All language subtitles for Black.Sheep.Squadron.S02E13.A.Little.Bit.of.England.1080p.BluRay.10bit.EAC3.2.0.x265-iVy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,160 --> 00:00:06,000 We barely have enough fuel to get home. 2 00:00:07,500 --> 00:00:08,500 Would you like some tea? Sure. 3 00:00:08,980 --> 00:00:09,280 4 00:00:09,880 --> 00:00:11,500 The Japanese may control these islands, 5 00:00:11,900 --> 00:00:14,680 but as long as you've got your flag and a spot of tea, 6 00:00:15,400 --> 00:00:16,680 there's a little bit of England. 7 00:00:17,360 --> 00:00:18,760 England? England? This is a lakado? 8 00:00:19,760 --> 00:00:21,460 The Japanese could monitor the call. 9 00:00:21,580 --> 00:00:22,956 They're going to know where they are. 10 00:00:22,980 --> 00:00:25,220 The chef's out there because of me, and I'm responsible. 11 00:00:25,320 --> 00:00:26,320 Let's go. 12 00:00:30,820 --> 00:00:31,500 We are the lakado. 13 00:00:31,501 --> 00:00:40,040 We are poor little lambs who have lost our way. 14 00:00:42,360 --> 00:02:06,130 Ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba 15 00:02:06,131 --> 00:02:07,131 ...and the airplane. 16 00:02:07,390 --> 00:02:09,250 Better equipped and trained than as foe, 17 00:02:09,690 --> 00:02:13,690 the American fighter pilot is outscoring the enemy by a ratio of 20 to 1. 18 00:02:14,170 --> 00:02:16,350 But anyone can get lucky, even a zero. 19 00:02:16,930 --> 00:02:18,450 Some of our boys do go down, 20 00:02:18,650 --> 00:02:21,135 so all pilots in the Pacific carry life rafts, 21 00:02:21,147 --> 00:02:23,590 survival kits, shark repellent, and handguns. 22 00:02:24,930 --> 00:02:27,682 Once down, every effort is made by the Gallant boys 23 00:02:27,694 --> 00:02:30,350 in Air C Rescue to pick up their downed comrades, 24 00:02:30,830 --> 00:02:33,550 even if that means flying deep into enemy territory. 25 00:02:36,130 --> 00:02:39,890 And so, another American ace goes back to fight another day. 26 00:02:51,910 --> 00:02:52,910 Fire! 27 00:03:02,290 --> 00:03:03,290 Fire! 28 00:03:13,140 --> 00:03:14,580 It's gonna be around here somewhere. 29 00:03:14,700 --> 00:03:16,036 Well, I told you to pitch and run. 30 00:03:16,060 --> 00:03:17,660 How can I pitch and run with a two-wood? Check in here. 31 00:03:19,680 --> 00:03:20,380 32 00:03:20,560 --> 00:03:21,560 What are you guys doing? 33 00:03:22,340 --> 00:03:23,860 Uh, did you happen to see a golf ball? 34 00:03:25,580 --> 00:03:28,060 Uh, I heard a splash up in the water barrel. 35 00:03:29,120 --> 00:03:31,540 She heard a splash in the water barrel. 36 00:03:34,680 --> 00:03:36,400 Did one of you guys yell for? 37 00:03:36,800 --> 00:03:38,256 Yeah, that was French. It's a warning, 38 00:03:38,280 --> 00:03:40,280 so you don't get hit in the head with a golf ball. 39 00:03:40,560 --> 00:03:41,560 Oh. 40 00:03:42,320 --> 00:03:44,160 Why didn't you just yell, look out? I don't know. 41 00:03:44,440 --> 00:03:47,501 In golf, they yell for... Fire! Nance. 42 00:03:57,340 --> 00:03:58,340 43 00:03:58,620 --> 00:04:00,100 You can forget about tonight, Bobby. 44 00:04:00,400 --> 00:04:01,400 I'm Miss Caddy. 45 00:04:01,600 --> 00:04:04,360 And you can forget about tomorrow night and the night after that 46 00:04:04,700 --> 00:04:05,940 and all the rest of the nights. 47 00:04:06,120 --> 00:04:08,160 I told you, I'm Miss Caddy. I don't even play golf. 48 00:04:08,460 --> 00:04:10,180 I don't care if I ever see you again. 49 00:04:10,940 --> 00:04:11,940 Oh, Nancey. 50 00:04:11,980 --> 00:04:13,500 Nance, wait a minute. Wait a minute. 51 00:04:15,320 --> 00:04:16,320 Nance, Nancey, explain. 52 00:04:19,780 --> 00:04:22,360 I... I... I lost my golf ball. 53 00:04:22,860 --> 00:04:25,060 I'll bet you did. Get out. Now. 54 00:04:25,620 --> 00:04:28,000 Well, the thing had a cut in it anyway. It's all right. 55 00:04:28,440 --> 00:04:31,200 And if I catch you around here one more time, I'm gonna lose 56 00:04:31,201 --> 00:04:32,561 all your medical records and give you all your shots again. 57 00:04:35,260 --> 00:04:37,700 Well, there really was a ball up there. I heard it's a flash. 58 00:04:39,420 --> 00:04:41,180 Happy. Ship's dead ahead. 59 00:04:48,800 --> 00:04:50,980 All right, one pass and keep going. 60 00:04:56,460 --> 00:05:14,170 And flying low-level sweeps over New Britain 61 00:05:14,171 --> 00:05:16,990 with orders to blow away every supply train, truck, and 62 00:05:16,991 --> 00:05:18,711 sand pan coming out of the enemy heliport of a ball. 63 00:05:19,330 --> 00:05:20,430 Flying low can be fun. 64 00:05:21,250 --> 00:05:22,250 It can also be dangerous. 65 00:05:22,610 --> 00:05:25,130 At 50 feet, they can knock you down with a well-placed coconut. 66 00:06:09,160 --> 00:06:10,680 All right, let's head for the showers. 67 00:06:21,620 --> 00:06:23,440 Sometimes you get a feeling, a hunch, 68 00:06:24,040 --> 00:06:25,520 and later you wish you'd followed it. 69 00:06:25,780 --> 00:06:27,220 I had every right to tell Boyle, no. 70 00:06:27,460 --> 00:06:30,361 We were 400 miles from home and down to less than half the tank of gas. 71 00:06:30,680 --> 00:06:32,960 But our mission was to cut those supply lines out of Rabaul. 72 00:06:32,961 --> 00:06:36,400 Okay, one pass, you and Casey, then catch up. 73 00:06:39,480 --> 00:06:41,240 Oh, Bobby, to the choo-choo. 74 00:07:27,940 --> 00:07:29,700 Take ahead, he got two-seven fiber. 75 00:07:31,220 --> 00:07:32,760 He should hit it in about 15 minutes. 76 00:07:33,520 --> 00:07:34,800 Happy I'm gonna stick with him. 77 00:07:35,380 --> 00:07:37,260 And do what? Go down with him? 78 00:07:37,560 --> 00:07:39,120 We barely have enough fuel to get home. 79 00:07:39,220 --> 00:07:40,220 Join up, Larry. 