All language subtitles for Americana.2023.1080p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA.spa-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,472 --> 00:01:49,170 El niño es un maldito bicho raro. 2 00:01:49,405 --> 00:01:51,174 Él siempre está diciendo cosas raras. 3 00:01:51,310 --> 00:01:52,811 ¡Dios mío, Dillon! ¡Solo es un niño! 4 00:01:52,946 --> 00:01:54,378 Tiene una gran imaginación. 5 00:01:54,513 --> 00:01:56,278 Quiero decir, ¿por qué sigue viviendo aquí de todos modos? 6 00:01:56,414 --> 00:01:57,578 Porque es mi hermano pequeño 7 00:01:57,713 --> 00:01:59,176 y no tiene ningún otro lugar a donde ir. 8 00:01:59,311 --> 00:02:00,246 ¿Entonces tengo que ser yo quien le dé un techo sobre su cabeza? 9 00:02:00,381 --> 00:02:01,714 Oh, pobre de ti. 10 00:02:01,849 --> 00:02:02,678 Estoy seguro de que los gastos generales de esta gran propiedad... 11 00:02:02,813 --> 00:02:04,046 Joder, Mandy. 12 00:02:04,182 --> 00:02:05,685 ...es una jodida carga terrible. 13 00:02:06,659 --> 00:02:07,951 Estúpido. 14 00:02:10,993 --> 00:02:12,962 Si no te vas de esta ciudad en 24 horas, 15 00:02:13,098 --> 00:02:13,963 Te llevarán a cabo. 16 00:02:14,099 --> 00:02:15,293 ¿Qué carajo llevas puesto? 17 00:02:15,429 --> 00:02:16,795 Diadema ceremonial. 18 00:02:16,930 --> 00:02:19,697 ¿Por qué llevas una diadema ceremonial? 19 00:02:19,833 --> 00:02:21,763 Soy la reencarnación de Toro Sentado, 20 00:02:21,898 --> 00:02:23,369 el gran jefe guerrero Lakota. 21 00:02:23,504 --> 00:02:24,969 He vuelto a tu mundo 22 00:02:25,104 --> 00:02:27,408 para liderar a mi banda de guerreros a la batalla una vez más. 23 00:02:27,544 --> 00:02:30,540 Hombre, deja de decir esa mierda. Es ofensiva. 24 00:02:36,953 --> 00:02:39,452 Él me odia. Él nos odia a todos. 25 00:02:39,587 --> 00:02:41,623 Sólo porque somos indios. 26 00:02:41,758 --> 00:02:44,255 ¿Por qué? ¿Qué nos pasa? ¿Somos malvados? 27 00:02:45,861 --> 00:02:46,829 ¿Qué vas a hacer? 28 00:02:47,498 --> 00:02:49,324 Sigo siendo indio. 29 00:02:49,460 --> 00:02:51,904 Como mi padre antes de mí, mi hijo es mi honor. 30 00:02:52,039 --> 00:02:53,568 Ahora voy a la casa de mi enemigo 31 00:02:53,703 --> 00:02:55,300 lanzar la flecha de la guerra a sus pies. 32 00:03:24,235 --> 00:03:28,031 ¡Lo hice! ¡Lo hice, joder! 33 00:03:28,975 --> 00:03:31,700 Está bien. Toma tus cosas. 34 00:03:32,269 --> 00:03:35,280 Tengo sus llaves. Tengo su celular. Tenemos que irnos. 35 00:03:36,646 --> 00:03:38,440 ¿Me escuchas? Tenemos que irnos. 36 00:03:39,376 --> 00:03:40,613 -Oye, escucha. Tenemos que largarnos. 37 00:03:40,749 --> 00:03:41,884 Antes de que alguien llame al sheriff. 38 00:03:42,020 --> 00:03:43,619 Escúchame. 39 00:03:43,754 --> 00:03:46,357 Acabo de aplastarle la cabeza a ese hijo de puta. ¿De acuerdo? 40 00:03:49,158 --> 00:03:50,387 ¡Vamos! 41 00:03:50,522 --> 00:03:51,653 No puedo ir. 42 00:03:51,788 --> 00:03:53,131 Mi gente me necesita. 43 00:03:53,267 --> 00:03:54,827 Soy tu gente, idiota. Vamos. 44 00:03:55,969 --> 00:03:57,402 Calvin, escúchame. 45 00:03:57,537 --> 00:03:59,137 Ésta no es una de tus películas de vaqueros, Calvin. 46 00:03:59,272 --> 00:04:00,433 Esto es la vida real. Sube al coche. 47 00:04:02,006 --> 00:04:02,802 ¡Hola! ¡Hola! 48 00:04:04,201 --> 00:04:07,037 Jesús. Está bien, te entiendo. Deja eso. 49 00:04:08,473 --> 00:04:09,380 Mierda. 50 00:04:15,055 --> 00:04:17,353 Calvin, te lo ruego. 51 00:04:17,489 --> 00:04:19,086 Por favor no me hagas dejarte aquí. 52 00:04:19,221 --> 00:04:20,587 ¡Sube al coche! 53 00:04:20,723 --> 00:04:23,053 Soy la reencarnación de Toro Sentado. 54 00:04:23,188 --> 00:04:24,360 -Sí, sé lo que eres-- 55 00:04:24,496 --> 00:04:26,692 Pero todavía tenemos que salir de aquí. 56 00:04:26,828 --> 00:04:28,733 Escucha, me voy a casa. A casa, a casa. 57 00:04:28,868 --> 00:04:30,434 Un verdadero hogar. ¿De acuerdo? 58 00:04:33,073 --> 00:04:34,835 Ve a la casa de Whitley. 59 00:04:34,970 --> 00:04:37,242 Quédate ahí con ellos. Ellos te cuidarán. 60 00:04:37,378 --> 00:04:39,205 Probablemente mejor que yo, honestamente. 61 00:04:39,341 --> 00:04:40,576 Tengo un plan. 62 00:04:40,712 --> 00:04:42,403 Si todo va como debería, 63 00:04:42,539 --> 00:04:45,676 Voy a sacarnos de aquí. De verdad. Lo prometo. 64 00:04:45,979 --> 00:04:48,881 Mi hogar está aquí en el Gran Espíritu. 65 00:04:50,986 --> 00:04:52,885 ¿Qué carajo se supone que debo decir a eso? 66 00:04:58,725 --> 00:05:00,398 Ve a la casa de Whitley. 67 00:05:15,841 --> 00:05:17,712 - ¡Mierda! 68 00:05:27,257 --> 00:05:30,252 ¡Maldita sea! ¡Joder! 69 00:05:48,774 --> 00:05:52,109 Oh, esa perra. 70 00:06:09,035 --> 00:06:10,292 ¿Dónde está ella? 71 00:06:12,238 --> 00:06:13,999 ¿Se llevó mi maldito coche? 72 00:06:18,673 --> 00:06:22,480 Joder, ya basta. 73 00:06:26,777 --> 00:06:27,980 ¡Pequeña mierda! 74 00:06:30,122 --> 00:06:32,088 Hijo de puta. 75 00:06:32,790 --> 00:06:35,321 Oye, mierda por cerebro. Dije que pararas. 76 00:06:38,622 --> 00:06:40,393 Maldita sea. ¿Vas a obligarme a ir allí? 77 00:06:40,529 --> 00:06:41,631 ¿Y dispararte en el culo? 78 00:07:22,834 --> 00:07:24,399 Sí. 79 00:08:26,898 --> 00:08:30,301 ♪No hay viento más fuerte Que el que sopla ♪ 80 00:08:30,436 --> 00:08:33,843 ♪Abajo Una solitaria línea de ferrocarril ♪ 81 00:08:35,113 --> 00:08:37,877 ♪No hay vista más bonita Que mirar hacia atrás ♪ 82 00:08:38,013 --> 00:08:40,475 ♪En un pueblo que dejaste atrás ♪ 83 00:08:42,614 --> 00:08:45,786 ♪Pero no hay nada Que sea tan real ♪ 84 00:08:45,922 --> 00:08:48,890 ♪Como un amor que está en mi mente ♪ 85 00:08:51,196 --> 00:08:56,895 ♪Cierra los ojos Estaré aquí por la mañana ♪ 86 00:08:57,030 --> 00:08:58,861 ♪Cierra los ojos... ♪ 87 00:09:01,969 --> 00:09:04,536 Sé que mi vida no es emocionante. 88 00:09:05,139 --> 00:09:07,970 Sé que tampoco soy muy emocionante. 89 00:09:08,106 --> 00:09:10,210 No tengo un trabajo elegante. 90 00:09:10,779 --> 00:09:13,347 No conduzco un coche lujoso. 91 00:09:14,150 --> 00:09:16,654 No soy parte de ningún tipo de club de campo. 92 00:09:17,954 --> 00:09:22,253 Pero tengo una casa bonita, una espalda fuerte... 93 00:09:24,288 --> 00:09:26,231 y un corazón lleno de amor para dar. 94 00:09:29,197 --> 00:09:32,604 El mundo está tan lleno de cosas malas que... 95 00:09:34,735 --> 00:09:36,036 Es aterrador. 96 00:09:37,575 --> 00:09:39,501 Especialmente si estás solo. 97 00:09:40,973 --> 00:09:42,746 Nadie debería estar solo. 98 00:09:44,150 --> 00:09:45,507 Gente, ellos... 99 00:09:47,353 --> 00:09:49,214 La gente debería... Oh. 100 00:09:53,492 --> 00:09:57,090 Oh, Dios. Feliz... feliz... 101 00:09:59,596 --> 00:10:01,360 La gente debería ser feliz. 102 00:10:02,230 --> 00:10:04,629 Creo que puedo hacerte feliz. 103 00:10:05,432 --> 00:10:07,939 Y por eso quiero que seas mi esposa feliz. 104 00:10:08,609 --> 00:10:10,708 y para mí ser tu feliz esposo. 105 00:10:13,102 --> 00:10:14,536 Bretaña Gable. 106 00:10:17,615 --> 00:10:19,717 ¿Quieres casarte conmigo? 107 00:10:21,688 --> 00:10:23,721 ¿Cómo estuvo? ¿Qué te pareció? 108 00:10:25,220 --> 00:10:29,155 Yo... creo que suena... agradable. 109 00:10:30,554 --> 00:10:32,228 ¿Crees que debería preguntarle hoy? 110 00:10:32,964 --> 00:10:36,798 B-Bueno, realmente no me corresponde a mí decirlo. 111 00:10:37,067 --> 00:10:39,165 -Bueno, claro que sí. 112 00:10:40,968 --> 00:10:44,005 Uh... yo... yo solo soy una camarera. 113 00:10:44,140 --> 00:10:46,968 Yo-yo no... yo no... realmente te conozco. 114 00:10:47,237 --> 00:10:48,977 Oh, el zurdo Ledbetter. 115 00:10:49,112 --> 00:10:51,644 Claro que sí. Vengo aquí todos los días. 116 00:10:51,979 --> 00:10:53,143 Ya sabes cómo me gustan los huevos. 117 00:10:53,278 --> 00:10:54,351 -Haz tu pedido. 118 00:10:54,486 --> 00:10:56,312 Como me gusta mi café. 119 00:10:56,448 --> 00:10:58,050 Mi novia ni siquiera sabe eso. 120 00:10:58,319 --> 00:11:02,256 ¿Cuánto tiempo lleváis... vosotros dos...juntos? 121 00:11:02,892 --> 00:11:05,059 Unas dos semanas. 122 00:11:06,125 --> 00:11:08,129 Hoy almorzamos. 123 00:11:08,398 --> 00:11:11,368 Estaba pensando en pedirle que se casara conmigo después del postre. 124 00:11:11,637 --> 00:11:12,903 -Haz tu pedido. 125 00:11:13,038 --> 00:11:14,904 Bueno, espero que... salga bien. 126 00:11:16,934 --> 00:11:18,369 Mmm. 127 00:11:20,474 --> 00:11:23,271 M-Quizás deberías... trabajar un poco... más 128 00:11:23,407 --> 00:11:25,176 sobre memorizar tu... discurso, 129 00:11:25,312 --> 00:11:27,213 Así que no es necesario utilizar las fichas. 130 00:11:29,079 --> 00:11:30,381 Buena idea. 131 00:11:31,987 --> 00:11:34,352 -Buen pensamiento. 132 00:11:35,921 --> 00:11:36,959 Yo... lo siento. 133 00:11:37,625 --> 00:11:38,653 Sí. 134 00:11:41,029 --> 00:11:43,067 Sé que mi vida no es emocionante. 135 00:11:45,864 --> 00:11:48,435 Lo sé Yo tampoco soy muy emocionante. 136 00:11:48,938 --> 00:11:50,874 No tengo un trabajo elegante. 137 00:11:52,106 --> 00:11:53,910 No conduzco un coche lujoso. 138 00:11:58,512 --> 00:12:00,884 No soy miembro de ningún tipo de club de campo. 139 00:12:06,889 --> 00:12:08,916 Pero tengo una linda casa, 140 00:12:09,052 --> 00:12:12,764 una espalda fuerte y un corazón lleno de amor para dar. 141 00:12:14,065 --> 00:12:16,590 El mundo está tan lleno de cosas malas. 142 00:12:16,726 --> 00:12:19,034 -Es aterrador. 143 00:12:20,497 --> 00:12:22,534 Especialmente si estás solo. 144 00:12:23,070 --> 00:12:25,209 Nadie debería estar solo. 145 00:12:25,845 --> 00:12:28,677 -La gente debería ser feliz. 146 00:12:28,813 --> 00:12:31,140 Creo que puedo hacerte feliz. 147 00:12:31,742 --> 00:12:34,918 Por eso quiero que seas mi esposa feliz. 148 00:12:36,251 --> 00:12:38,183 y para mí ser tu feliz esposo. 149 00:12:43,087 --> 00:12:44,224 Bretaña Gable. 150 00:12:46,256 --> 00:12:47,557 ¿Quieres casarte conmigo? 151 00:12:49,869 --> 00:12:51,699 Lefty, esta es como nuestra tercera cita. 152 00:12:51,968 --> 00:12:53,628 -Eh, cuarto. 153 00:12:53,763 --> 00:12:55,730 Pero también almorzamos el martes pasado. 154 00:12:56,904 --> 00:12:58,132 ¿No me amas? 155 00:12:58,268 --> 00:12:59,402 Hola, Brittany. 156 00:12:59,538 --> 00:13:01,545 -Robert. Diana. Buenas tardes. -Hola. 157 00:13:01,681 --> 00:13:03,375 -Felicidades. -Oh. 158 00:13:04,276 --> 00:13:06,713 -¿No lo haces? -No. 159 00:13:07,183 --> 00:13:10,314 Quiero decir, eres linda y eres agradable. 160 00:13:10,450 --> 00:13:12,923 pero ni siquiera te conozco realmente todavía. 161 00:13:16,626 --> 00:13:18,093 Oye, lo siento. 162 00:13:18,229 --> 00:13:22,227 Um, déjame llevarte a casa. Iré por tu bolso. 