
00:02:49,930 --> 00:02:50,930
Getting ready for a big weekend?
15
00:02:51,770 --> 00:02:54,250
Yeah, we're having a little party
tomorrow night.
16
00:02:54,490 --> 00:02:55,930
Uh -huh. You live around here?
17
00:02:56,190 --> 00:02:57,750
Yeah, a couple blocks down the street.
18
00:02:58,090 --> 00:02:59,090
I'm Scott.
19
00:03:02,550 --> 00:03:03,550
Scott Monroe.
20
00:03:18,730 --> 00:03:20,530
Scott Monroe, would you like to come to
our party?
21
00:03:21,590 --> 00:03:22,750
Yeah, sounds like fun.
22
00:03:23,630 --> 00:03:24,630
Where and when?
23
00:06:06,909 --> 00:06:09,790
Well, after that, I'm going to put that
on third place. You all have a very
24
00:06:09,790 --> 00:06:11,170
healthy respect for Billy Thomas.
25
00:06:14,950 --> 00:06:15,950
Oh, no.
26
00:06:16,170 --> 00:06:18,310
Billy has to fight by the hair and he
won't let go.
27
00:06:18,570 --> 00:06:20,010
And as you know, it's perfectly legal.
28
00:06:48,810 --> 00:06:49,810
so brutal.
29
00:08:17,450 --> 00:08:18,429
long enough.
30
00:08:18,430 --> 00:08:20,450
The people want the hen to last longer.
31
00:08:21,350 --> 00:08:22,570
Just to stop.
32
00:08:23,730 --> 00:08:28,310
Well, you know, it is becoming
increasingly difficult to find worthy
33
00:08:28,310 --> 00:08:29,209
for you.
34
00:08:29,210 --> 00:08:30,210
When's the next fight?
35
00:08:32,570 --> 00:08:33,570
Tomorrow night.
36
00:08:33,909 --> 00:08:36,570
Now! I'm ready now! The people want to
see me in the cage!
37
00:08:36,809 --> 00:08:37,769
You know that.
38
00:08:37,770 --> 00:08:38,950
Yes, I know that, Billy.
39
00:08:39,450 --> 00:08:41,970
But there are no fights scheduled until
tomorrow night.
40
00:08:42,250 --> 00:08:44,130
Well, give me better fighters. I got
nothing!
41
00:09:00,400 --> 00:09:01,400
Are you in pain?
42
00:09:02,220 --> 00:09:07,880
Does your chest hurt?
43
00:09:08,280 --> 00:09:11,500
Are you in pain?
44
00:09:12,460 --> 00:09:14,580
No, just a little stomach ache or
something.
45
00:09:15,820 --> 00:09:17,760
I think I need another vitamin shot.
46
00:09:19,720 --> 00:09:21,400
Maybe that'll make me feel better.
47
00:09:22,160 --> 00:09:23,160
No.
48
00:09:24,360 --> 00:09:27,120
Not always. Too soon, really.
49
00:09:28,360 --> 00:09:29,360
Perhaps later.
50
00:09:31,760 --> 00:09:38,720
You get some rest, and I will personally
find you a worthy
51
00:09:38,720 --> 00:09:39,720
opponent.
52
00:09:45,040 --> 00:09:46,040
Milo.
53
00:10:46,020 --> 00:10:48,860
Beer? $2 .50.
54
00:11:01,080 --> 00:11:03,360
Where can guys see some good fight
action around here?
55
00:11:03,600 --> 00:11:05,260
No fight action. Just drinks.
56
00:11:06,160 --> 00:11:08,560
I'd really like to see a couple of
fights. You know, do some betting.
57
00:11:10,670 --> 00:11:12,610
No fight action. Just drinks.
58
00:11:13,090 --> 00:11:14,650
A real serious fight then.
59
00:11:18,870 --> 00:11:20,010
No fight action.
60
00:11:20,250 --> 00:11:21,530
Just drinks. Yeah, I know.
61
00:11:24,930 --> 00:11:26,230
How about my change, huh?
62
00:11:42,600 --> 00:11:43,960
Time to pay your dues, old man.
63
00:11:44,880 --> 00:11:47,060
I won't pay you anymore.
64
00:11:47,400 --> 00:11:48,400
Put it out.
65
00:11:48,860 --> 00:11:49,860
Protect it.
66
00:11:50,600 --> 00:11:51,600
Protect it?
67
00:11:52,000 --> 00:11:53,000
What?
68
00:11:58,600 --> 00:12:00,440
Get yourself a bouncer, old man.
69
00:12:03,180 --> 00:12:05,120
Looks like you're paying the wrong
people.
70
00:12:26,670 --> 00:12:28,890
Touch a member of the Black Cancer
Society and you die.
71
00:12:45,670 --> 00:12:47,090
Take your games and breath.
72
00:12:58,220 --> 00:12:59,220
I'm sorry.
73
00:12:59,740 --> 00:13:02,460
I hope we didn't offend you.
74
00:13:08,780 --> 00:13:10,960
I didn't know the old man was protected
by Triad.
75
00:13:11,760 --> 00:13:12,760
We're sorry.
76
00:13:13,280 --> 00:13:15,160
Is there anything we can do to make up
for the mistake?
77
00:13:16,200 --> 00:13:19,080
Take care of that runner. I just left
from here.
78
00:13:22,400 --> 00:13:26,400
Perhaps... I'll forgive you.
79
00:14:02,600 --> 00:14:04,320
Hey, man, what you doing in Chinatown?
80
00:14:04,980 --> 00:14:06,940
Shopping. You got money to bet on the
fight?
81
00:14:08,120 --> 00:14:09,120
Why, you a bookie?
82
00:14:09,220 --> 00:14:10,220
Yeah, I'm the man.
83
00:14:11,060 --> 00:14:12,780
Be a long time before you're a real man.
84
00:14:39,290 --> 00:14:40,470
Sensei, these are boys.
85
00:14:41,450 --> 00:14:43,030
Maybe you should just give them a
whipping.
86
00:15:49,000 --> 00:15:50,640
So you get down to Chinatown often or
what?
87
00:15:50,860 --> 00:15:51,860
Hell no.
88
00:15:51,880 --> 00:15:52,880
I'm lost.
89
00:15:54,060 --> 00:15:55,060
Yeah, me too.
90
00:15:57,380 --> 00:15:58,380
Enter.
91
00:16:07,840 --> 00:16:09,280
You sent for me at the end?
92
00:16:10,480 --> 00:16:11,500
Dr. Wu, yes.
93
00:16:12,580 --> 00:16:15,920
I want you to reduce the number of
injections you're giving to Billy.
94
00:16:16,560 --> 00:16:18,520
I'm not sure he will continue to fight.
95
00:16:21,140 --> 00:16:24,040
I suspect he has severe chest pains.
96
00:16:24,340 --> 00:16:25,259
I see.
97
00:16:25,260 --> 00:16:28,140
As I forewarned you, he is so large.
98
00:16:28,500 --> 00:16:34,320
I must inject twice the normal dosage.
And as I feared, such side effects might
99
00:16:34,320 --> 00:16:35,320
occur.
100
00:16:37,080 --> 00:16:40,320
If we continue with the shots, how long
do you think we will last?
101
00:16:43,120 --> 00:16:44,160
Dr. Wolf.
102
00:16:45,840 --> 00:16:47,100
A few weeks, maybe longer.
103
00:16:48,320 --> 00:16:50,700
If we might concentrate on the topic at
hand.
104
00:16:52,100 --> 00:16:55,300
Then you say we might expedite the
event?
105
00:16:56,360 --> 00:16:59,800
If what you say about his chest pains is
what I think it is, yes.