80 00:07:40,480 --> 00:07:46,800 Come here, Boyle. 81 00:07:47,300 --> 00:07:49,700 We watched him disappear toward an island we called England. 82 00:07:50,060 --> 00:07:50,980 There was a coast watcher there 83 00:07:50,981 --> 00:07:52,760 who had pulled our butts out of the water more than once. 84 00:07:52,761 --> 00:07:55,880 He was the son of an English Earl who owned a plantation on that island. 85 00:07:56,160 --> 00:07:58,540 If Boyle could reach him, I'd find a way to get him home. 86 00:08:02,560 --> 00:08:04,860 Police, Scott, let me make a take one. 87 00:08:05,320 --> 00:08:23,260 Oh, no, he's gonna come down on the wrong island. 88 00:08:51,580 --> 00:08:53,680 I'll let the ship fly back, and I'm gonna quit. 89 00:08:54,500 --> 00:08:55,580 No heapspin tonight, huh? 90 00:08:56,280 --> 00:08:58,340 I hope I never see that little squirt again. 91 00:08:58,341 --> 00:08:59,341 Cheers. 92 00:09:06,950 --> 00:09:07,970 They're a short one. 93 00:10:03,490 --> 00:10:06,110 Boyle, in case you get on the radio, I'm antsy. 94 00:10:07,430 --> 00:10:10,290 The last time I talked to him, he was on his way to a friendly island. 95 00:10:10,630 --> 00:10:13,150 He was given odds that he'd be home by dark. 96 00:10:14,510 --> 00:10:15,510 Trust me. 97 00:10:28,240 --> 00:10:32,520 The code is 6511, contact time 1800. 98 00:10:33,540 --> 00:10:34,860 We still have some time. 99 00:10:35,020 --> 00:10:36,260 All right, call right at Air C rescue. 100 00:10:36,261 --> 00:10:38,021 I thought we were gonna need the duck again. 101 00:10:40,880 --> 00:10:42,680 La Cava to Dumbo, La Cava to Dumbo. 102 00:10:42,860 --> 00:10:43,860 Come in, Dumbo. 103 00:10:44,160 --> 00:10:45,160 I'll get that. 104 00:10:47,780 --> 00:10:48,780 Go ahead, La Cava. 105 00:10:49,800 --> 00:10:51,040 You've got the wrong frequency. 106 00:10:52,580 --> 00:10:53,580 No, it's Air C rescue. 107 00:10:53,920 --> 00:10:54,920 That's Colonel Lard. 108 00:10:55,840 --> 00:10:57,520 It is Air C rescue. 109 00:11:00,660 --> 00:11:01,660 Colonel Lard? 110 00:11:01,760 --> 00:11:02,800 Yeah, that's right, point. 111 00:11:02,900 --> 00:11:05,360 Commander Blake is in the hospital with acute appendicitis 112 00:11:05,361 --> 00:11:07,920 until he returns, I'm in command of Air C rescue. 113 00:11:08,420 --> 00:11:09,420 What do you need? 114 00:11:09,820 --> 00:11:10,820 We need the duck, sir. 115 00:11:11,340 --> 00:11:12,340 What for? 116 00:11:13,040 --> 00:11:14,280 We got a pilot down in England. 117 00:11:16,360 --> 00:11:17,360 Still there? Oh, no. 118 00:11:17,820 --> 00:11:18,820 119 00:11:19,280 --> 00:11:22,020 It's an island that we call England, and we think he's there. 120 00:11:22,080 --> 00:11:23,160 Anyway, we hope he's there. 121 00:11:23,500 --> 00:11:26,060 There's a coast watcher that's picked up one of our guys before, 122 00:11:26,340 --> 00:11:27,940 and we need a duck to go in and get him. 123 00:11:28,180 --> 00:11:32,060 Would it be too much to ask for you to give the military designation of this island? Conga. 124 00:11:33,240 --> 00:11:34,240 Conga. 125 00:11:34,380 --> 00:11:39,681 And that's 25 on target with the... Conga? Point. 126 00:11:39,980 --> 00:11:40,240 127 00:11:40,460 --> 00:11:42,200 That is over 400 miles. 128 00:11:42,800 --> 00:11:45,500 Now, we can't send a duck 400 miles behind enemy lines. 129 00:11:45,880 --> 00:11:47,076 You'll have to wait for a submarine. 130 00:11:47,100 --> 00:11:48,300 Sir, we have done this before. 131 00:11:48,720 --> 00:11:49,560 Now, Red gives us the duck. 132 00:11:49,660 --> 00:11:50,740 We give him a couple cases. 133 00:11:53,860 --> 00:12:00,180 A case is a scotch, and we go in and we get our guy before the Japanese even wake up. 134 00:12:00,740 --> 00:12:03,860 Look, I don't care what you and Commander Blake have done in the past. 135 00:12:03,861 --> 00:12:06,860 I'm telling you that according to air sea rescue procedures, 136 00:12:07,040 --> 00:12:11,260 any pilots down 100 miles behind enemy lines have got to be picked up by submarine. 137 00:12:12,140 --> 00:12:15,040 Now, I've got a submarine standing off for a ball. 138 00:12:15,260 --> 00:12:17,740 He's supposed to pick up a downed naval aviator there tonight. 139 00:12:18,180 --> 00:12:19,700 Tomorrow I'll have him head for Conga. 140 00:12:20,240 --> 00:12:21,700 He should be there within 48 hours. 141 00:12:22,440 --> 00:12:23,876 Sir, what if he's down in the water? 142 00:12:23,900 --> 00:12:26,100 Would you like to be sitting in the water for 48 hours? 143 00:12:26,700 --> 00:12:27,840 I wouldn't, Boyington. 144 00:12:28,360 --> 00:12:29,820 Listen, we all take our chances. 145 00:12:30,640 --> 00:12:32,720 And I have a lot of pilots downed out here, 146 00:12:32,721 --> 00:12:35,860 and the only way to get them back is to follow proper procedures. 147 00:12:36,560 --> 00:12:39,540 Besides, General Moore is coming back from fleet tomorrow morning. 148 00:12:39,620 --> 00:12:41,600 He wants you here at 0600 for a briefing. 149 00:12:42,000 --> 00:12:44,880 Now, you can't fly all night, then fly here in 150 00:12:44,881 --> 00:12:46,420 the morning and then expect to fly a mission. 151 00:12:46,860 --> 00:12:47,860 Why change now? LaCava out. 152 00:12:51,280 --> 00:12:52,280 153 00:12:52,580 --> 00:12:53,580 Yep. 154 00:12:59,240 --> 00:13:02,100 This gives Boyle another day to clean the natives of crabs. 155 00:13:02,300 --> 00:13:03,300 That's all. 156 00:13:30,200 --> 00:13:31,400 I see, old boy. 157 00:13:32,020 --> 00:13:33,020 Need a spot of help. 158 00:13:33,360 --> 00:13:33,660 England. 159 00:13:34,200 --> 00:13:35,200 I made it to England. 160 00:13:36,720 --> 00:13:37,320 Not quite. 161 00:13:37,600 --> 00:13:38,600 We call this France. 