163 00:13:22,363 --> 00:13:24,935 No, está bien. Puedo llamar a un amigo. 164 00:13:26,372 --> 00:13:27,603 No, no lo haces... 165 00:13:27,738 --> 00:13:29,170 Hola, Brittany. Por favor. 166 00:13:31,403 --> 00:13:33,405 ¿Con qué frecuencia haces esto? 167 00:13:36,078 --> 00:13:38,146 -No tan a menudo. 168 00:13:39,586 --> 00:13:41,314 ¿Cuantas veces este año? 169 00:13:42,317 --> 00:13:44,780 -¿Te cuento a ti? -Sí, me cuento a mí. 170 00:13:44,916 --> 00:13:47,386 ¿A cuantas mujeres les has pedido matrimonio este año? 171 00:13:48,921 --> 00:13:50,459 Tres. 172 00:13:50,594 --> 00:13:52,358 Espera. Lo siento. 173 00:13:56,129 --> 00:13:57,836 Ya son cuatro por ahora. 174 00:14:00,072 --> 00:14:02,467 No creo que debamos volver a vernos. 175 00:14:10,116 --> 00:14:12,644 Hola, Debbie, soy yo. ¿Puedo pedirte un favor? 176 00:14:20,956 --> 00:14:22,355 Sí, son cuatro. 177 00:14:31,128 --> 00:14:32,369 ¿Calentamiento? 178 00:14:32,504 --> 00:14:33,234 Gracias. 179 00:14:38,039 --> 00:14:39,709 Oye, ¿me ha visto? 180 00:14:39,845 --> 00:14:41,010 Escribe esto. 181 00:14:41,146 --> 00:14:42,342 No quiero que arruines esto. 182 00:14:42,477 --> 00:14:43,681 No, no lo creo. 183 00:14:43,817 --> 00:14:47,147 Dinero real. 184 00:14:47,416 --> 00:14:50,517 Gracias a Dios. Ese hijo de puta me delataría. 185 00:14:50,653 --> 00:14:53,884 No tengo permiso para salir de casa en este momento. 186 00:14:54,654 --> 00:14:56,824 -Creo que se va... -Está bien. 187 00:14:56,959 --> 00:14:58,391 -Mm-hmm. -Un segundo. 188 00:15:11,578 --> 00:15:13,107 Uh, él... él se va. 189 00:15:13,243 --> 00:15:14,845 Puedes sacar la... puerta de atrás 190 00:15:14,981 --> 00:15:16,541 Por la...cocina si quieres. 191 00:15:17,883 --> 00:15:20,318 Eres muy dulce. Gracias. 192 00:15:54,581 --> 00:15:56,284 - Ordene aquí. 193 00:16:04,891 --> 00:16:08,758 ♪No quiero Escuchar una canción de amor ♪ 194 00:16:10,963 --> 00:16:14,929 ♪Me subí a este avión Solo para volar ♪ 195 00:16:17,200 --> 00:16:20,505 ♪Y sé que hay vida Debajo de mí ♪ 196 00:16:21,274 --> 00:16:26,982 ♪Pero todo lo que puedes mostrarme Es la pradera y el cielo ♪ 197 00:16:36,657 --> 00:16:40,191 Hola, cariño. ¿Eres miembro o invitado? 198 00:16:40,627 --> 00:16:43,426 Digamos que ella es mi invitada, Wim. Sí. 199 00:16:43,561 --> 00:16:45,366 ¿Podemos pedir dos cervezas en mi cuenta? 200 00:16:49,841 --> 00:16:51,801 Si te parece bien. 201 00:16:52,769 --> 00:16:55,509 Claro que sí. 202 00:16:55,811 --> 00:16:56,971 ¿Sí? 203 00:16:59,442 --> 00:17:00,844 Está bien, entonces. 204 00:17:00,979 --> 00:17:04,619 -¿Cómo fue la... propuesta? -No muy bien. 205 00:17:09,452 --> 00:17:11,194 WW-Espera. 206 00:17:13,023 --> 00:17:17,862 ¿No deberías... u-usar tu otra... mano? 207 00:17:17,998 --> 00:17:19,136 ¿Por qué? 208 00:17:21,268 --> 00:17:22,839 Bueno, tu... nombre. 209 00:17:22,974 --> 00:17:25,572 Lefty. Sí, es mi nombre de nacimiento. 210 00:17:25,708 --> 00:17:28,675 El zurdo Gabriel Ledbetter. Está en mi certificado de nacimiento. 211 00:17:29,277 --> 00:17:31,682 Pero eres diestro... ¿no? 212 00:17:31,818 --> 00:17:34,118 Ajá. Siempre lo he sido. 213 00:17:37,855 --> 00:17:39,354 Sí. 214 00:17:41,222 --> 00:17:43,085 Es un equilibrio pobre. 215 00:17:43,554 --> 00:17:46,321 Tú... no pareces borracho. 216 00:17:46,590 --> 00:17:50,266 No lo soy. Lesión cerebral. 217 00:17:51,863 --> 00:17:54,369 Estaba conduciendo un transporte fuera de Kabul. 218 00:17:55,237 --> 00:17:59,407 Choqué con un artefacto explosivo improvisado a las 0300 horas. 219 00:18:02,713 --> 00:18:03,906 Aquí. 220 00:18:06,209 --> 00:18:08,515 Adelante, puedes sentir la cicatriz. No me importa. 221 00:18:10,350 --> 00:18:13,718 Oh, vale, supongo. 222 00:18:17,489 --> 00:18:20,120 Esa es una...gran cicatriz. 223 00:18:20,756 --> 00:18:22,793 Sí, se nota. 224 00:18:24,436 --> 00:18:27,195 Tuvieron que abrirme la cabeza para poder entrar. 225 00:18:27,898 --> 00:18:29,965 Me considero afortunado, ¿sabes? 226 00:18:31,273 --> 00:18:32,874 No encontraron nada. 227 00:18:37,113 --> 00:18:38,413 Sí, eso es una broma. 228 00:18:40,578 --> 00:18:42,219 Tienes una risa agradable. 229 00:18:46,516 --> 00:18:47,724 Gracias. 230 00:18:47,860 --> 00:18:49,424 También me gusta tu voz. 231 00:18:52,895 --> 00:18:58,334 NN-No, no lo harás. Nadie quiere oír mi... tartamudeo. 232 00:19:01,597 --> 00:19:02,833 Bueno, me gusta. 233 00:19:04,274 --> 00:19:06,270 O al menos no me importa. 234 00:19:06,606 --> 00:19:07,838 Si no hablaras así, 235 00:19:07,974 --> 00:19:11,248 No creo que me dediques ni un segundo. 236 00:19:12,380 --> 00:19:15,513 Al menos... eres honesto. 237 00:19:15,982 --> 00:19:19,289 Tengo que ser sincero. Nunca he sido muy... 238 00:19:22,625 --> 00:19:24,361 Nunca he sido muy pensador. 239 00:19:24,997 --> 00:19:26,528 Incluso antes del accidente. 240 00:19:26,663 --> 00:19:28,430 El viejo Wim dice que ni siquiera puede notar la diferencia. 241 00:19:30,662 --> 00:19:33,103 El pensamiento profundo está sobrevalorado. 242 00:19:33,438 --> 00:19:36,136 Pienso... mierda profunda todo el tiempo y... 243 00:19:36,272 --> 00:19:38,275 Mira dónde me ha llevado. 244 00:19:39,641 --> 00:19:43,071 Acabas de maldecir. Dijiste una palabrota. 245 00:19:44,081 --> 00:19:46,640 Estoy fuera del... reloj. 246 00:19:47,243 --> 00:19:50,051 Puedo decir lo que me dé la gana. 247 00:19:52,650 --> 00:19:53,983 Bueno, está bien entonces. 248 00:19:57,623 --> 00:19:59,054 ¿Puedo invitarte a otra ronda? 249 00:20:01,360 --> 00:20:03,399 Sí, puedes. 250 00:20:05,265 --> 00:20:06,732 Está bien. 251 00:20:11,374 --> 00:20:13,310 Oye, Wim. ¿Qué tal dos más? 252 00:20:35,730 --> 00:20:38,931 Bueno, mira lo que trajo el gato. 253 00:20:39,701 --> 00:20:43,098 ¿Tienes idea de qué hora es? 254 00:20:44,641 --> 00:20:49,311 Estaba... tratando de estar callado. 255 00:20:49,580 --> 00:20:51,376 No quiero o-oírlo. 256 00:20:51,511 --> 00:20:53,042 Estoy intentando dormir. 257 00:20:55,546 --> 00:20:58,718 Yo...yo soy... 258 00:21:00,891 --> 00:21:02,117 Lo siento. 259 00:21:05,559 --> 00:21:07,265 Entonces mete tu triste culo en la cama. 260 00:21:08,664 --> 00:21:10,400 Algunos de nosotros tenemos que trabajar por la mañana. 261 00:22:04,083 --> 00:22:05,818 Un día más para el fin de semana, Frenchie. 262 00:22:06,751 --> 00:22:08,449 Dicen que podría llover. 263 00:22:09,485 --> 00:22:12,261 Por supuesto que dicen muchas cosas ¿no? 264 00:22:12,396 --> 00:22:14,464 -Oye, te tengo. 265 00:22:30,949 --> 00:22:32,141 ¿Penny Jo? 266 00:22:36,019 --> 00:22:40,251 Pensé que estos... podrían necesitar un poco más de luz solar. 267 00:22:42,325 --> 00:22:43,658 Bueno, hola... hola. 268 00:22:45,655 --> 00:22:46,859 Hola. 269 00:22:48,364 --> 00:22:49,994 ¿Tienes un minuto m? 270 00:22:52,003 --> 00:22:54,367 Claro que sí. 271 00:22:54,503 --> 00:22:56,473 Bueno, bien. Porque, eh... 272 00:22:58,272 --> 00:23:02,380 Tengo una idea... muy tonta que me gustaría... comentarte. 273 00:23:05,941 --> 00:23:08,645 Claro. Eh, vamos... 274 00:23:09,148 --> 00:23:11,517 Creo que algo va a pasar. 275 00:23:11,652 --> 00:23:13,384 En el restaurante a las 4:00 hoy. 276 00:23:13,519 --> 00:23:14,154 Llegas tarde. 277 00:23:14,423 --> 00:23:17,521 En realidad no. -3:59. 278 00:23:21,962 --> 00:23:23,196 Deberíamos haber hecho esto en privado. 279 00:23:23,331 --> 00:23:25,032 Lo siento amigo. 280 00:23:25,167 --> 00:23:27,970 ¿Crees que soy tan estúpido como para encontrarme contigo en un lugar privado? 281 00:23:28,239 --> 00:23:29,600 ¿Ya hemos pedido? 282 00:23:29,736 --> 00:23:32,008 No, te estamos esperando. 283 00:23:32,277 --> 00:23:33,873 Lo cual no significa que llegue tarde. 284 00:23:42,522 --> 00:23:44,081 ¿Puedo ofrecerles algo de comer, muchachos? 285 00:23:48,253 --> 00:23:49,823 Supongo que tomaré un BLT con patatas fritas y una Coca-Cola. 286 00:23:53,225 --> 00:23:56,896 Y, eh... ¿qué hay de ustedes dos? 287 00:23:59,066 --> 00:24:00,466 Quizás deberías volver en un minuto. 288 00:24:00,602 --> 00:24:01,967 Creo que están teniendo... 289 00:24:03,570 --> 00:24:04,871 Un concurso de miradas. 290 00:24:08,747 --> 00:24:10,908 Tomaré una hamburguesa con queso, bien hecha, con papas fritas aparte. 291 00:24:11,044 --> 00:24:13,176 y lo que sea bueno de barril. ¿Y tú? 292 00:24:14,951 --> 00:24:19,653 Ah, ¿ya comemos? Supongo que no llego tarde después de todo. 293 00:24:20,122 --> 00:24:22,826 Mira, si quieres convertir esto en 294 00:24:22,961 --> 00:24:26,094 Una especie de situación tipo Pat Garrett y Billy the Kid, 295 00:24:26,230 --> 00:24:27,458 Por favor hazlo, 296 00:24:28,027 --> 00:24:29,823 Porque he estado queriendo hacer eso 297 00:24:30,426 --> 00:24:32,393 Prácticamente toda mi maldita vida. 298 00:24:33,565 --> 00:24:34,505 ¿Mmm? 299 00:24:38,108 --> 00:24:41,508 Tomaré una ensalada Cobb con vinagreta balsámica como acompañamiento. 300 00:24:41,643 --> 00:24:44,272 y solo un agua helada para beber. 301 00:24:44,408 --> 00:24:45,978 Estoy tratando de cuidar mi figura de niña. 302 00:24:51,289 --> 00:24:52,787 ¿Y tú qué tal, cariño? 303 00:24:54,392 --> 00:24:57,527 Um, tomaré la ensalada Cobb. 304 00:24:57,663 --> 00:25:00,795 con vinagreta balsámica al lado. 305 00:25:01,824 --> 00:25:03,524 Perfecto. 306 00:25:03,660 --> 00:25:07,336 Bueno, entonces... hay un artefacto que me ha llamado la atención. 307 00:25:07,472 --> 00:25:08,598 Ahora no es nada demasiado llamativo... 308 00:25:08,733 --> 00:25:09,767 ¿Qué es? 309 00:25:09,903 --> 00:25:12,070 Ya estaba llegando a eso. Jesús. 310 00:25:12,472 --> 00:25:15,340 Es una vieja camisa india que ha caído en el mercado negro. 311 00:25:15,475 --> 00:25:18,305 Y como dije, no es nada demasiado llamativo, pero todo está parejo. 312 00:25:18,441 --> 00:25:19,644 Preferiría que estuviera en manos 313 00:25:19,780 --> 00:25:20,879 de alguien como yo 314 00:25:21,015 --> 00:25:22,585 ¿Quién podría realmente apreciarlo? 315 00:25:22,721 --> 00:25:24,521 Actualmente se encuentra en una colección privada. 316 00:25:24,657 --> 00:25:26,457 y el propietario afirma que no está a la venta. 317 00:25:26,592 --> 00:25:28,884 Pero si alguien hiciera un esfuerzo 318 00:25:29,020 --> 00:25:30,158 para liberar esa prenda, 319 00:25:30,294 --> 00:25:31,793 Yo pagaría... 320 00:25:33,030 --> 00:25:36,726 ...seis mil. Tarifa fija. Pago directo. Oferta única. 321 00:25:36,862 --> 00:25:38,602 ¿Por qué lo quieres? 322 00:25:38,938 --> 00:25:42,298 ¿Por qué creerías que estás en posición de preguntar eso? 323 00:25:42,867 --> 00:25:45,136 Está bien. Me parece justo. 