106
00:17:00,500 --> 00:17:01,600
We should make hay.
107
00:17:03,200 --> 00:17:05,119
All right, then you get Billy ready.
108
00:17:06,740 --> 00:17:10,940
And I'll try to arrange a world
tournament as soon as possible.
109
00:17:11,380 --> 00:17:12,380
As you wish, sir.
110
00:18:12,000 --> 00:18:13,380
Oh, where the hell are you, Billy?
111
00:18:16,400 --> 00:18:17,400
Who the hell are you?
112
00:18:18,760 --> 00:18:21,000
I'm Sho Tanaka. Would you please sit
down?
113
00:18:22,320 --> 00:18:24,740
What the hell are you doing here? I will
answer all your questions.
114
00:18:25,080 --> 00:18:26,240
If you'll please sit down.
115
00:18:26,560 --> 00:18:28,340
Why don't I just throw your butt out of
here?
116
00:18:28,580 --> 00:18:29,580
Please sit down, Mr. Monroe.
117
00:18:29,860 --> 00:18:30,860
I must insist.
118
00:18:31,100 --> 00:18:32,440
You can insist all you want.
119
00:18:33,760 --> 00:18:35,920
You should have stayed out of Chinatown,
Mr. Monroe.
120
00:18:38,440 --> 00:18:40,380
This is bullshit. Who are you guys?
121
00:18:40,860 --> 00:18:46,040
As I told you, I am Sho Tanaka, and this
is Zendio Ogami.
122
00:18:47,220 --> 00:18:48,300
We're with Interpol.
123
00:18:49,840 --> 00:18:50,840
You're cops?
124
00:18:51,480 --> 00:18:52,480
Yes.
125
00:18:53,800 --> 00:18:55,360
You know why I was in Chinatown.
126
00:18:55,600 --> 00:18:57,640
You were looking for your friend, Billy
Thomas?
127
00:18:59,400 --> 00:19:03,920
Yeah. His disappearance has got to be
connected to these secret cage fights
128
00:19:03,920 --> 00:19:04,920
there.
129
00:19:05,220 --> 00:19:08,920
But I don't know who's behind it. The
cage fights are not so secret anymore.
130
00:19:09,660 --> 00:19:13,120
They broadcast via cable television to
the entire world.
131
00:19:13,480 --> 00:19:16,060
And Tin Lam Yen is behind the fights.
132
00:19:16,680 --> 00:19:18,660
Yen? Tin Lam Yen is dead.
133
00:19:18,920 --> 00:19:20,700
Billy crushed that worm a few years ago.
134
00:19:21,020 --> 00:19:23,140
A cripple a bit, but very much alive.
135
00:19:23,540 --> 00:19:24,780
So that's why they took Billy.
136
00:19:25,160 --> 00:19:26,160
Yen wants revenge.
137
00:19:27,240 --> 00:19:29,980
You took his money, built that new
restaurant.
138
00:19:30,700 --> 00:19:33,540
So he grabbed Billy and put him back in
the cage to fight.
139
00:19:33,800 --> 00:19:35,440
Detective Joe Lyle gave us that money.
140
00:19:35,840 --> 00:19:37,160
Billy never fight for Yen.
141
00:19:37,400 --> 00:19:38,940
He would if he thought you were dead.
142
00:19:39,340 --> 00:19:40,340
Yeah.
143
00:19:41,180 --> 00:19:44,080
Since you went to Chinatown, Yin knows
you're alive.
144
00:19:44,700 --> 00:19:48,780
The guy you saw in the bar with the
tattoo is a triad enforcer.
145
00:19:49,200 --> 00:19:51,480
A Tong is a single family.
146
00:19:51,860 --> 00:19:55,560
But the triad, well, is like the mafia,
only worse.
147
00:19:56,300 --> 00:19:59,100
An enforcer's main job is to get rid of
trouble.
148
00:20:00,180 --> 00:20:01,860
This guy doesn't scare me at all.
149
00:20:02,120 --> 00:20:05,000
I'm safe here. We found you, so can
they.
150
00:20:05,360 --> 00:20:07,520
They have too much to lose to let you
live.
151
00:20:07,980 --> 00:20:12,600
The cage fights originate in Chinatown.
The uplink to the rest of the world is
152
00:20:12,600 --> 00:20:13,600
via Mexico.
153
00:20:13,840 --> 00:20:20,440
The Triad make over $20 million through
worldwide pay -per -view every time they
154
00:20:20,440 --> 00:20:21,520
televise cage fights.
155
00:20:22,340 --> 00:20:26,040
We have tracked them for six months, and
we're not going to let you interfere.
156
00:20:26,340 --> 00:20:33,260
Look, if Ian has Billy, either you,
Interpol, the Triad, or
157
00:20:33,260 --> 00:20:35,240
anybody else is going to keep me out of
Chinatown.
158
00:20:36,750 --> 00:20:40,650
When we sit here and talk about all the
millions that Triad's making, Billy's
159
00:20:40,650 --> 00:20:41,950
probably getting his face ripped off.
160
00:21:35,500 --> 00:21:36,500
Well,
161
00:21:39,560 --> 00:21:41,900
it's another win for our champion, Billy
Tomlin.
162
00:21:46,780 --> 00:21:47,780
Jim.
163
00:21:50,360 --> 00:21:53,460
Tell the attendants to throw the body in
the trash dumpster.
164
00:21:53,740 --> 00:21:54,740
Right away, sir.
165
00:21:55,020 --> 00:21:56,720
Is Mr. Yen's helicopter ready?
166
00:21:56,940 --> 00:21:58,540
It's fueling on the patch, sir. Fine.
167
00:22:03,630 --> 00:22:06,210
All right, ladies and gentlemen, another
first from the Cage Cable Network.
168
00:22:06,710 --> 00:22:10,050
Not only were we the first to bring
these no -holds -barred cage fights into
169
00:22:10,050 --> 00:22:13,070
your living room, where the winner is
determined by the fighter left standing
170
00:22:13,070 --> 00:22:13,969
the end of the night.
171
00:22:13,970 --> 00:22:17,570
Now tonight, our current Cage Cable
Network champion, Billy Thomas, will
172
00:22:17,570 --> 00:22:19,590
not one, but two fighters at the same
time.
173
00:23:41,680 --> 00:23:44,200
Looks like that bad boy needs some help
from mama.
174
00:23:51,820 --> 00:23:54,120
Somebody needs to teach our temple.
That's who matters.
175
00:23:54,500 --> 00:23:55,500
Yo, Billy.
176
00:23:57,300 --> 00:23:58,300
Just kidding, Billy.
177
00:23:58,620 --> 00:23:59,620
You're number one.
178
00:25:14,760 --> 00:25:15,760
Mr. Yen.
179
00:25:19,960 --> 00:25:22,680
Well, the bets are fewer. The amount is
greater.
180
00:25:23,160 --> 00:25:27,020
As long as they're desperate men, they
will continue taking desperate chances.
181
00:25:27,520 --> 00:25:30,620
And we will continue to feed on their
veracity.
182
00:25:31,260 --> 00:25:33,160
Only if we do not lose our commodity.
183
00:25:33,540 --> 00:25:37,440
Billy Thomas seems to be having greater
distress than I first perceived.
184
00:25:38,120 --> 00:25:39,920
His heart could burst at any time.
185
00:25:41,240 --> 00:25:46,840
Well, after tonight's show, We'll double
the price for the pay -per -view world
186
00:25:46,840 --> 00:25:47,840
tournament.
187
00:25:49,500 --> 00:25:51,900
Then he will be expendable.
188
00:25:53,640 --> 00:25:54,640
Sure.