162 00:13:39,000 --> 00:13:40,160 England's across the channel. 163 00:13:41,460 --> 00:13:42,460 Peter Buckley. 164 00:13:42,500 --> 00:13:43,180 Bobby, Bobby Boyle. 165 00:13:43,300 --> 00:13:44,980 Oh, you better let me take a look at that. 166 00:13:46,920 --> 00:13:48,120 She won't be flying for a bit. 167 00:13:48,320 --> 00:13:49,720 Listen, I'm just happy to be alive. 168 00:13:50,060 --> 00:13:50,240 Right. 169 00:13:50,820 --> 00:13:51,260 Where's he going? 170 00:13:51,400 --> 00:13:51,740 King George? 171 00:13:52,320 --> 00:13:52,860 King George? 172 00:13:53,340 --> 00:13:54,080 That's what I call him. 173 00:13:54,120 --> 00:13:55,160 He's having a look around. 174 00:13:55,200 --> 00:13:57,440 I'm afraid we weren't the only ones to have spotted you. 175 00:13:57,640 --> 00:13:58,640 Race balls? 176 00:13:59,600 --> 00:14:01,320 If you'd better take a look down that Lane, 177 00:14:01,480 --> 00:14:02,936 I think you might be able to spot the blighters. 178 00:14:02,960 --> 00:14:04,600 Well, thanks, pal. Let's get out of here. 179 00:14:48,200 --> 00:14:49,280 You feel up to a boat ride? 180 00:14:49,420 --> 00:14:50,420 I'm with you, pal. 181 00:14:53,040 --> 00:14:54,236 Are you sure this thing's safe? 182 00:14:54,260 --> 00:14:55,860 She's not the Queen Mary, but she'll do. 183 00:14:56,280 --> 00:14:58,380 His ancestors paddle on from here to Hawaii. 184 00:14:58,640 --> 00:14:58,940 Hawaii? 185 00:14:58,941 --> 00:15:01,160 Yeah, that's 5,000 miles of open ocean. 186 00:15:01,980 --> 00:15:02,380 Hawaii. 187 00:15:02,720 --> 00:15:04,080 I wonder if the odds were on that. 188 00:15:04,160 --> 00:15:05,280 Rather high, I should think. 189 00:15:19,300 --> 00:15:21,300 Hey, Peter, how far is the team? 190 00:15:21,760 --> 00:15:23,760 Oh, it's about an hour around the point, 191 00:15:24,080 --> 00:15:25,400 and then across the channel. 192 00:16:11,260 --> 00:16:33,870 Peter, pretty nice joint you live in. 193 00:16:34,090 --> 00:16:35,250 It's not much, but it's home. 194 00:16:35,330 --> 00:16:36,670 At least you don't have a roommate that snars. 195 00:16:36,671 --> 00:16:38,010 You should hear King George. 196 00:16:43,940 --> 00:16:45,120 Did you find him? We found him. 197 00:16:45,780 --> 00:16:47,480 How are you feeling? I'm fine, Papa. 198 00:16:48,000 --> 00:16:49,000 199 00:16:49,420 --> 00:16:51,060 Elizabeth, this is Lieutenant Boyle. 200 00:16:51,360 --> 00:16:52,360 He's a marine pilot. 201 00:16:52,760 --> 00:16:54,440 This is King George's daughter, Elizabeth. 202 00:16:54,660 --> 00:16:54,940 Hi, kid. 203 00:16:55,440 --> 00:16:56,440 Hello. 204 00:16:56,580 --> 00:16:57,860 Elizabeth has a spot of malaria. 205 00:16:58,360 --> 00:16:59,400 Been giving her quinnings. 206 00:16:59,960 --> 00:17:00,960 Feel better? 207 00:17:01,380 --> 00:17:03,400 As long as I don't move my eyes. 208 00:17:04,680 --> 00:17:06,521 You say when you move your peepers, they hurt? 209 00:17:06,920 --> 00:17:07,400 Peepers? 210 00:17:07,401 --> 00:17:09,460 Yeah, you know, your blinkers, your eyes. 211 00:17:10,700 --> 00:17:11,940 Only when I move them. 212 00:17:12,540 --> 00:17:13,540 It's contact time. 213 00:17:17,520 --> 00:17:19,020 He talks funny. 214 00:17:20,160 --> 00:17:21,160 Wait. 215 00:17:30,410 --> 00:17:31,610 La Cava, England calling. 216 00:17:32,310 --> 00:17:36,900 La Cava, England... It's La Cava. We read you, Peter. 217 00:17:37,260 --> 00:17:38,460 We picked up one of your boys. 218 00:17:38,940 --> 00:17:39,940 He's a likable chap. 219 00:17:40,420 --> 00:17:42,040 We're a bit preoccupied with wagering. 220 00:17:44,280 --> 00:17:45,280 Is he all right? 221 00:17:45,440 --> 00:17:46,440 His hands are burned. 222 00:17:46,740 --> 00:17:47,740 There's nothing too serious, 223 00:17:47,741 --> 00:17:50,800 but I'd prefer to see him get some professional medical attention. 224 00:17:51,240 --> 00:17:52,240 Over. 225 00:17:53,200 --> 00:17:55,240 There'll be a submarine in the area tomorrow night. 226 00:17:55,320 --> 00:17:56,640 Can you hang on to him till then? Roger. 227 00:17:56,900 --> 00:17:58,600 We'll keep him occupied. 228 00:17:59,140 --> 00:18:01,320 Peter, watch your silver. 229 00:18:02,820 --> 00:18:04,500 Oh, give me a break. Will you pat me? 230 00:18:05,920 --> 00:18:08,600 Listen, Peter, I've had malaria and I've been sick as hell, 231 00:18:08,880 --> 00:18:10,560 but my eyeball's never hurting. 232 00:18:10,700 --> 00:18:11,860 She's breaking out in a rash. 233 00:18:12,560 --> 00:18:14,500 Ask if Sam is there and describe the symptoms. 234 00:18:14,680 --> 00:18:16,920 If she has malaria, I'm the queen of England. 235 00:18:17,700 --> 00:18:21,080 Black sheep, England, is Sam there? 236 00:18:23,380 --> 00:18:24,380 What's that? 237 00:18:28,040 --> 00:18:29,040 Go ahead, England. 238 00:18:30,780 --> 00:18:31,780 Sam's a nurse. 239 00:18:31,940 --> 00:18:32,940 I see. 240 00:18:34,160 --> 00:18:36,860 Sam, I have a rather ill native girl here. 241 00:18:37,320 --> 00:18:40,400 I thought it was malaria, but Lieutenant Boyle isn't sure. 242 00:18:40,720 --> 00:18:42,460 Can you give me some medical advice? Over. 243 00:18:43,240 --> 00:18:44,360 Well, what are the symptoms? 244 00:18:45,880 --> 00:18:50,340 Sweating, fever... Muscles and joints are aching. 245 00:18:50,880 --> 00:18:52,740 Eye movement is quite painful. 246 00:18:53,220 --> 00:18:54,700 Would you like to introduce yourself? 247 00:18:55,180 --> 00:18:56,600 Horse fluids last aspirin. 248 00:18:57,040 --> 00:18:59,321 Do you have any velodontic tincture or diamond hygienate? 249 00:18:59,560 --> 00:19:00,580 I'll take it out. 250 00:19:01,300 --> 00:19:02,400 Only aspirin and trina. 