324 00:25:47,208 --> 00:25:50,077 ¿Puedo preguntar amablemente cuánto vale? 325 00:25:50,213 --> 00:25:52,607 Vale lo suficiente como para pagarte seis mil para que me lo traigas. 326 00:25:52,743 --> 00:25:55,509 pero no tanto como para no poder pagarle a ningún otro matón local si me presionan. 327 00:25:56,780 --> 00:25:57,753 Bueno. 328 00:25:58,948 --> 00:25:59,913 Diez mil. 329 00:26:00,048 --> 00:26:01,349 Dillon, vamos. 330 00:26:01,484 --> 00:26:03,552 Él quiere profesionales y puede pagar tarifas profesionales. 331 00:26:03,688 --> 00:26:04,851 Diez. 332 00:26:05,854 --> 00:26:07,825 Será mejor que seas tan bueno como dice Kip Blanchard que eres. 333 00:26:07,960 --> 00:26:09,061 Amigo, estoy mejor. 334 00:26:10,559 --> 00:26:13,934 - Muy bien. Diez. - ¡Felicidades! 335 00:26:16,639 --> 00:26:19,242 Vuelvo enseguida. Oh... lo siento. 336 00:26:19,377 --> 00:26:20,700 Gracias cariño. 337 00:26:20,836 --> 00:26:23,943 Bien, el nombre del propietario actual es Pendleton Duvall. 338 00:26:24,079 --> 00:26:26,750 A él le gusta pasar sus fines de semana como anfitrión. 339 00:26:26,885 --> 00:26:28,844 Cenas de alta cultura hasta altas horas de la noche. 340 00:26:28,980 --> 00:26:31,045 Entonces, hay invitados pero no hay alarma. 341 00:26:31,181 --> 00:26:32,122 ¿Crees que puedes manejar eso? 342 00:26:32,257 --> 00:26:33,952 Haz una suposición arriesgada. 343 00:26:34,088 --> 00:26:36,088 -Disculpe. 344 00:26:38,392 --> 00:26:41,126 Mierda, tengo que conseguir esto. Denme un segundo, caballeros. 345 00:26:42,401 --> 00:26:44,065 -¿Hola? 346 00:26:44,667 --> 00:26:47,902 Sí. Hola. ¿Qué pasa, amigo? 347 00:26:54,279 --> 00:26:55,408 Ordene aquí. 348 00:26:55,543 --> 00:26:56,438 Lo siento, Hank. 349 00:26:58,440 --> 00:27:00,044 -Haz tu pedido. 350 00:27:00,180 --> 00:27:03,247 Oye. Buen momento, hombre. Ajá. 351 00:27:04,212 --> 00:27:06,389 Sí. Bueno, eh... 352 00:27:06,524 --> 00:27:10,087 Debería tener la camiseta fantasma... 353 00:27:10,223 --> 00:27:11,827 No sé, después de este fin de semana. 354 00:27:12,559 --> 00:27:14,126 Sí. 355 00:27:14,261 --> 00:27:16,124 Bueno, pero, ya sabes, si me vas a querer... 356 00:27:16,260 --> 00:27:17,424 Para mantenerte en primera posición, 357 00:27:17,560 --> 00:27:19,736 Necesitaré algún tipo de garantía. 358 00:27:20,604 --> 00:27:21,804 Tengo que ser honesto contigo, 359 00:27:21,939 --> 00:27:23,672 No eres la única parte interesada aquí. 360 00:27:23,808 --> 00:27:25,901 Y con la camiseta fantasma siendo lo que es 361 00:27:26,037 --> 00:27:28,571 y yo siendo quien soy... 362 00:27:28,707 --> 00:27:31,313 Vas a tener que presentarme un buen y jugoso número. 363 00:27:31,449 --> 00:27:33,248 Ahora mismo, joder. 364 00:27:33,884 --> 00:27:35,814 Estoy pensando en medio millón de dólares. 365 00:27:35,949 --> 00:27:37,787 Suena como un jodido melocotón. 366 00:27:38,724 --> 00:27:41,482 Ajá. Felicidades, amigo. 367 00:27:41,617 --> 00:27:43,024 Actualmente estás en la primera posición. 368 00:27:43,160 --> 00:27:45,322 Te avisaré cuando y donde realizar el cambio. 369 00:27:49,461 --> 00:27:52,868 - Medio...millón de dólares. - ¿En serio? 370 00:27:54,440 --> 00:27:56,135 Eso es lo que dijo el hombre. 371 00:27:59,336 --> 00:28:02,009 Entonces... supongo que eso es... eso. 372 00:28:06,910 --> 00:28:10,182 No sólo nos van a dar el artefacto, ¿sabes? 373 00:28:16,158 --> 00:28:17,523 ¿Qué vas a hacer con el mm-dinero? 374 00:28:17,658 --> 00:28:19,158 ¿cuando lo conseguimos? 375 00:28:20,591 --> 00:28:22,863 Sabes, realmente no lo necesito. 376 00:28:22,999 --> 00:28:24,663 Deberías... Deberías conservarlo. 377 00:28:25,166 --> 00:28:28,231 Oh, tú... no tienes que hacer eso. 378 00:28:28,367 --> 00:28:30,230 Ya tengo todo lo que necesito, realmente. 379 00:28:30,365 --> 00:28:31,865 Buena comida, buena cerveza. 380 00:28:32,434 --> 00:28:34,806 Uh, buena compañía, ya sabes. 381 00:28:35,342 --> 00:28:39,108 Apuesto a que tienen todo eso en... Nashville. 382 00:28:39,244 --> 00:28:41,880 -Nash-- ¿Nashville? -Mm-hmm. 383 00:28:42,015 --> 00:28:44,887 Una vez que obtengamos el... artefacto, 384 00:28:45,022 --> 00:28:48,186 Voy a... venderlo por... mucho dinero. 385 00:28:48,322 --> 00:28:51,357 e ir allí a... cantar profesionalmente. 386 00:28:52,260 --> 00:28:55,495 Canta profe-- No sabía que eras cantante. 387 00:28:55,630 --> 00:28:57,361 Nadie lo hace. 388 00:28:58,231 --> 00:29:01,271 -Soy una joya... escondida. -Guau. 389 00:29:01,807 --> 00:29:04,203 -¿Qué tipo de canciones cantas? -Mmm. 390 00:29:04,338 --> 00:29:08,278 Canciones para engañar. Canciones para beber. Canciones para herir. 391 00:29:08,414 --> 00:29:10,042 ¿Cantas música country? 392 00:29:10,178 --> 00:29:11,443 ¿Qué otro tipo de... música hay? 393 00:29:11,579 --> 00:29:12,508 Sí. 394 00:29:13,317 --> 00:29:14,748 Guau. 395 00:29:15,217 --> 00:29:16,677 ¿Podrías cantarme una de tus canciones? 396 00:29:18,181 --> 00:29:21,419 Uh... nn-no. 397 00:29:21,554 --> 00:29:25,720 Yo estaría... demasiado nervioso para cantar frente a ti. 398 00:29:25,855 --> 00:29:28,129 Bueno entonces ¿cómo vas a cantar profesionalmente? 399 00:29:28,264 --> 00:29:30,867 C-Cruzaremos ese... puente cuando lleguemos allí. 400 00:29:40,375 --> 00:29:43,143 ¿Tú, eh...? ¿Escribes alguna de tus propias canciones? 401 00:29:45,241 --> 00:29:47,812 Umm... Mm-hmm. 402 00:29:48,181 --> 00:29:52,078 -Unos... 43 de ellos. -Cuarenta-- 403 00:29:52,714 --> 00:29:54,783 -Eso es muchísimo. 404 00:29:54,919 --> 00:29:58,754 Sí, pero yo... creo que sólo cuatro de ellos son buenos. 405 00:29:58,890 --> 00:29:59,830 Mmm. 406 00:30:01,890 --> 00:30:06,600 También sé todas las canciones de m-mis héroes. 407 00:30:06,736 --> 00:30:08,267 Si. ¿Quienes son ellos? 408 00:30:09,165 --> 00:30:11,505 Muñeca...Parton. 409 00:30:11,641 --> 00:30:12,836 Loretta Lynn. 410 00:30:12,971 --> 00:30:14,443 Pregúntale... Tucker. 411 00:30:14,578 --> 00:30:16,172 Tammy...Wynette. 412 00:30:16,307 --> 00:30:18,075 Dolly... Parton. Emmylou... 413 00:30:18,210 --> 00:30:20,213 Dijiste Dolly Parton dos veces. 414 00:30:21,283 --> 00:30:23,821 -Dios... claro que... lo hice. 415 00:30:27,123 --> 00:30:29,319 No sé cómo alguien podría... 416 00:30:29,455 --> 00:30:31,653 vivir en este... mundo sin música. 417 00:30:40,068 --> 00:30:41,663 Oye, sabes, yo... 418 00:30:41,798 --> 00:30:43,666 He oído que Nashville es una ciudad realmente bonita. 419 00:30:49,682 --> 00:30:52,476 ♪Necesitaré tiempo ♪ 420 00:30:53,743 --> 00:30:55,944 ¿Sabes cómo hacer... dos pasos? 421 00:30:56,614 --> 00:31:01,056 No, me temo que no. 422 00:31:02,626 --> 00:31:04,323 ¿Y tú? 423 00:31:08,127 --> 00:31:09,691 No precisamente. 424 00:31:12,797 --> 00:31:16,335 Pero si vamos a... Nashville, será mejor que aprendamos. 425 00:31:21,145 --> 00:31:24,079 ¿Cómo esperas que hagamos eso? 426 00:31:26,778 --> 00:31:30,551 ♪Hasta que me acostumbre a perderte ♪ 427 00:31:30,687 --> 00:31:31,986 Sí. Vamos. 428 00:31:32,122 --> 00:31:34,852 ♪Déjame seguir usándote ♪ 429 00:31:37,320 --> 00:31:38,896 ¿Cómo...? Oh. 430 00:31:40,863 --> 00:31:43,599 Ve como... 431 00:31:43,735 --> 00:31:45,362 ♪Lo lograré ♪ 432 00:31:45,498 --> 00:31:49,036 Un paso. 433 00:31:49,172 --> 00:31:51,408 ♪Pero no importa cuánto lo intente ♪ 434 00:31:54,170 --> 00:31:56,540 ♪Habrá momentos En los que sabrás que te llamaré ♪ 435 00:32:03,245 --> 00:32:06,389 Después de cada mala elección o de un poco de violencia masiva, 436 00:32:06,524 --> 00:32:09,058 Siempre oirás a alguien agarrarse las perlas y decir, 437 00:32:09,193 --> 00:32:10,552 "Eso es todo, me voy a mudar a Canadá." 438 00:32:10,687 --> 00:32:12,259 Y deberían regresar a Canadá. 439 00:32:12,394 --> 00:32:14,697 Porque es una meca para pedantes y aburridos. 440 00:32:14,833 --> 00:32:16,265 Pero esto nos lleva a preguntarnos: 441 00:32:16,400 --> 00:32:18,468 ¿Por qué Estados Unidos, con toda esta violencia y toxicidad, 442 00:32:18,604 --> 00:32:20,270 y la historia problemática, 443 00:32:20,405 --> 00:32:23,941 ¿Producir más genios artísticos que cualquier otro maldito país? 444 00:32:24,076 --> 00:32:27,536 Bueno, tal vez no es que creen... 445 00:32:27,671 --> 00:32:29,609 Gracias, Mumbles. Te diré por qué. 446 00:32:29,744 --> 00:32:31,276 Bueno. 447 00:32:31,412 --> 00:32:35,082 Es porque lo que los estadounidenses imaginan 448 00:32:35,217 --> 00:32:37,451 tiene prioridad sobre lo real. 449 00:32:38,621 --> 00:32:41,922 ¿Mmm? Vivimos en lo posible. Lo posible es nuestro derecho de nacimiento. 450 00:32:42,058 --> 00:32:45,922 Nacemos en lo posible. 451 00:32:46,458 --> 00:32:47,930 Mira. Toma la última incorporación. 452 00:32:48,066 --> 00:32:50,661 A mi humilde pequeña colección aquí. 453 00:32:55,301 --> 00:32:58,008 Una camisa fantasma de los indios Lakota. 454 00:33:00,274 --> 00:33:03,211 ¿Hola? Una maldita camiseta fantasma. 455 00:33:04,281 --> 00:33:06,717 ¿Grillos? ¿Qué coño? 456 00:33:07,086 --> 00:33:08,976 -Está bien. Está bien. Está bien. 457 00:33:09,111 --> 00:33:11,452 Érase una vez, el indio Lakota controlaba 458 00:33:11,587 --> 00:33:16,354 toda esta tierra en la que nos encontramos actualmente. 459 00:33:16,489 --> 00:33:18,819 Me refiero a cada maldito centímetro de él. 460 00:33:19,322 --> 00:33:23,496 Hasta que un día, un pequeño y andrajoso buscador de oro encuentra oro. 461 00:33:23,631 --> 00:33:26,197 En esas colinas negras y, bueno, para resumir, 462 00:33:26,332 --> 00:33:27,697 Las cosas se vuelven un poco genocidas. 463 00:33:27,832 --> 00:33:30,030 Así pues, los Lakota pierden el resto de sus tierras. 464 00:33:30,166 --> 00:33:32,868 Todos sus bisontes han desaparecido. Pierden su independencia. 465 00:33:33,003 --> 00:33:35,138 El gobierno rompe todos sus malditos tratados. 466 00:33:35,274 --> 00:33:36,640 por el oro, 467 00:33:36,775 --> 00:33:40,046 Y los Lakota se quedaron sin nada. 468 00:33:40,181 --> 00:33:43,053 Quiero decir, están desamparados, ¿eh? 469 00:33:43,188 --> 00:33:47,613 En ese vacío, una nueva religión comienza a extenderse. 470 00:33:47,749 --> 00:33:49,521 a través del territorio indio. 471 00:33:50,486 --> 00:33:52,325 Se apodera de él. 472 00:33:52,461 --> 00:33:54,993 Es una religión basada en una idea simple. 473 00:33:55,129 --> 00:33:56,561 Que Jesucristo-- 474 00:33:58,502 --> 00:34:01,863 Oh, está un poco enojado y va a volver. 475 00:34:03,807 --> 00:34:04,965 Pero los Lakota... 476 00:34:09,811 --> 00:34:14,041 No solo pensaron que Jesucristo regresaría. 477 00:34:14,177 --> 00:34:18,384 No, ellos pensaban que Jesucristo iba a regresar. 