189
00:26:01,440 --> 00:26:07,580
How did you know where everything is in
my house? I've been here before.
190
00:26:08,220 --> 00:26:09,220
Oh, swell.
191
00:26:09,640 --> 00:26:10,640
Okay.
192
00:26:12,720 --> 00:26:13,720
How did you find Yin?
193
00:26:14,180 --> 00:26:18,180
We started looking at all the places the
Triad didn't broadcast the cage fights.
194
00:26:18,620 --> 00:26:20,320
They're not broadcast here in Los
Angeles?
195
00:26:20,740 --> 00:26:23,500
No. Then Billy's got to be someplace
here in town.
196
00:26:23,880 --> 00:26:26,640
I'm not staying out of Chinatown until I
find my friend Billy.
197
00:26:27,600 --> 00:26:28,600
I see.
198
00:26:29,140 --> 00:26:31,520
If that's the case, perhaps we can use
you.
199
00:26:32,500 --> 00:26:33,500
Mr.
200
00:26:38,280 --> 00:26:41,120
Ogami is a well -known martial artist in
Japan.
201
00:26:42,890 --> 00:26:46,090
We were going to enter a fighter in a
cage fight to represent him.
202
00:26:46,630 --> 00:26:47,630
Might as well be you.
203
00:26:47,950 --> 00:26:53,950
And once the both of us get on the
inside, we find Yin, shut him down, and
204
00:26:53,950 --> 00:26:54,950
Billy.
205
00:26:56,090 --> 00:27:01,010
That little guy's a martial arts master.
A master of karate -do and jo -do.
206
00:27:02,310 --> 00:27:03,670
The art of the short staff.
207
00:27:04,310 --> 00:27:06,310
You willing to help and follow my
orders?
208
00:27:06,790 --> 00:27:10,290
Yeah, as long as I can go in disguise
and Yin doesn't recognize me, yeah.
209
00:27:10,970 --> 00:27:12,490
Good. We have a deal?
210
00:27:12,810 --> 00:27:13,810
Yes.
211
00:27:19,070 --> 00:27:20,070
Have some tea.
212
00:27:25,330 --> 00:27:26,690
Better get some things together.
213
00:27:27,490 --> 00:27:28,650
We're moving out tonight.
214
00:27:29,090 --> 00:27:30,090
Okay.
215
00:28:07,180 --> 00:28:11,320
Do you wish to tell me of your dream?
216
00:28:11,820 --> 00:28:12,820
It was about Scott.
217
00:28:13,620 --> 00:28:15,040
Your departed friend.
218
00:28:16,360 --> 00:28:18,160
Yeah, but he was alive and in trouble.
219
00:28:19,320 --> 00:28:22,500
It is good to carry the memory of those
you have cared for.
220
00:28:22,960 --> 00:28:24,660
What if he's really in trouble and
leaves me?
221
00:28:25,720 --> 00:28:27,900
But is he not passed on?
222
00:28:28,820 --> 00:28:33,540
I don't know, but it's like I can't
reach out to touch him.
223
00:28:35,560 --> 00:28:36,560
You know...
224
00:28:36,650 --> 00:28:39,450
What if he's dead and dead and he's out
the house like he always is?
225
00:28:40,330 --> 00:28:41,430
I want to go home.
226
00:28:41,830 --> 00:28:46,150
But was it not Master Tin Lam Yin who
told you of your friend's passing?
227
00:28:47,170 --> 00:28:50,010
Truly, he would not have told you this
if it was not so.
228
00:28:50,530 --> 00:28:56,730
When he assigned me to look after you,
he told me of the death of your friend
229
00:28:56,730 --> 00:29:00,670
the hands of bad men and how much you
cared for him.
230
00:29:02,090 --> 00:29:03,350
Yeah, he was like my brother.
231
00:29:06,410 --> 00:29:07,410
I'm in pain.
232
00:29:07,610 --> 00:29:08,730
And I'm here.
233
00:29:09,290 --> 00:29:10,310
Oh, God.
234
00:29:14,630 --> 00:29:18,030
Perhaps you would do well not to take so
many vitamin injections.
235
00:29:19,150 --> 00:29:20,150
Maybe.
236
00:29:21,130 --> 00:29:22,890
It's got to be you today in person.
237
00:29:23,170 --> 00:29:25,830
If I could get too much of anything,
even just that.
238
00:30:17,770 --> 00:30:20,270
Master Ogami grinning about. She likes
the oven.
239
00:30:20,550 --> 00:30:21,550
Oh, swell.
240
00:30:25,870 --> 00:30:26,870
See you later.
241
00:31:47,080 --> 00:31:48,080
Let's find Billy.
242
00:31:49,740 --> 00:31:50,740
Damn!
243
00:31:51,460 --> 00:31:53,000
Sensei doesn't like people touching
property.
244
00:31:53,280 --> 00:31:54,360
Why don't you tell me these things?
245
00:32:49,580 --> 00:32:50,580
You think I'm losing weight?
246
00:32:50,940 --> 00:32:52,540
My goodness, no, Billy.
247
00:32:53,280 --> 00:32:58,440
You are the strongest man I've ever
seen, and you seem only to grow larger,
248
00:32:58,440 --> 00:33:00,660
smaller. Yeah? You think so?
249
00:33:01,020 --> 00:33:02,020
Yeah, of course.
250
00:33:03,600 --> 00:33:05,140
I need to get out of the sunshine.
251
00:33:06,460 --> 00:33:08,420
Miss Scott needs you on the beach all
the time.
252
00:33:10,140 --> 00:33:12,040
You think of your friend often, yes?
253
00:33:13,540 --> 00:33:15,420
Yeah. He was great.
254
00:33:18,920 --> 00:33:20,140
He treated me really good.
255
00:33:20,620 --> 00:33:22,120
I don't believe he's dead.
256
00:33:22,920 --> 00:33:24,400
I just don't feel it.
257
00:33:28,720 --> 00:33:30,680
You have so many muscles, Billy.
258
00:33:31,600 --> 00:33:35,120
Did it take a very long time to make
such bigness? Yeah.
259
00:33:35,960 --> 00:33:37,620
I started working out when I...
260
00:33:59,180 --> 00:34:00,360
What's the matter, Billy?
261
00:34:01,920 --> 00:34:04,220
Sometimes I don't remember things too
good.
262
00:34:05,700 --> 00:34:08,400
Sometimes the past is best forgotten.
263
00:34:10,480 --> 00:34:12,280
Sometimes I want to remember.
264
00:34:14,100 --> 00:34:17,159
I try, but I just can't do it.
265
00:34:24,330 --> 00:34:28,250
have achieved so many muscles, you must
have started the training with the
266
00:34:28,250 --> 00:34:30,510
weights when you were just a young man.
267
00:34:31,770 --> 00:34:32,989
Yeah, when I was 17.
268
00:34:36,150 --> 00:34:37,929
Were you not in the military?
269
00:34:40,270 --> 00:34:43,790
Yeah, me and Scott, we were Marines in
Vietnam.
270
00:34:45,929 --> 00:34:50,810
While you were in the Marines with
Scott, you received your wound?
271
00:34:54,409 --> 00:34:55,409
and talk about it.
272
00:34:55,489 --> 00:34:56,989
It'd make me sad.
273
00:34:58,330 --> 00:34:59,890
Then do not talk about it.
274
00:35:00,730 --> 00:35:04,370
May I get you some fruit or something to
drink?
275
00:35:07,030 --> 00:35:09,650
Yeah. I'll try a placey and tell you.
276
00:35:10,530 --> 00:35:13,750
Get some rest and I will prepare
something for you.