251 00:19:02,800 --> 00:19:03,800 Stand by. 252 00:19:04,620 --> 00:19:05,700 Sounds like cannabis fever. 253 00:19:05,740 --> 00:19:08,820 If we don't get the right medication into her within 24 hours, she could die. 254 00:19:10,420 --> 00:19:11,961 Uh... Time's up. 255 00:19:13,360 --> 00:19:13,740 Wakaba? 256 00:19:14,000 --> 00:19:15,720 Now, Roger, England out. 257 00:19:43,140 --> 00:19:43,540 Yeah? 258 00:19:43,940 --> 00:19:45,160 Why'd you cut me off like that? 259 00:19:45,180 --> 00:19:46,940 We can't stay on the air for more than two minutes 260 00:19:46,941 --> 00:19:49,941 without running the risk of the Japanese intercept in Peter's transmission. 261 00:19:50,660 --> 00:19:52,020 Getting a fix on Peter's location. 262 00:19:54,460 --> 00:19:55,460 She got a chance. 263 00:19:55,860 --> 00:19:57,480 Well, she's got a chance, but not much. 264 00:19:59,780 --> 00:20:00,780 Hey, Jerry! 265 00:20:02,640 --> 00:20:03,740 Peter pulled you out once. 266 00:20:04,460 --> 00:20:06,020 Any place to land an L5 on that island? 267 00:20:06,640 --> 00:20:08,840 Well, there's a small clearing on abandoned plantation, 268 00:20:09,060 --> 00:20:10,480 maybe 500 feet at the most. 269 00:20:10,481 --> 00:20:12,880 The jungle's probably growing all over it by now. 270 00:20:13,480 --> 00:20:15,360 Even if it's not, an L5 can't make it that far. 271 00:20:15,500 --> 00:20:17,460 Fuel supply, I mean, this headwind's all the way. 272 00:20:19,000 --> 00:20:20,120 Well, it's got to be a way. 273 00:20:21,280 --> 00:20:22,280 No, there ain't. 274 00:20:24,100 --> 00:20:25,360 Hickland, there's always a way. 275 00:20:26,300 --> 00:20:27,300 Oh, sure. 276 00:20:27,380 --> 00:20:28,080 Did you just fly along? 277 00:20:28,140 --> 00:20:31,320 Did you see a Japanese gas station drop down and say, hey, fill her up. 278 00:20:31,540 --> 00:20:32,816 You're getting senile, Boyington. 279 00:20:32,840 --> 00:20:34,360 Hey, now, you wait a minute, Sergeant. 280 00:20:34,560 --> 00:20:36,200 What if he put the gals in Jerry cans? 281 00:20:37,680 --> 00:20:39,460 All right, that's real smart, son. 282 00:20:39,461 --> 00:20:40,461 Real smart. 283 00:20:40,920 --> 00:20:41,400 Just tell me this. 284 00:20:41,520 --> 00:20:43,580 How you gonna get the gas from the Jerry can 285 00:20:43,581 --> 00:20:45,400 in the cockpit to the tank outside the cockpit? 286 00:20:48,960 --> 00:20:51,640 Well, you could run a hose from the tank to the rear of the cockpit 287 00:20:52,260 --> 00:20:54,320 and on a shallow dive pour the gas in it. 288 00:20:54,420 --> 00:20:55,200 It'd flow right in. 289 00:20:55,420 --> 00:20:57,460 And then put a clamp on it to prevent the backflow. 290 00:20:57,720 --> 00:20:58,240 It's real simple. 291 00:20:58,500 --> 00:20:59,080 That's fine. 292 00:20:59,520 --> 00:21:01,380 You gonna fly it and fill it up the same time? 293 00:21:01,680 --> 00:21:03,440 No, I figure the major will do the flying, 294 00:21:03,560 --> 00:21:04,560 and I'll do the filling. 295 00:21:04,780 --> 00:21:05,860 Oil and I don't weigh much. 296 00:21:06,300 --> 00:21:08,080 Happy we can get it off with both of us in the back there. 297 00:21:08,081 --> 00:21:10,761 Lucky Lindy couldn't get it off with both of you in the back there. 298 00:21:11,200 --> 00:21:13,040 This burn's gonna be overloaded at 300 pounds. 299 00:21:13,340 --> 00:21:16,000 Ain't nobody can get it off loaded like that in 500 feet. 300 00:21:16,500 --> 00:21:17,500 Nobody. 301 00:21:18,320 --> 00:21:19,320 Pappy can. 302 00:21:21,960 --> 00:21:22,960 Sure I can. 303 00:21:26,740 --> 00:21:27,740 Come on, Pappy. 304 00:21:28,320 --> 00:21:29,320 Come on, Pappy. 305 00:21:30,140 --> 00:21:31,140 You can do it. 306 00:21:31,920 --> 00:21:32,920 You can do it. 307 00:21:33,340 --> 00:21:34,340 Get out there and go! 308 00:21:36,380 --> 00:21:37,400 Get out there and go! 309 00:21:38,940 --> 00:21:39,380 Yeah! 310 00:21:39,620 --> 00:21:40,540 Pappy did it! Yeah. 311 00:21:40,560 --> 00:21:40,800 312 00:21:41,400 --> 00:21:42,740 Using 2,000 feet of runway. 313 00:21:46,700 --> 00:21:55,280 Sir, I got it all figured. 314 00:21:55,820 --> 00:21:57,740 Moro doesn't weigh half as much as all this gas. 315 00:21:58,200 --> 00:21:59,200 We'll make it. 316 00:22:00,840 --> 00:22:01,840 Who's worried? 317 00:22:10,920 --> 00:22:14,340 An hour out, the sun went down, and I had other things to worry about. 318 00:22:14,720 --> 00:22:17,000 Like being over the Japanese islands in this paper kite 319 00:22:17,001 --> 00:22:20,660 with a lap full of gasoline and only a couple of 45s to protect us. 320 00:22:20,661 --> 00:22:21,780 Jeb didn't mind. 321 00:22:22,520 --> 00:22:23,760 I mean, he seemed to enjoy it. 322 00:22:24,060 --> 00:22:25,060 What do kids know? 323 00:22:27,600 --> 00:22:30,240 It's time to find out if that gizmo of yours works. 324 00:22:31,180 --> 00:22:32,180 It'll work. 325 00:22:32,540 --> 00:22:35,100 It's better, son, or we'll end up swimming home. 326 00:22:54,840 --> 00:22:55,840 It's working! 327 00:22:56,600 --> 00:22:57,680 Get around him down, Pappy. 328 00:22:58,240 --> 00:23:00,120 I'll just hope that Casey got through to Peter. 329 00:23:04,680 --> 00:23:07,300 You know, I really appreciate what you chaps are doing for Elizabeth. 330 00:23:07,301 --> 00:23:08,080 Are you kidding? 331 00:23:08,180 --> 00:23:10,700 That's the least we can do after all the black sheep you saved. 332 00:23:12,700 --> 00:23:13,860 Do you think I'll be on time? 333 00:23:15,040 --> 00:23:16,680 Ten bucks says I'll land in five minutes. 334 00:23:16,980 --> 00:23:17,740 You're on, mate. 335 00:23:17,940 --> 00:23:18,640 Okay, it's a bet. 336 00:23:18,780 --> 00:23:19,780 You in? 337 00:23:22,720 --> 00:23:24,220 England should be dead ahead of us. 338 00:23:24,520 --> 00:23:25,840 Keep your eyes peeled for lights. 