478 00:34:18,519 --> 00:34:21,417 en una misión para eliminar al hombre blanco 479 00:34:21,553 --> 00:34:23,485 de ésta, su tierra sagrada. 480 00:34:23,621 --> 00:34:27,262 ¿Y qué los mantendría a salvo? 481 00:34:28,295 --> 00:34:32,201 ¿Durante esta guerra para acabar con todas las guerras? 482 00:34:35,400 --> 00:34:37,735 Sí. La camisa fantasma. 483 00:34:38,338 --> 00:34:40,275 -Mmm. 484 00:34:42,042 --> 00:34:43,443 Disculpe. 485 00:34:44,410 --> 00:34:46,209 Esto es fascinante, Pendleton. 486 00:34:46,344 --> 00:34:47,513 Sostener. 487 00:34:51,552 --> 00:34:53,286 ¿No creían que estas camisetas? 488 00:34:53,421 --> 00:34:55,354 ¿Detendría las balas del hombre blanco? 489 00:34:55,490 --> 00:34:58,856 Sí, efectivamente lo hicieron. 490 00:35:00,026 --> 00:35:03,395 Y para los Lakota, creyendo que eran invencibles 491 00:35:03,531 --> 00:35:04,959 era, por supuesto, la siguiente mejor opción 492 00:35:05,094 --> 00:35:08,200 -para ser realmente invencible. 493 00:35:08,335 --> 00:35:09,964 Así que siéntete libre de mirar más de cerca. 494 00:35:11,671 --> 00:35:13,143 Deberías ver esto por la mañana. 495 00:35:13,677 --> 00:35:15,202 Mmm. 496 00:35:16,377 --> 00:35:17,411 Con la luz del sol. 497 00:35:22,616 --> 00:35:24,319 ¿Supongo que deberíamos irnos? 498 00:35:25,551 --> 00:35:27,553 -¡Oh! 499 00:35:28,418 --> 00:35:29,886 Oh, mierda. 500 00:35:30,255 --> 00:35:31,590 ¡Oye! Más despacio. 501 00:35:33,755 --> 00:35:35,558 Oh, hola, hola, hola. Hola. 502 00:35:36,194 --> 00:35:38,795 Voy a asumir que posees la capacidad de razonar. 503 00:35:38,931 --> 00:35:42,304 Tal como están las cosas, tengo mucho dinero. 504 00:35:42,439 --> 00:35:47,302 Por lo tanto... Por lo tanto, propongo que hablemos. ¿Hmm? 505 00:35:56,750 --> 00:35:59,820 Tiene razón. Es solo una maldita camisa. 506 00:36:02,118 --> 00:36:03,460 - ¡No dispares! 507 00:36:06,792 --> 00:36:08,997 -Espera. ¿Cuánto te están pagando? 508 00:36:09,133 --> 00:36:12,627 -¿200.000? ¿300? -Puedo superar eso. 509 00:36:12,763 --> 00:36:15,000 -Diez mil. 510 00:36:15,135 --> 00:36:16,837 Dividir en dos partes. 511 00:36:17,339 --> 00:36:19,435 -¿Diez mil? 512 00:36:19,571 --> 00:36:21,875 Joder Jesús. 513 00:36:22,011 --> 00:36:23,405 ¡Joder...! 514 00:36:24,008 --> 00:36:26,315 Lamento informarte, mi amigo bandido... 515 00:36:28,085 --> 00:36:29,549 que te están jodiendo. 516 00:36:31,518 --> 00:36:33,656 Una polla grande y venosa en tu culo. 517 00:36:40,662 --> 00:36:43,893 Esa perra era ágil, hombre. 518 00:36:45,364 --> 00:36:46,830 Así que eso es todo, ¿eh? 519 00:36:50,136 --> 00:36:51,241 Lindo. 520 00:36:52,336 --> 00:36:53,840 Dudar. 521 00:36:53,975 --> 00:36:54,667 ¿No estabas planeando andar por ahí con el arma homicida? 522 00:36:54,802 --> 00:36:55,806 Ve a arrancar el coche. 523 00:36:59,179 --> 00:37:01,047 Hola, D. ¿La ves? 524 00:37:01,183 --> 00:37:02,351 Arranque el coche. 525 00:37:07,318 --> 00:37:08,390 Ey. 526 00:37:10,626 --> 00:37:12,559 ¿Cuánto vale exactamente esa maldita cosa? 527 00:37:15,993 --> 00:37:20,427 Sí. ¿A quién le están jodiendo el culo ahora? 528 00:38:19,229 --> 00:38:20,962 Cuando tengas que ir, tienes que ir. 529 00:38:21,098 --> 00:38:22,761 Dame un segundo, ¿de acuerdo? 530 00:38:25,401 --> 00:38:26,732 Probablemente sólo algo que comí. 531 00:39:14,347 --> 00:39:17,519 Mierda. 532 00:39:21,988 --> 00:39:24,124 Primero matamos una casa llena de gente inocente. 533 00:39:24,260 --> 00:39:25,660 Ahora estamos conduciendo por ahí 534 00:39:25,796 --> 00:39:27,727 con un maldito cementerio indio en el maletero. 535 00:39:34,500 --> 00:39:36,131 Esto es malo, hombre. 536 00:39:37,172 --> 00:39:38,540 Esto es muy malo. 537 00:39:54,157 --> 00:39:55,689 Joder el infierno. 538 00:40:24,350 --> 00:40:25,613 Ey. 539 00:40:26,216 --> 00:40:27,924 Empaca tus cosas. Nos vamos del estado. 540 00:40:28,059 --> 00:40:29,921 Empaca mis cosas. -¿Por qué? 541 00:40:30,056 --> 00:40:32,791 Estoy a unas tres o cuatro horas de distancia. 542 00:40:32,926 --> 00:40:34,256 Te contaré más cuando llegue allí. 543 00:40:34,392 --> 00:40:36,224 Pero digamos que tu vida será todo pétalos de rosa. 544 00:40:36,359 --> 00:40:38,198 y velas perfumadas a partir de hoy. 545 00:40:38,334 --> 00:40:40,162 Odio las velas aromáticas. 546 00:40:40,765 --> 00:40:42,433 Entonces no hay velas. 547 00:40:42,569 --> 00:40:44,772 Jesús. Joder, Mandy. 548 00:40:44,907 --> 00:40:47,268 Ciérrate la boca y ponte a empacar, ¿de acuerdo? 549 00:41:17,041 --> 00:41:17,936 Eh. 550 00:41:51,569 --> 00:41:58,141 ¡Salgamos de aquí! 551 00:42:39,156 --> 00:42:40,216 ¿Ya empacaste? 552 00:42:41,290 --> 00:42:42,515 ¿Para qué? 553 00:42:43,691 --> 00:42:46,189 Por supuesto. Absolutamente. ¿Para qué? 554 00:42:48,025 --> 00:42:49,665 Te gusta la mierda india, -¿verdad? 555 00:42:56,999 --> 00:42:58,003 Échale un vistazo. 556 00:42:59,708 --> 00:43:01,336 Pequeño hermano raro de mierda. 557 00:43:09,419 --> 00:43:10,520 ¿Qué carajo, Mandy? 558 00:43:10,655 --> 00:43:12,282 Te dije que teníamos que abandonar el estado. 559 00:43:12,418 --> 00:43:15,848 Tú sales del estado. Yo vuelvo a dormir. 560 00:43:16,050 --> 00:43:17,520 ¡Maldita sea! 561 00:43:17,655 --> 00:43:20,421 Tengo como un artefacto de un millón de dólares en el maletero de mi auto. 562 00:43:20,823 --> 00:43:22,055 Mmm-hmm. 563 00:43:22,657 --> 00:43:24,958 Mandy, tenemos que irnos, ahora mismo, joder. 564 00:43:25,094 --> 00:43:27,736 No, estoy cansado. 565 00:43:30,074 --> 00:43:31,201 Mierda. 566 00:43:37,244 --> 00:43:39,641 A veces desearía ser queer. -¿Lo sabes? 567 00:43:40,711 --> 00:43:42,646 Entonces no tendría que aguantar a una maldita tonta. 568 00:43:42,782 --> 00:43:44,082 Sólo para quitarme los nervios. 569 00:43:45,918 --> 00:43:47,888 Quiero decir ¿qué es exactamente? 570 00:43:49,357 --> 00:43:50,627 ¿Biología? 571 00:43:51,690 --> 00:43:52,893 ¿Psicología? 572 00:43:54,966 --> 00:43:57,459 ¿Simplemente tener un maldito y fétido corte entre las piernas? 573 00:43:57,595 --> 00:43:59,731 ¿Te vuelve automáticamente incapaz de pensar racionalmente? 574 00:44:04,099 --> 00:44:05,400 Tengo un plan. 575 00:44:05,536 --> 00:44:06,804 Si todo va como debería, 576 00:44:06,940 --> 00:44:08,276 Voy a sacarnos de aquí. 577 00:44:08,412 --> 00:44:10,279 De verdad. Lo prometo. 578 00:44:10,715 --> 00:44:13,507 Mi hogar está aquí en el Gran Espíritu. 579 00:44:34,465 --> 00:44:36,167 Creo que sé quién es... 580 00:44:40,774 --> 00:44:42,976 Ella tomó mi maldito auto. 581 00:44:45,448 --> 00:44:46,674 Joder el infierno. 582 00:44:47,109 --> 00:44:49,185 Oye, ya basta. 583 00:44:49,320 --> 00:44:51,010 Maldita sea. 584 00:44:51,145 --> 00:44:52,821 ¿Vas a hacerme ir allí y dispararte en el culo? 585 00:45:14,878 --> 00:45:17,270 Yo soy la reencarnación de Toro Sentado, 586 00:45:17,405 --> 00:45:19,144 el gran jefe guerrero Lakota. 587 00:45:31,394 --> 00:45:33,595 ♪Me encantan las comas Pero amo más a mi comunidad ♪ 588 00:45:33,730 --> 00:45:34,728 ♪Me hiciste crecer algunas trenzas ♪ 589 00:45:34,863 --> 00:45:36,328 ♪Gáname algunas probabilidades ♪ 590 00:45:36,464 --> 00:45:38,398 ♪Pero confía en mí Me dejó tantas cicatrices ♪ 591 00:45:38,934 --> 00:45:40,465 ♪Estoy pintando un cuadro ♪ 592 00:45:40,600 --> 00:45:43,034 ♪Él me dijo que lo consiguiera Estoy con ello, me he ido ♪ 593 00:45:43,169 --> 00:45:45,036 ♪¿En qué estás metido? ♪ 594 00:45:45,171 --> 00:45:46,971 ♪He estado moliendo por tanto tiempo ♪ 595 00:45:47,106 --> 00:45:48,171 ♪Nunca soy tacaño ♪ 596 00:45:48,306 --> 00:45:49,703 ♪El afgano está soplando ♪ 597 00:45:49,839 --> 00:45:50,976 ♪Estoy de vuelta en la ciudad Como, whoa ♪ 598 00:45:51,111 --> 00:45:52,075 ♪Juego con el pivote ♪ 599 00:45:52,210 --> 00:45:53,642 ♪No cambies mi imagen ♪ 600 00:45:53,777 --> 00:45:55,382 ♪Somos más que Solo flechas y arcos ♪ 601 00:45:55,517 --> 00:45:57,018 ♪Vengo del fondo Sigo en el fondo ♪ 602 00:45:57,153 --> 00:45:58,879 ♪Pero nena, estoy mojando mis dedos de los pies ♪ 603 00:45:59,014 --> 00:46:00,847 ♪Ya no azoto Y volteando esas O ♪ 604 00:46:00,983 --> 00:46:02,716 ♪ Mamá está tan orgullosa Porque mamá lo sabe ♪ 605 00:46:02,852 --> 00:46:04,686 ♪Hago esto Para bebés que se ponen morenos ♪ 606 00:46:04,821 --> 00:46:06,156 ♪Que alguien les dé sus coronas ♪ 607 00:46:06,292 --> 00:46:07,060 ♪Dales sus flores... ♪ 608 00:46:19,676 --> 00:46:21,209 No hay mucho tiempo para charlar, muchacho. 609 00:46:21,344 --> 00:46:22,708 Habla. 610 00:46:23,177 --> 00:46:25,206 Yo soy la reencarnación de Toro Sentado, 611 00:46:25,341 --> 00:46:26,806 el gran jefe guerrero Lakota. 612 00:46:26,941 --> 00:46:29,652 Suena como si alguien hubiera estado observando. 613 00:46:29,787 --> 00:46:32,151 Demasiadas películas de vaqueros e indios. 614 00:46:32,286 --> 00:46:34,319 He viajado a través de siglos de muerte, 615 00:46:34,455 --> 00:46:36,957 sólo para descubrir que has abandonado las costumbres, 616 00:46:37,093 --> 00:46:39,125 la cultura, las armas de nuestro pueblo. 617 00:46:40,629 --> 00:46:41,963 Demasiados. 618 00:46:45,627 --> 00:46:47,001 Hola, Hank. ¿Qué carajo, hombre? 619 00:46:49,570 --> 00:46:53,399 Lo encontré husmeando. El niño dice que es Toro Sentado. 620 00:46:53,534 --> 00:46:55,302 ¿Crees eso? Toro Sentado. 621 00:46:55,438 --> 00:46:58,475 Bueno. Chico blanco raro. Anotado. 622 00:46:58,610 --> 00:47:00,844 Ese chico blanco raro vive en el mismo tráiler. 623 00:47:00,980 --> 00:47:02,575 como Dillon MacIntosh. 624 00:47:02,977 --> 00:47:05,780 Ya oíste. Anoche robaron la camisa del fantasma. 625 00:47:05,916 --> 00:47:08,647 Sí. Unos matones atacaron una casa llena de imbéciles elegantes. 626 00:47:08,783 --> 00:47:10,492 Buena suerte, cabrón. Mierda. 627 00:47:10,628 --> 00:47:13,291 Bueno, se dice Big Fun Dave 628 00:47:13,426 --> 00:47:15,360 Fue encontrado muerto a puñaladas esta mañana. 629 00:47:15,495 --> 00:47:19,000 Alguna cantera vacía a medio camino entre allí y aquí. 630 00:47:19,135 --> 00:47:21,838 ¿Y crees que esos dos robaron la camiseta? 631 00:47:21,973 --> 00:47:23,703 Lo vi en el restaurante el otro día. 632 00:47:23,839 --> 00:47:26,175 Hablando con Roy Lee Dean. 633 00:47:26,310 --> 00:47:30,143 Ese hijo de puta colonialista, ladrón de artefactos del mercado negro. 634 00:47:31,575 --> 00:47:34,274 Roy Lee Dean. Camisa fantasma robada. 635 00:47:34,409 --> 00:47:36,512 Big Fun Dave asesinado. 636 00:47:36,647 --> 00:47:39,617 Ahora el bebé Billy Jack está deambulando por la reserva. 637 00:47:40,320 --> 00:47:42,653 -Huh. -Quizás sepa algo. 638 00:47:42,788 --> 00:47:43,816 Sí. 639 00:47:44,926 --> 00:47:47,191 Los hombres hacen su propia historia, 640 00:47:47,327 --> 00:47:49,327 pero no lo hacen a su antojo. 