277
00:36:19,760 --> 00:36:21,400
Billy, did you have another dream?
278
00:36:26,060 --> 00:36:27,640
The doctors saved my body.
279
00:36:28,800 --> 00:36:30,340
But they couldn't save my life.
280
00:36:31,340 --> 00:36:32,340
I don't understand.
281
00:36:33,600 --> 00:36:35,180
They said I'd never be the same.
282
00:36:36,600 --> 00:36:38,380
Plus, most of me died back in Vietnam.
283
00:36:39,940 --> 00:36:41,440
Perhaps you are not the same.
284
00:36:41,980 --> 00:36:44,120
Perhaps you are better than before.
285
00:36:46,380 --> 00:36:47,620
I don't think so, kid.
286
00:36:48,270 --> 00:36:50,270
And I don't talk so good like I used to.
287
00:36:51,850 --> 00:36:55,830
I cannot always say what is in my heart.
288
00:36:56,430 --> 00:36:58,990
Because my mouth will not find the
words.
289
00:36:59,690 --> 00:37:02,090
And I don't always speak so good.
290
00:37:02,890 --> 00:37:05,670
But does that make me less a person?
291
00:37:07,330 --> 00:37:08,790
No, Milo. You aren't.
292
00:37:10,430 --> 00:37:12,390
You're the best person I've ever known.
293
00:37:16,710 --> 00:37:18,010
I am no less a person.
294
00:37:18,230 --> 00:37:21,250
Why then are you less a person?
295
00:37:23,570 --> 00:37:26,390
You don't have this.
296
00:37:31,750 --> 00:37:36,250
I have much deeper scars on my spirit.
297
00:37:36,910 --> 00:37:37,990
What do you mean?
298
00:37:45,940 --> 00:37:46,940
Billy?
299
00:37:47,780 --> 00:37:49,860
Okay, Mr. Yen, I'm feeling really good.
300
00:37:50,240 --> 00:37:51,260
How are you feeling?
301
00:37:54,400 --> 00:37:56,100
Some days better than others.
302
00:37:59,160 --> 00:38:04,240
I'm really sorry that I hurt you, Mr.
Yen, but I thought you were trying to
303
00:38:04,240 --> 00:38:05,240
my friends.
304
00:38:05,580 --> 00:38:08,480
But now you know I was trying to help
you and your friends.
305
00:38:09,160 --> 00:38:12,820
It was those bad people who tried to
cause you pain.
306
00:38:14,800 --> 00:38:16,260
I know that now, Mr. Yin.
307
00:38:17,540 --> 00:38:18,540
I'm sorry.
308
00:38:18,980 --> 00:38:19,980
Okay?
309
00:38:20,580 --> 00:38:22,000
Yes, I've forgiven you, Billy.
310
00:38:23,100 --> 00:38:26,260
That is why I'm taking care of you now
that Scott is dead.
311
00:38:26,760 --> 00:38:27,760
Thank you, Mr. Yin.
312
00:38:28,520 --> 00:38:29,520
You're a good man.
313
00:38:30,880 --> 00:38:32,840
I need somebody to take care of me.
314
00:38:33,280 --> 00:38:34,320
Certainly you do, Billy.
315
00:38:35,980 --> 00:38:39,840
I want to tell you, I've always thought
of you as a son.
316
00:38:41,760 --> 00:38:42,920
I'll go back to your work.
317
00:38:45,390 --> 00:38:46,390
Yes sir.
318
00:39:06,850 --> 00:39:07,850
Sensei!
319
00:39:20,400 --> 00:39:22,220
Great place, but, you know, what are we
doing here?
320
00:39:22,720 --> 00:39:24,500
No one's going to find you in Little
Tokyo.
321
00:39:24,720 --> 00:39:26,880
Besides, you need to train before you
get in those cage fights.
322
00:39:27,600 --> 00:39:28,700
I've fought in a cage before.
323
00:39:29,080 --> 00:39:30,320
I've stayed in pretty good shape.
324
00:39:30,760 --> 00:39:31,800
I don't need much training.
325
00:39:32,060 --> 00:39:33,440
Uh -huh. I've seen you fight.
326
00:39:33,700 --> 00:39:36,020
If you don't use it, you lose it. I
haven't lost it.
327
00:39:37,440 --> 00:39:38,440
Okay, lift it up.
328
00:39:38,700 --> 00:39:41,620
I have a black belt. Great. Use it to
hold up your pants.
329
00:39:42,920 --> 00:39:44,240
Tanaka. Tanaka.
330
00:39:44,840 --> 00:39:46,260
You don't understand.
331
00:39:47,060 --> 00:39:49,060
I really do have a black belt.
332
00:39:55,950 --> 00:39:56,950
Don't be afraid.
333
00:39:57,970 --> 00:39:59,730
I won't let anything happen to you.
334
00:40:00,430 --> 00:40:03,270
It is not for me to speak out against
the master.
335
00:40:04,250 --> 00:40:05,310
Nobody's your master.
336
00:40:06,390 --> 00:40:07,390
You're in America.
337
00:40:07,930 --> 00:40:09,170
You're a free person.
338
00:40:10,030 --> 00:40:11,810
I'm not important right now.
339
00:40:12,150 --> 00:40:14,270
We must concern ourselves with you.
340
00:40:14,790 --> 00:40:16,430
How do you truly feel?
341
00:40:21,790 --> 00:40:24,450
Milo, you're always important to me.
342
00:40:28,910 --> 00:40:31,990
Will you be able to enter the cage
without the injection?
343
00:40:35,090 --> 00:40:36,670
Don't guess I really have a choice.
344
00:40:37,210 --> 00:40:38,210
What do you mean?
345
00:40:39,910 --> 00:40:44,230
If I don't fight, who will take care of
me?
346
00:40:45,850 --> 00:40:49,630
Billy, you must have more confidence in
yourself.
347
00:40:50,250 --> 00:40:52,310
You can do anything you desire.
348
00:40:53,070 --> 00:40:57,770
I don't think I can, but it's just that
Scott always took care of me.
349
00:40:58,280 --> 00:40:59,400
And I thought he's gone.
350
00:40:59,640 --> 00:41:00,820
I've been letting Mr.
351
00:41:01,100 --> 00:41:02,420
Yun look after me.
352
00:41:03,440 --> 00:41:05,480
You must look after yourself.
353
00:41:06,440 --> 00:41:11,820
And I hope you will not allow them to
give you any more injections.
354
00:41:14,740 --> 00:41:18,960
They give you an evil medicine to make
you more aggressive.
355
00:41:19,580 --> 00:41:20,740
Is it a bad thing?
356
00:41:21,180 --> 00:41:27,180
Yes, but you must continue to fight to
win so that no harm comes to you.
357
00:41:28,270 --> 00:41:31,930
I know, but they didn't have to give me
a shot at the bathtub to get me to
358
00:41:31,930 --> 00:41:34,710
fight. All they had to do was take care
of me.
359
00:41:45,610 --> 00:41:51,650
I'm here to administer your vitamin
injection, Billy.
360
00:41:53,530 --> 00:41:55,170
I'm feeling pretty good, Dr. Wu.
361
00:41:57,190 --> 00:41:58,530
I don't think I need the vitamins.
362
00:41:59,310 --> 00:42:03,870
Besides, this herbal tea gives me
energy.
363
00:42:04,270 --> 00:42:09,130
I see, I see. Billy, Billy, you must
understand that Master Ying's
364
00:42:09,130 --> 00:42:11,550
were very specific concern in this
matter.
365
00:42:11,950 --> 00:42:15,690
It is for your own welfare that Master
Ying is very concerned.