339 00:23:36,320 --> 00:23:37,320 Boington was right. 340 00:23:37,400 --> 00:23:38,640 I'd better count the silver. 341 00:23:39,640 --> 00:23:40,640 20 bucks. 342 00:23:53,790 --> 00:23:54,410 Right below. 343 00:23:54,570 --> 00:23:55,570 Does he see him? 344 00:23:59,050 --> 00:24:01,806 Casey had gotten through, and there were torches 345 00:24:01,830 --> 00:24:02,830 at both ends of the field, just as I'd requested. 346 00:24:03,450 --> 00:24:05,170 I just didn't know what was in between. 347 00:24:39,720 --> 00:24:40,720 Frank, it's me. 348 00:24:41,380 --> 00:24:41,900 How you doing, Pierre? 349 00:24:41,940 --> 00:24:42,540 Any Japanese around? 350 00:24:42,720 --> 00:24:43,320 No, just air patrol. 351 00:24:43,720 --> 00:24:44,800 Hi, Pappy, did you miss me? 352 00:24:45,040 --> 00:24:45,960 Yeah, Boil, I missed you. 353 00:24:46,000 --> 00:24:47,080 Boil, you really missed me. 354 00:24:47,780 --> 00:24:48,020 Jeb! 355 00:24:48,340 --> 00:24:48,480 Boil! 356 00:24:49,180 --> 00:24:50,180 Here's the medicine. 357 00:24:50,300 --> 00:24:51,960 Sam said she'd get better fast with that stuff. 358 00:24:51,961 --> 00:24:53,961 But you've got to follow the instructions closely. 359 00:24:54,900 --> 00:24:56,000 We really appreciate this. 360 00:24:56,460 --> 00:24:58,460 Pappy, why don't you meet a palomine, King George? 361 00:25:00,760 --> 00:25:01,960 How do you do, Greg Boington? 362 00:25:02,480 --> 00:25:03,480 Delighted me job. 363 00:25:03,880 --> 00:25:04,120 Pleasure. 364 00:25:04,600 --> 00:25:07,980 Major, we don't have much here, but would you like a scotch before you fly back? 365 00:25:08,080 --> 00:25:09,160 See, I like that very much. 366 00:25:09,320 --> 00:25:11,056 I'll have a briefing with the general, you know how they are. 367 00:25:11,080 --> 00:25:12,080 I know. 368 00:25:12,720 --> 00:25:14,040 Get that thing gassed right away. 369 00:25:17,620 --> 00:25:19,020 Jeb, did Nancy miss me? 370 00:25:19,140 --> 00:25:19,880 Was she worried? 371 00:25:19,881 --> 00:25:21,760 Scared stiff is more like it. 372 00:25:22,140 --> 00:25:22,460 No kidding. 373 00:25:22,680 --> 00:25:23,680 Did she cry? 374 00:25:24,640 --> 00:25:26,180 Yeah, I guess so. 375 00:25:28,260 --> 00:25:29,260 Poor kid. 376 00:25:33,600 --> 00:25:34,600 What do you think? 377 00:25:35,360 --> 00:25:37,480 The strip's got to be six, seven hundred feet, right? 378 00:25:37,620 --> 00:25:38,620 More like five hundred. 379 00:25:38,940 --> 00:25:39,940 Five hundred. 380 00:25:40,620 --> 00:25:42,420 You worried about getting off with both boys? No, no. 381 00:25:42,520 --> 00:25:42,940 I can make it. 382 00:25:43,180 --> 00:25:45,720 Good. 383 00:25:46,060 --> 00:25:47,060 384 00:25:47,840 --> 00:25:48,840 About five hundred. 385 00:25:49,260 --> 00:25:50,260 Yes. 386 00:25:50,780 --> 00:25:51,780 Hmm. 387 00:26:13,880 --> 00:26:15,120 I had it all figured. 388 00:26:16,280 --> 00:26:17,600 I wonder if Boyle gained weight. 389 00:26:25,840 --> 00:26:27,920 Make sure you don't put that ammo in backwards, Dan. 390 00:26:29,560 --> 00:26:30,560 Not Sarge. 391 00:26:59,090 --> 00:26:59,610 Hey, Bobby. 392 00:26:59,790 --> 00:26:59,930 Hi. 393 00:27:00,530 --> 00:27:01,530 Hi, baby. 394 00:27:02,210 --> 00:27:03,210 You okay, Bobby? 395 00:27:03,510 --> 00:27:04,130 Sure, this is nothing. 396 00:27:04,510 --> 00:27:05,650 Where's my kangaroo? 397 00:27:07,350 --> 00:27:09,110 Hey, what was that for? For being you. 398 00:27:09,610 --> 00:27:10,610 399 00:27:11,490 --> 00:27:11,950 Where's Jeb? 400 00:27:12,350 --> 00:27:13,786 I tried to tell him it was too much weight. 401 00:27:13,810 --> 00:27:14,810 He had to leave him. 402 00:27:15,030 --> 00:27:17,430 You know, if you put new plugs in that coffee grinder, 403 00:27:17,830 --> 00:27:19,590 you'd do better than twenty-one hundred RPM. 404 00:27:21,390 --> 00:27:23,950 It's only supposed to turn two thousand RPM. 405 00:27:33,310 --> 00:27:34,470 Dan, if you're going with me, 406 00:27:34,750 --> 00:27:36,470 I suggest you tie yourself down. 407 00:27:44,440 --> 00:27:45,020 Come on, Stan. 408 00:27:45,140 --> 00:27:46,220 Get that jock out of there. 409 00:28:26,950 --> 00:28:28,130 Your fever's going down. 410 00:28:29,250 --> 00:28:29,790 How do you feel? Much better. 411 00:28:30,270 --> 00:28:31,270 412 00:28:32,230 --> 00:28:33,230 Try and get some sleep. 413 00:29:16,590 --> 00:29:17,950 You better have a look around. 414 00:29:18,250 --> 00:29:19,450 I'll keep watching, Elizabeth. 415 00:29:30,270 --> 00:29:31,270 She's sleeping. 416 00:29:31,670 --> 00:29:33,110 I think she's going to be all right. 417 00:29:33,510 --> 00:29:34,510 Would you like some tea? Sure. 418 00:29:34,750 --> 00:29:35,750 I'll be mother. 419 00:29:36,010 --> 00:29:37,010 420 00:29:37,510 --> 00:29:37,770 Huh? 421 00:29:38,230 --> 00:29:39,350 Oh, it's just an expression. 422 00:29:39,550 --> 00:29:40,930 Whoever pours is called mother. 423 00:29:42,850 --> 00:29:44,710 There's no milk, I'm afraid. 424 00:29:45,390 --> 00:29:46,390 But we have sugar. 425 00:29:46,870 --> 00:29:47,870 Sugar's fine. 426 00:29:52,380 --> 00:29:55,400 You know, by the way you live here, it's hard to believe there's a war going on. 427 00:29:55,401 --> 00:29:57,040 You mustn't let it get you down, Jeb. 428 00:29:57,420 --> 00:29:59,000 The Japanese may control these islands, 429 00:29:59,460 --> 00:30:02,160 but as long as you've got your flag and a spot of tea, 430 00:30:02,860 --> 00:30:04,140 there's a little bit of England. 431 00:30:04,440 --> 00:30:04,900 Don't you agree? Yeah. 432 00:30:05,280 --> 00:30:06,280 433 00:30:07,200 --> 00:30:10,220 How come you played America when you raised your flag? 434 00:30:10,520 --> 00:30:11,520 I beg your pardon? 