641 00:47:50,865 --> 00:47:53,330 Franz Fanon, ¿verdad? 642 00:47:53,466 --> 00:47:55,967 ¿O es ese chico Zizek que te gusta tanto? 643 00:47:56,102 --> 00:47:58,299 Amigo, tienes que leer. 644 00:47:58,434 --> 00:48:00,503 Ese es el maldito Karl Marx. 645 00:48:01,170 --> 00:48:02,472 Ahora vamos. 646 00:48:02,607 --> 00:48:04,474 Veamos si el pequeño mierdecilla sabe algo. 647 00:48:14,051 --> 00:48:15,155 Está bien, chico. 648 00:48:16,455 --> 00:48:18,989 Sabemos que vives con Dillon MacIntosh. 649 00:48:19,124 --> 00:48:20,259 ¿Qué ha estado haciendo? 650 00:48:23,063 --> 00:48:24,758 Te gustan los indios, ¿verdad? 651 00:48:24,893 --> 00:48:26,327 Bueno, conseguiste el trato real, jodidamente bueno. 652 00:48:26,462 --> 00:48:27,569 Justo aquí, frente a ti. 653 00:48:27,705 --> 00:48:29,404 Él es Hank. Yo soy Ghost Eye. 654 00:48:29,539 --> 00:48:30,667 Vamos a hablar. 655 00:48:30,903 --> 00:48:32,040 Ojo fantasma. 656 00:48:32,974 --> 00:48:34,901 ¿Es ese el nombre de tu espíritu? 657 00:48:35,170 --> 00:48:36,540 No. 658 00:48:36,675 --> 00:48:40,415 ¿Te fue otorgado después de un hecho o visión especial? 659 00:48:40,650 --> 00:48:42,241 No, lo inventé yo. 660 00:48:42,376 --> 00:48:44,279 ¿Tu que? 661 00:48:44,648 --> 00:48:46,889 Mira, mi nombre de nacimiento es Alvin Jordan. 662 00:48:47,024 --> 00:48:48,916 Ghost Dog es como mi película favorita. 663 00:48:49,052 --> 00:48:51,283 Y Ghostface Killah está ahí arriba en términos de raperos, así que... 664 00:48:51,419 --> 00:48:53,596 ¿Perro fantasma? 665 00:48:53,731 --> 00:48:55,859 Sí. Con Forest Whitaker. 666 00:48:56,529 --> 00:48:58,567 Se trata de un pandillero negro asesino. 667 00:48:58,703 --> 00:49:00,293 que en realidad es un samurái. 668 00:49:00,429 --> 00:49:01,671 RZA hizo la banda sonora. 669 00:49:02,006 --> 00:49:03,938 El viejo Gary Farmer tiene un cameo genial. 670 00:49:04,074 --> 00:49:06,074 Deberías echarle un vistazo. Es genial. 671 00:49:08,107 --> 00:49:10,805 Ah, mierda. Déjame adivinar. 672 00:49:10,940 --> 00:49:13,272 ¿Tienes preguntas sobre tipis y pipas de la paz? 673 00:49:13,407 --> 00:49:14,379 ¿Mierda como esa? 674 00:49:15,852 --> 00:49:18,547 Puedo hablar contigo, Hank. 675 00:49:18,682 --> 00:49:21,320 Parece que todavía conoces las viejas costumbres. 676 00:49:32,400 --> 00:49:35,736 Oye. Haces esa mierda de juglar de cara roja. 677 00:49:35,872 --> 00:49:37,468 En el tipo equivocado aquí afuera, 678 00:49:37,603 --> 00:49:39,499 Vas a terminar con un tomahawk táctico. 679 00:49:39,634 --> 00:49:40,574 en el medio de tu frente. 680 00:49:40,709 --> 00:49:42,242 Así sea. 681 00:49:42,377 --> 00:49:44,310 Este recipiente puede desecharse por otro. 682 00:49:44,445 --> 00:49:46,407 ¿ Esta embarcación puede ser desechada por otra? 683 00:49:46,542 --> 00:49:48,750 ¿Qué carajo es eso? ¿Eh? 684 00:49:48,886 --> 00:49:50,383 ¿Así es como crees que hablamos? 685 00:49:50,518 --> 00:49:53,188 No hacen falta muchas palabras para decir la verdad. 686 00:49:53,324 --> 00:49:55,988 Muchos. La frase dice: "No hacen falta muchas palabras". 687 00:49:56,123 --> 00:49:58,157 Y, de hecho, a veces lo hace. 688 00:49:58,293 --> 00:49:59,857 Entonces, ¿has visto a Dillon hoy o qué? 689 00:49:59,992 --> 00:50:01,188 Sí, lo he hecho. 690 00:50:01,323 --> 00:50:03,023 ¿Si? Bien. 691 00:50:03,158 --> 00:50:04,827 ¿Por casualidad tenía consigo una vieja camisa india? 692 00:50:04,963 --> 00:50:06,033 Sí. 693 00:50:06,168 --> 00:50:08,297 No me jodas. ¿Aún está en tu casa? 694 00:50:08,432 --> 00:50:10,733 No. La tiene la mujer blanca. 695 00:50:10,868 --> 00:50:13,635 ¿Qué mujer blanca? ¿Tu mamá, tu hermana, quién? 696 00:50:13,771 --> 00:50:16,142 Mi familia reside en el Gran Espíritu. 697 00:50:16,278 --> 00:50:18,206 Están libres de esta miserable tierra. 698 00:50:18,342 --> 00:50:20,544 Vamos, chico. Mierda. 699 00:50:22,982 --> 00:50:24,986 Mira, lo entiendo. 700 00:50:25,122 --> 00:50:27,353 Mi infancia también fue una mierda. 701 00:50:27,489 --> 00:50:30,022 Solía ​​fingir que era Jimmy Superfly Snuka 702 00:50:30,157 --> 00:50:32,028 Hasta que tuve como 13 años. 703 00:50:32,163 --> 00:50:35,054 Así que el trauma, la transferencia, lo entiendo. 704 00:50:35,189 --> 00:50:37,999 Pero tienes que acabar con esta maldita mierda. 705 00:50:38,135 --> 00:50:39,892 Esta no es exactamente la época dorada 706 00:50:40,027 --> 00:50:41,635 de apropiación cultural en este momento. 707 00:50:41,770 --> 00:50:42,500 ¿Me entiendes? 708 00:50:47,210 --> 00:50:49,005 Recuerdo más caballos en mi época. 709 00:50:49,141 --> 00:50:50,178 Hijo de puta. 710 00:50:55,116 --> 00:50:57,747 Ah, menos mal. ¿Hmm? 711 00:50:57,882 --> 00:51:01,080 Toda esta tecnología moderna y burocracia política. 712 00:51:01,216 --> 00:51:02,921 Mierda, apuesto a que Toro Sentado ni siquiera sería capaz. 713 00:51:03,056 --> 00:51:04,224 para guiar a su pueblo 714 00:51:04,359 --> 00:51:05,385 De todos modos, hoy en día me pongo la camiseta fantasma. 715 00:51:05,521 --> 00:51:06,420 Por supuesto que lo haría. 716 00:51:06,556 --> 00:51:08,526 ¿Ah, sí? ¿Y dónde está? 717 00:51:10,867 --> 00:51:12,267 La mujer blanca dijo 718 00:51:12,403 --> 00:51:15,061 Ella regresaba a la casa de su padre en Wyoming. 719 00:51:15,197 --> 00:51:18,171 En sus palabras, un hombre de gran crueldad y violencia. 720 00:51:18,307 --> 00:51:19,900 Supongo que la camisa fantasma está con ella. 721 00:51:30,085 --> 00:51:33,054 Hola, papi. Soy yo, Amanda. 722 00:51:33,190 --> 00:51:35,422 Um... mira, realmente necesito tu ayuda, 723 00:51:35,557 --> 00:51:38,288 Así que si prometes no dispararme en cuanto me veas, yo... 724 00:51:38,423 --> 00:51:39,955 Creo que voy a volver a casa. 725 00:51:40,091 --> 00:51:42,895 ♪Fui al médico Dijo que me esforzaba mucho ♪ 726 00:51:43,031 --> 00:51:47,193 ♪Y con una sonrisa en su rostro Pero lo metió en un depósito de chatarra ♪ 727 00:51:47,329 --> 00:51:50,869 ♪Busca una respuesta En puertas vacías ♪ 728 00:51:51,004 --> 00:51:54,500 ♪Habla con una bailarina Dijo que estaba en la carretera ♪ 729 00:51:54,635 --> 00:51:56,436 ¿El mismo plan? 730 00:51:56,572 --> 00:51:58,213 El mismo... plan. 731 00:51:59,813 --> 00:52:02,184 ♪Tengo frío, muchacho Tengo calor ♪ 732 00:52:02,553 --> 00:52:06,379 ♪El doctor dijo que no, muchacho Tienes que aprender ♪ 733 00:52:06,514 --> 00:52:10,154 ♪Primero no te inyectes Y luego es tu turno ♪ 734 00:52:10,289 --> 00:52:13,994 ♪Bueno, cualquier cosa podría pasar Y podría ser ahora mismo ♪ 735 00:52:14,129 --> 00:52:15,597 Está bien. Átale las manos. 736 00:52:21,762 --> 00:52:22,963 Está bien, Toro Sentado. 737 00:52:32,878 --> 00:52:36,518 ♪Haz la cancelación Y me quedé insensible ♪ 738 00:52:36,654 --> 00:52:38,987 ♪No tengo la motivación Para conseguirme... ♪ 739 00:53:05,410 --> 00:53:06,875 Hermoso día hoy. 740 00:53:13,455 --> 00:53:18,491 Aún así, dicen que podría llover. Sí. 741 00:53:21,096 --> 00:53:22,297 ¿Algún gran plan para el fin de semana? 742 00:53:22,432 --> 00:53:24,325 Oye amigo, hoy no es el puto día. 743 00:53:24,461 --> 00:53:25,596 Estoy realmente... 744 00:53:25,732 --> 00:53:27,830 ¿Tienes el artefacto? 745 00:53:29,974 --> 00:53:31,796 Pensé que eras dulce. 746 00:53:31,932 --> 00:53:33,704 ¿Lo tienes? 747 00:53:35,470 --> 00:53:36,740 Tal vez. 748 00:53:38,639 --> 00:53:40,216 G-Dámelo. 749 00:53:42,312 --> 00:53:43,683 No. 750 00:53:44,119 --> 00:53:45,716 GG-Dame el arti-- 751 00:53:55,626 --> 00:53:58,696 Hazlo. Solo dámelo. 752 00:53:59,563 --> 00:54:01,831 Que te jodan. Dispárame. 753 00:55:26,456 --> 00:55:28,247 Ella se está... escapando. 754 00:55:53,913 --> 00:55:55,879 ¿A dónde... carajo se fue? 755 00:56:17,705 --> 00:56:20,404 ♪¿Qué amor tan maravilloso es este? ♪ 756 00:56:20,540 --> 00:56:23,077 ♪Oh, alma mía ♪ 757 00:56:23,213 --> 00:56:25,412 ♪Oh, alma mía ♪ 758 00:56:25,548 --> 00:56:30,183 ♪¿Qué amor tan maravilloso es este? ♪ 759 00:56:30,319 --> 00:56:33,719 ♪Oh, alma mía ♪ 760 00:56:35,316 --> 00:56:40,353 ♪Qué amor tan maravilloso es este ♪ 761 00:56:40,488 --> 00:56:46,433 ♪Eso llama El Señor de la dicha ♪ 762 00:56:46,569 --> 00:56:51,506 ♪Para enviar esta paz perfecta ♪ 763 00:56:52,506 --> 00:56:54,504 ♪A mi alma ♪ 764 00:56:54,640 --> 00:56:57,202 ♪A mi alma ♪ 765 00:56:57,338 --> 00:57:02,545 ♪Para enviar esta paz perfecta ♪ 766 00:57:02,681 --> 00:57:06,521 ♪A mi alma ♪ 767 00:57:11,822 --> 00:57:13,221 Ya sabes, conduciendo hasta aquí, 768 00:57:13,357 --> 00:57:15,253 Tenía un poco de miedo de que los chicos no supieran quién era yo. 769 00:57:15,389 --> 00:57:17,225 Pero supongo que todavía pueden reconocer 770 00:57:17,361 --> 00:57:20,392 Mis virtudes femeninas tradicionales después de todos estos años. 771 00:57:25,533 --> 00:57:27,707 Veo que todavía no has perdido el sentido del humor. 772 00:57:40,055 --> 00:57:41,285 Bueno. 773 00:57:41,420 --> 00:57:42,491 Está bien. 774 00:57:44,224 --> 00:57:45,391 Tú ganas. 775 00:57:45,526 --> 00:57:48,728 Tú tenías razón y yo estaba equivocado. 776 00:57:50,793 --> 00:57:52,462 Papá sabe más. 777 00:57:53,298 --> 00:57:57,000 El mundo está corrupto y nunca debí irme. 778 00:57:57,931 --> 00:57:59,233 Todo ello. 779 00:58:01,639 --> 00:58:03,270 Hola Amanda. 780 00:58:05,615 --> 00:58:07,912 Tu madre y tus hermanas están dentro. 781 00:58:09,153 --> 00:58:10,849 Las reglas de la casa todavía se aplican. 782 00:58:12,987 --> 00:58:15,018 Eres bienvenido a entrar si estás dispuesto a aceptarlos. 783 00:58:18,820 --> 00:58:20,188 Gracias señor. 784 00:58:26,594 --> 00:58:28,328 Debió haber ido allí abajo. 785 00:58:30,469 --> 00:58:31,831 Está bien. 786 00:58:31,967 --> 00:58:34,774 Yo tenía, eh... mira... 787 00:58:34,909 --> 00:58:38,470 Había niños. Hiciste lo correcto. 788 00:58:43,813 --> 00:58:45,048 Quédate aquí. 789 00:58:50,591 --> 00:58:51,924 ¿A dónde... a dónde vas? 790 00:58:52,060 --> 00:58:54,456 Deberías esperar en el camión. Mantén tu arma cerca. 791 00:58:55,359 --> 00:58:58,160 No, no creo que debamos hacer esto. 792 00:59:01,132 --> 00:59:03,466 Ese artefacto vale mucho dinero. 793 00:59:03,668 --> 00:59:05,904 Lo sé, pero... 794 00:59:06,039 --> 00:59:08,037 Bueno, necesitas el dinero para ir a Nashville. 795 00:59:08,173 --> 00:59:10,744 Tienes que demostrarle al mundo lo que puedes hacer. 796 00:59:10,880 --> 00:59:14,682 Sí, pero... hay otras... formas, pero yo... 797 00:59:14,817 --> 00:59:18,746 Puedo... conseguir un segundo trabajo. Yo-yo podría... 798 00:59:18,881 --> 00:59:20,083 ¿Eres bueno? 