366
00:42:22,090 --> 00:42:25,850
Should you not leave these matters to
those who know what is best for you,
367
00:42:25,910 --> 00:42:26,910
Billy?
368
00:42:27,950 --> 00:42:29,670
Maybe I know what's best for me.
369
00:42:30,870 --> 00:42:31,870
I see.
370
00:42:33,090 --> 00:42:36,950
Well, then, I'll report your feelings to
Nessie, and perhaps he can be more
371
00:42:36,950 --> 00:42:38,250
convincing in this matter.
372
00:42:38,830 --> 00:42:44,010
In the meantime, I wish you a successful
fight, Billy.
373
00:43:02,730 --> 00:43:04,050
There's nothing to be afraid of.
374
00:43:46,640 --> 00:43:49,580
Victories have made it very difficult to
find your challenger.
375
00:43:49,860 --> 00:43:52,340
The man you're fighting tonight is a
professional boxer.
376
00:43:52,640 --> 00:43:53,640
Do you know what that means?
377
00:43:54,040 --> 00:43:55,040
Yeah.
378
00:43:55,500 --> 00:43:56,600
He will punch a lot.
379
00:43:58,700 --> 00:44:00,160
Billy, did you get your injection?
380
00:44:01,100 --> 00:44:02,960
I don't want to take any more of that
bad medicine.
381
00:44:04,060 --> 00:44:06,580
All you have to do is take care of me
and I'll fight for you.
382
00:44:06,880 --> 00:44:08,000
But no more bad medicine.
383
00:44:09,180 --> 00:44:10,180
Okay?
384
00:44:10,380 --> 00:44:11,420
As you wish, Billy.
385
00:44:13,580 --> 00:44:14,580
Jim?
386
00:44:16,930 --> 00:44:18,150
Where do I know you from?
387
00:44:19,690 --> 00:44:21,170
From right here, Billy.
388
00:44:23,630 --> 00:44:26,630
Billy, perhaps you'd better prepare for
the fight.
389
00:45:11,950 --> 00:45:13,730
It appears we have an exo -con.
390
00:45:14,970 --> 00:45:17,270
Yeah, we're all out.
391
00:45:41,420 --> 00:45:42,420
Mitchell's here.
392
00:45:43,060 --> 00:45:44,380
Please come in, Mr. Mitchell.
393
00:45:46,620 --> 00:45:52,960
I saw your fighter.
394
00:45:54,120 --> 00:45:55,780
That's a big boy, Mr. Yen.
395
00:45:56,380 --> 00:45:57,380
Yes, he is.
396
00:45:58,100 --> 00:46:01,140
However, I have every confidence in my
boy.
397
00:46:01,900 --> 00:46:05,340
In fact, I would like to raise the bet
to one million dollars.
398
00:46:07,320 --> 00:46:09,480
Yes, I have every confidence in Billy.
399
00:46:10,640 --> 00:46:11,720
I thought you were.
400
00:46:12,440 --> 00:46:13,440
Fine.
401
00:46:14,640 --> 00:46:17,120
This is my lady, Marla.
402
00:46:19,540 --> 00:46:23,140
What a great pleasure it is to meet such
a beautiful lady.
403
00:46:25,460 --> 00:46:26,460
Yeah, right.
404
00:46:27,700 --> 00:46:29,200
Shall we go down to the arena?
405
00:46:30,700 --> 00:46:32,940
I prefer to view the fights from here.
406
00:46:35,140 --> 00:46:36,140
Uh -huh.
407
00:46:37,320 --> 00:46:38,320
That's too bad.
408
00:46:40,140 --> 00:46:41,140
Because I like to mingle.
409
00:46:42,540 --> 00:46:45,320
I like to see and be seen.
410
00:46:46,080 --> 00:46:49,120
After all, that's what it's all about.
411
00:46:52,100 --> 00:46:55,260
You know what I mean, Mr. Yen? The
fight's about to begin.
412
00:47:14,120 --> 00:47:15,640
under Cave Fight Commentator.
413
00:47:15,860 --> 00:47:19,620
And tonight, ladies and gentlemen, our
current champion, Billy Thomas, on the
414
00:47:19,620 --> 00:47:22,920
Cave Table Network will take on a
professional boxer, Bear Pistons.
415
00:48:24,720 --> 00:48:26,760
I hope you didn't injure yourself there,
Mr. Yen.
416
00:48:28,220 --> 00:48:31,020
Maybe you need some WD -40 for that
thing.
417
00:48:35,100 --> 00:48:37,360
What do you say we make it two million?
418
00:48:38,560 --> 00:48:39,560
Why not?
419
00:48:41,000 --> 00:48:42,000
Why not?
420
00:49:09,870 --> 00:49:11,170
in and jump out of that brain.
421
00:49:11,830 --> 00:49:13,950
But I'd like to raise the bet to three
million.
422
00:49:15,850 --> 00:49:18,210
Why not four million, Mr. Mitchell?
423
00:49:19,450 --> 00:49:20,650
All right, Mr. Hill.
424
00:49:21,590 --> 00:49:22,590
You're on.
425
00:51:05,100 --> 00:51:10,040
You're free to leave the premises.
Otherwise, your lovely lady Marla will
426
00:51:10,040 --> 00:51:11,040
joining me for dinner.
427
00:51:14,300 --> 00:51:15,300
Alone.
428
00:51:24,540 --> 00:51:28,880
And this is Vinnie Rosenbaum with
another night of no -holds -barred cage
429
00:51:28,880 --> 00:51:30,960
fighting here from the Caged Table
Network.
430
00:51:44,240 --> 00:51:47,960
Another dollar. It's back to being John
Stevenson. Just another pretty face on
431
00:51:47,960 --> 00:51:49,260
the boulevard of broken dreams.
432
00:51:50,820 --> 00:51:51,820
Thanks, Michelle.
433
00:51:52,120 --> 00:51:53,058
There you go.
434
00:51:53,060 --> 00:51:54,560
What are you doing tonight, by the way?
435
00:51:55,080 --> 00:51:56,320
Huh? Michelle?
436
00:51:57,700 --> 00:51:58,700
Michelle?
437
00:52:05,700 --> 00:52:06,820
Okay, let me see what you got.
438
00:52:19,120 --> 00:52:20,120
Zig when you should say.
439
00:52:20,220 --> 00:52:21,220
Oh, shit.
440
00:52:21,240 --> 00:52:23,760
Maybe you ought to put a few more
notches on your black belt so you can
441
00:52:23,760 --> 00:52:24,618
your opponent.
442
00:52:24,620 --> 00:52:25,538
Yeah, sure.
443
00:52:25,540 --> 00:52:26,540
He needs more training.
444
00:52:26,580 --> 00:52:27,580
Here, let's try again.
445
00:52:27,940 --> 00:52:29,160
Oh, shit.
446
00:52:37,680 --> 00:52:38,680
Mr.
447
00:52:43,080 --> 00:52:44,700
Ogami's not doing much for my
confidence.
448
00:52:45,620 --> 00:52:47,980
It's all right when you don't use it.
You lose it.
449
00:52:50,000 --> 00:52:51,000
You said that already.
450
00:53:20,650 --> 00:53:21,810
I've been in pain for hours.
451
00:53:22,510 --> 00:53:25,290
It must be the bad medicine.
452
00:53:25,630 --> 00:53:26,630
Why are you taking more shots?
453
00:53:26,990 --> 00:53:28,170
I know, I know.
454
00:53:28,610 --> 00:53:32,470
It is because you have had no more
injections that you are now in pain.
455
00:53:32,830 --> 00:53:33,830
I don't understand.