435 00:30:11,940 --> 00:30:17,160 My country is of the sweet land of Liberty, of the icing. 436 00:30:17,600 --> 00:30:19,240 437 00:30:20,100 --> 00:30:24,700 Send him victorious, happy and glorious, 438 00:30:25,320 --> 00:30:27,460 long to reign over us. 439 00:30:27,980 --> 00:30:30,040 God save the king. 440 00:30:30,380 --> 00:30:33,020 You see, it was God save the king long before it was America. 441 00:30:35,340 --> 00:30:38,120 God save our gracious king, 442 00:30:38,600 --> 00:30:40,900 long live our noble king. 443 00:30:41,420 --> 00:30:43,160 God save the king. 444 00:30:44,000 --> 00:30:45,820 Send him victorious, 445 00:30:46,600 --> 00:30:52,380 happy and glorious, long to reign over us. 446 00:30:53,480 --> 00:30:55,980 God save the king. 447 00:31:05,860 --> 00:31:06,860 Ellie, don't do that. 448 00:31:07,340 --> 00:31:08,760 Hey, Larry, I know how to do it. 449 00:31:09,320 --> 00:31:09,860 I've watched it. 450 00:31:10,140 --> 00:31:11,600 Ellie, you don't know how to do it. 451 00:31:11,680 --> 00:31:14,256 You're going to overload the output tube and blow the whole unit. 452 00:31:14,280 --> 00:31:16,960 Now, just keep the little hands to me. 453 00:31:17,240 --> 00:31:18,240 Okay. 454 00:31:19,280 --> 00:31:21,420 Hi, Sam. 455 00:31:21,640 --> 00:31:24,900 I was just showing Ellie here how you tune the radio. 456 00:31:28,120 --> 00:31:30,200 Hey, listen, really, Casey, 457 00:31:30,440 --> 00:31:32,080 can you get England on that thing for me? 458 00:31:33,320 --> 00:31:34,320 I don't know, maybe. 459 00:31:34,480 --> 00:31:36,076 Because I'm really worried about that native girl. 460 00:31:36,100 --> 00:31:37,820 Bella Donna Tincture isn't exactly aspirin. 461 00:31:38,180 --> 00:31:40,020 I really should check and see how she's doing. 462 00:31:41,260 --> 00:31:43,040 Sam, I don't know if we should. 463 00:31:43,220 --> 00:31:45,060 Larry, don't be a bore. Sam's right. 464 00:31:45,140 --> 00:31:46,140 We really should check. 465 00:31:46,180 --> 00:31:47,180 Yeah. 466 00:31:48,260 --> 00:31:50,840 Well, the next contact time is 0900. 467 00:31:51,400 --> 00:31:54,320 We're going to have to wait till then anyway, so I'll just set it up. 468 00:31:55,300 --> 00:31:55,460 Okay. 469 00:31:55,461 --> 00:31:56,461 There we go. 470 00:31:58,460 --> 00:31:59,460 All right. 471 00:31:59,520 --> 00:32:00,520 She's ready to go. 472 00:32:00,840 --> 00:32:01,840 Good. 473 00:32:01,900 --> 00:32:02,900 Let's take a walk. 474 00:32:03,320 --> 00:32:03,680 Go ahead. 475 00:32:03,760 --> 00:32:04,760 I'll watch the radios. 476 00:32:04,920 --> 00:32:06,320 If there's a call, I'll yell, okay? 477 00:32:06,480 --> 00:32:09,320 Well, in that case, you're just a holler. 478 00:32:14,310 --> 00:32:15,310 I don't care. 479 00:32:15,430 --> 00:32:18,010 You were under direct orders not to buy up there. 480 00:32:18,630 --> 00:32:19,630 I got her, didn't I? 481 00:32:19,750 --> 00:32:20,890 That is not the point. 482 00:32:25,430 --> 00:32:27,150 Never find you two not fighting, 483 00:32:27,650 --> 00:32:28,470 although we've won the war. 484 00:32:28,650 --> 00:32:29,930 Well, I wouldn't bet on it, sir. 485 00:32:33,310 --> 00:32:34,630 You recognize that village? 486 00:32:35,110 --> 00:32:36,830 It's in the area you've been flying sweeps. 487 00:32:38,570 --> 00:32:42,530 Flying's so low, I could probably recognize some house numbers, 488 00:32:42,670 --> 00:32:43,490 but a whole village. 489 00:32:43,690 --> 00:32:45,650 I don't think so, sir. 490 00:32:46,490 --> 00:32:47,490 It's right here. 491 00:32:49,190 --> 00:32:50,190 The south of Point Carl. 492 00:32:51,590 --> 00:32:52,250 Yes, sir. 493 00:32:52,470 --> 00:32:54,430 What's so important about this village? 494 00:32:54,970 --> 00:32:57,370 You've been pounding hell on its supply lines out of Rabaul. 495 00:32:57,830 --> 00:32:59,070 Really putting the squeeze out? 496 00:33:00,130 --> 00:33:00,390 No. 497 00:33:01,030 --> 00:33:03,791 Well, they've been forced to go to their head and reserve fuel docks. 498 00:33:03,870 --> 00:33:06,690 Now, air reconnaissance photos show that a number of tanker trucks 499 00:33:06,691 --> 00:33:08,970 are moving toward their airfields from, guess where? The village. 500 00:33:09,430 --> 00:33:09,850 That's right. 501 00:33:10,330 --> 00:33:10,730 502 00:33:11,110 --> 00:33:12,210 Oh, we can blow that down. 503 00:33:12,870 --> 00:33:14,550 We'll really have them by their top knots. 504 00:33:14,950 --> 00:33:15,950 Oh, great. 505 00:33:16,070 --> 00:33:17,570 I'm giving you carte blanche on this. 506 00:33:17,710 --> 00:33:18,810 Just blow that down. 507 00:33:22,510 --> 00:33:23,510 Yes, sir. We'll get it. 508 00:33:24,470 --> 00:33:25,470 It's all 900. 509 00:33:25,570 --> 00:33:27,250 Let's see if we get the shawl on the road. 510 00:33:32,180 --> 00:33:33,180 Larry! Larry! England. 511 00:33:34,360 --> 00:33:35,360 England. 512 00:33:40,200 --> 00:33:42,220 This is La Cava calling. 513 00:33:42,680 --> 00:33:43,680 Start the generator. 514 00:33:46,520 --> 00:33:47,520 Go ahead, La Cava. 515 00:33:49,420 --> 00:33:51,820 I wanted to check on that native girl. 516 00:33:52,120 --> 00:33:53,960 How is she? Oh, she's fine. Right as new hate me. 517 00:33:54,740 --> 00:33:56,980 I can't thank you enough for what you've done, Samantha. 518 00:33:57,760 --> 00:33:58,840 How'd you know my name? 519 00:33:59,460 --> 00:34:00,540 Oh, I'm psychic. 520 00:34:01,060 --> 00:34:03,460 I bet I can even tell you what color your hair and eyes are. 521 00:34:03,960 --> 00:34:05,180 Ash blonde and blue eyes. 522 00:34:05,540 --> 00:34:09,600 I'd say you have ash blonde hair and blue eyes, right? 