799 00:59:22,159 --> 00:59:24,758 ¿En...cantando? 800 00:59:26,527 --> 00:59:28,894 No lo sé. 801 00:59:30,364 --> 00:59:31,831 Sí, lo haces. 802 00:59:35,639 --> 00:59:40,400 Sí. Soy... bastante... jodidamente bueno. 803 00:59:46,007 --> 00:59:47,506 Ahí tienes. 804 01:00:26,086 --> 01:00:28,047 No puedo creer que hayas regresado. 805 01:00:28,450 --> 01:00:30,619 Sí, bueno, es sólo por esta noche. 806 01:00:31,355 --> 01:00:32,760 Entonces sacaré mi trasero de aquí otra vez. 807 01:00:43,398 --> 01:00:45,333 Entonces, ¿dónde has estado todos estos años? 808 01:00:46,572 --> 01:00:47,999 Oklahoma. 809 01:00:48,134 --> 01:00:49,605 Nueva Jersey. 810 01:00:49,741 --> 01:00:51,607 Dakota del Sur. 811 01:00:51,742 --> 01:00:53,242 Paraíso. 812 01:00:56,911 --> 01:00:57,983 Entonces... 813 01:00:59,149 --> 01:01:00,579 Si vas a irte de nuevo... 814 01:01:02,287 --> 01:01:04,693 ¿Nos llevarás contigo esta vez? 815 01:01:09,096 --> 01:01:12,333 Abby, ni siquiera puedo cuidar de mí mismo. 816 01:01:17,900 --> 01:01:19,433 Lo lamento. 817 01:01:22,306 --> 01:01:24,108 No olvides lavarte el maquillaje. 818 01:01:25,138 --> 01:01:26,814 Reglas de la casa. 819 01:01:27,847 --> 01:01:29,718 Ya sabes cómo se pone papá. 820 01:01:40,798 --> 01:01:42,559 Tienes la camiseta del fantasma, ¿verdad? 821 01:01:42,694 --> 01:01:44,062 ¿Está muerto? 822 01:01:44,197 --> 01:01:47,166 ¿Dillon? Sí, está jodidamente muerto. 823 01:01:48,003 --> 01:01:50,904 Mierda. Mira, no quise matarlo. 824 01:01:51,039 --> 01:01:53,402 Mire señora, me importa una mierda, ¿de acuerdo? 825 01:01:53,537 --> 01:01:54,902 De hecho, no me importa una mierda quién seas. 826 01:01:55,037 --> 01:01:56,136 o por qué lo hiciste. 827 01:01:56,271 --> 01:01:58,244 Todo lo que quiero es el artefacto, 828 01:01:58,379 --> 01:02:00,346 y estoy dispuesto a pagar una cantidad muy generosa de dinero por ello. 829 01:02:00,482 --> 01:02:01,475 ¿Qué generoso? 830 01:02:03,884 --> 01:02:06,883 $100,000 en efectivo. Oferta final. 831 01:02:07,018 --> 01:02:08,884 Joder. Vale. ¿Cómo lo hacemos? 832 01:02:09,020 --> 01:02:10,253 ¿Cómo crees que lo hacemos? 833 01:02:10,389 --> 01:02:11,551 Yo te doy el dinero y tú me das la camisa. 834 01:02:11,686 --> 01:02:13,487 -¿Se ha dañado? -No lo creo. 835 01:02:14,363 --> 01:02:15,690 ¿Tu solo? 836 01:02:15,825 --> 01:02:16,655 Sí. 837 01:02:18,659 --> 01:02:20,329 ¿Debería fijar mi ubicación para usted? 838 01:02:20,465 --> 01:02:23,266 ¡Qué idea tan inspirada! Sí, sería genial. 839 01:02:25,634 --> 01:02:28,008 Está bien, deberías recibirlo ahora mismo. 840 01:02:28,143 --> 01:02:29,402 ¿Vas a llamar desde este número? 841 01:02:29,538 --> 01:02:30,845 -¿O debería esperar...? 842 01:02:48,995 --> 01:02:52,262 ♪Algunos dicen que tengo el diablo ♪ 843 01:02:53,802 --> 01:02:57,235 ♪Algunos dicen que tengo un ángel ♪ 844 01:02:57,371 --> 01:03:03,169 ♪Pero yo solo soy Una chica en problemas ♪ 845 01:03:03,304 --> 01:03:08,345 ♪No creo que esté en peligro No creo que esté en peligro ♪ 846 01:03:08,480 --> 01:03:13,250 ♪No, lo sé No estoy en peligro ♪ 847 01:03:18,689 --> 01:03:21,754 ♪Pero algunos han intentado venderme ♪ 848 01:03:21,890 --> 01:03:25,860 ♪Todo tipo de cosas Para salvarme ♪ 849 01:03:25,995 --> 01:03:33,103 ♪De sufrir como una mujer Y llorar como un bebé ♪ 850 01:03:33,238 --> 01:03:36,776 ♪Algo así como una mujer ♪ 851 01:03:36,911 --> 01:03:41,510 ♪Llorando como un bebé ♪ 852 01:03:42,747 --> 01:03:49,484 ♪Y todas las cosas Que he visto ♪ 853 01:03:50,793 --> 01:03:54,690 ♪Califícame para ♪ 854 01:03:55,226 --> 01:03:58,993 ♪Un papel en tu sueño ♪ 855 01:03:59,362 --> 01:04:04,466 ♪Califícame para... ♪ 856 01:04:07,771 --> 01:04:13,209 ♪Y aunque me gustaría contarlo ♪ 857 01:04:13,344 --> 01:04:17,148 ♪Exactamente como lo siento ♪ 858 01:04:17,717 --> 01:04:24,484 ♪De alguna manera la música Lo esconde y lo disimula ♪ 859 01:04:24,620 --> 01:04:26,987 ♪Lo esconde y lo disimula ♪ 860 01:04:27,423 --> 01:04:30,459 ♪Oh, se esconde... ♪ 861 01:04:32,461 --> 01:04:37,004 ♪Y todas las cosas ♪ 862 01:04:38,599 --> 01:04:42,072 ♪Eso he visto ♪ 863 01:04:42,207 --> 01:04:46,406 ♪Se puede ocultar en ♪ 864 01:04:46,541 --> 01:04:50,983 ♪Una parte de mi sueño ♪ 865 01:04:51,119 --> 01:04:57,453 ♪Lo esconderé en mi sueño ♪ 866 01:05:01,327 --> 01:05:06,198 ♪Algunos dicen que tengo el diablo ♪ 867 01:05:07,298 --> 01:05:10,105 ♪Algunos dicen que tengo un ángel ♪ 868 01:05:10,240 --> 01:05:15,810 ♪Pero yo sólo soy Esta chica está en problemas ♪ 869 01:05:15,946 --> 01:05:17,539 ♪No creo que esté en peligro ♪ 870 01:05:18,772 --> 01:05:21,005 ♪No, no estoy en peligro ♪ 871 01:05:21,140 --> 01:05:22,843 ♪No, lo sé No estoy en peligro ♪ 872 01:05:22,979 --> 01:05:25,987 Oye. ¿Q-qué diablos estás haciendo... aquí tan lejos? 873 01:05:33,258 --> 01:05:35,524 Quédate abajo. Quédate en silencio. 874 01:05:37,094 --> 01:05:38,626 Créeme en esto. 875 01:05:43,239 --> 01:05:45,600 Y ahora tenemos dos fichas para intercambiar. 876 01:05:55,352 --> 01:05:56,578 Hola mamá. 877 01:05:59,413 --> 01:06:00,747 Te extrañé. 878 01:06:03,188 --> 01:06:04,289 ¿Dónde está Calíope? 879 01:06:20,875 --> 01:06:21,801 ¿Cómo te sientes, hijo? 880 01:06:23,106 --> 01:06:24,606 Estoy bien. 881 01:06:25,946 --> 01:06:29,017 Estoy...estoy bien. 882 01:06:30,548 --> 01:06:32,586 Eres un invitado en una casa desconocida. 883 01:06:32,722 --> 01:06:34,989 con costumbres desconocidas. 884 01:06:35,125 --> 01:06:37,784 Es comprensible que exista cierta incomodidad. 885 01:06:38,829 --> 01:06:41,821 Sí, claro. Supongo que es eso. 886 01:06:45,260 --> 01:06:46,762 En primer lugar. 887 01:06:46,898 --> 01:06:50,030 Aunque, eventualmente, un anfitrión no puede evitar ofenderse. 888 01:06:50,933 --> 01:06:54,009 si esa incomodidad no desaparece con el tiempo. 889 01:06:56,739 --> 01:07:00,708 Oh, lo siento, señor. 890 01:07:03,453 --> 01:07:04,548 ¿Amanda? 891 01:07:04,917 --> 01:07:06,483 Sí, señor. 892 01:07:07,923 --> 01:07:09,387 Por favor ayude a nuestro huésped a relajarse. 893 01:07:17,930 --> 01:07:18,957 Sí, señor. 894 01:07:20,031 --> 01:07:21,465 Gracias. 895 01:07:36,952 --> 01:07:40,915 Primero se formó Adán y luego Eva. 896 01:07:42,052 --> 01:07:46,259 Pero fue Eva, no Adán, quien fue la primera en ser llevada al pecado. 897 01:07:47,889 --> 01:07:51,198 De modo que se deduce que el papel de Eva ahora 898 01:07:52,197 --> 01:07:53,530 es apoyar a Adán. 899 01:07:54,871 --> 01:07:56,566 Para complacerlo y consolarlo. 900 01:08:00,567 --> 01:08:02,767 En reparación. 901 01:08:03,403 --> 01:08:05,938 Hiram, señor, encontramos a un bromista husmeando en el bosque. 902 01:08:25,597 --> 01:08:30,228 Entonces... ¿qué eres? ¿Agente federal? 903 01:08:30,530 --> 01:08:32,106 No, señor. 904 01:08:32,242 --> 01:08:34,703 Mi... Mi camioneta se averió en la carretera. 905 01:08:36,738 --> 01:08:39,106 ¿O simplemente algún tipo de pervertido? 906 01:08:39,241 --> 01:08:42,714 Sólo iba a pedir ayuda con mi motor. 907 01:08:43,517 --> 01:08:45,816 Hiram estaba merodeando por el bosque. 908 01:08:46,052 --> 01:08:47,485 ¿En el bosque? 909 01:08:50,590 --> 01:08:53,785 -Hijo, ¿ibas a preguntarle a un oso? 910 01:08:53,920 --> 01:08:55,724 -No, señor. -¿Qué es eso? 911 01:08:58,899 --> 01:09:00,399 Eso fue gracioso. 912 01:09:16,546 --> 01:09:18,483 Fue bastante divertido, ¿no? 913 01:09:19,916 --> 01:09:25,257 Hijo, ¿ibas a preguntarle a un oso? 914 01:09:25,393 --> 01:09:27,826 Oye, ¿quién dice que no puedo ser gracioso? ¿Eh? 915 01:09:28,328 --> 01:09:30,597 -Yo no, señor. -Yo tampoco. 916 01:09:30,732 --> 01:09:31,991 Yo tampoco. 917 01:09:32,126 --> 01:09:33,458 Hijo, ¿ibas a preguntarle a un oso? 918 01:09:36,104 --> 01:09:37,435 ¡Todos, escuchen! ¡Escuchen! 919 01:09:37,571 --> 01:09:40,274 Hijo, ¿ibas a preguntarle a un oso? 920 01:09:42,272 --> 01:09:43,636 Pregúntale a un oso. 921 01:09:43,771 --> 01:09:45,807 ¿Qué carajo está haciendo él aquí? 922 01:09:48,245 --> 01:09:50,845 Papá, este hijo de puta acaba de intentar robarme a punta de pistola. 923 01:09:59,588 --> 01:10:02,989 Oh. 924 01:10:06,128 --> 01:10:09,395 Mi hija y yo podemos tener nuestras diferencias, 925 01:10:09,965 --> 01:10:11,738 pero no toleraré a nadie... 926 01:10:13,266 --> 01:10:15,507 ...amenazando la santidad de su vida. 927 01:10:26,713 --> 01:10:27,479 ¡Oh, mierda! 928 01:10:32,524 --> 01:10:33,819 - Mierda. - ¡Joder! 929 01:10:33,954 --> 01:10:35,494 -Cuidado. -¿Qué carajo? 930 01:10:36,959 --> 01:10:38,365 - ¡Entra! 931 01:10:39,032 --> 01:10:40,494 Señor, lo tenemos cubierto. 932 01:10:40,896 --> 01:10:42,193 Vamos. Todo va a estar bien. 933 01:10:43,504 --> 01:10:45,839 ¡Cierren las puertas! No dejen entrar a nadie. 934 01:10:47,167 --> 01:10:48,509 ¡Están jodiendo por todas partes! 935 01:10:49,145 --> 01:10:50,674 - Callarse la boca. 936 01:10:53,844 --> 01:10:56,541 - ¡Hiram! ¡Hiram! - ¡Levántate! 937 01:10:56,677 --> 01:10:58,781 ¡Hiram! ¡Hiram! 938 01:11:00,714 --> 01:11:01,779 ¿Qué quieren? 939 01:11:01,915 --> 01:11:03,157 Deben querer a nuestras mujeres. 940 01:11:03,293 --> 01:11:05,260 No, hombre. ¡Quieren la maldita camiseta! 941 01:11:05,395 --> 01:11:06,921 -¿Qué camisa? -No paran de dispararnos. 942 01:11:07,057 --> 01:11:09,421 La puta... Me robé esta vieja camisa india, 943 01:11:09,556 --> 01:11:11,226 Y vine aquí para protegerme y debieron haberlo descubierto. 944 01:11:13,700 --> 01:11:15,202 Entonces, ¿vamos a sacar estas armas o qué? 945 01:11:15,338 --> 01:11:16,966 Necesitamos que todos estén armados. Demostración de fuerza. 946 01:11:17,102 --> 01:11:18,702 Está bien, esa es la única forma en que vamos a asustarlos. 947 01:11:18,838 --> 01:11:21,370 Disculpe. ¿Armar a las mujeres? No lo creo. 948 01:11:21,506 --> 01:11:23,639 -¿Hiram? 949 01:11:23,774 --> 01:11:26,111 - ¡Abre! 950 01:11:26,246 --> 01:11:28,574 Abre la maldita puerta. 951 01:11:33,015 --> 01:11:33,981 Sigue con el ataque. 952 01:11:35,089 --> 01:11:36,218 No te rindas. 953 01:11:39,389 --> 01:11:40,256 ¡Hiram! 954 01:11:43,828 --> 01:11:46,596 -Hiram, ¿qué vamos a hacer? 955 01:11:46,732 --> 01:11:48,125 Vamos a sacar las malditas armas. 956 01:11:48,261 --> 01:11:49,597 para que no nos maten, joder. 957 01:11:49,733 --> 01:11:52,606 ¿De acuerdo? Mamá, escucha. Mírame. 958 01:11:52,741 --> 01:11:56,839 Diles que todo fue culpa mía. Mi culpa, ¿vale? ¿Vale? 959 01:11:57,571 --> 01:11:58,670 Bueno. 960 01:11:59,473 --> 01:12:01,577 Mamá, las llaves. Necesito las llaves para llegar a las armas. 961 01:12:01,713 --> 01:12:03,780 -Está bien. -Grace. 962 01:12:03,915 --> 01:12:05,518 -Grace. No. -Hay más de ellos. 