456
00:53:34,230 --> 00:53:37,410
Your body has come to depend on the bad
medicine.
457
00:53:37,890 --> 00:53:41,010
And you are now having what is called
withdrawals.
458
00:53:43,510 --> 00:53:45,550
You must fight the pain, Billy.
459
00:53:46,650 --> 00:53:48,310
I will help you through this.
460
00:54:00,490 --> 00:54:04,910
As you can see, Billy, possibly others
know what is best for you after all.
461
00:54:20,990 --> 00:54:22,090
Stop the pain.
462
00:54:22,310 --> 00:54:23,890
I must give you the injection.
463
00:54:24,290 --> 00:54:25,670
No more shot!
464
00:54:29,070 --> 00:54:31,470
And I suggest you call me when you
change your mind.
465
00:54:47,530 --> 00:54:48,530
How is he?
466
00:54:48,950 --> 00:54:50,990
He will call within the next two hours.
467
00:54:51,430 --> 00:54:52,430
Where's the injection?
468
00:54:53,450 --> 00:54:55,610
Will he be ready to fight in two days?
469
00:54:55,910 --> 00:54:58,390
Yes. but only if it takes to the
injections.
470
00:57:22,540 --> 00:57:23,540
Warning.
471
00:57:26,460 --> 00:57:28,380
Hey, what's the problem?
472
00:57:28,620 --> 00:57:30,140
Stop embarrassing me, Monroe.
473
00:57:30,480 --> 00:57:33,280
You must ask Master Ogami permission to
enter the main deck.
474
00:57:35,520 --> 00:57:36,980
Dozo, Ogami -sensei.
475
00:58:02,140 --> 00:58:03,140
Milo? Milo?
476
00:58:05,040 --> 00:58:07,000
You know I don't like you sleeping on
the floor.
477
00:58:08,140 --> 00:58:09,500
You should have your own room.
478
00:58:12,520 --> 00:58:14,300
It is my place to serve you.
479
00:58:15,120 --> 00:58:16,120
Serve me?
480
00:58:17,020 --> 00:58:18,100
You're not my servant.
481
00:58:19,640 --> 00:58:20,640
You're my friend.
482
00:58:21,460 --> 00:58:23,520
I can be a friend to no one.
483
00:58:24,320 --> 00:58:25,320
I was...
484
00:58:25,480 --> 00:58:27,960
Purchased as a servant a long time ago.
485
00:58:35,000 --> 00:58:36,800
People don't buy people.
486
00:58:42,600 --> 00:58:43,600
Well, well.
487
00:58:44,580 --> 00:58:47,000
And what have we here, Billy?
488
00:58:48,180 --> 00:58:50,640
You seem well enough this morning,
Billy.
489
00:58:54,640 --> 00:58:55,760
Did you buy Milo?
490
00:58:56,300 --> 00:58:57,620
Yes. Yes, I did.
491
00:58:58,520 --> 00:59:02,060
Right up the streets of Hong Kong. She
was a 12 -year -old whore.
492
00:59:05,400 --> 00:59:06,980
Do you know what a whore is, Billy?
493
00:59:11,080 --> 00:59:12,840
Milo, leave us.
494
00:59:13,360 --> 00:59:14,500
Let her go, Billy.
495
00:59:15,580 --> 00:59:17,500
She's a whore from the streets.
496
00:59:18,300 --> 00:59:21,980
Don't you know what a whore is? Yeah, I
know what a whore is.
497
00:59:22,360 --> 00:59:23,560
I know what a friend is.
498
00:59:23,800 --> 00:59:27,960
and I know what scum is. Now get out and
leave us alone or I'll kill you right
499
00:59:27,960 --> 00:59:28,960
here.
500
00:59:45,680 --> 00:59:48,020
You must not endanger yourself for me.
501
00:59:49,280 --> 00:59:52,760
You know, it don't matter what it used
to be.
502
00:59:53,550 --> 00:59:54,830
It only matters now.
503
00:59:55,410 --> 00:59:57,770
You've got... I love you.
504
00:59:58,750 --> 01:00:00,390
I always will take care of you.
505
01:00:01,110 --> 01:00:02,530
I can do it. I know that.
506
01:00:03,470 --> 01:00:04,470
Don't worry, okay?
507
01:01:03,150 --> 01:01:05,730
Did you get the report on the number of
paper of your customers?
508
01:01:05,990 --> 01:01:06,990
As you requested.
509
01:01:07,210 --> 01:01:10,790
We will make over $60 million here today
when Billy wins.
510
01:01:12,210 --> 01:01:14,450
Perhaps we should force him to take that
injection.
511
01:01:15,230 --> 01:01:16,230
Force him?
512
01:01:16,330 --> 01:01:17,330
I think not.
513
01:01:18,290 --> 01:01:20,990
Besides, he has found a new reason to
fight.
514
01:01:23,070 --> 01:01:26,710
But cannot such a relationship work
against us?
515
01:01:27,510 --> 01:01:29,850
It will make it work for us, Dr. Wu.
516
01:01:36,560 --> 01:01:40,300
Here is $3 million with which to make
additional bets.
517
01:01:40,600 --> 01:01:42,860
The money is from your friends in Los
Angeles.
518
01:01:43,140 --> 01:01:44,140
Thank you, Doctor.
519
01:01:44,680 --> 01:01:45,740
I have other news.
520
01:01:46,420 --> 01:01:47,420
Yes?
521
01:01:47,620 --> 01:01:49,980
Scott Monroe is here with the men from
Interpol.
522
01:01:51,140 --> 01:01:54,140
If Interpol knows we are here, so do the
local authorities.
523
01:01:54,780 --> 01:01:58,100
We must make plans to leave as soon as
all the monies are collected.
524
01:01:59,100 --> 01:02:00,100
As you wish.
525
01:02:21,230 --> 01:02:22,230
You look great.
526
01:02:27,490 --> 01:02:28,490
Thanks.
527
01:02:28,730 --> 01:02:30,470
Okay. You registered.
528
01:02:30,830 --> 01:02:32,710
And you have to win at least your first
two fights.
529
01:02:32,970 --> 01:02:35,030
Well, is there anything else you want to
mention?
530
01:02:35,450 --> 01:02:37,570
Yeah, you registered under James Parker.
531
01:02:37,890 --> 01:02:38,890
You fight first.
532
01:02:39,410 --> 01:02:42,530
Somehow I knew you were going to say
that. We also had to put up $50 ,000.
533
01:02:44,270 --> 01:02:45,450
What are you talking about?
534
01:02:45,810 --> 01:02:47,190
You bet money on my fights?
535
01:02:47,990 --> 01:02:49,770
Hey, believe me. We saw you train.
536
01:02:50,220 --> 01:02:52,840
We wouldn't put up a single penny, but
we had to pay entry fee.
537
01:02:53,060 --> 01:02:53,899
Oh, great.
538
01:02:53,900 --> 01:02:55,420
All I wanted to do was find Billy.
539
01:02:55,660 --> 01:02:56,660
Hey, look.
540
01:02:57,380 --> 01:02:58,680
We want you and you want Billy.
541
01:02:59,260 --> 01:03:01,920
The best way of finding Billy is to face
him in the cage.
542
01:03:02,160 --> 01:03:03,400
But what if I don't get to fight Billy?
543
01:03:04,220 --> 01:03:05,940
Somehow, you have to keep winning as you
do.
544
01:03:06,680 --> 01:03:07,658
Oh, swell.
545
01:03:07,660 --> 01:03:09,940
Hey, by the way, we're in waiting room
225.
546
01:03:10,460 --> 01:03:11,780
And don't go wandering around.