523 00:34:10,200 --> 00:34:11,200 Jim told you to do that. 524 00:34:12,200 --> 00:34:15,600 As the leader of your rebellion once said, I cannot tell a lie. 525 00:34:15,960 --> 00:34:17,160 I thought it was a revolution. 526 00:34:17,560 --> 00:34:18,920 You champs called it a revolution. 527 00:34:19,080 --> 00:34:21,540 To us, it was nothing more than a rather nasty rebellion. 528 00:34:23,020 --> 00:34:25,360 Oh, our two minutes are almost up. I better sign off now. 529 00:34:25,680 --> 00:34:26,760 What is this? A trunk call? 530 00:34:26,761 --> 00:34:27,300 What? 531 00:34:27,420 --> 00:34:29,960 What's your name for a call from one city to another? Long distance. 532 00:34:30,460 --> 00:34:31,460 All right. 533 00:34:31,640 --> 00:34:32,640 534 00:34:33,340 --> 00:34:35,800 Talking of long distances, if you ever get up 535 00:34:35,900 --> 00:34:37,376 this way, you'll have to drop in for a pot of tea. 536 00:34:37,400 --> 00:34:39,580 Ask Jim. Make a very nice part. 537 00:34:40,180 --> 00:34:42,116 Besides, I'd like to personally thank you for what you've done. 538 00:34:42,140 --> 00:34:43,140 La Cava out. 539 00:34:44,140 --> 00:34:46,080 Oh, right. Time to go. 540 00:34:46,600 --> 00:34:48,220 Talk to you again, Samantha. In the now. 541 00:34:51,500 --> 00:34:53,860 What's life without a little bit of risk now then, eh, Jim? 542 00:34:55,020 --> 00:34:56,180 Same as more than two minutes. 543 00:34:56,181 --> 00:34:56,700 So? 544 00:34:57,020 --> 00:34:58,560 So, so it's a lot of trouble, maybe. 545 00:34:59,400 --> 00:35:00,400 Why? 546 00:35:00,440 --> 00:35:03,400 The Japanese could monitor the call. They're going to know where they are. 547 00:35:04,460 --> 00:35:05,560 Oh, gosh. What do we do? 548 00:35:05,900 --> 00:35:06,900 It means trouble. 549 00:35:07,960 --> 00:35:09,320 Feketoro, kudju degree desu. 550 00:35:19,820 --> 00:35:20,880 American signal on. 551 00:35:32,990 --> 00:35:36,450 The Navy was going to stage a raid on the airfields of Rumba Ball at Dust 552 00:35:36,451 --> 00:35:39,510 to keep the Zeros occupied while we went after the fuel dump. 553 00:35:40,010 --> 00:35:42,450 I had gone over the mission a dozen times with General Moore. 554 00:35:42,990 --> 00:35:46,670 It looked perfect, but I was getting another one of those funny feelings. 555 00:35:49,650 --> 00:35:50,650 Hey, Micklin. 556 00:35:51,250 --> 00:35:52,866 We got a mission to fight a couple hours. 557 00:35:52,890 --> 00:35:54,250 I'm at Eden's Cinder Air Alliance. 558 00:35:54,310 --> 00:35:55,310 My bird, three others. 559 00:35:55,590 --> 00:35:56,790 Of course, lots of fires, huh? 560 00:35:56,990 --> 00:35:57,990 I'm going to try. 561 00:35:58,210 --> 00:35:58,570 Stand! Yes, Sarge. 562 00:35:58,990 --> 00:36:00,370 Oh. 563 00:36:00,850 --> 00:36:01,850 I'm sorry, Sarge. 564 00:36:02,210 --> 00:36:03,810 Take the ammo out of Boynton's airplane. 565 00:36:04,910 --> 00:36:06,290 I put it in right, sir. 566 00:36:06,950 --> 00:36:08,570 And replace it with incendiary loads. 567 00:36:08,770 --> 00:36:09,810 Oh. Okay. 568 00:36:10,450 --> 00:36:11,450 Do it better. 569 00:36:14,310 --> 00:36:15,930 Casey, we got a mission. 570 00:36:16,850 --> 00:36:17,930 I want to go over with you. 571 00:36:19,230 --> 00:36:21,670 We got a Mayday from England. The place is crawling with Japanese marines. 572 00:36:21,690 --> 00:36:22,310 And it's my fault. 573 00:36:22,670 --> 00:36:23,926 No, no, I should have stayed on radio. 574 00:36:23,950 --> 00:36:26,146 And I should have stayed off, but I was worried about that native girl, Greg. 575 00:36:26,170 --> 00:36:28,626 That medication could be dangerous if given in the wrong dosage. 576 00:36:28,650 --> 00:36:30,170 The medication was written down. 577 00:36:30,990 --> 00:36:32,070 Okay, but what do we do? 578 00:36:32,071 --> 00:36:35,570 You stay off the radio. That's what we do. 579 00:36:36,570 --> 00:36:40,410 Boynton, you cannot have a duck to go flying off on your own private war. 580 00:36:40,710 --> 00:36:42,190 You have an important mission to fly. 581 00:36:42,890 --> 00:36:45,190 Sir, I need the duck for that important mission. 582 00:36:45,810 --> 00:36:46,130 What? 583 00:36:46,750 --> 00:36:49,110 Did the General Moore say that I was to have carte blanche? 584 00:36:49,150 --> 00:36:50,690 Didn't he say carte blanche, sir? 585 00:36:51,630 --> 00:36:53,090 Boynton, you don't need a duck. 586 00:36:53,810 --> 00:36:54,930 Sir, let me understand this. 587 00:36:54,990 --> 00:36:58,630 Are you telling the commander of the mission what he needs and what he doesn't need? 588 00:36:59,410 --> 00:37:00,650 All right, I'll put that in my report. 589 00:37:00,651 --> 00:37:03,710 And when the mission's a bust, then you can explain it to fleet, sir. 590 00:37:04,650 --> 00:37:06,590 Why do you need a duck for this mission? 591 00:37:07,130 --> 00:37:09,430 Sir, I can't discuss that on an open frequency. 592 00:37:09,930 --> 00:37:11,290 Well, then you get on a scrambler. 593 00:37:11,950 --> 00:37:13,110 The scrambler's broken, sir. 594 00:37:15,390 --> 00:37:16,390 Yeah. 595 00:37:19,310 --> 00:37:21,430 There's only one way to beat red tape, officer. 596 00:37:22,190 --> 00:37:23,310 And that's playing his game. 597 00:37:33,360 --> 00:37:34,800 Hey, Jerry, you fly the duck, huh? Gotcha. 598 00:37:34,801 --> 00:37:35,801 599 00:37:38,240 --> 00:37:39,716 Sarge, where do you think you're going? 600 00:37:39,740 --> 00:37:41,316 Last time you blamed me on my airplanes. 601 00:37:41,340 --> 00:37:43,580 This time, I'm gonna make sure you ain't got no excuses. 602 00:37:44,260 --> 00:37:44,460 Uh-huh. 603 00:37:45,200 --> 00:37:46,396 Sarge, I need the flight plate. 604 00:37:46,420 --> 00:37:47,420 Taffy, I want to go. 605 00:37:49,440 --> 00:37:51,480 Boy, you got to fly 500 miles with burned hands. 