963 01:12:07,454 --> 01:12:09,121 ¡Mamá, dame las llaves por favor! 964 01:12:09,256 --> 01:12:10,423 ¡No lo hagas! 965 01:12:10,558 --> 01:12:11,752 ¡Nos siguen disparando! 966 01:12:11,887 --> 01:12:13,460 -Joder, sí. 967 01:12:14,622 --> 01:12:15,823 Mierda-- 968 01:12:15,959 --> 01:12:16,760 ¿Qué está pasando allí? 969 01:12:18,930 --> 01:12:21,193 No lo creo, cariño. No bajo mi supervisión. 970 01:12:55,004 --> 01:12:58,032 -Vamos. Vamos. -¡Deprisa! 971 01:12:58,167 --> 01:12:59,836 -Amanda, ve más rápido. 972 01:13:02,138 --> 01:13:03,836 Oye, oye, oye. ¿Qué crees que estás haciendo? 973 01:13:03,971 --> 01:13:04,709 ¿Qué maldita llave es? 974 01:13:06,477 --> 01:13:07,507 Hiram lo prohíbe. 975 01:13:07,643 --> 01:13:08,408 ¡Oh, vete a la mierda! 976 01:13:10,783 --> 01:13:12,545 -Mamá, dispárale. 977 01:13:14,689 --> 01:13:17,055 - No dispara. - ¡Vete a la mierda! 978 01:13:22,794 --> 01:13:24,655 -¡Abby! - Oye, imbécil. 979 01:13:30,899 --> 01:13:32,407 Acabo de limpiar este piso. 980 01:13:39,346 --> 01:13:40,371 ¿Qué está sucediendo? 981 01:13:41,544 --> 01:13:42,708 Vaya, ¡mira! 982 01:13:43,244 --> 01:13:45,552 -Ni siquiera estoy armado. -Oye, abre. 983 01:13:45,688 --> 01:13:47,213 Bueno, sólo soy el hijastro de ese hijo de puta. 984 01:13:47,348 --> 01:13:49,216 No quería venir a este jodido lugar. 985 01:13:49,352 --> 01:13:50,685 La pequeña casa de la pradera, sea lo que sea esto. 986 01:13:50,820 --> 01:13:52,889 Abre la maldita puerta. 987 01:13:53,025 --> 01:13:54,594 - ¡Oh Dios! - ¡No lo dejes salir! 988 01:13:56,495 --> 01:13:57,897 ¿Qué carajo? 989 01:14:11,938 --> 01:14:12,777 Buena chica. 990 01:14:15,045 --> 01:14:16,917 Jesús, se están disparando unos a otros. 991 01:14:24,752 --> 01:14:25,955 ¿Calíope? 992 01:14:28,194 --> 01:14:29,497 ¿Amanda? 993 01:14:31,962 --> 01:14:34,428 Salgamos todos de aquí esta vez. 994 01:14:34,563 --> 01:14:35,662 ¿Bueno? 995 01:14:50,219 --> 01:14:51,612 No. No, por favor. Por favor. 996 01:14:59,625 --> 01:15:00,451 ¡Alto al fuego! 997 01:15:06,132 --> 01:15:10,362 Mi nombre es Henry Alvin Jordan. Pero respondo a Ghost Eye. 998 01:15:11,598 --> 01:15:14,971 Nacido y criado en el campo de prisioneros de guerra número 334. 999 01:15:16,272 --> 01:15:19,172 Soy el líder de la Sociedad del Trueno Rojo. 1000 01:15:19,674 --> 01:15:23,045 Es un ejército popular dedicado a mantener nuestras tradiciones. 1001 01:15:23,180 --> 01:15:25,784 y la restauración de nuestro dominio propio. 1002 01:15:26,847 --> 01:15:28,879 ¿Un pueblo qué? 1003 01:15:29,014 --> 01:15:30,723 Un ejército popular. 1004 01:15:32,251 --> 01:15:34,824 -¿Un qué? -Jesús, señora. 1005 01:15:35,360 --> 01:15:38,294 ¿Conoces el Movimiento Indio Americano, las Panteras Negras? 1006 01:15:38,496 --> 01:15:39,529 No. 1007 01:15:39,664 --> 01:15:40,864 Bueno, nosotros somos así. 1008 01:15:41,000 --> 01:15:43,698 Luchadores por la libertad, guerrilleros, 1009 01:15:43,833 --> 01:15:45,367 No se debe joder con él. 1010 01:15:45,569 --> 01:15:47,008 ¿Quién eres? 1011 01:15:47,343 --> 01:15:49,577 Mi nombre es Amanda Bethany Starr. 1012 01:15:51,445 --> 01:15:53,042 Pero le respondo a Mandy. 1013 01:15:54,507 --> 01:15:56,210 Y, eh, ahora mismo, aparentemente estoy... 1014 01:15:56,345 --> 01:15:58,244 En medio de una maldita ola de asesinatos, 1015 01:15:58,379 --> 01:16:00,516 Así que conmigo tampoco me jodan. 1016 01:16:00,651 --> 01:16:02,021 ¿Qué deseas? 1017 01:16:02,223 --> 01:16:04,015 La camisa fantasma. 1018 01:16:04,150 --> 01:16:05,322 Entonces, ¿qué es? 1019 01:16:05,457 --> 01:16:06,987 Es nuestro. 1020 01:16:07,556 --> 01:16:09,824 Es un símbolo de nuestra historia y nuestra independencia. 1021 01:16:09,960 --> 01:16:11,890 Fue robado de nuestra tribu. 1022 01:16:12,659 --> 01:16:15,360 Sí, bueno, supongo que todos tenemos nuestros problemas. 1023 01:16:15,862 --> 01:16:17,667 Además, se supone que esa cosa vale mucho dinero. 1024 01:16:17,802 --> 01:16:19,569 No voy a entregarlo sin más. 1025 01:16:20,072 --> 01:16:22,437 ¿Entonces quieres llegar a algún tipo de acuerdo? 1026 01:16:22,672 --> 01:16:24,172 Podemos intentarlo. 1027 01:16:25,742 --> 01:16:27,681 Tú lo dijiste, Hank. 1028 01:16:35,188 --> 01:16:37,691 -Tenemos a tu hermanito. -¿Qué hermano? 1029 01:16:39,818 --> 01:16:43,961 No tengo un hermano pequeño. Es mi hijo, Cal. 1030 01:16:44,096 --> 01:16:46,528 y no tiene absolutamente nada que ver con esto. 1031 01:16:47,030 --> 01:16:48,768 Intenta decirle eso. 1032 01:16:48,903 --> 01:16:52,301 Dice que es la reencarnación de Toro Sentado. 1033 01:16:52,437 --> 01:16:57,944 De hecho, prometió guiarnos, a su pueblo, hasta la camisa fantasma. 1034 01:16:58,880 --> 01:17:01,572 Ya sabes, yo mismo era bastante escéptico, 1035 01:17:01,707 --> 01:17:06,117 Pero tengo que decir... hasta ahora, todo bien. 1036 01:17:07,087 --> 01:17:10,218 Mira, hombre, hay un tipo que viene hacia aquí ahora mismo. 1037 01:17:10,353 --> 01:17:13,018 ¿Quién quiere comprar tu preciosa camiseta de fantasma? ¿De acuerdo? 1038 01:17:13,154 --> 01:17:15,427 Su nombre es Roy Lee Dean. 1039 01:17:15,562 --> 01:17:16,696 Cuídalo tú, 1040 01:17:16,832 --> 01:17:19,063 y te daré la jodida camiseta. -¿De acuerdo? 1041 01:17:19,198 --> 01:17:21,427 Pero mi familia y yo nos quedamos con el dinero de ese bastardo. 1042 01:17:21,563 --> 01:17:23,330 Si ganamos, todos nos largamos de aquí. 1043 01:17:25,465 --> 01:17:27,732 Está bien. Trato hecho. 1044 01:17:27,967 --> 01:17:29,273 Bien. 1045 01:17:30,242 --> 01:17:32,071 Ahora envíen al niño y todos esperaremos pacientemente. 1046 01:17:32,206 --> 01:17:34,240 para que llegue el señor Fuckface. 1047 01:17:34,376 --> 01:17:37,584 De ninguna manera. Nos quedamos con el niño. 1048 01:17:37,720 --> 01:17:40,950 Si intentas traicionarnos, está perdido. 1049 01:17:41,086 --> 01:17:43,453 -¿Lo tienes? -Sí, lo tengo. 1050 01:17:44,389 --> 01:17:47,595 Pero si tan solo le haces un rasguño en el brazo a mi hijo, 1051 01:17:47,730 --> 01:17:49,459 Te apuñalaré en el maldito corazón. 1052 01:17:49,595 --> 01:17:50,991 ¿Lo tienes? 1053 01:17:51,126 --> 01:17:54,196 Sí. Entiendo la idea general. 1054 01:17:59,001 --> 01:18:01,599 ¿Un hijo? ¿Quién es el padre? 1055 01:18:03,939 --> 01:18:05,812 No lo sé, mamá. 1056 01:18:05,947 --> 01:18:07,981 ¿Recuerdas el nombre de cada uno de los idiotas ? 1057 01:18:08,116 --> 01:18:10,344 ¿Quién le pagó a papá para que pasara una hora detrás de esa puerta? 1058 01:18:15,157 --> 01:18:16,548 Entonces... 1059 01:18:17,618 --> 01:18:19,518 -¿Cómo han ido las cosas por aquí? 1060 01:18:23,126 --> 01:18:27,295 -Mejor ahora. 1061 01:18:31,933 --> 01:18:36,176 ♪Mientras caminaba Por las calles de Laredo ♪ 1062 01:18:37,113 --> 01:18:41,809 ♪Mientras salía en Laredo un día ♪ 1063 01:18:42,878 --> 01:18:49,246 ♪Vi a un pobre vaquero Envuelto en lino blanco ♪ 1064 01:18:50,216 --> 01:18:57,095 ♪Envuelto en lino blanco Tan frío como la arcilla ♪ 1065 01:18:58,398 --> 01:19:02,367 ♪Veo por tu atuendo que eres un vaquero ♪ 1066 01:19:09,310 --> 01:19:16,047 ♪ Estas palabras las dijo Mientras pasaba valientemente ♪ 1067 01:19:17,787 --> 01:19:22,322 ♪Ven a sentarte a mi lado ♪ 1068 01:19:22,758 --> 01:19:25,692 ♪Y escucha mi triste historia ♪ 1069 01:19:25,828 --> 01:19:27,320 Oye, el vaquero está vivo. 1070 01:19:27,456 --> 01:19:31,665 ♪Me dispararon en el pecho ♪ 1071 01:19:31,800 --> 01:19:36,329 ♪Y sé que debo morir ♪ 1072 01:19:36,465 --> 01:19:38,238 ♪Oh, toca el tambor lentamente ♪ 1073 01:19:38,373 --> 01:19:40,234 ¿Mmm? Mm. Mm. 1074 01:19:40,370 --> 01:19:42,335 Shh. Alguien viene. 1075 01:19:42,471 --> 01:19:44,244 ♪Y toca el pífano suavemente ♪ 1076 01:19:46,380 --> 01:19:51,216 ♪Toca la Marcha de la Muerte Mientras me llevas ♪ 1077 01:19:51,352 --> 01:19:52,314 Eh. 1078 01:19:56,656 --> 01:20:00,821 ♪Llévame al valle de allí Pon la tierra sobre mí ♪ 1079 01:20:04,963 --> 01:20:07,061 Tienes que estar bromeando, joder. 1080 01:20:07,197 --> 01:20:09,736 -Levantar. 1081 01:20:12,197 --> 01:20:13,808 Mierda. 1082 01:20:17,408 --> 01:20:19,671 Espero que escriban bien mi nombre en los periódicos. 1083 01:20:22,416 --> 01:20:23,482 Uh-uh. 1084 01:20:58,477 --> 01:20:59,943 Está bien, estoy aquí. 1085 01:21:00,979 --> 01:21:03,522 Intentemos hacerlo rápido y fácil, ¿de acuerdo? 1086 01:21:03,657 --> 01:21:04,859 ¿Tu solo? 1087 01:21:05,925 --> 01:21:09,358 Por supuesto que lo soy. ¿Y tú? 1088 01:21:11,996 --> 01:21:13,725 Joder, sí. Por supuesto. 1089 01:21:15,767 --> 01:21:18,662 ¿Qué pasa con estos pobres hombres muertos en tu porche? 1090 01:21:19,031 --> 01:21:21,799 Un pequeño drama familiar. ¿Tienes ese dinero? 1091 01:21:29,450 --> 01:21:32,145 Tengo 50 mil aquí y los otros 50 en el maletero. 1092 01:21:32,281 --> 01:21:34,653 Cuando hagamos el intercambio. 1093 01:21:34,789 --> 01:21:35,985 ¿Tienes esa camiseta fantasma? 1094 01:21:36,120 --> 01:21:37,253 Sí. Tráeme todo el dinero. 1095 01:21:37,388 --> 01:21:39,554 y te mostraré exactamente dónde está. 1096 01:21:39,689 --> 01:21:42,687 No lo sé. Eso me hace asumir muchos riesgos. 1097 01:21:42,823 --> 01:21:45,262 No pensemos demasiado en una situación feliz. 1098 01:21:48,026 --> 01:21:50,932 ¿Ah, y uno de estos pobres hombres muertos? 1099 01:21:51,068 --> 01:21:52,264 Él no está tan muerto. 1100 01:21:52,400 --> 01:21:53,736 Sí, bueno, debería serlo. 1101 01:21:54,071 --> 01:21:55,267 ¿Qué tal esto? 1102 01:21:55,403 --> 01:21:57,176 Como gesto de buena voluntad, 1103 01:21:57,311 --> 01:21:59,538 Me encargaré de este cadáver arrastrándose por ti. 1104 01:21:59,873 --> 01:22:01,614 Sólo tráeme esa linda camisita india, 1105 01:22:01,750 --> 01:22:04,414 Serás 100.000 dólares más rico. 1106 01:22:04,549 --> 01:22:07,346 Sí, ¿y cómo carajo sé que no me dispararás también? 1107 01:22:07,481 --> 01:22:09,480 Señora, mire mi coche. 1108 01:22:10,016 --> 01:22:12,750 Ven a ver estas botas de piel de serpiente hechas a medida. 1109 01:22:12,886 --> 01:22:15,622 y esta hebilla de cinturón vintage del siglo XIX, 1110 01:22:15,757 --> 01:22:19,927 Me lo regaló el propio señor Wilford Brimley. 1111 01:22:20,062 --> 01:22:21,364 ¿Está bien y entonces? 1112 01:22:21,499 --> 01:22:25,298 Entonces, soy el distribuidor más respetado de la región. 1113 01:22:25,434 --> 01:22:26,803 en artefactos occidentales de alta gama 1114 01:22:26,939 --> 01:22:28,568 y el maldito caminar, 1115 01:22:28,704 --> 01:22:30,908 La encarnación parlante del código del vaquero. 1116 01:22:31,044 --> 01:22:34,146 Significado... mi palabra es mi vínculo. 