547
01:03:12,200 --> 01:03:15,400
Fighters are not allowed to watch
fights. You leave the room until they
548
01:03:20,259 --> 01:03:21,640
You may be shot on sight.
549
01:03:22,400 --> 01:03:24,020
Well, this is special, Tanaka.
550
01:03:24,820 --> 01:03:27,940
If I leave my room, I'll be shot. If Yin
finds me, I'll be shot.
551
01:03:28,820 --> 01:03:31,880
I can tell I'm going to have a great
time with you guys. Hey, your room's
552
01:03:31,880 --> 01:03:33,060
there. Hey, no problem.
553
01:03:33,500 --> 01:03:36,380
Hey, why don't we think about spending
Christmas and New Year's together?
554
01:03:36,720 --> 01:03:37,720
What do you think?
555
01:03:58,830 --> 01:03:59,830
You want something?
556
01:04:01,630 --> 01:04:02,630
What?
557
01:04:06,450 --> 01:04:08,930
Look, buddy, beat it before I have to
get physical, okay?
558
01:04:12,410 --> 01:04:17,890
Who was that guy?
559
01:04:35,630 --> 01:04:36,630
You fine, Billy?
560
01:04:36,690 --> 01:04:38,450
No. Time for your first fight.
561
01:04:38,770 --> 01:04:39,770
Any other plans?
562
01:04:39,870 --> 01:04:42,310
You'll be fighting a Korean, a Taekwondo
fighter.
563
01:04:42,590 --> 01:04:43,890
He'll be all kicks, no hands.
564
01:04:44,290 --> 01:04:45,850
So don't try to out -kick him.
565
01:04:46,710 --> 01:04:50,850
Stay in close and finish him off with
your upper body strength as quick as
566
01:04:50,850 --> 01:04:52,790
possible. Okay, let's do it.
567
01:05:32,040 --> 01:05:35,600
This is the Cage Cable Network you've
all been waiting for, our annual
568
01:05:35,600 --> 01:05:37,140
international tournament of champions.
569
01:05:37,880 --> 01:05:41,380
And for you newcomers to the Cage Cable
Network, these fights are held within a
570
01:05:41,380 --> 01:05:42,238
locked cage.
571
01:05:42,240 --> 01:05:46,180
There are no rules, no weight divisions,
and no referee, and the man left
572
01:05:46,180 --> 01:05:50,280
standing is the winner. Our first fight
tonight is the Korean Taekwondo
573
01:05:50,280 --> 01:05:55,040
champion, Man -Soo Kim, versus the
champion from the Isle of Man, James
574
01:06:18,480 --> 01:06:19,740
He definitely needs more practice.
575
01:06:55,240 --> 01:06:56,260
And he was such a nice boy.
576
01:08:10,320 --> 01:08:11,320
a little twerp kick.
577
01:08:11,400 --> 01:08:16,120
Shit. I told you to stay in close so you
don't cut his kicking distance off.
578
01:08:17,920 --> 01:08:21,800
You have to make the opponent fight your
fight, not his.
579
01:08:22,040 --> 01:08:24,460
I'm sorry to knock it. I'm going to
block it with my face.
580
01:08:25,420 --> 01:08:29,100
When this is all over, Master Ogami
wants you to train at his dojo.
581
01:08:29,779 --> 01:08:30,779
If you live.
582
01:08:30,880 --> 01:08:32,640
Yeah, right. Thanks.
583
01:08:34,420 --> 01:08:35,800
Maybe you have had enough.
584
01:08:36,859 --> 01:08:38,020
Yeah, thanks for noticing.
585
01:08:38,720 --> 01:08:40,200
But this is the only way I can help
Billy.
586
01:08:44,740 --> 01:08:45,740
I'll be right back.
587
01:08:46,200 --> 01:08:47,200
Thank you.
588
01:09:05,260 --> 01:09:08,180
Our current champion, Billy Thomas, will
have his hands full.
589
01:09:08,810 --> 01:09:09,810
Thank you.
590
01:10:58,120 --> 01:10:59,400
Big pound, Billy. Where?
591
01:11:00,080 --> 01:11:02,380
He's in a cage with a big Russian sambon
fighter.
592
01:11:02,800 --> 01:11:03,920
What's a sambon fighter?
593
01:11:04,440 --> 01:11:07,120
It's a Russian version of judo and
laughing mixed.
594
01:11:10,280 --> 01:11:14,140
Let's go get him. Wait, have you
forgotten? You go out that door by
595
01:11:14,340 --> 01:11:15,340
you'll be shot.
596
01:11:15,840 --> 01:11:16,840
Oh, swell.
597
01:11:16,980 --> 01:11:17,858
Now what?
598
01:11:17,860 --> 01:11:22,080
Right now, you should get ready for the
next fight. A Thai kickboxer. A Thai
599
01:11:22,080 --> 01:11:25,600
kickboxer can punch and kick. Watch for
his elbow and knee.
600
01:11:25,900 --> 01:11:27,440
And kicks to the back of the thigh.
601
01:11:27,950 --> 01:11:30,630
Well, that doesn't sound so bad. It
can't be any worse than the other guy.
602
01:11:30,870 --> 01:11:34,070
Hey, a dozen or so of these, you won't
be able to walk.
603
01:11:34,490 --> 01:11:36,450
Swell. One more thing. What?
604
01:11:37,490 --> 01:11:38,490
Where's the Isle of Man?
605
01:11:38,690 --> 01:11:40,570
In the Irish Sea between Ireland and
England.
606
01:11:41,490 --> 01:11:42,910
Oh. Why?
607
01:11:43,230 --> 01:11:44,230
Are you concerned?
608
01:11:44,470 --> 01:11:45,470
Um, not really.
609
01:11:45,830 --> 01:11:50,150
Good. Now that you know where you
supposedly came from, maybe you'll stop
610
01:11:50,150 --> 01:11:53,010
your face to block with and make the
Isle of Man folks proud.
611
01:13:02,760 --> 01:13:06,620
Jim Parker, our champion from the Isle
of Man versus the Thai kickboxing
612
01:13:06,620 --> 01:13:08,380
champion, Yum Lee from Bangkok.
613
01:13:08,780 --> 01:13:12,420
Based on Parker's last fight, the Thai
kickboxing champion could very well end
614
01:13:12,420 --> 01:13:13,640
his case career here tonight.
615
01:14:07,560 --> 01:14:08,660
This could be a short fight.
616
01:14:09,120 --> 01:14:12,660
Parker does not take very kindly to
those kicks to the back of the thigh.
617
01:14:13,140 --> 01:14:15,800
I don't think he can stand too many more
of those shots from Lee.
618
01:15:55,400 --> 01:15:57,580
have some potential if they give them a
new pair of legs.
619
01:16:53,900 --> 01:16:55,120
How much money do I get for fighting?
620
01:16:56,260 --> 01:16:57,260
Oh, Billy.
621
01:16:58,020 --> 01:16:59,340
You know our arrangement?
622
01:17:00,680 --> 01:17:03,280
You fight, and I take care of you.
623
01:17:04,680 --> 01:17:06,560
Yeah, well, the arrangement's changing.
624
01:17:09,740 --> 01:17:10,760
Yes, okay.
625
01:17:11,740 --> 01:17:14,040
Certainly, I think we can work something
out.
626
01:17:16,660 --> 01:17:19,040
Perhaps a percentage after expenses?
627
01:17:36,240 --> 01:17:37,240
off okay, I guess.
628
01:17:38,480 --> 01:17:40,860
Lang, take the money back to my office.
629
01:17:59,020 --> 01:18:01,480
Damn! I didn't mean to kill that little
guy.
630
01:18:01,700 --> 01:18:04,100
I know, but you gotta snap out of it.