606 00:37:52,000 --> 00:37:53,560 Well, I'll go on the duck with Micklin. 607 00:37:54,400 --> 00:37:55,400 No. 608 00:37:55,820 --> 00:37:58,496 Listen, Taffy, Chev's out there because of me, and I'm responsible. 609 00:37:58,520 --> 00:37:59,520 So I'm going. 610 00:37:59,880 --> 00:38:01,200 Now, if you want to keep me down, 611 00:38:02,460 --> 00:38:04,300 well, then you're gonna have to knock me down. 612 00:38:04,800 --> 00:38:07,940 Now, listen, if anything happens to you, you get killed. 613 00:38:08,940 --> 00:38:10,340 I don't want to hear about it, boy. 614 00:38:11,020 --> 00:38:11,740 Get going. 615 00:38:11,880 --> 00:38:12,880 Hoo! 616 00:38:15,640 --> 00:38:16,640 Bobby? 617 00:38:20,480 --> 00:38:23,821 I just want you to know that if anything happens... Yeah? 618 00:38:24,820 --> 00:38:27,780 Well, I'll take care of the kangaroo for you. 619 00:38:28,660 --> 00:38:29,660 That's all. 620 00:38:30,320 --> 00:38:37,360 There's ain't no fraternity parties! Golly, boys. 621 00:38:39,780 --> 00:38:40,780 622 00:38:43,140 --> 00:38:44,140 I'll see you soon. 623 00:39:15,370 --> 00:39:17,590 But the only one Jev and Peter had. 624 00:39:18,170 --> 00:39:20,490 We'd buzzing when the duck would sat down in the lagoon. 625 00:39:21,050 --> 00:39:22,777 We could stick around for maybe ten minutes 626 00:39:22,789 --> 00:39:24,650 till they covered fire while they paddled out. 627 00:39:24,930 --> 00:39:26,330 That is, if they could paddle out. 628 00:39:27,490 --> 00:39:29,250 For all we knew, they were already captured. 629 00:39:34,550 --> 00:39:37,430 You know, you've been around that Bruce along, you begin to smile like him. 630 00:39:37,431 --> 00:39:39,610 She loves me, Sarge. She loves me. 631 00:39:40,390 --> 00:39:41,390 How you gonna like it? 632 00:39:41,850 --> 00:39:43,346 You know anything about this airplane? Yeah. 633 00:39:43,370 --> 00:39:45,630 The edge is in the nose, the tail's in the back. 634 00:39:45,770 --> 00:39:46,850 What else is there to know? 635 00:39:47,430 --> 00:39:48,830 And you're sitting on the gas tank. 636 00:39:50,110 --> 00:39:52,190 I've been, uh, being a cut down, Sarge. 637 00:40:08,510 --> 00:40:09,510 Someone's here! 638 00:40:11,750 --> 00:40:35,710 It's gonna happen sooner or later. 639 00:40:37,510 --> 00:40:39,430 You're okay. Jev, you must be feeling better. 640 00:40:40,650 --> 00:40:41,650 I'm fine, Peter. 641 00:40:42,370 --> 00:40:44,610 Don't worry. We'll hide out near the beach till tonight. 642 00:40:44,650 --> 00:40:47,250 Then we'll take the duck out over to France. We'll be safe there. 643 00:41:26,770 --> 00:41:28,170 Those blighters are getting closer. 644 00:41:28,690 --> 00:41:30,690 Right. We may have to hold them off till the duck. 645 00:41:30,990 --> 00:41:32,350 The stream will be the best place. 646 00:41:34,130 --> 00:41:35,570 Wait. I hear a Corsair. 647 00:41:36,550 --> 00:41:37,550 I don't hear anything. 648 00:41:38,110 --> 00:41:39,190 No, no, I heard him, Peter. 649 00:41:41,070 --> 00:41:42,070 There. 650 00:41:45,530 --> 00:41:53,510 They gotta land in the lagoon. Let's go. 651 00:42:17,270 --> 00:42:18,270 Casey, you get it. 652 00:42:18,690 --> 00:42:19,690 Let's go, French. 653 00:42:20,030 --> 00:42:21,030 I'm on your tail. 654 00:43:02,210 --> 00:43:04,010 Hey, there's something burning in the jungle. 655 00:43:04,550 --> 00:43:06,190 It's about where Peter's place is. 656 00:43:07,330 --> 00:43:07,690 Dumbbell. 657 00:43:08,130 --> 00:43:09,390 Can you see anything? Over. 658 00:43:10,010 --> 00:43:12,130 Negative, Pappy. But we can't hear a small arms fire. 659 00:43:12,550 --> 00:43:13,910 You made heads hear that? 660 00:43:14,590 --> 00:43:16,190 If there's gunfire, they're still alive. 661 00:43:21,270 --> 00:43:22,270 Someone's on the beach. 662 00:43:26,620 --> 00:43:27,900 He's being charged at Elizabeth. 663 00:43:33,940 --> 00:43:36,640 Like sheep leader, Dumbo, we have friendlies on the beach. 664 00:43:37,380 --> 00:43:38,720 Repeat, friendlies on the beach. 665 00:43:52,690 --> 00:43:55,050 Jerry, radio can't be right away, that's all. 666 00:43:55,051 --> 00:43:56,890 Anybody on that beach now is a race ball. 667 00:43:57,230 --> 00:43:58,230 Gotcha. 668 00:43:58,350 --> 00:43:59,710 Black sheep leader, this is Dumbo. 669 00:43:59,890 --> 00:44:01,250 Black sheep leader, this is Dumbo. 670 00:44:01,470 --> 00:44:02,750 All friendlies are in the water. 671 00:44:02,830 --> 00:44:03,830 The beach is yours. 672 00:44:56,000 --> 00:44:57,000 Get in! 673 00:44:57,180 --> 00:44:58,180 Another time, Jeb. 674 00:44:58,520 --> 00:44:59,560 Well, you can't stay here. 675 00:45:00,180 --> 00:45:01,180 They'll paddle to France. 676 00:45:01,480 --> 00:45:05,120 I've got a cave there with a radio and a flag and a spot of tea. 677 00:45:05,520 --> 00:45:06,520 Understand, Jeb? 678 00:45:22,550 --> 00:45:23,550 Miss me, huh, Sarge? 679 00:45:24,170 --> 00:45:25,610 Miss you? Well, you little... 680 00:45:26,430 --> 00:45:27,470 I went in the lady prison. 681 00:45:35,100 --> 00:45:38,960 They're nice lads, but they suddenly have a strange way of speaking. 682 00:45:44,550 --> 00:45:47,890 We strafed the beach until we were sure Peter and King George were safely away. 683 00:45:48,750 --> 00:45:50,750 Then we turned north and went after the fuel dump. 684 00:45:51,510 --> 00:45:53,519 I don't know if Colonel Lard would have considered 685 00:45:53,531 --> 00:45:55,390 the duck important in the mission, but we did. 686 00:45:55,770 --> 00:45:58,930 Oh, yeah. The gasoline dump? Did we get it? 687 00:46:00,030 --> 00:46:01,030 What do you think? 49828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.