1117 01:22:34,913 --> 01:22:37,116 Solo para que lo sepas, 1118 01:22:37,251 --> 01:22:39,149 Este cadáver todavía sigue arrastrándose. 1119 01:22:39,285 --> 01:22:41,278 ¡Está bien, entonces dispara a ese maldito bastardo! 1120 01:22:41,413 --> 01:22:44,915 ¿Si? Con gusto. 1121 01:22:48,525 --> 01:22:49,656 Está bien. Vamos, vamos. 1122 01:22:58,333 --> 01:22:59,596 Te estoy haciendo un favor, hombre. 1123 01:22:59,732 --> 01:23:00,839 - ¡Mmmmm! 1124 01:23:00,975 --> 01:23:02,240 -¡Mmm! 1125 01:23:04,075 --> 01:23:06,475 Asombroso. 1126 01:23:11,751 --> 01:23:13,086 Reggie Dale. 1127 01:23:13,222 --> 01:23:16,155 Mire hacia afuera muy lentamente y con mucho cuidado. 1128 01:23:20,759 --> 01:23:21,791 Vaya. 1129 01:23:28,802 --> 01:23:30,197 Ahora tranquilo. 1130 01:23:30,900 --> 01:23:34,875 Recuerde que esto es simplemente una transacción comercial. 1131 01:23:35,010 --> 01:23:36,873 No hay necesidad de emocionarse. 1132 01:23:37,009 --> 01:23:38,673 Todo el mundo mantenga la calma. 1133 01:23:38,808 --> 01:23:40,477 ¿Qué tal si dejas todo el dinero en el suelo? 1134 01:23:40,612 --> 01:23:44,013 Vuelve a subirte al coche y luego conduce con calma y aléjate. 1135 01:23:44,148 --> 01:23:45,446 ¡Eso no fue nuestro trato! 1136 01:23:45,582 --> 01:23:46,951 Sí, tampoco era un pistolero armado. 1137 01:23:47,087 --> 01:23:48,319 escondido en tu maldito baúl. 1138 01:23:48,952 --> 01:23:49,683 Mierda. 1139 01:23:50,989 --> 01:23:52,026 Está bien, mira... 1140 01:23:53,590 --> 01:23:56,458 Estoy dispuesto a subir hasta 150 mil, 1141 01:23:56,594 --> 01:23:58,394 y todos lo reparten como quieren. 1142 01:23:58,663 --> 01:24:01,230 No todo está en venta, maldito capitalista. 1143 01:24:01,365 --> 01:24:03,203 Estás en inferioridad numérica, hombre. 1144 01:24:03,338 --> 01:24:06,237 Deja el dinero y vete mientras aún puedas. 1145 01:24:06,372 --> 01:24:08,532 Tenemos que eliminar al menos un lado. 1146 01:24:08,667 --> 01:24:10,339 ¿Las tías o los indios? 1147 01:24:10,475 --> 01:24:11,870 Son los nativos americanos, Reggie Dale, 1148 01:24:12,005 --> 01:24:13,906 y deja de distraerme. Estoy tratando de negociar. 1149 01:24:14,042 --> 01:24:16,974 ¿Ah, sí? ¿Con qué influencia, señor empresario? 1150 01:24:17,948 --> 01:24:19,351 Oh. 1151 01:24:19,486 --> 01:24:22,881 No lo puedo creer. Ese imbécil tiene razón. 1152 01:24:24,860 --> 01:24:26,060 ¡Sí! 1153 01:24:27,225 --> 01:24:28,419 Joder, sí, tío Roy Lee. 1154 01:24:37,539 --> 01:24:38,402 ¡Mmm! 1155 01:24:39,533 --> 01:24:40,901 ¿Qué está haciendo ella? 1156 01:24:54,513 --> 01:24:56,090 Oh. 1157 01:24:59,586 --> 01:25:01,018 Ella nos delató. 1158 01:25:03,161 --> 01:25:05,189 Cal, ¿dónde estás? 1159 01:25:05,592 --> 01:25:06,767 -¡Cal! -Mmm. 1160 01:25:19,604 --> 01:25:20,609 Mierda. 1161 01:25:24,579 --> 01:25:26,285 -¿Mmm? 1162 01:25:38,266 --> 01:25:40,130 Soy la reencarnación de Toro Sentado, 1163 01:25:40,265 --> 01:25:42,098 el gran jefe guerrero Lakota. 1164 01:25:42,233 --> 01:25:44,164 Mmm. 1165 01:25:44,300 --> 01:25:45,799 He regresado. 1166 01:25:49,368 --> 01:25:53,180 Es un honor conocerte. 1167 01:25:55,444 --> 01:25:58,615 ¿Necesitas ayuda? 1168 01:25:58,751 --> 01:26:01,980 ¿Trayendo la... camisa fantasma... de vuelta a tu... gente? 1169 01:26:04,220 --> 01:26:05,621 Sí, por favor. 1170 01:26:06,595 --> 01:26:07,425 Bueno. 1171 01:26:16,936 --> 01:26:18,205 ¿Esa es ella? 1172 01:26:23,776 --> 01:26:26,708 Quienquiera que seas, sé que todavía estás ahí fuera. 1173 01:26:30,013 --> 01:26:32,375 A menos que seas demasiado cobarde para mantenerte firme, 1174 01:26:32,911 --> 01:26:34,980 Vamos a hablarlo ahora mismo. 1175 01:26:43,126 --> 01:26:44,198 Mierda. 1176 01:27:07,652 --> 01:27:10,521 Ah. No me extraña que ganáramos. 1177 01:27:23,896 --> 01:27:25,536 ¿La maldita camarera está aquí? 1178 01:27:29,570 --> 01:27:31,069 Gran caída de armas, ¿eh? 1179 01:27:34,574 --> 01:27:35,506 Que te jodan. 1180 01:27:39,920 --> 01:27:40,683 ¡California! 1181 01:27:43,483 --> 01:27:46,524 Sé que lo arruiné todo, pero sigo siendo tu madre, ¿de acuerdo? 1182 01:27:48,263 --> 01:27:52,266 Puedo serlo. Quiero serlo. De verdad que sí. 1183 01:27:55,228 --> 01:28:00,098 Mi madre murió hace muchos, muchos años. 1184 01:28:06,707 --> 01:28:11,109 Sí, supongo que sí. 1185 01:28:15,750 --> 01:28:17,324 Saquenlo de aquí, por favor. 1186 01:28:19,126 --> 01:28:20,888 Llévelo a un lugar seguro. 1187 01:28:31,201 --> 01:28:32,163 Vamos. 1188 01:28:37,313 --> 01:28:38,444 Vuelvo enseguida. 1189 01:28:41,775 --> 01:28:43,442 ¿Quiénes son... quiénes son ustedes? 1190 01:28:43,978 --> 01:28:46,478 La reencarnación de Toro Sentado. 1191 01:28:46,613 --> 01:28:47,684 ¿Quién eres? 1192 01:28:48,417 --> 01:28:50,357 El zurdo Ledbetter. 1193 01:28:51,622 --> 01:28:52,986 Pero en realidad soy diestro. 1194 01:29:17,347 --> 01:29:18,011 Gracias. 1195 01:29:26,326 --> 01:29:27,955 Vamos. 1196 01:29:43,802 --> 01:29:47,040 ¡No! 1197 01:29:50,209 --> 01:29:52,412 - Está bien. 1198 01:29:52,547 --> 01:29:53,915 Te tenemos cubierto. 1199 01:30:05,625 --> 01:30:06,598 Mierda. 1200 01:30:47,606 --> 01:30:48,937 -Salvaje Oeste, ba-- 1201 01:31:28,140 --> 01:31:30,814 ¿Estás seguro de esto? 1202 01:31:33,920 --> 01:31:36,420 Le devolví la camiseta fantasma a mi gente. 1203 01:31:36,555 --> 01:31:38,283 Ahora reconocerán quién soy. 1204 01:31:39,919 --> 01:31:41,319 No estés triste 1205 01:31:42,261 --> 01:31:43,662 Estoy en casa. 1206 01:34:03,601 --> 01:34:05,232 ¡Detener! 1207 01:34:18,845 --> 01:34:20,312 Estás escuchando los sonidos clásicos 1208 01:34:20,448 --> 01:34:22,821 del oeste aquí en Dakota del Sur-- 1209 01:34:27,157 --> 01:34:30,026 Necesitas un médico. 1210 01:34:32,431 --> 01:34:34,800 No, no lo hago. 1211 01:34:37,802 --> 01:34:40,135 No te ves muy bien. 1212 01:34:45,972 --> 01:34:47,472 Yo lo sé... 1213 01:34:48,846 --> 01:34:51,047 No tengo una vida muy emocionante. 1214 01:34:52,446 --> 01:34:56,316 Sé que tampoco soy muy emocionante. 1215 01:34:57,982 --> 01:35:04,456 No conduzco un coche lujoso. No tengo un trabajo lujoso. 1216 01:35:06,791 --> 01:35:10,363 No soy parte del club de campo de nadie. 1217 01:35:13,332 --> 01:35:16,006 Pero tengo una linda casa. 1218 01:35:18,544 --> 01:35:20,043 Una espalda fuerte. 1219 01:35:23,310 --> 01:35:25,983 Y un corazón lleno de amor para dar. 1220 01:35:29,948 --> 01:35:35,487 El mundo está tan lleno de cosas malas. 1221 01:35:38,322 --> 01:35:40,096 Es aterrador. 1222 01:35:41,165 --> 01:35:43,363 Especialmente si estás solo. 1223 01:35:47,135 --> 01:35:49,006 La gente no debería estar sola. 1224 01:35:50,641 --> 01:35:52,240 Gente... 1225 01:35:53,911 --> 01:35:57,784 La gente... debería estar feliz. 1226 01:36:03,856 --> 01:36:06,221 Creo que puedo hacerte feliz. 1227 01:36:11,823 --> 01:36:14,801 Por eso quiero que seas mi esposa feliz. 1228 01:36:17,495 --> 01:36:21,038 Para que yo sea tu feliz esposo. 1229 01:36:26,173 --> 01:36:30,278 Penny... Penny Jo... 1230 01:36:33,281 --> 01:36:38,253 Popelina. Penny... Jo... Popelina. 1231 01:36:40,894 --> 01:36:46,998 Penny Jo... Papá... 1232 01:37:00,281 --> 01:37:01,606 ¿Zurdo? 1233 01:37:06,452 --> 01:37:08,415 ¿Zurdo? 1234 01:37:14,758 --> 01:37:16,357 Izquierda-- ¿Zurdo? 1235 01:37:24,169 --> 01:37:27,432 ♪No quedaba gente ♪ 1236 01:37:27,568 --> 01:37:30,437 ♪Cuando el barco llegó ♪ 1237 01:37:31,913 --> 01:37:35,948 ♪No hay nadie alrededor para explicar ♪ 1238 01:37:37,844 --> 01:37:41,115 ♪Todos los años Habían viajado ♪ 1239 01:37:41,250 --> 01:37:45,453 ♪En busca de parientes ♪ 1240 01:37:45,588 --> 01:37:49,291 ♪Ahora parecía Un viaje en vano ♪ 1241 01:37:51,530 --> 01:37:55,968 ♪Una noche más bajando Lloran ♪ 1242 01:37:58,196 --> 01:38:03,074 ♪Una noche más A través de esta ciudad natal borrosa ♪ 1243 01:38:05,236 --> 01:38:09,982 ♪ Una noche más Bajo este cielo antiguo ♪ 1244 01:38:12,144 --> 01:38:15,319 ♪Tómate el tiempo para recordar Quiénes éramos ♪ 1245 01:38:26,090 --> 01:38:29,296 ♪Bueno, se dirigieron a Vermont ♪ 1246 01:38:29,431 --> 01:38:32,163 ♪Como vagabundos desorientados ♪ 1247 01:38:34,472 --> 01:38:37,372 ♪Años de destrucción Vieron ♪ 1248 01:38:39,909 --> 01:38:45,281 ♪Con los ojos cada vez más pesados Acamparon ♪ 1249 01:38:47,146 --> 01:38:48,282 Hola. 1250 01:38:48,418 --> 01:38:51,122 ♪Afuera de un antiguo centro comercial de Florida ♪ 1251 01:38:53,185 --> 01:38:57,689 ♪Una noche más bajando Lloran ♪ 1252 01:39:01,499 --> 01:39:04,762 ♪Una noche más En esta ciudad natal borrosa ♪ 1253 01:39:06,770 --> 01:39:11,769 ♪Una noche más Bajo este cielo antiguo ♪ 1254 01:39:13,975 --> 01:39:18,215 ♪Tómate el tiempo para recordar Quiénes éramos ♪ 1255 01:39:23,623 --> 01:39:25,090 Mi bebé. 1256 01:39:45,472 --> 01:39:50,643 ♪Ha sido Una noche larga y oscura ♪ 1257 01:39:53,321 --> 01:39:58,090 ♪Y he estado esperando la mañana ♪ 1258 01:40:00,393 --> 01:40:05,097 ♪Ha sido una lucha larga y dura ♪ 1259 01:40:07,061 --> 01:40:11,829 ♪Pero veo un nuevo día Amaneciendo ♪ 1260 01:40:16,102 --> 01:40:21,014 ♪He estado buscando el sol ♪ 1261 01:40:24,276 --> 01:40:30,551 ♪Sabes que no lo he visto en mucho tiempo ♪ 1262 01:40:34,253 --> 01:40:39,390 ♪Todo va a salir bien ♪ 1263 01:40:40,059 --> 01:40:43,232 ♪Todo va a estar bien ♪ 1264 01:40:43,367 --> 01:40:46,468 ♪Todo eso ha estado mal ♪ 1265 01:40:59,454 --> 01:41:04,014 ♪Bueno, un hombre feo se me acercó ♪ 1266 01:41:04,150 --> 01:41:07,555 ♪En el lomo De una yegua fría y negra ♪ 1267 01:41:09,464 --> 01:41:13,993 ♪Entrecerró los ojos y escupió Se ajustó el sombrero ♪ 1268 01:41:14,128 --> 01:41:18,497 ♪Dije que no necesitamos a los de tu clase por aquí ♪ 1269 01:41:19,266 --> 01:41:23,306 ♪Cuando me quité la capa Vio una pistola ♪ 1270 01:41:23,842 --> 01:41:28,948 ♪Cuando el humo se disipó Él yacía muerto en la arena ♪ 1271 01:41:29,450 --> 01:41:33,880 ♪ Compadece al vaquero que me atrae ♪ 1272 01:41:34,016 --> 01:41:38,586 ♪Nací Con una pistola en la mano ♪ 1273 01:41:41,362 --> 01:41:44,957 ♪Bueno, ese vaquero No está solo ♪ 1274 01:41:46,160 --> 01:41:50,159 ♪Hay muchos más como él por aquí ♪ 1275 01:41:51,529 --> 01:41:55,739 ♪ Enterrado en las colinas De esta amplia tierra ♪ 1276 01:41:55,874 --> 01:41:59,607 ♪Por el hombre nacido Con una pistola en la mano ♪ 1277 01:42:24,804 --> 01:42:29,441 ♪Si te encuentras Arriba en el noroeste ♪ 1278 01:42:29,577 --> 01:42:33,302 ♪Entre Bismarck, Butte y Cheyenne ♪ 1279 01:42:34,672 --> 01:42:39,244 ♪Recuerda la historia Sobre el hombre feo ♪ 1280 01:42:39,379 --> 01:42:43,079 ♪Y el hombre que nació con una pistola en la mano ♪ 95333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.