631
01:18:04,590 --> 01:18:06,710
If it's in the constellation, the guy
will kill you.
632
01:18:07,430 --> 01:18:08,430
Let me see your leg.
633
01:18:10,170 --> 01:18:11,210
Matthew Ogami, look.
634
01:18:16,690 --> 01:18:17,690
Ow.
635
01:18:20,830 --> 01:18:21,830
Looks pretty bad.
636
01:18:23,790 --> 01:18:24,790
Jeez, now what?
637
01:18:25,310 --> 01:18:26,310
Better get better.
638
01:18:26,970 --> 01:18:31,190
Yeah, that's easy for you to say. We
have 50 ,000 ahead, and we've got some
639
01:18:31,190 --> 01:18:31,929
good luck.
640
01:18:31,930 --> 01:18:32,930
We?
641
01:18:33,370 --> 01:18:35,510
We have any more good luck, I'll be
dead.
642
01:18:36,070 --> 01:18:38,390
I just got word you're going to fight
the great one next.
643
01:18:39,210 --> 01:18:40,210
Billy?
644
01:18:40,310 --> 01:18:41,310
Has to be.
645
01:18:41,430 --> 01:18:45,390
When you get in the cage, tell them to
pretend to knock you out. And when they
646
01:18:45,390 --> 01:18:47,030
carry you out, I'll start a fire.
647
01:18:47,250 --> 01:18:51,430
Since the FBI knows our every move,
they'll come right away as soon as they
648
01:18:51,430 --> 01:18:52,209
the smoke.
649
01:18:52,210 --> 01:18:55,010
That's the best news I've heard all day.
What about the guards?
650
01:18:55,650 --> 01:18:57,830
They'd be too busy with all the fuss to
notice us.
651
01:18:59,110 --> 01:19:00,110
I'm ready.
652
01:20:45,640 --> 01:20:47,220
Parker from the Isle of Man.
653
01:23:42,670 --> 01:23:44,870
That wasn't Billy. No shit, Sherlock.
654
01:23:45,490 --> 01:23:49,990
Great detective work. Now that you made
your point, get clean up for the next
655
01:23:49,990 --> 01:23:50,990
fight.
656
01:23:51,150 --> 01:23:52,150
Oh, yeah.
657
01:23:52,490 --> 01:23:54,090
Right. Oh.
658
01:24:17,480 --> 01:24:21,180
We will... Didn't I tell you to shove
off, Shorty?
659
01:26:18,860 --> 01:26:20,840
And that's Master Ogami. They helped me
find you.
660
01:26:22,920 --> 01:26:26,300
Fire! Fire! Everybody get out! Come on!
Calm down. It's okay. Calm down.
661
01:26:30,640 --> 01:26:33,960
We got a fire.
662
01:26:34,260 --> 01:26:38,660
Repeat, we got a fire here. Wait, wait,
wait. I gotta find Milo. She helped me.
663
01:26:38,680 --> 01:26:39,179
I love her.
664
01:26:39,180 --> 01:26:40,860
Okay, Billy. Listen, let's get going.
665
01:27:47,240 --> 01:27:48,860
I was just worried about my money.
666
01:27:49,380 --> 01:27:50,740
Your money.
667
01:27:51,000 --> 01:27:52,280
Your money!
668
01:27:54,420 --> 01:27:59,580
At a time like this, you betrayed me.
No, message.
669
01:28:00,040 --> 01:28:02,080
I would never betray you.
670
01:28:02,720 --> 01:28:04,200
It is our money.
671
01:28:05,660 --> 01:28:08,140
Please forgive me. That's the end.
672
01:28:43,400 --> 01:28:44,440
And by Colleen.
673
01:29:30,730 --> 01:29:33,990
All right, you overgrown simpleton.
674
01:29:37,510 --> 01:29:43,790
Embrace the cane, the broken black, and
all the years of
675
01:29:43,790 --> 01:29:45,430
agonizing pain.
676
01:30:12,590 --> 01:30:14,330
I will write about your good friend.
677
01:30:15,950 --> 01:30:17,110
Go get a doctor.
678
01:30:17,550 --> 01:30:18,770
There's no time.
679
01:30:19,370 --> 01:30:20,370
Please.
680
01:31:31,600 --> 01:31:33,120
See how good you are without the stick.
681
01:32:46,350 --> 01:32:47,350
deal with you later.
682
01:33:48,750 --> 01:33:49,750
Let's get the hell out of here.
683
01:34:23,720 --> 01:34:24,800
He's gone, Billy boy.
684
01:34:26,240 --> 01:34:28,040
Now it's just you and me.
685
01:34:28,840 --> 01:34:34,800
And if you don't recall where we met,
I'm the one that shot the dart in your
686
01:34:34,800 --> 01:34:35,800
chest at the market.
687
01:34:37,160 --> 01:34:38,160
Remember, Billy?
688
01:37:40,540 --> 01:37:44,020
Take care of him. I will. I will. We
need to find Billy and Master Ogami.
689
01:37:45,140 --> 01:37:47,940
I'll find Billy. You find Master Ogami.
I'll be right back. You got it.
690
01:38:35,400 --> 01:38:36,400
at the market.
691
01:38:36,600 --> 01:38:39,820
But you won't walk away from this fight.
Save your breath, asshole.
692
01:38:40,300 --> 01:38:41,300
You're gonna need it.
693
01:38:50,660 --> 01:38:51,680
You've been practicing.
694
01:38:52,100 --> 01:38:54,480
Practicing? Last few days, all I've done
is fight.
695
01:38:58,300 --> 01:39:01,060
You know what they say. If you don't use
it, you lose it.
696
01:39:01,840 --> 01:39:02,860
And I got it back!
697
01:39:04,640 --> 01:39:08,540
Well, this is your last fight, round
nine. Kiss my ass.
698
01:39:20,340 --> 01:39:24,800
Kind of separate the men from the boys.
699
01:39:25,060 --> 01:39:26,060
Fine with me.
700
01:39:26,820 --> 01:39:28,280
I'm in a bit of a hurry myself.
701
01:39:29,700 --> 01:39:31,260
Yeah, well, I'll speed things up.
702
01:39:44,040 --> 01:39:47,220
I thought you dry -eyed enforcers were
supposed to be so bad!
703
01:40:06,640 --> 01:40:08,540
better than your feeble -minded friend.
704
01:40:08,860 --> 01:40:10,720
Billy? Where is he?
705
01:40:11,680 --> 01:40:12,680
He's dead!
706
01:41:10,440 --> 01:41:11,660
Mr. Yin, I'm coming in.
707
01:41:18,980 --> 01:41:22,880
Don't you make it? The bullet missed
your spine. No vital organs were hit.
708
01:41:22,880 --> 01:41:24,740
recover. That's great. Thank you very
much.
709
01:41:28,580 --> 01:41:29,600
Did you find Billy?
710
01:41:30,700 --> 01:41:31,700
He didn't kill them.
711
01:41:32,160 --> 01:41:33,139
I'm sorry.
712
01:41:33,140 --> 01:41:34,140
Yeah.
713
01:41:35,160 --> 01:41:36,160
Did you find Yin?
714
01:41:36,400 --> 01:41:37,400
He's vanished.
715
01:41:37,580 --> 01:41:38,820
What about Master Dami?
716
01:41:49,610 --> 01:41:51,230
Bitch is going to get away.
717
01:42:09,990 --> 01:42:11,310
Mr. Yin, I'm coming in.
718
01:42:14,190 --> 01:42:19,010
Get that son of a bitch!
719
01:43:27,050 --> 01:43:28,050
too.
50346
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.